1
00:00:01,034 --> 00:00:03,117
‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...

2
00:00:03,196 --> 00:00:07,490
‫- ما بهت نیاز داریم. بچه بهت نیاز داره.
‫- مرتیکۀ دروغگو!

3
00:00:07,509 --> 00:00:11,641
‫تو بهم قول دادی که فرار می‌کنیم و یه خانواده میشیم.

4
00:00:11,709 --> 00:00:15,033
‫جنین، تغییر تو راهه. امید هست.

5
00:00:15,921 --> 00:00:17,995
‫«خداوند تو را در پناه خود نگه دارد.»

6
00:00:18,062 --> 00:00:19,417
‫دخترۀ شیرین‌مغز.

7
00:00:19,794 --> 00:00:21,814
‫به امید خدا، فقط اخطار می‌گیره.

8
00:00:21,940 --> 00:00:23,824
‫با نبودن شوهرت اوضاع سخت میشه.

9
00:00:23,835 --> 00:00:25,993
‫تو نگران شوهر خودت باش!

10
00:00:26,104 --> 00:00:29,166
‫ازت می‌خوان که به سلیطه‌خونه برگردی.
‫چند وقتیه سعی دارن که یه بسته‌‌ای رو از اونجا خارج کنن.

11
00:00:29,193 --> 00:00:30,573
‫قایمش کن تا یکی باهات تماس بگیره.

12
00:00:30,579 --> 00:00:33,616
‫این قضیه فوق مسخره‌ست.
‫جونتو واسه حرف آلما به خطر می‌ندازی؟

13
00:00:33,643 --> 00:00:35,532
‫- آلمای بی‌همه‌چیز؟
‫- یه بسته‌ست فقط.

14
00:00:35,558 --> 00:00:38,499
‫ممکنه هر چیزی باشه.
‫بمب. سیاه‌زخم. هر چیزی...

15
00:00:38,500 --> 00:00:39,680
‫چه‌ت شده تو؟

16
00:00:39,687 --> 00:00:42,620
‫مویرا، «نذار اونها زیر پا لهت کنن.»

17
00:00:42,642 --> 00:00:46,113
‫«تن لشتو جمع و جور کن.»
‫بجنگ!

18
00:00:46,505 --> 00:00:49,111
‫برات نگهش داشتم. ویژه‌ست.

19
00:00:51,898 --> 00:00:53,988
‫خدا را شکر، ضعیفه‌خانوم. اینم از بستۀ کوفتیت.
‫بوس بوس، مویرا

20
00:01:00,000 --> 00:01:11,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21
00:01:12,058 --> 00:01:15,108
‫قصۀ ندیمه - قسمت ۱۰، شب

22
00:01:20,637 --> 00:01:22,479
‫خب. لطفاً توی یه خط.

23
00:01:23,959 --> 00:01:27,955
‫این لباس‌ها رو نیگاه...
‫رژۀ تنفروش‌هاست.

24
00:01:28,602 --> 00:01:31,323
‫دست‌هاتو از جیبت در بیار.

25
00:01:31,972 --> 00:01:34,682
‫تو که جلیقه پوشیدی... مگه گفتم بدوین؟

26
00:01:37,415 --> 00:01:38,938
‫نیم‌دایره تشکیل بدین!

27
00:01:39,400 --> 00:01:41,047
با ‫فاصلۀ برابر!

28
00:01:50,197 --> 00:01:52,918
‫دست‌ها چفت‌شده.

29
00:01:52,980 --> 00:01:54,832
‫نگاه رو به پایین، دخترها.

30
00:02:00,419 --> 00:02:04,076
‫یه جور خاصی توی مرکز قرمز به هم نگاه می‌کردیم.

31
00:02:04,250 --> 00:02:08,082
‫تا مدت زیادی نمی‌تونستم
‫سر در بیارم که دقیقاً چی بودش.

32
00:02:08,353 --> 00:02:10,649
‫اون حالت توی چشم‌هاشون.

33
00:02:12,095 --> 00:02:13,495
‫توی چشم‌هام.

34
00:02:14,585 --> 00:02:16,852
‫چون قبلاً، توی زندگی واقعی،

35
00:02:17,237 --> 00:02:19,362
‫اصلاً به چشم آدم نمی‌خورد.

36
00:02:19,870 --> 00:02:22,524
‫نه بیشتر از یه نگاه گذرا.

37
00:02:23,116 --> 00:02:26,440
‫هیچوقت چیزی نبود که بتونه
‫تا چند روز توی ذهن آدم بمونه.

38
00:02:26,725 --> 00:02:28,830
‫امکان نداشت تا چند سال بمونه.

39
00:02:33,475 --> 00:02:34,916
‫بیا جلو.

40
00:02:41,643 --> 00:02:48,355
‫«در پیشگاه خداوند متواضع شوید و او شما را سرافراز خواهد ساخت‌.»
‫(نامۀ یعقوب (برادر یوحنا)، فصل ۴ آیه ۱۰)

41
00:02:52,302 --> 00:02:54,653
‫چجوری خودمونو متواضع می‌کنیم؟

42
00:03:05,243 --> 00:03:06,639
‫آفرین.

43
00:03:07,526 --> 00:03:13,115
‫به نظر من، یه عذرخواهی هم احترامت رو نشون میده.

44
00:03:17,173 --> 00:03:18,375
‫ببخشید.

45
00:03:21,257 --> 00:03:22,751
‫«عمه لیدیا.»

46
00:03:26,742 --> 00:03:28,143
‫«ببخشید، عمه لیدیا.»

47
00:03:28,163 --> 00:03:30,757
‫- ببخشید، عمه لیـ...
‫- لیدیا.

48
00:03:30,776 --> 00:03:33,757
‫- بخشید، عمه لیدیا.
‫- آها، آفرین.

49
00:03:48,607 --> 00:03:49,968
‫همراهم بیا.

50
00:04:15,905 --> 00:04:17,177
‫خواهش می‌کنم...

51
00:04:55,420 --> 00:05:00,026
‫این برات دردناک میشه، متأسفم که خبرشو میدم.

52
00:05:00,564 --> 00:05:05,307
‫ولی تو اینقدر زیاد باارزشی که
‫دلمون نمی‌خواد از دستت بدیم.

53
00:05:10,532 --> 00:05:11,893
‫حالا بی‌حرکت باش.

