WEBVTT

00:01.034 --> 00:03.117
‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...

00:03.196 --> 00:07.490
‫- ما بهت نیاز داریم. بچه بهت نیاز داره.
‫- مرتیکۀ دروغگو!

00:07.509 --> 00:11.641
‫تو بهم قول دادی که فرار می‌کنیم و یه خانواده میشیم.

00:11.709 --> 00:15.033
‫جنین، تغییر تو راهه. امید هست.

00:15.921 --> 00:17.995
‫«خداوند تو را در پناه خود نگه دارد.»

00:18.062 --> 00:19.417
‫دخترۀ شیرین‌مغز.

00:19.794 --> 00:21.814
‫به امید خدا، فقط اخطار می‌گیره.

00:21.940 --> 00:23.824
‫با نبودن شوهرت اوضاع سخت میشه.

00:23.835 --> 00:25.993
‫تو نگران شوهر خودت باش!

00:26.104 --> 00:29.166
‫ازت می‌خوان که به سلیطه‌خونه برگردی.
‫چند وقتیه سعی دارن که یه بسته‌‌ای رو از اونجا خارج کنن.

00:29.193 --> 00:30.573
‫قایمش کن تا یکی باهات تماس بگیره.

00:30.579 --> 00:33.616
‫این قضیه فوق مسخره‌ست.
‫جونتو واسه حرف آلما به خطر می‌ندازی؟

00:33.643 --> 00:35.532
‫- آلمای بی‌همه‌چیز؟
‫- یه بسته‌ست فقط.

00:35.558 --> 00:38.499
‫ممکنه هر چیزی باشه.
‫بمب. سیاه‌زخم. هر چیزی...

00:38.500 --> 00:39.680
‫چه‌ت شده تو؟

00:39.687 --> 00:42.620
‫مویرا، «نذار اونها زیر پا لهت کنن.»

00:42.642 --> 00:46.113
‫«تن لشتو جمع و جور کن.»
‫بجنگ!

00:46.505 --> 00:49.111
‫برات نگهش داشتم. ویژه‌ست.

00:51.898 --> 00:53.988
‫خدا را شکر، ضعیفه‌خانوم. اینم از بستۀ کوفتیت.
‫بوس بوس، مویرا

01:00.000 --> 01:11.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:12.058 --> 01:15.108
‫قصۀ ندیمه - قسمت ۱۰، شب

01:20.637 --> 01:22.479
‫خب. لطفاً توی یه خط.

01:23.959 --> 01:27.955
‫این لباس‌ها رو نیگاه...
‫رژۀ تنفروش‌هاست.

01:28.602 --> 01:31.323
‫دست‌هاتو از جیبت در بیار.

01:31.972 --> 01:34.682
‫تو که جلیقه پوشیدی... مگه گفتم بدوین؟

01:37.415 --> 01:38.938
‫نیم‌دایره تشکیل بدین!

01:39.400 --> 01:41.047
با ‫فاصلۀ برابر!

01:50.197 --> 01:52.918
‫دست‌ها چفت‌شده.

01:52.980 --> 01:54.832
‫نگاه رو به پایین، دخترها.

02:00.419 --> 02:04.076
‫یه جور خاصی توی مرکز قرمز به هم نگاه می‌کردیم.

02:04.250 --> 02:08.082
‫تا مدت زیادی نمی‌تونستم
‫سر در بیارم که دقیقاً چی بودش.

02:08.353 --> 02:10.649
‫اون حالت توی چشم‌هاشون.

02:12.095 --> 02:13.495
‫توی چشم‌هام.

02:14.585 --> 02:16.852
‫چون قبلاً، توی زندگی واقعی،

02:17.237 --> 02:19.362
‫اصلاً به چشم آدم نمی‌خورد.

02:19.870 --> 02:22.524
‫نه بیشتر از یه نگاه گذرا.

02:23.116 --> 02:26.440
‫هیچوقت چیزی نبود که بتونه
‫تا چند روز توی ذهن آدم بمونه.

02:26.725 --> 02:28.830
‫امکان نداشت تا چند سال بمونه.

02:33.475 --> 02:34.916
‫بیا جلو.

02:41.643 --> 02:48.355
‫«در پیشگاه خداوند متواضع شوید و او شما را سرافراز خواهد ساخت‌.»
‫(نامۀ یعقوب (برادر یوحنا)، فصل ۴ آیه ۱۰)

02:52.302 --> 02:54.653
‫چجوری خودمونو متواضع می‌کنیم؟

03:05.243 --> 03:06.639
‫آفرین.

03:07.526 --> 03:13.115
‫به نظر من، یه عذرخواهی هم احترامت رو نشون میده.

03:17.173 --> 03:18.375
‫ببخشید.

03:21.257 --> 03:22.751
‫«عمه لیدیا.»

03:26.742 --> 03:28.143
‫«ببخشید، عمه لیدیا.»

03:28.163 --> 03:30.757
‫- ببخشید، عمه لیـ...
‫- لیدیا.

03:30.776 --> 03:33.757
‫- بخشید، عمه لیدیا.
‫- آها، آفرین.

03:48.607 --> 03:49.968
‫همراهم بیا.

04:15.905 --> 04:17.177
‫خواهش می‌کنم...

04:55.420 --> 05:00.026
‫این برات دردناک میشه، متأسفم که خبرشو میدم.

05:00.564 --> 05:05.307
‫ولی تو اینقدر زیاد باارزشی که
‫دلمون نمی‌خواد از دستت بدیم.

05:10.532 --> 05:11.893
‫حالا بی‌حرکت باش.

05:13.101 --> 05:14.830
‫اون نگاه، وحشتزا بود.

05:14.869 --> 05:17.356
‫مطلق و وصف‌ناشدنی.

05:17.797 --> 05:20.679
‫طعمی مثل مِفرغ داشت.

05:21.203 --> 05:23.149
‫مثل نوک میخ یه نجار.

05:23.176 --> 05:25.292
‫دوست داری یک، دو، سه بشمارم، عزیزم؟

05:25.926 --> 05:26.825
‫یک...

05:48.266 --> 05:50.962
‫دیگه اون جوری به هم نگاه نمی‌کنیم.

06:07.377 --> 06:08.797
‫تقصیر خودشونه.

06:09.318 --> 06:13.566
‫اگه نمی‌خواستن ما یه ارتش باشیم،
‫باید اصلاً بهمون یونیفرم نمی‌دادن.

06:18.415 --> 06:19.415
‫خدا را شکر.

07:13.224 --> 07:16.701
‫بهت اعتماد کردم. سعی کردم کمکت کنم.

07:20.591 --> 07:22.902
‫حرفی برای دفاع از خودت نداری؟

07:30.560 --> 07:33.226
‫- نمی‌دونم.
‫- نمی‌دونی؟

07:50.138 --> 07:52.793
‫می‌تونستی [حداقل] برام یه چیزی باقی بذاری.

07:56.624 --> 08:00.149
‫متأسفم، خانم واترفورد.

08:02.255 --> 08:04.657
‫بلند شو! بلند شو!

08:08.601 --> 08:10.175
‫بشین!

08:15.161 --> 08:16.386
‫بشین روش.

08:45.108 --> 08:48.164
‫- فکر نکنم بتونم.
‫- بچه نباش!

09:04.005 --> 09:08.399
‫حالا زانو بزن و دعا کن که خدا
‫از یه لحاظ باارزشت کنه.

10:19.635 --> 10:21.824
‫مرحمتِ خدا را شکر.

10:42.976 --> 10:44.687
‫به دعاهامون جواب داده.

10:50.743 --> 10:53.076
‫فکر می‌کنی برای این دعا کردم؟

11:03.154 --> 11:07.847
‫فکر می‌کنی من دعا کردم که
‫یه بچه برای این خانواده بزام؟

11:12.282 --> 11:14.755
‫خدا می‌دونه چی توی دلته.

11:28.129 --> 11:29.571
‫یه کم استراحت کن.

12:24.579 --> 12:26.889
‫اووه، دخترمون مبارزه.

12:26.909 --> 12:30.422
‫- مثل مامانش مبارزه.
‫- آره. دخترمون قویه.

12:30.458 --> 12:33.506
‫- اوه، خدا.
‫- به نظرت مشته یا لگد؟

12:33.518 --> 12:35.512
‫مثل سِرِنا ویلیامزه.

12:35.637 --> 12:39.428
‫- قراره یه تنیس‌باز داشته باشیم.
‫- آره؟

12:40.240 --> 12:42.626
‫- پول برامون پارو می‌کنه.
‫- همین الان تو ذهنم بود.

12:42.653 --> 12:45.137
‫- دیگه می‌تونیم بازنشست بشیم.
‫- یه عالمه پول!

13:10.421 --> 13:12.287
‫همه چیز روبراهه؟

13:15.312 --> 13:17.249
‫پس، لطفاً اگه میشه، سرنا...

13:17.275 --> 13:20.123
‫تا پنج دقۀ دیگه، یه کنفرانس تلفنی دارم.

13:23.045 --> 13:26.364
‫سه تا مارتای دیگه رو...

13:27.319 --> 13:29.366
‫توی وِست‌اِند دستگیر کردن.
‫(محله‌ای در بوستون)

13:29.805 --> 13:32.831
‫داشتن نقشۀ یه حمله‌ای رو می‌ریختن.

13:33.493 --> 13:35.674
‫این آدم‌ها نمی‌خوان بی‌خیال بشن؟

13:39.173 --> 13:42.090
‫فراموش کردم، برای شروع چندتا مهره برمی‌دارن؟

13:42.891 --> 13:43.977
‫هفت‌تا.

13:44.609 --> 13:48.083
‫- می‌خوای بازی کنی؟
‫- از خدامه. ولی کار رو سرم ریخته.

13:48.682 --> 13:51.765
‫- و به هر حال... از قانون که باخبری.
‫- بله، باخبرم.

13:52.779 --> 13:54.200
‫کمک کردم بنویسنش.

13:55.748 --> 13:56.989
‫یادمه.

14:05.877 --> 14:07.278
‫دختر باهوشیه.

14:08.760 --> 14:11.708
‫حتماً کارش توی این بازی حرف نداره.

14:15.886 --> 14:18.033
‫یه وقت دیگه‌ای درباره‌ش صحبت می‌کنیم.

14:19.490 --> 14:22.559
‫آرایشش روی یقۀ شنلم جا مونده بود.

14:24.013 --> 14:26.422
‫اینجوری از ایست‌های بازرسی ردش کردی؟

14:30.659 --> 14:33.462
‫باید دیگه کاری به کارش نداشته باشی.

14:34.739 --> 14:38.565
‫نمیشینم نگاه کنم که خودشو از سقف حلق‌آویز کنه،
‫یا جلوی کامیون بندازه.

14:39.560 --> 14:41.437
‫می‌فهمی چی میگم، فرد؟

14:42.550 --> 14:45.233
‫از این به بعد خودتو کنترل می‌کنی.

14:45.993 --> 14:47.446
‫خودمو کنترل کنم؟

14:51.197 --> 14:56.065
‫تو... شهوت و وسوسه رو به این خونه برگردوندی.