54
00:05:13,101 --> 00:05:14,830
‫اون نگاه، وحشتزا بود.

55
00:05:14,869 --> 00:05:17,356
‫مطلق و وصف‌ناشدنی.

56
00:05:17,797 --> 00:05:20,679
‫طعمی مثل مِفرغ داشت.

57
00:05:21,203 --> 00:05:23,149
‫مثل نوک میخ یه نجار.

58
00:05:23,176 --> 00:05:25,292
‫دوست داری یک، دو، سه بشمارم، عزیزم؟

59
00:05:25,926 --> 00:05:26,825
‫یک...

60
00:05:48,266 --> 00:05:50,962
‫دیگه اون جوری به هم نگاه نمی‌کنیم.

61
00:06:07,377 --> 00:06:08,797
‫تقصیر خودشونه.

62
00:06:09,318 --> 00:06:13,566
‫اگه نمی‌خواستن ما یه ارتش باشیم،
‫باید اصلاً بهمون یونیفرم نمی‌دادن.

63
00:06:18,415 --> 00:06:19,415
‫خدا را شکر.

64
00:07:13,224 --> 00:07:16,701
‫بهت اعتماد کردم. سعی کردم کمکت کنم.

65
00:07:20,591 --> 00:07:22,902
‫حرفی برای دفاع از خودت نداری؟

66
00:07:30,560 --> 00:07:33,226
‫- نمی‌دونم.
‫- نمی‌دونی؟

67
00:07:50,138 --> 00:07:52,793
‫می‌تونستی [حداقل] برام یه چیزی باقی بذاری.

68
00:07:56,624 --> 00:08:00,149
‫متأسفم، خانم واترفورد.

69
00:08:02,255 --> 00:08:04,657
‫بلند شو! بلند شو!

70
00:08:08,601 --> 00:08:10,175
‫بشین!

71
00:08:15,161 --> 00:08:16,386
‫بشین روش.

72
00:08:45,108 --> 00:08:48,164
‫- فکر نکنم بتونم.
‫- بچه نباش!

73
00:09:04,005 --> 00:09:08,399
‫حالا زانو بزن و دعا کن که خدا
‫از یه لحاظ باارزشت کنه.

74
00:10:19,635 --> 00:10:21,824
‫مرحمتِ خدا را شکر.

75
00:10:42,976 --> 00:10:44,687
‫به دعاهامون جواب داده.

76
00:10:50,743 --> 00:10:53,076
‫فکر می‌کنی برای این دعا کردم؟

77
00:11:03,154 --> 00:11:07,847
‫فکر می‌کنی من دعا کردم که
‫یه بچه برای این خانواده بزام؟

78
00:11:12,282 --> 00:11:14,755
‫خدا می‌دونه چی توی دلته.

79
00:11:28,129 --> 00:11:29,571
‫یه کم استراحت کن.

80
00:12:24,579 --> 00:12:26,889
‫اووه، دخترمون مبارزه.

81
00:12:26,909 --> 00:12:30,422
‫- مثل مامانش مبارزه.
‫- آره. دخترمون قویه.

82
00:12:30,458 --> 00:12:33,506
‫- اوه، خدا.
‫- به نظرت مشته یا لگد؟

83
00:12:33,518 --> 00:12:35,512
‫مثل سِرِنا ویلیامزه.

84
00:12:35,637 --> 00:12:39,428
‫- قراره یه تنیس‌باز داشته باشیم.
‫- آره؟

85
00:12:40,240 --> 00:12:42,626
‫- پول برامون پارو می‌کنه.
‫- همین الان تو ذهنم بود.

86
00:12:42,653 --> 00:12:45,137
‫- دیگه می‌تونیم بازنشست بشیم.
‫- یه عالمه پول!

87
00:13:10,421 --> 00:13:12,287
‫همه چیز روبراهه؟

88
00:13:15,312 --> 00:13:17,249
‫پس، لطفاً اگه میشه، سرنا...

89
00:13:17,275 --> 00:13:20,123
‫تا پنج دقۀ دیگه، یه کنفرانس تلفنی دارم.

90
00:13:23,045 --> 00:13:26,364
‫سه تا مارتای دیگه رو...

91
00:13:27,319 --> 00:13:29,366
‫توی وِست‌اِند دستگیر کردن.
‫(محله‌ای در بوستون)

92
00:13:29,805 --> 00:13:32,831
‫داشتن نقشۀ یه حمله‌ای رو می‌ریختن.

93
00:13:33,493 --> 00:13:35,674
‫این آدم‌ها نمی‌خوان بی‌خیال بشن؟

94
00:13:39,173 --> 00:13:42,090
‫فراموش کردم، برای شروع چندتا مهره برمی‌دارن؟

95
00:13:42,891 --> 00:13:43,977
‫هفت‌تا.

96
00:13:44,609 --> 00:13:48,083
‫- می‌خوای بازی کنی؟
‫- از خدامه. ولی کار رو سرم ریخته.

97
00:13:48,682 --> 00:13:51,765
‫- و به هر حال... از قانون که باخبری.
‫- بله، باخبرم.

98
00:13:52,779 --> 00:13:54,200
‫کمک کردم بنویسنش.

99
00:13:55,748 --> 00:13:56,989
‫یادمه.

100
00:14:05,877 --> 00:14:07,278
‫دختر باهوشیه.

101
00:14:08,760 --> 00:14:11,708
‫حتماً کارش توی این بازی حرف نداره.

102
00:14:15,886 --> 00:14:18,033
‫یه وقت دیگه‌ای درباره‌ش صحبت می‌کنیم.

103
00:14:19,490 --> 00:14:22,559
‫آرایشش روی یقۀ شنلم جا مونده بود.

104
00:14:24,013 --> 00:14:26,422
‫اینجوری از ایست‌های بازرسی ردش کردی؟

105
00:14:30,659 --> 00:14:33,462
‫باید دیگه کاری به کارش نداشته باشی.

106
00:14:34,739 --> 00:14:38,565
‫نمیشینم نگاه کنم که خودشو از سقف حلق‌آویز کنه،
‫یا جلوی کامیون بندازه.

107
00:14:39,560 --> 00:14:41,437
‫می‌فهمی چی میگم، فرد؟

108
00:14:42,550 --> 00:14:45,233
‫از این به بعد خودتو کنترل می‌کنی.