14:56.142 --> 14:59.814
‫روی کولت، و روی زانوهات.

15:02.835 --> 15:06.943
‫پس اگه من گناهی کردم، تو باعثش بودی.

15:06.955 --> 15:10.918
‫هرچقدر می‌خوای می‌تونی منو سرزنش کنی،
‫ولی خدا از حقیقت آگاهه.

15:11.363 --> 15:13.208
‫همه به خدا جواب پس میدن.

15:13.446 --> 15:16.539
‫و تو به من جواب پس میدی.

15:19.242 --> 15:22.113
‫- برو به اتاقت.
‫- حامله‌ست.

15:40.780 --> 15:42.056
‫خدا را شکر.

15:44.490 --> 15:45.805
‫خدا را شکر.

15:48.079 --> 15:49.682
‫بچۀ تو نیست.

15:53.225 --> 15:58.505
‫تو آدم ضعیفی هستی، و خدا هیچوقت نمی‌ذاره که
‫این ضعف رو به کس دیگه‌ای منتقل کنی.

15:59.120 --> 16:01.979
‫تو حق نداری پدر بچه‌ای باشی چون لایقش نیستی.

16:36.541 --> 16:37.817
‫روزت پربرکت.

16:38.893 --> 16:42.435
‫صبحانه‌ت حاضره.
‫تخم‌مرغ و بلغورِ جو دوسر.

16:42.896 --> 16:47.388
‫- یا می‌تونم چیز دیگه‌ای برات درست کنم.
‫- نه، خوبه. ممنونم.

16:49.310 --> 16:50.825
‫خدا حفظت کنه.

16:52.895 --> 16:54.480
‫حالت خوبه؟

16:56.312 --> 16:58.967
‫آره، خوبم. ممنون.

16:59.321 --> 17:01.765
‫خوبه. خدا رو شکر.

17:02.400 --> 17:05.272
‫- ریتا!
‫- بله، خانوم.

17:13.008 --> 17:14.124
‫بشین.

17:30.246 --> 17:31.563
‫چی شد؟

17:35.212 --> 17:36.796
‫باخبر شد.

17:39.414 --> 17:40.978
‫راجع به فرمانده.

17:44.108 --> 17:45.344
‫تو خوبی؟

17:52.237 --> 17:53.514
‫من حامله‌م.

17:58.613 --> 17:59.730
‫چی؟

18:01.677 --> 18:04.350
‫تست بارداری همراهش بود.

18:05.441 --> 18:08.499
‫حتماً از بازار سیاه یا همچین جایی خریده بود.

18:13.264 --> 18:14.421
‫نکن.

18:17.247 --> 18:18.444
‫خواهش می‌کنم.

18:19.195 --> 18:20.526
‫خیلی بده.

18:23.995 --> 18:25.431
‫نه، نیست.

19:15.607 --> 19:17.918
‫آف‌فرد، شنلت رو بردار، لطفاً.

19:19.376 --> 19:20.693
‫ماشینو لازم داری؟

19:21.989 --> 19:23.869
‫نه. ممنون، نیک.

19:24.708 --> 19:26.754
‫برنامه دیگه‌ای ریختم.

19:54.298 --> 19:57.050
‫راه طولانی‌ای در پیشه، پس راحت بشین...

19:58.798 --> 20:00.714
‫و به پرده‌ها دست نزن.

20:43.282 --> 20:44.860
‫هی، اینو نیگاه.

21:10.159 --> 21:13.192
‫[در اختیار شما برای اکتشاف]

21:14.868 --> 21:18.758
‫[اُنتاریو]
‫(یکی از استان‌های کانادا)

22:25.163 --> 22:26.285
‫رسیدیم خانوم.

22:27.197 --> 22:28.989
‫ما کجاییم، خانم واترفورد؟

22:29.986 --> 22:31.269
‫ممنون.

22:31.554 --> 22:34.162
‫خانم واترفورد، ما کجاییم؟

22:49.099 --> 22:51.393
‫- اون توی ماشین می‌مونه.
‫- بله، خانم.

24:00.420 --> 24:03.491
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم، بذار بیام بیرون.

24:04.942 --> 24:07.076
‫تو رو خدا، بذار بیام بیرون! اون دخترمه!

24:07.363 --> 24:09.766
‫نه! بذار بیام بیرون!

24:10.118 --> 24:11.126
‫هانا!

24:11.909 --> 24:13.116
‫هانا!

24:14.349 --> 24:16.051
‫هانا!

24:16.518 --> 24:18.460
‫بذار بیام بیرون!

24:19.014 --> 24:22.023
‫بذار بیام بیرون! هانا!

24:24.426 --> 24:27.821
‫بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون!

24:28.070 --> 24:28.850
‫هانا!

24:29.504 --> 24:30.665
‫هانا!

24:31.479 --> 24:32.504
‫نه!

24:39.321 --> 24:41.649
‫نه! بذار بیام بیرون! تو رو خدا، بذار بیام...

24:41.669 --> 24:43.946
‫نه! هانا!

24:44.539 --> 24:45.921
‫هانا!

24:53.262 --> 24:55.184
‫بذار بیام بیرون.

25:00.430 --> 25:02.439
‫بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون!

25:02.585 --> 25:03.932
‫بذار بیام بیرون!

25:04.253 --> 25:05.814
‫تو رو خدا! تو رو خدا!

25:05.950 --> 25:07.364
‫خانم واترفورد، تو رو خدا!

25:07.519 --> 25:08.633
‫تو رو خدا، بذار بیام بیرون.

25:08.684 --> 25:11.036
‫تو رو خدا! تو رو خدا، خانم واترفورد، تو رو خدا.