109
00:14:45,993 --> 00:14:47,446
‫خودمو کنترل کنم؟

110
00:14:51,197 --> 00:14:56,065
‫تو... شهوت و وسوسه رو به این خونه برگردوندی.

111
00:14:56,142 --> 00:14:59,814
‫روی کولت، و روی زانوهات.

112
00:15:02,835 --> 00:15:06,943
‫پس اگه من گناهی کردم، تو باعثش بودی.

113
00:15:06,955 --> 00:15:10,918
‫هرچقدر می‌خوای می‌تونی منو سرزنش کنی،
‫ولی خدا از حقیقت آگاهه.

114
00:15:11,363 --> 00:15:13,208
‫همه به خدا جواب پس میدن.

115
00:15:13,446 --> 00:15:16,539
‫و تو به من جواب پس میدی.

116
00:15:19,242 --> 00:15:22,113
‫- برو به اتاقت.
‫- حامله‌ست.

117
00:15:40,780 --> 00:15:42,056
‫خدا را شکر.

118
00:15:44,490 --> 00:15:45,805
‫خدا را شکر.

119
00:15:48,079 --> 00:15:49,682
‫بچۀ تو نیست.

120
00:15:53,225 --> 00:15:58,505
‫تو آدم ضعیفی هستی، و خدا هیچوقت نمی‌ذاره که
‫این ضعف رو به کس دیگه‌ای منتقل کنی.

121
00:15:59,120 --> 00:16:01,979
‫تو حق نداری پدر بچه‌ای باشی چون لایقش نیستی.

122
00:16:36,541 --> 00:16:37,817
‫روزت پربرکت.

123
00:16:38,893 --> 00:16:42,435
‫صبحانه‌ت حاضره.
‫تخم‌مرغ و بلغورِ جو دوسر.

124
00:16:42,896 --> 00:16:47,388
‫- یا می‌تونم چیز دیگه‌ای برات درست کنم.
‫- نه، خوبه. ممنونم.

125
00:16:49,310 --> 00:16:50,825
‫خدا حفظت کنه.

126
00:16:52,895 --> 00:16:54,480
‫حالت خوبه؟

127
00:16:56,312 --> 00:16:58,967
‫آره، خوبم. ممنون.

128
00:16:59,321 --> 00:17:01,765
‫خوبه. خدا رو شکر.

129
00:17:02,400 --> 00:17:05,272
‫- ریتا!
‫- بله، خانوم.

130
00:17:13,008 --> 00:17:14,124
‫بشین.

131
00:17:30,246 --> 00:17:31,563
‫چی شد؟

132
00:17:35,212 --> 00:17:36,796
‫باخبر شد.

133
00:17:39,414 --> 00:17:40,978
‫راجع به فرمانده.

134
00:17:44,108 --> 00:17:45,344
‫تو خوبی؟

135
00:17:52,237 --> 00:17:53,514
‫من حامله‌م.

136
00:17:58,613 --> 00:17:59,730
‫چی؟

137
00:18:01,677 --> 00:18:04,350
‫تست بارداری همراهش بود.

138
00:18:05,441 --> 00:18:08,499
‫حتماً از بازار سیاه یا همچین جایی خریده بود.

139
00:18:13,264 --> 00:18:14,421
‫نکن.

140
00:18:17,247 --> 00:18:18,444
‫خواهش می‌کنم.

141
00:18:19,195 --> 00:18:20,526
‫خیلی بده.

142
00:18:23,995 --> 00:18:25,431
‫نه، نیست.

143
00:19:15,607 --> 00:19:17,918
‫آف‌فرد، شنلت رو بردار، لطفاً.

144
00:19:19,376 --> 00:19:20,693
‫ماشینو لازم داری؟

145
00:19:21,989 --> 00:19:23,869
‫نه. ممنون، نیک.

146
00:19:24,708 --> 00:19:26,754
‫برنامه دیگه‌ای ریختم.

147
00:19:54,298 --> 00:19:57,050
‫راه طولانی‌ای در پیشه، پس راحت بشین...

148
00:19:58,798 --> 00:20:00,714
‫و به پرده‌ها دست نزن.

149
00:20:43,282 --> 00:20:44,860
‫هی، اینو نیگاه.

150
00:21:10,159 --> 00:21:13,192
‫[در اختیار شما برای اکتشاف]

151
00:21:14,868 --> 00:21:18,758
‫[اُنتاریو]
‫(یکی از استان‌های کانادا)

152
00:22:25,163 --> 00:22:26,285
‫رسیدیم خانوم.

153
00:22:27,197 --> 00:22:28,989
‫ما کجاییم، خانم واترفورد؟

154
00:22:29,986 --> 00:22:31,269
‫ممنون.

155
00:22:31,554 --> 00:22:34,162
‫خانم واترفورد، ما کجاییم؟

156
00:22:49,099 --> 00:22:51,393
‫- اون توی ماشین می‌مونه.
‫- بله، خانم.

157
00:24:00,420 --> 00:24:03,491
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم، بذار بیام بیرون.

158
00:24:04,942 --> 00:24:07,076
‫تو رو خدا، بذار بیام بیرون! اون دخترمه!

159
00:24:07,363 --> 00:24:09,766
‫نه! بذار بیام بیرون!

160
00:24:10,118 --> 00:24:11,126
‫هانا!

161
00:24:11,909 --> 00:24:13,116
‫هانا!

162
00:24:14,349 --> 00:24:16,051
‫هانا!

163
00:24:16,518 --> 00:24:18,460
‫بذار بیام بیرون!

164
00:24:19,014 --> 00:24:22,023
‫بذار بیام بیرون! هانا!

165
00:24:24,426 --> 00:24:27,821
‫بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون!

166
00:24:28,070 --> 00:24:28,850
‫هانا!

167
00:24:29,504 --> 00:24:30,665
‫هانا!

168
00:24:31,479 --> 00:24:32,504
‫نه!

169
00:24:39,321 --> 00:24:41,649
‫نه! بذار بیام بیرون! تو رو خدا، بذار بیام...

170
00:24:41,669 --> 00:24:43,946
‫نه! هانا!

171
00:24:44,539 --> 00:24:45,921
‫هانا!

172
00:24:53,262 --> 00:24:55,184
‫بذار بیام بیرون.

173
00:25:00,430 --> 00:25:02,439
‫بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون!

174
00:25:02,585 --> 00:25:03,932
‫بذار بیام بیرون!

175
00:25:04,253 --> 00:25:05,814
‫تو رو خدا! تو رو خدا!

176
00:25:05,950 --> 00:25:07,364
‫خانم واترفورد، تو رو خدا!

177
00:25:07,519 --> 00:25:08,633
‫تو رو خدا، بذار بیام بیرون.

178
00:25:08,684 --> 00:25:11,036
‫تو رو خدا! تو رو خدا، خانم واترفورد، تو رو خدا.

179
00:25:11,343 --> 00:25:12,402
حالا ‫می‌تونی راه بیفتی.

180
00:25:12,431 --> 00:25:14,791
‫تو رو خدا بذار ببینمش! بذار بیام بیرون.

181
00:25:14,962 --> 00:25:16,760
‫التماست می‌کنم. التماست می‌کنم.

182
00:25:16,806 --> 00:25:19,182
‫تو رو خدا، تو رو خدا. نه! نه!

183
00:25:19,387 --> 00:25:21,247
‫- نه!
‫- آف‌فرد، باید حرف‌هامو گوش کنی.

184
00:25:21,267 --> 00:25:24,008
‫تو رو خدا، تو رو خدا، منو برگردون.
‫تو رو خدا! باید ببینمش، تو رو خدا!

185
00:25:24,038 --> 00:25:26,361
‫این کار به نفع هیچکسی نیست.

186
00:25:27,393 --> 00:25:30,543
‫اون دختر خوشگلیه، آف‌فرد.

187
00:25:31,322 --> 00:25:34,498
‫و الان خوشحاله و به خوبی ازش مراقبت میشه...

188
00:25:34,537 --> 00:25:37,348
‫و تو مجبور نیستی نگران چیزی باشی.

189
00:25:37,754 --> 00:25:39,087
‫گوش کن چی میگم.

190
00:25:39,686 --> 00:25:43,701
‫تا وقتی که بچۀ من سالمه، مال تو هم سالمه.

191
00:25:49,514 --> 00:25:50,838
‫نه، تو رو خدا!

192
00:25:51,378 --> 00:25:52,466
‫نه، تو رو خدا!

193
00:25:52,491 --> 00:25:53,708
‫تو رو خدا، تو رو خدا.

194
00:25:54,166 --> 00:25:56,024
‫تو رو خدا، التماست می‌کنم.

195
00:25:56,106 --> 00:25:56,886
‫تو رو خدا، تو رو خدا!

196
00:25:57,210 --> 00:25:59,686
‫تو رو خدا، خانم واترفورد. تو رو خدا. تو رو خدا!

197
00:26:07,672 --> 00:26:09,110
‫چه مرگته تو؟

198
00:26:11,747 --> 00:26:13,265
‫چه مرگته تو؟

199
00:26:17,281 --> 00:26:19,017
‫چطوری می‌تونی این کارو بکنی؟

200
00:26:22,421 --> 00:26:24,178
‫تو دیوونه‌ای.

201
00:26:26,270 --> 00:26:28,051
‫تو... تو...

202
00:26:28,649 --> 00:26:30,669
‫جنس‌خرابی.

203
00:26:31,095 --> 00:26:32,433
‫می‌دونستی؟

204
00:26:34,140 --> 00:26:38,655
‫تو... یه هیولای مادرقحبۀ لامصبی!

205
00:26:41,417 --> 00:26:43,095
‫دلت از سنگه،

206
00:26:44,720 --> 00:26:49,274
‫سادیسمی، کسکش مادرقحبۀ جنس‌خراب!

207
00:26:50,506 --> 00:26:53,622
‫کون لقت، سرنا!

208
00:26:54,236 --> 00:26:58,030
‫یه روزی توی جهنم مذاب لامصب، می‌سوزی.

209
00:26:58,043 --> 00:27:00,286
‫زنیکۀ جنس‌خراب جنده!

210
00:27:02,598 --> 00:27:04,244
‫جوش نزن.

211
00:27:04,942 --> 00:27:06,910
‫واسه بچه خوب نیست.

212
00:27:11,082 --> 00:27:12,120
‫نه!

213
00:27:30,637 --> 00:27:34,311
‫علاوه بر این، من، وارن پاتنم،

214
00:27:34,326 --> 00:27:37,709
‫آگاهانه درگیر گناه شهوت...

215
00:27:37,979 --> 00:27:39,917
‫و طمع شدم...

216
00:27:44,301 --> 00:27:47,347
‫و با انجام این کارها، من...

217
00:27:47,372 --> 00:27:51,366
‫عهد مقدسی را شکستم که بین خودم...

218
00:27:52,534 --> 00:27:53,883
‫و کشورم،

219
00:27:55,141 --> 00:27:58,534
‫برادرانم، و خداوند متعال وجود داشت.

220
00:28:00,296 --> 00:28:03,459
‫متواضعانه خودم را در اختیار قضاوت خداوند،

221
00:28:03,485 --> 00:28:06,460
‫که توسط این شورا مطرح می‌شود، قرار می‌دهم.

222
00:28:06,820 --> 00:28:09,218
‫روح و جسم، در اختیارتان خواهم گذاشت.

223
00:28:13,006 --> 00:28:15,217
‫ممنون، فرمانده پاتنم.

224
00:28:17,536 --> 00:28:18,914
‫لطف خدا به همراهت.

225
00:28:19,001 --> 00:28:20,338
‫زیر نظر او.

226
00:28:32,199 --> 00:28:33,651
‫نظرتون چیه، آقایون؟

227
00:28:35,240 --> 00:28:37,956
‫به نظر میاد واقعاً پیشمونه.

228
00:28:37,983 --> 00:28:40,309
‫و از مدافعین سرسخت دینه.

229
00:28:40,929 --> 00:28:43,018
‫میشه رأی‌گیری شفاهی انجام بدیم؟

230
00:28:43,265 --> 00:28:45,463
‫فرمانده، این تخلف مهمیه.

231
00:28:45,862 --> 00:28:47,159
‫البته.