25:11.343 --> 25:12.402
حالا ‫می‌تونی راه بیفتی.

25:12.431 --> 25:14.791
‫تو رو خدا بذار ببینمش! بذار بیام بیرون.

25:14.962 --> 25:16.760
‫التماست می‌کنم. التماست می‌کنم.

25:16.806 --> 25:19.182
‫تو رو خدا، تو رو خدا. نه! نه!

25:19.387 --> 25:21.247
‫- نه!
‫- آف‌فرد، باید حرف‌هامو گوش کنی.

25:21.267 --> 25:24.008
‫تو رو خدا، تو رو خدا، منو برگردون.
‫تو رو خدا! باید ببینمش، تو رو خدا!

25:24.038 --> 25:26.361
‫این کار به نفع هیچکسی نیست.

25:27.393 --> 25:30.543
‫اون دختر خوشگلیه، آف‌فرد.

25:31.322 --> 25:34.498
‫و الان خوشحاله و به خوبی ازش مراقبت میشه...

25:34.537 --> 25:37.348
‫و تو مجبور نیستی نگران چیزی باشی.

25:37.754 --> 25:39.087
‫گوش کن چی میگم.

25:39.686 --> 25:43.701
‫تا وقتی که بچۀ من سالمه، مال تو هم سالمه.

25:49.514 --> 25:50.838
‫نه، تو رو خدا!

25:51.378 --> 25:52.466
‫نه، تو رو خدا!

25:52.491 --> 25:53.708
‫تو رو خدا، تو رو خدا.

25:54.166 --> 25:56.024
‫تو رو خدا، التماست می‌کنم.

25:56.106 --> 25:56.886
‫تو رو خدا، تو رو خدا!

25:57.210 --> 25:59.686
‫تو رو خدا، خانم واترفورد. تو رو خدا. تو رو خدا!

26:07.672 --> 26:09.110
‫چه مرگته تو؟

26:11.747 --> 26:13.265
‫چه مرگته تو؟

26:17.281 --> 26:19.017
‫چطوری می‌تونی این کارو بکنی؟

26:22.421 --> 26:24.178
‫تو دیوونه‌ای.

26:26.270 --> 26:28.051
‫تو... تو...

26:28.649 --> 26:30.669
‫جنس‌خرابی.

26:31.095 --> 26:32.433
‫می‌دونستی؟

26:34.140 --> 26:38.655
‫تو... یه هیولای مادرقحبۀ لامصبی!

26:41.417 --> 26:43.095
‫دلت از سنگه،

26:44.720 --> 26:49.274
‫سادیسمی، کسکش مادرقحبۀ جنس‌خراب!

26:50.506 --> 26:53.622
‫کون لقت، سرنا!

26:54.236 --> 26:58.030
‫یه روزی توی جهنم مذاب لامصب، می‌سوزی.

26:58.043 --> 27:00.286
‫زنیکۀ جنس‌خراب جنده!

27:02.598 --> 27:04.244
‫جوش نزن.

27:04.942 --> 27:06.910
‫واسه بچه خوب نیست.

27:11.082 --> 27:12.120
‫نه!

27:30.637 --> 27:34.311
‫علاوه بر این، من، وارن پاتنم،

27:34.326 --> 27:37.709
‫آگاهانه درگیر گناه شهوت...

27:37.979 --> 27:39.917
‫و طمع شدم...

27:44.301 --> 27:47.347
‫و با انجام این کارها، من...

27:47.372 --> 27:51.366
‫عهد مقدسی را شکستم که بین خودم...

27:52.534 --> 27:53.883
‫و کشورم،

27:55.141 --> 27:58.534
‫برادرانم، و خداوند متعال وجود داشت.

28:00.296 --> 28:03.459
‫متواضعانه خودم را در اختیار قضاوت خداوند،

28:03.485 --> 28:06.460
‫که توسط این شورا مطرح می‌شود، قرار می‌دهم.

28:06.820 --> 28:09.218
‫روح و جسم، در اختیارتان خواهم گذاشت.

28:13.006 --> 28:15.217
‫ممنون، فرمانده پاتنم.

28:17.536 --> 28:18.914
‫لطف خدا به همراهت.

28:19.001 --> 28:20.338
‫زیر نظر او.

28:32.199 --> 28:33.651
‫نظرتون چیه، آقایون؟

28:35.240 --> 28:37.956
‫به نظر میاد واقعاً پیشمونه.

28:37.983 --> 28:40.309
‫و از مدافعین سرسخت دینه.

28:40.929 --> 28:43.018
‫میشه رأی‌گیری شفاهی انجام بدیم؟

28:43.265 --> 28:45.463
‫فرمانده، این تخلف مهمیه.

28:45.862 --> 28:47.159
‫البته.

28:47.241 --> 28:49.827
‫ولی چه کسی از بین ما، اشتباهی مرتکب نشده؟

28:51.529 --> 28:56.063
‫و چه کسی از بین ما، بعد از ظهری پر از کار نداره که
‫با اینجا نشستنمون روی هم تلنبار میشه؟

28:58.166 --> 29:01.279
‫فرمانده واترفورد، ما همه‌مون مردهای پرمشغله‌ای هستیم؛

29:02.369 --> 29:05.397
‫ولی سرمون شلوغ‌تر از اینه که با گناه مخالفت کنیم؟

29:07.770 --> 29:08.809
‫البته که نه.

29:10.287 --> 29:11.285
‫خوبه.

29:12.804 --> 29:15.020
‫پس بهتره که دربارۀ مراحل بعدی صحبت کنیم.

29:15.034 --> 29:18.329
‫و بهتره که یادمون باشه، فرمانده پاتنم خانواده داره،

29:18.582 --> 29:20.170
‫یه همسر و یه نوزاد.