232
00:28:47,241 --> 00:28:49,827
‫ولی چه کسی از بین ما، اشتباهی مرتکب نشده؟

233
00:28:51,529 --> 00:28:56,063
‫و چه کسی از بین ما، بعد از ظهری پر از کار نداره که
‫با اینجا نشستنمون روی هم تلنبار میشه؟

234
00:28:58,166 --> 00:29:01,279
‫فرمانده واترفورد، ما همه‌مون مردهای پرمشغله‌ای هستیم؛

235
00:29:02,369 --> 00:29:05,397
‫ولی سرمون شلوغ‌تر از اینه که با گناه مخالفت کنیم؟

236
00:29:07,770 --> 00:29:08,809
‫البته که نه.

237
00:29:10,287 --> 00:29:11,285
‫خوبه.

238
00:29:12,804 --> 00:29:15,020
‫پس بهتره که دربارۀ مراحل بعدی صحبت کنیم.

239
00:29:15,034 --> 00:29:18,329
‫و بهتره که یادمون باشه، فرمانده پاتنم خانواده داره،

240
00:29:18,582 --> 00:29:20,170
‫یه همسر و یه نوزاد.

241
00:29:20,215 --> 00:29:22,711
‫بله. خودش پیشم اومد تا برای شوهرش شهادت بده.

242
00:29:22,798 --> 00:29:26,323
‫بله، تصمیمی که ما اینجا می‌گیریم،
‫روی زندگی آدم‌های بی‌گناه تأثیر می‌ذاره.

243
00:29:27,026 --> 00:29:30,397
‫زنش اومد تا درخواست اشد مجازات کنه.

244
00:29:35,497 --> 00:29:38,066
‫نگران روح فناناپذیرشه.

245
00:29:39,411 --> 00:29:42,746
‫می‌دونه که شوهرش باید پیشکشی تسلیم خدا کنه تا...

246
00:29:43,118 --> 00:29:44,856
‫رستگار بشه.

247
00:29:47,505 --> 00:29:50,057
‫اون شوهرشو خیلی زیاد...

248
00:29:51,890 --> 00:29:53,451
‫دوست داره.

249
00:32:07,513 --> 00:32:10,252
‫به‌به، چه سورپرایز خوبی.

250
00:32:18,376 --> 00:32:22,026
‫روز پرجنب و جوشی داشتم.

251
00:32:23,572 --> 00:32:24,848
‫تو چی؟

252
00:32:28,861 --> 00:32:30,555
‫به کمکت نیاز دارم.

253
00:32:32,429 --> 00:32:33,784
‫البته.

254
00:32:38,968 --> 00:32:41,400
‫ازت می‌خوام که...

255
00:32:43,552 --> 00:32:47,158
‫از دخترم محافظت کنی.

256
00:32:56,309 --> 00:32:57,640
‫خواهش می‌کنم.

257
00:33:02,728 --> 00:33:04,459
‫در برابر چی ازش محافظت کنم؟

258
00:33:04,522 --> 00:33:05,982
‫اون.

259
00:33:07,911 --> 00:33:10,077
‫خانم واترفورد.

260
00:33:13,996 --> 00:33:15,723
‫مطمئنم چیزی نیست که نگرانش باشی.

261
00:33:15,750 --> 00:33:17,782
‫خانم واترفورد هرگز به یه بچه آسیبی نمی‌رسونه.

262
00:33:17,794 --> 00:33:19,296
‫تو نمی‌شناسیش.

263
00:33:26,613 --> 00:33:28,719
‫شنیدم خبرهای خوشی تو راهه.

264
00:33:33,106 --> 00:33:34,381
‫آره.

265
00:33:35,597 --> 00:33:36,753
‫خدا را شکر.

266
00:33:37,557 --> 00:33:42,217
‫چه خبر فوق‌العاده‌ای. یه معجزه‌ست، واقعاً.

267
00:33:49,960 --> 00:33:51,156
‫خدا را شکر.

268
00:33:52,972 --> 00:33:54,287
‫مال منه؟

269
00:34:00,067 --> 00:34:01,303
‫البته.

270
00:34:09,647 --> 00:34:12,045
‫خیلی توی این کار واردی.

271
00:35:28,699 --> 00:35:30,866
‫اسم من، موریا ناواروئه.

272
00:35:31,480 --> 00:35:35,566
‫روز دوم دسامبر، توی ایست بازرسیِ
‫خارج از شهر هارتفورد، دستگیر شدم.

273
00:35:35,749 --> 00:35:37,716
‫اون‌ها، پسرم، اسپنسر رو گرفتن.

274
00:35:37,759 --> 00:35:39,203
‫پنج سالش بود.

275
00:35:39,701 --> 00:35:43,609
‫یه خال قرمزرنگ روی دست راستش داره، دقیقاً زیر آرنجش.

276
00:35:44,109 --> 00:35:45,123
‫نمی‌دونم که کجاست.

277
00:35:45,136 --> 00:35:46,163
‫اسم من گریِر لدستروئه.

278
00:35:46,165 --> 00:35:47,550
‫توی سه‌تا خونۀ مختلف، ندیمه بودم.

279
00:35:47,563 --> 00:35:50,361
‫دانشجوی پزشکی سال‌سوم دانشگاه میشیگان بودم.

280
00:35:50,701 --> 00:35:52,373
‫توی بوستونم، به نظرم.

281
00:35:52,511 --> 00:35:55,009
‫کمکم کنین، محض رضای خدا. کمکم کنین.

282
00:35:55,010 --> 00:35:56,309
‫اسم من اَلیسونه.

283
00:35:56,374 --> 00:35:59,119
‫دوتا دختر دارم.
‫نمی‌دونم کجائن.

284
00:35:59,534 --> 00:36:01,589
‫یه خواهر دارم، جولیا، توی لندنه.

285
00:36:01,898 --> 00:36:05,025
‫هر کسی که این نامه به دستش می‌رسه،
‫لطفاً منو فراموش نکن.

286
00:36:05,313 --> 00:36:06,835
‫لطفاً همه‌مون رو فراموش نکن.

287
00:36:07,229 --> 00:36:08,639
‫ما زندانی‌ایم.

288
00:36:08,724 --> 00:36:11,968
‫بهمون تجاوز می‌کنن.
‫مثل حیوون باهامون رفتار می‌کنن.

289
00:36:12,249 --> 00:36:14,413
‫باید به مردم بگی که اینجا چه اتفاق‌هایی میفته.