29:20.215 --> 29:22.711
‫بله. خودش پیشم اومد تا برای شوهرش شهادت بده.

29:22.798 --> 29:26.323
‫بله، تصمیمی که ما اینجا می‌گیریم،
‫روی زندگی آدم‌های بی‌گناه تأثیر می‌ذاره.

29:27.026 --> 29:30.397
‫زنش اومد تا درخواست اشد مجازات کنه.

29:35.497 --> 29:38.066
‫نگران روح فناناپذیرشه.

29:39.411 --> 29:42.746
‫می‌دونه که شوهرش باید پیشکشی تسلیم خدا کنه تا...

29:43.118 --> 29:44.856
‫رستگار بشه.

29:47.505 --> 29:50.057
‫اون شوهرشو خیلی زیاد...

29:51.890 --> 29:53.451
‫دوست داره.

32:07.513 --> 32:10.252
‫به‌به، چه سورپرایز خوبی.

32:18.376 --> 32:22.026
‫روز پرجنب و جوشی داشتم.

32:23.572 --> 32:24.848
‫تو چی؟

32:28.861 --> 32:30.555
‫به کمکت نیاز دارم.

32:32.429 --> 32:33.784
‫البته.

32:38.968 --> 32:41.400
‫ازت می‌خوام که...

32:43.552 --> 32:47.158
‫از دخترم محافظت کنی.

32:56.309 --> 32:57.640
‫خواهش می‌کنم.

33:02.728 --> 33:04.459
‫در برابر چی ازش محافظت کنم؟

33:04.522 --> 33:05.982
‫اون.

33:07.911 --> 33:10.077
‫خانم واترفورد.

33:13.996 --> 33:15.723
‫مطمئنم چیزی نیست که نگرانش باشی.

33:15.750 --> 33:17.782
‫خانم واترفورد هرگز به یه بچه آسیبی نمی‌رسونه.

33:17.794 --> 33:19.296
‫تو نمی‌شناسیش.

33:26.613 --> 33:28.719
‫شنیدم خبرهای خوشی تو راهه.

33:33.106 --> 33:34.381
‫آره.

33:35.597 --> 33:36.753
‫خدا را شکر.

33:37.557 --> 33:42.217
‫چه خبر فوق‌العاده‌ای. یه معجزه‌ست، واقعاً.

33:49.960 --> 33:51.156
‫خدا را شکر.

33:52.972 --> 33:54.287
‫مال منه؟

34:00.067 --> 34:01.303
‫البته.

34:09.647 --> 34:12.045
‫خیلی توی این کار واردی.

35:28.699 --> 35:30.866
‫اسم من، موریا ناواروئه.

35:31.480 --> 35:35.566
‫روز دوم دسامبر، توی ایست بازرسیِ
‫خارج از شهر هارتفورد، دستگیر شدم.

35:35.749 --> 35:37.716
‫اون‌ها، پسرم، اسپنسر رو گرفتن.

35:37.759 --> 35:39.203
‫پنج سالش بود.

35:39.701 --> 35:43.609
‫یه خال قرمزرنگ روی دست راستش داره، دقیقاً زیر آرنجش.

35:44.109 --> 35:45.123
‫نمی‌دونم که کجاست.

35:45.136 --> 35:46.163
‫اسم من گریِر لدستروئه.

35:46.165 --> 35:47.550
‫توی سه‌تا خونۀ مختلف، ندیمه بودم.

35:47.563 --> 35:50.361
‫دانشجوی پزشکی سال‌سوم دانشگاه میشیگان بودم.

35:50.701 --> 35:52.373
‫توی بوستونم، به نظرم.

35:52.511 --> 35:55.009
‫کمکم کنین، محض رضای خدا. کمکم کنین.

35:55.010 --> 35:56.309
‫اسم من اَلیسونه.

35:56.374 --> 35:59.119
‫دوتا دختر دارم.
‫نمی‌دونم کجائن.

35:59.534 --> 36:01.589
‫یه خواهر دارم، جولیا، توی لندنه.

36:01.898 --> 36:05.025
‫هر کسی که این نامه به دستش می‌رسه،
‫لطفاً منو فراموش نکن.

36:05.313 --> 36:06.835
‫لطفاً همه‌مون رو فراموش نکن.

36:07.229 --> 36:08.639
‫ما زندانی‌ایم.

36:08.724 --> 36:11.968
‫بهمون تجاوز می‌کنن.
‫مثل حیوون باهامون رفتار می‌کنن.

36:12.249 --> 36:14.413
‫باید به مردم بگی که اینجا چه اتفاق‌هایی میفته.

36:14.445 --> 36:15.586
‫خواهش می‌کنم، خدا.

36:15.787 --> 36:17.647
‫بچۀ هشت‌ساله‌م ازم گرفته شده.

36:17.665 --> 36:20.017
‫پسرم.
‫اسم من رایلیه.

36:20.222 --> 36:21.404
‫اسم من کرولاینه.

36:21.439 --> 36:22.800
‫اسم من آبریه.

36:23.041 --> 36:24.841
‫اسم من گابریلاست.

36:53.374 --> 36:55.981
‫ببخشید. ببخشید.

36:56.499 --> 36:59.144
‫تا چند روز هیچکی پیداش نمیشه،
‫و یهو بی‌خبر،

36:59.365 --> 37:01.450
‫پونزده نفر همزمان.

37:02.031 --> 37:03.774
‫قهوه داری. عالیه.

37:03.868 --> 37:05.331
‫چیزی داری بخوری؟

37:06.721 --> 37:09.585
‫- آره، ممنون.
‫- اصلاً قابلتو نداره.