290
00:36:14,445 --> 00:36:15,586
‫خواهش می‌کنم، خدا.

291
00:36:15,787 --> 00:36:17,647
‫بچۀ هشت‌ساله‌م ازم گرفته شده.

292
00:36:17,665 --> 00:36:20,017
‫پسرم.
‫اسم من رایلیه.

293
00:36:20,222 --> 00:36:21,404
‫اسم من کرولاینه.

294
00:36:21,439 --> 00:36:22,800
‫اسم من آبریه.

295
00:36:23,041 --> 00:36:24,841
‫اسم من گابریلاست.

296
00:36:53,374 --> 00:36:55,981
‫ببخشید. ببخشید.

297
00:36:56,499 --> 00:36:59,144
‫تا چند روز هیچکی پیداش نمیشه،
‫و یهو بی‌خبر،

298
00:36:59,365 --> 00:37:01,450
‫پونزده نفر همزمان.

299
00:37:02,031 --> 00:37:03,774
‫قهوه داری. عالیه.

300
00:37:03,868 --> 00:37:05,331
‫چیزی داری بخوری؟

301
00:37:06,721 --> 00:37:09,585
‫- آره، ممنون.
‫- اصلاً قابلتو نداره.

302
00:37:10,329 --> 00:37:13,595
‫شبِ ماکارونی‌پنیری اومدی، خوش‌شانسی!

303
00:37:13,636 --> 00:37:16,779
‫پنیج‌شنبه‌ها تترازینیِ بوقلمون داریم.

304
00:37:18,513 --> 00:37:19,969
‫یه لحظه صبر کن.

305
00:37:22,925 --> 00:37:25,209
‫خب، به اُنتاریو خوش اومدی.

306
00:37:25,451 --> 00:37:27,834
‫کاش تحت شرایط دیگه‌ای بود،

307
00:37:27,861 --> 00:37:30,045
‫ولی ما خوشحالیم که اینجا پیشمونی.

308
00:37:30,340 --> 00:37:31,623
‫ممنونم.

309
00:37:32,321 --> 00:37:34,320
‫خویشاوندی توی کانادا نداری؟

310
00:37:34,408 --> 00:37:36,277
‫ما یه سامانۀ خبررسان داریم.

311
00:37:36,366 --> 00:37:39,594
‫اگه کسی از لیستت وارد کشور بشه،
‫بهت پیامک می‌فرسته.

312
00:37:40,121 --> 00:37:41,614
‫نه[، کسی رو ندارم].

313
00:37:42,092 --> 00:37:45,478
‫خیلی خب، پس من می‌تونم که بهترین دوستت باشم.

314
00:37:46,226 --> 00:37:50,174
‫خب، چیزهای زیادی رو باید بدونی،
‫ولی من تو رو راهنمایی می‌کنم.

315
00:37:50,322 --> 00:37:52,266
‫بیا، دنبالم کن.

316
00:37:52,974 --> 00:37:54,537
‫از این طرف.

317
00:37:55,980 --> 00:38:00,430
‫این کارت شناسایی پناهندگیته.

318
00:38:01,224 --> 00:38:02,781
‫من مسئول موقتتم.

319
00:38:02,801 --> 00:38:07,160
‫تا چند روز آتی به عنوان یه مددکار ثابت استخدام میشی.

320
00:38:07,363 --> 00:38:15,343
‫بالاخره در یه زمانی... ممنون. احتمالش هست که به برنامۀ پناهندگی دیگه‌ای
‫توی جای متفاوتی از کانادا یا حتی کشوری دیگه منتقل بشی.

321
00:38:15,647 --> 00:38:16,970
‫لطفاً، میشه...

322
00:38:17,752 --> 00:38:20,219
‫تلفن همراه. هزینه‌هاش تا ۱۲ماه پرداخت شده...

323
00:38:20,250 --> 00:38:23,737
‫و ۲۰۰ دلار برای تاکسی تو پاکت داری،

324
00:38:23,878 --> 00:38:26,077
‫فقط برا این که کارتو راه بندازه.

325
00:38:26,324 --> 00:38:29,425
‫۴۷۰ دلار پول نقد.

326
00:38:29,978 --> 00:38:32,285
‫کارت بیمه پزشکی.

327
00:38:32,844 --> 00:38:35,217
‫کارت خرید دارو با نسخه.

328
00:38:37,641 --> 00:38:38,644
‫خوبه؟

329
00:38:39,552 --> 00:38:42,077
‫این هم... یه کم لباس.

330
00:38:42,991 --> 00:38:44,364
‫آم... دیگه چی؟

331
00:38:44,415 --> 00:38:46,820
‫آم، آه، آه، آم...

332
00:38:49,105 --> 00:38:51,134
‫غذای بیشتری می‌خوای؟

333
00:38:51,349 --> 00:38:53,378
‫همینجوری خوبه، به نظرم.

334
00:38:53,635 --> 00:38:54,796
‫حموم چی؟

335
00:38:54,824 --> 00:38:57,849
‫یا هم که می‌خوای یه کتابی برا خودت برداری،
‫یه گوشۀ ساکت بشینی.

336
00:38:57,862 --> 00:38:58,940
‫هر چی تو می‌خوای.

337
00:38:58,966 --> 00:39:00,627
‫کاملاً به خودت بستگی داره.

338
00:39:10,214 --> 00:39:11,497
‫صبح بخیر.

339
00:39:14,759 --> 00:39:16,081
‫صبحت بخیر.

340
00:39:27,986 --> 00:39:29,269
‫کمک نمی‌خوای؟

341
00:39:32,235 --> 00:39:33,557
‫نه، ممنون.

342
00:39:36,056 --> 00:39:39,323
‫این اتاق، صبح‌ها چه نور قشنگی به خودش می‌گیره.

343
00:39:44,621 --> 00:39:46,184
‫چی می‌خوای، فرد؟

344
00:39:51,715 --> 00:39:53,448
‫می‌خوام معذرت‌خواهی کنم.

345
00:39:54,227 --> 00:39:56,963
‫حرف‌های بی‌رحمانه‌ای بهت زدم و خیلی متأسفم.

346
00:40:01,342 --> 00:40:03,856
‫اگه به گناهانمون اعتراف کنیم،

347
00:40:05,336 --> 00:40:07,774
‫خداوند ما رو به خاطر گناهانمون می‌بخشه،
‫چون عادل و بخشنده‌سـ...