37:10.329 --> 37:13.595
‫شبِ ماکارونی‌پنیری اومدی، خوش‌شانسی!

37:13.636 --> 37:16.779
‫پنیج‌شنبه‌ها تترازینیِ بوقلمون داریم.

37:18.513 --> 37:19.969
‫یه لحظه صبر کن.

37:22.925 --> 37:25.209
‫خب، به اُنتاریو خوش اومدی.

37:25.451 --> 37:27.834
‫کاش تحت شرایط دیگه‌ای بود،

37:27.861 --> 37:30.045
‫ولی ما خوشحالیم که اینجا پیشمونی.

37:30.340 --> 37:31.623
‫ممنونم.

37:32.321 --> 37:34.320
‫خویشاوندی توی کانادا نداری؟

37:34.408 --> 37:36.277
‫ما یه سامانۀ خبررسان داریم.

37:36.366 --> 37:39.594
‫اگه کسی از لیستت وارد کشور بشه،
‫بهت پیامک می‌فرسته.

37:40.121 --> 37:41.614
‫نه[، کسی رو ندارم].

37:42.092 --> 37:45.478
‫خیلی خب، پس من می‌تونم که بهترین دوستت باشم.

37:46.226 --> 37:50.174
‫خب، چیزهای زیادی رو باید بدونی،
‫ولی من تو رو راهنمایی می‌کنم.

37:50.322 --> 37:52.266
‫بیا، دنبالم کن.

37:52.974 --> 37:54.537
‫از این طرف.

37:55.980 --> 38:00.430
‫این کارت شناسایی پناهندگیته.

38:01.224 --> 38:02.781
‫من مسئول موقتتم.

38:02.801 --> 38:07.160
‫تا چند روز آتی به عنوان یه مددکار ثابت استخدام میشی.

38:07.363 --> 38:15.343
‫بالاخره در یه زمانی... ممنون. احتمالش هست که به برنامۀ پناهندگی دیگه‌ای
‫توی جای متفاوتی از کانادا یا حتی کشوری دیگه منتقل بشی.

38:15.647 --> 38:16.970
‫لطفاً، میشه...

38:17.752 --> 38:20.219
‫تلفن همراه. هزینه‌هاش تا ۱۲ماه پرداخت شده...

38:20.250 --> 38:23.737
‫و ۲۰۰ دلار برای تاکسی تو پاکت داری،

38:23.878 --> 38:26.077
‫فقط برا این که کارتو راه بندازه.

38:26.324 --> 38:29.425
‫۴۷۰ دلار پول نقد.

38:29.978 --> 38:32.285
‫کارت بیمه پزشکی.

38:32.844 --> 38:35.217
‫کارت خرید دارو با نسخه.

38:37.641 --> 38:38.644
‫خوبه؟

38:39.552 --> 38:42.077
‫این هم... یه کم لباس.

38:42.991 --> 38:44.364
‫آم... دیگه چی؟

38:44.415 --> 38:46.820
‫آم، آه، آه، آم...

38:49.105 --> 38:51.134
‫غذای بیشتری می‌خوای؟

38:51.349 --> 38:53.378
‫همینجوری خوبه، به نظرم.

38:53.635 --> 38:54.796
‫حموم چی؟

38:54.824 --> 38:57.849
‫یا هم که می‌خوای یه کتابی برا خودت برداری،
‫یه گوشۀ ساکت بشینی.

38:57.862 --> 38:58.940
‫هر چی تو می‌خوای.

38:58.966 --> 39:00.627
‫کاملاً به خودت بستگی داره.

39:10.214 --> 39:11.497
‫صبح بخیر.

39:14.759 --> 39:16.081
‫صبحت بخیر.

39:27.986 --> 39:29.269
‫کمک نمی‌خوای؟

39:32.235 --> 39:33.557
‫نه، ممنون.

39:36.056 --> 39:39.323
‫این اتاق، صبح‌ها چه نور قشنگی به خودش می‌گیره.

39:44.621 --> 39:46.184
‫چی می‌خوای، فرد؟

39:51.715 --> 39:53.448
‫می‌خوام معذرت‌خواهی کنم.

39:54.227 --> 39:56.963
‫حرف‌های بی‌رحمانه‌ای بهت زدم و خیلی متأسفم.

40:01.342 --> 40:03.856
‫اگه به گناهانمون اعتراف کنیم،

40:05.336 --> 40:07.774
‫خداوند ما رو به خاطر گناهانمون می‌بخشه،
‫چون عادل و بخشنده‌سـ...

40:07.787 --> 40:09.400
‫این حرف‌ها رو نزن.

40:12.520 --> 40:16.908
‫گوش کن، می‌دونم که سختی‌های زیادی رو از سر گذروندیم...

40:19.454 --> 40:21.145
‫ولی ببین حالا کجاییم.

40:22.620 --> 40:24.377
‫کجاییم، فرد؟

40:25.894 --> 40:27.570
‫می‌خوایم بچه‌دار بشیم.

40:27.961 --> 40:30.475
‫داریم یه زندگی جدید به این دنیا میاریم.

40:33.038 --> 40:34.116
‫آره.

40:35.727 --> 40:37.480
‫آره، اون داره میاره.

40:46.059 --> 40:48.694
‫نه. ما داریم میاریم...

40:50.266 --> 40:52.190
‫و بعد از تولد بچه، اون میره...

40:54.318 --> 40:56.342
‫و ما یه خانواده میشیم.

41:41.777 --> 41:43.419
‫سه بار صدای ناقوس.

41:43.440 --> 41:45.098
‫ناقوسِ مرگ.

41:46.135 --> 41:48.384
‫امروز مراسم رهانِش برگزار میشه.

41:54.630 --> 41:56.352
‫برکت به میوۀ دل.

41:56.577 --> 41:58.049
‫خداوند به بار نشاند.

42:04.648 --> 42:06.475
‫چرا اینقدر طول کشید؟

42:06.545 --> 42:07.901
‫متأسفم.

42:11.436 --> 42:14.578
‫بجنب. این دفعه چهارمه صدای ناقوس میاد.
‫دیرمون میشه.

42:15.028 --> 42:16.413
‫گفتم که، متأسفم.

42:16.465 --> 42:18.794
‫دوباره منو توی دردسر میندازی.

42:19.459 --> 42:21.650
‫تو بدترین همراه خریدی هستی که داشتم.

42:22.586 --> 42:23.664
‫ببند.

42:25.261 --> 42:26.499
‫خودت ببند.

42:39.620 --> 42:40.777
‫زانو بزنین.

42:53.679 --> 42:55.942
‫ای بابا... از سنگسار کردن متنفرم.

42:55.968 --> 42:57.663
‫صبح بخیر، دخترها.

42:57.677 --> 42:59.652
‫صبح بخیر، عمه لیدیا.

43:00.059 --> 43:01.437
‫خب...

43:02.187 --> 43:03.665
‫خودتونو نیگاه.

43:04.424 --> 43:06.340
‫دخترهای دردونه‌م.

43:07.645 --> 43:09.082
‫چقدر زیبایین.

43:15.236 --> 43:16.672
‫چه خبره؟

43:23.334 --> 43:27.805
‫امروز رو خوب نگاه کنین، آسمون رو.

43:28.324 --> 43:32.367
‫جهان خداوند لبالب از معجزاته، مگه نه دخترها؟

43:32.556 --> 43:34.102
‫بله، عمه لیدیا.

43:34.133 --> 43:35.191
‫بله.

43:35.557 --> 43:39.503
‫هیچ معجزه‌ای بزرگتر از معجزۀ زندگی وجود نداره.

43:41.051 --> 43:42.727
‫معجزۀ یه بچه...

43:44.219 --> 43:49.091
‫و هیچ گناهی بزرگتر از صدمه زدن به یه بچه وجود نداره؛

43:49.902 --> 43:52.385
‫که بچه‌ای رو توی خطر قرار بدین.

43:53.022 --> 43:54.956
‫درست میگم دخترها؟

43:55.203 --> 43:57.118
‫بله، عمه لیدیا.

43:57.992 --> 43:59.686
‫حالا، بایستین.

44:04.726 --> 44:05.884
‫لفاف‌ها.

44:15.944 --> 44:17.706
‫لطفاً، بیاین جلو.

44:18.844 --> 44:21.163
‫سریع، سریع. خودتون می‌دونین چی کار کنین.

44:28.486 --> 44:31.125
‫سختگیر نباشین، فقط یه دونه بردارین.

44:37.868 --> 44:40.782
‫به فاصلۀ بینتون دقت کنین.

44:49.086 --> 44:50.763
‫به اندازه همه سنگ هست.

45:08.686 --> 45:09.723
‫سلام.

45:15.806 --> 45:19.072
‫آف‌دنیل به جرم در خطر انداختن جون یه بچه،

45:19.225 --> 45:21.931
‫محکوم شناخته شده.

45:24.283 --> 45:28.214
‫مجازات این جرم...

45:29.053 --> 45:30.940
‫مرگ با سنگساره.

45:33.551 --> 45:36.084
‫می‌دونم که چقدر این کار سخته، دخترها.

45:36.173 --> 45:37.422
‫کاملاً می‌دونم.

45:38.202 --> 45:42.456
‫ولی خداوند بهمون روزی و نعمت می‌بخشه...

45:42.650 --> 45:45.121
‫و [در عوض] با چالش‌هایی مواجهمون می‌کنه.

45:46.155 --> 45:50.618
‫گاهی اوقات، بهای محبتش گزافه.

45:51.906 --> 45:53.721
‫ولی باید پرداخت بشه.

45:57.977 --> 46:00.926
‫حالا، همه‌تون می‌دونین چی کار کنین.

46:01.954 --> 46:03.844
‫وقتی توی سوت دمیدم،

46:04.231 --> 46:05.978
‫مجازین که شروع کنین.

46:07.098 --> 46:09.193
‫زیاد محکم نزنین، باشه؟

46:18.942 --> 46:21.223
‫عمه لیدیا، کوتاه بیا. نمی‌تونیم این کارو بکنیم.

46:21.303 --> 46:24.105
‫آف‌گلن. برگرد سر جات.

46:25.647 --> 46:27.177
‫جدی‌جدی؟

46:28.615 --> 46:30.457
‫بچه‌ها، این دیوونگیه.

46:31.432 --> 46:32.532
‫برگرد تو صف.

46:32.593 --> 46:33.671
‫آف‌گلن.

46:33.874 --> 46:35.406
‫نه. این کارو نمی‌کنم.

46:35.949 --> 46:37.673
‫من جنین رو نمی‌کشم، باشه؟

46:51.307 --> 46:52.308
‫نه!

46:53.072 --> 46:54.390
‫چیزیت نشد؟

46:54.451 --> 46:57.503
‫دخترها! دیگه کافیه!

46:57.813 --> 47:00.989
‫موظفین که به وظیفه‌تون عمل کنین.

47:19.631 --> 47:20.792
‫دخترها!

47:28.878 --> 47:30.079
‫دخترها!

47:34.202 --> 47:35.363
‫دخترها!

47:49.408 --> 47:50.609
‫آف‌فرد.