348
00:40:07,787 --> 00:40:09,400
‫این حرف‌ها رو نزن.

349
00:40:12,520 --> 00:40:16,908
‫گوش کن، می‌دونم که سختی‌های زیادی رو از سر گذروندیم...

350
00:40:19,454 --> 00:40:21,145
‫ولی ببین حالا کجاییم.

351
00:40:22,620 --> 00:40:24,377
‫کجاییم، فرد؟

352
00:40:25,894 --> 00:40:27,570
‫می‌خوایم بچه‌دار بشیم.

353
00:40:27,961 --> 00:40:30,475
‫داریم یه زندگی جدید به این دنیا میاریم.

354
00:40:33,038 --> 00:40:34,116
‫آره.

355
00:40:35,727 --> 00:40:37,480
‫آره، اون داره میاره.

356
00:40:46,059 --> 00:40:48,694
‫نه. ما داریم میاریم...

357
00:40:50,266 --> 00:40:52,190
‫و بعد از تولد بچه، اون میره...

358
00:40:54,318 --> 00:40:56,342
‫و ما یه خانواده میشیم.

359
00:41:41,777 --> 00:41:43,419
‫سه بار صدای ناقوس.

360
00:41:43,440 --> 00:41:45,098
‫ناقوسِ مرگ.

361
00:41:46,135 --> 00:41:48,384
‫امروز مراسم رهانِش برگزار میشه.

362
00:41:54,630 --> 00:41:56,352
‫برکت به میوۀ دل.

363
00:41:56,577 --> 00:41:58,049
‫خداوند به بار نشاند.

364
00:42:04,648 --> 00:42:06,475
‫چرا اینقدر طول کشید؟

365
00:42:06,545 --> 00:42:07,901
‫متأسفم.

366
00:42:11,436 --> 00:42:14,578
‫بجنب. این دفعه چهارمه صدای ناقوس میاد.
‫دیرمون میشه.

367
00:42:15,028 --> 00:42:16,413
‫گفتم که، متأسفم.

368
00:42:16,465 --> 00:42:18,794
‫دوباره منو توی دردسر میندازی.

369
00:42:19,459 --> 00:42:21,650
‫تو بدترین همراه خریدی هستی که داشتم.

370
00:42:22,586 --> 00:42:23,664
‫ببند.

371
00:42:25,261 --> 00:42:26,499
‫خودت ببند.

372
00:42:39,620 --> 00:42:40,777
‫زانو بزنین.

373
00:42:53,679 --> 00:42:55,942
‫ای بابا... از سنگسار کردن متنفرم.

374
00:42:55,968 --> 00:42:57,663
‫صبح بخیر، دخترها.

375
00:42:57,677 --> 00:42:59,652
‫صبح بخیر، عمه لیدیا.

376
00:43:00,059 --> 00:43:01,437
‫خب...

377
00:43:02,187 --> 00:43:03,665
‫خودتونو نیگاه.

378
00:43:04,424 --> 00:43:06,340
‫دخترهای دردونه‌م.

379
00:43:07,645 --> 00:43:09,082
‫چقدر زیبایین.

380
00:43:15,236 --> 00:43:16,672
‫چه خبره؟

381
00:43:23,334 --> 00:43:27,805
‫امروز رو خوب نگاه کنین، آسمون رو.

382
00:43:28,324 --> 00:43:32,367
‫جهان خداوند لبالب از معجزاته، مگه نه دخترها؟

383
00:43:32,556 --> 00:43:34,102
‫بله، عمه لیدیا.

384
00:43:34,133 --> 00:43:35,191
‫بله.

385
00:43:35,557 --> 00:43:39,503
‫هیچ معجزه‌ای بزرگتر از معجزۀ زندگی وجود نداره.

386
00:43:41,051 --> 00:43:42,727
‫معجزۀ یه بچه...

387
00:43:44,219 --> 00:43:49,091
‫و هیچ گناهی بزرگتر از صدمه زدن به یه بچه وجود نداره؛

388
00:43:49,902 --> 00:43:52,385
‫که بچه‌ای رو توی خطر قرار بدین.

389
00:43:53,022 --> 00:43:54,956
‫درست میگم دخترها؟

390
00:43:55,203 --> 00:43:57,118
‫بله، عمه لیدیا.

391
00:43:57,992 --> 00:43:59,686
‫حالا، بایستین.

392
00:44:04,726 --> 00:44:05,884
‫لفاف‌ها.

393
00:44:15,944 --> 00:44:17,706
‫لطفاً، بیاین جلو.

394
00:44:18,844 --> 00:44:21,163
‫سریع، سریع. خودتون می‌دونین چی کار کنین.

395
00:44:28,486 --> 00:44:31,125
‫سختگیر نباشین، فقط یه دونه بردارین.

396
00:44:37,868 --> 00:44:40,782
‫به فاصلۀ بینتون دقت کنین.

397
00:44:49,086 --> 00:44:50,763
‫به اندازه همه سنگ هست.

398
00:45:08,686 --> 00:45:09,723
‫سلام.

399
00:45:15,806 --> 00:45:19,072
‫آف‌دنیل به جرم در خطر انداختن جون یه بچه،

400
00:45:19,225 --> 00:45:21,931
‫محکوم شناخته شده.

401
00:45:24,283 --> 00:45:28,214
‫مجازات این جرم...

402
00:45:29,053 --> 00:45:30,940
‫مرگ با سنگساره.

403
00:45:33,551 --> 00:45:36,084
‫می‌دونم که چقدر این کار سخته، دخترها.

404
00:45:36,173 --> 00:45:37,422
‫کاملاً می‌دونم.

405
00:45:38,202 --> 00:45:42,456
‫ولی خداوند بهمون روزی و نعمت می‌بخشه...

406
00:45:42,650 --> 00:45:45,121
‫و [در عوض] با چالش‌هایی مواجهمون می‌کنه.

407
00:45:46,155 --> 00:45:50,618
‫گاهی اوقات، بهای محبتش گزافه.

408
00:45:51,906 --> 00:45:53,721
‫ولی باید پرداخت بشه.

409
00:45:57,977 --> 00:46:00,926
‫حالا، همه‌تون می‌دونین چی کار کنین.