47:59.283 --> 48:00.824
‫برگرد تو صف.

48:02.025 --> 48:03.026
‫نه!

48:06.589 --> 48:08.190
‫برگرد تو صف.

48:11.118 --> 48:13.561
‫مسئولیت این دخترها با منه.

48:43.865 --> 48:45.746
‫«ببخشید، عمه لیدیا.»

48:59.699 --> 49:01.099
‫ببخشید، عمه لیدیا.

49:07.237 --> 49:09.720
‫- ببخشید، عمه لیدیا.
‫- ببخشید، عمه لیدیا.

49:09.826 --> 49:12.949
‫ببخشید، عمه لیدیا.

49:35.901 --> 49:37.141
‫برین خونه.

49:43.747 --> 49:45.549
‫همه‌تون، برین خونه!

49:47.023 --> 49:49.269
‫و به کاری که کردین، فکر کنین!

49:56.265 --> 49:59.879
‫عواقبی در انتظارتونه، شک نکنین.

50:52.167 --> 50:55.639
‫♪ Feeling Good by Nina Simone ♪

52:30.567 --> 52:31.608
‫سلام.

52:33.042 --> 52:34.083
‫سلام.

52:36.906 --> 52:38.587
چطوره که تو اینجایی؟

52:40.196 --> 52:42.248
‫وقتی اسمت در اومد، بهم زنگ زدن...

52:43.584 --> 52:45.445
‫و اسمت توی لیستمه.

52:48.248 --> 52:50.339
‫لیست؟ لیست خویشاوند‌ها؟

52:52.419 --> 52:53.420
‫آره.

52:53.801 --> 52:55.083
‫آره، البته.

52:55.476 --> 52:56.677
‫- لوک!
‫- هی.

53:03.369 --> 53:04.690
‫چیزی نیست.

53:09.915 --> 53:12.236
‫چیزی نیست.

53:20.870 --> 53:24.206
‫این ممکنه آخرین باری باشه که مجبورم منتظر بمونم.

53:25.543 --> 53:27.545
‫ولی نمی‌دونم منتظر چی هستم.

53:28.571 --> 53:30.687
‫به گمونم، مجازاتم.

53:32.108 --> 53:33.639
‫ما «نه» گفتیم.

53:34.524 --> 53:36.764
از انجام وظیفه‌مون سر باز زدیم؛

53:37.098 --> 53:38.700
‫که جنین رو بکشیم...

53:39.788 --> 53:42.310
‫و به خاطر این گناه، حتماً مجازات میشیم.

53:43.458 --> 53:44.978
‫شکی ندارم.

53:47.087 --> 53:49.110
‫من از چشم افتادم...

53:50.204 --> 53:53.729
‫که متضاد روی چشم جا داشتنه.

53:55.555 --> 53:57.507
‫من باید وحشت‌زده باشم،

53:58.852 --> 54:00.649
‫ولی احساس...

54:01.193 --> 54:02.927
‫آرامش می‌کنم...

54:05.097 --> 54:07.946
‫و به نظر میاد حتی توی پوچی...

54:08.861 --> 54:11.066
‫یه نوع امید وجود داره.

54:13.465 --> 54:16.267
‫سعی کردم اوضاع رو برای هانا بهتر کنم.

54:17.989 --> 54:21.672
‫حتی اگه شده یه ذره، دنیا رو تغییر بدم.

55:13.277 --> 55:15.013
‫باهاشون برو فقط.

55:15.498 --> 55:16.900
‫بهم اعتماد کن.

55:45.906 --> 55:47.147
‫اوه، خدایا.

55:48.882 --> 55:50.574
‫پشت وان حموم.

56:25.987 --> 56:27.669
‫چه خبره؟

56:28.263 --> 56:29.806
‫کجا دارین می‌برینش؟

56:31.225 --> 56:33.543
‫من حق دارم بدونم کجا دارین می‌برینش.

56:34.108 --> 56:36.270
‫بذار رد شم! فرد!

56:37.632 --> 56:38.833
‫فرد، کجایی؟

56:40.269 --> 56:43.583
‫من حق دارم بدونم کجا دارین
‫می‌برینش، خواهش می‌کنم!

56:43.796 --> 56:44.997
‫فرد!

56:50.350 --> 56:53.957
‫چه خبره؟ مجوزت؟
‫باید مجوز قانونیت رو ببینم!

56:53.972 --> 56:55.372
‫همه چیز طبق رواله، فرمانده.

56:55.392 --> 56:56.686
‫چی کار کردی تو؟

56:56.741 --> 56:57.866
‫حکم قضایی داری؟

56:57.882 --> 56:59.964
‫همه چیز طبق رواله.

57:01.779 --> 57:04.020
‫بعد از این همه کاری که برات کردیم...

57:41.808 --> 57:45.477
‫چه این پایان کارم باشه، چه شروعی تازه،

57:45.561 --> 57:47.425
‫هیچ راهی برای دونستنش ندارم.

57:47.780 --> 57:52.213
‫خودم رو دودستی به دست غریبه‌ها سپردم.

57:53.738 --> 57:55.343
‫چارۀ دیگه‌ای ندارم.

57:55.419 --> 57:57.343
‫کاری از کسی بر نمیاد...

57:57.582 --> 57:59.884
‫و به این ترتیب، قدم برمی‌دارم...

58:00.585 --> 58:02.753
‫به دل تاریکی...

58:05.148 --> 58:07.174
‫یا قلب روشنایی.

58:13.716 --> 58:16.213
‫♪ American Girl by Top Petty ♪

58:17.342 --> 58:32.942
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

59:56.695 --> 01:00:00.695
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