410
00:46:01,954 --> 00:46:03,844
‫وقتی توی سوت دمیدم،

411
00:46:04,231 --> 00:46:05,978
‫مجازین که شروع کنین.

412
00:46:07,098 --> 00:46:09,193
‫زیاد محکم نزنین، باشه؟

413
00:46:18,942 --> 00:46:21,223
‫عمه لیدیا، کوتاه بیا. نمی‌تونیم این کارو بکنیم.

414
00:46:21,303 --> 00:46:24,105
‫آف‌گلن. برگرد سر جات.

415
00:46:25,647 --> 00:46:27,177
‫جدی‌جدی؟

416
00:46:28,615 --> 00:46:30,457
‫بچه‌ها، این دیوونگیه.

417
00:46:31,432 --> 00:46:32,532
‫برگرد تو صف.

418
00:46:32,593 --> 00:46:33,671
‫آف‌گلن.

419
00:46:33,874 --> 00:46:35,406
‫نه. این کارو نمی‌کنم.

420
00:46:35,949 --> 00:46:37,673
‫من جنین رو نمی‌کشم، باشه؟

421
00:46:51,307 --> 00:46:52,308
‫نه!

422
00:46:53,072 --> 00:46:54,390
‫چیزیت نشد؟

423
00:46:54,451 --> 00:46:57,503
‫دخترها! دیگه کافیه!

424
00:46:57,813 --> 00:47:00,989
‫موظفین که به وظیفه‌تون عمل کنین.

425
00:47:19,631 --> 00:47:20,792
‫دخترها!

426
00:47:28,878 --> 00:47:30,079
‫دخترها!

427
00:47:34,202 --> 00:47:35,363
‫دخترها!

428
00:47:49,408 --> 00:47:50,609
‫آف‌فرد.

429
00:47:59,283 --> 00:48:00,824
‫برگرد تو صف.

430
00:48:02,025 --> 00:48:03,026
‫نه!

431
00:48:06,589 --> 00:48:08,190
‫برگرد تو صف.

432
00:48:11,118 --> 00:48:13,561
‫مسئولیت این دخترها با منه.

433
00:48:43,865 --> 00:48:45,746
‫«ببخشید، عمه لیدیا.»

434
00:48:59,699 --> 00:49:01,099
‫ببخشید، عمه لیدیا.

435
00:49:07,237 --> 00:49:09,720
‫- ببخشید، عمه لیدیا.
‫- ببخشید، عمه لیدیا.

436
00:49:09,826 --> 00:49:12,949
‫ببخشید، عمه لیدیا.

437
00:49:35,901 --> 00:49:37,141
‫برین خونه.

438
00:49:43,747 --> 00:49:45,549
‫همه‌تون، برین خونه!

439
00:49:47,023 --> 00:49:49,269
‫و به کاری که کردین، فکر کنین!

440
00:49:56,265 --> 00:49:59,879
‫عواقبی در انتظارتونه، شک نکنین.

441
00:50:52,167 --> 00:50:55,639
‫♪ Feeling Good by Nina Simone ♪

442
00:52:30,567 --> 00:52:31,608
‫سلام.

443
00:52:33,042 --> 00:52:34,083
‫سلام.

444
00:52:36,906 --> 00:52:38,587
چطوره که تو اینجایی؟

445
00:52:40,196 --> 00:52:42,248
‫وقتی اسمت در اومد، بهم زنگ زدن...

446
00:52:43,584 --> 00:52:45,445
‫و اسمت توی لیستمه.

447
00:52:48,248 --> 00:52:50,339
‫لیست؟ لیست خویشاوند‌ها؟

448
00:52:52,419 --> 00:52:53,420
‫آره.

449
00:52:53,801 --> 00:52:55,083
‫آره، البته.

450
00:52:55,476 --> 00:52:56,677
‫- لوک!
‫- هی.

451
00:53:03,369 --> 00:53:04,690
‫چیزی نیست.

452
00:53:09,915 --> 00:53:12,236
‫چیزی نیست.

453
00:53:20,870 --> 00:53:24,206
‫این ممکنه آخرین باری باشه که مجبورم منتظر بمونم.

454
00:53:25,543 --> 00:53:27,545
‫ولی نمی‌دونم منتظر چی هستم.

455
00:53:28,571 --> 00:53:30,687
‫به گمونم، مجازاتم.

456
00:53:32,108 --> 00:53:33,639
‫ما «نه» گفتیم.

457
00:53:34,524 --> 00:53:36,764
از انجام وظیفه‌مون سر باز زدیم؛

458
00:53:37,098 --> 00:53:38,700
‫که جنین رو بکشیم...

459
00:53:39,788 --> 00:53:42,310
‫و به خاطر این گناه، حتماً مجازات میشیم.

460
00:53:43,458 --> 00:53:44,978
‫شکی ندارم.

461
00:53:47,087 --> 00:53:49,110
‫من از چشم افتادم...

462
00:53:50,204 --> 00:53:53,729
‫که متضاد روی چشم جا داشتنه.

463
00:53:55,555 --> 00:53:57,507
‫من باید وحشت‌زده باشم،

464
00:53:58,852 --> 00:54:00,649
‫ولی احساس...

465
00:54:01,193 --> 00:54:02,927
‫آرامش می‌کنم...

466
00:54:05,097 --> 00:54:07,946
‫و به نظر میاد حتی توی پوچی...

467
00:54:08,861 --> 00:54:11,066
‫یه نوع امید وجود داره.

468
00:54:13,465 --> 00:54:16,267
‫سعی کردم اوضاع رو برای هانا بهتر کنم.

469
00:54:17,989 --> 00:54:21,672
‫حتی اگه شده یه ذره، دنیا رو تغییر بدم.

470
00:55:13,277 --> 00:55:15,013
‫باهاشون برو فقط.

471
00:55:15,498 --> 00:55:16,900
‫بهم اعتماد کن.

472
00:55:45,906 --> 00:55:47,147
‫اوه، خدایا.

473
00:55:48,882 --> 00:55:50,574
‫پشت وان حموم.

474
00:56:25,987 --> 00:56:27,669
‫چه خبره؟

475
00:56:28,263 --> 00:56:29,806
‫کجا دارین می‌برینش؟

476
00:56:31,225 --> 00:56:33,543
‫من حق دارم بدونم کجا دارین می‌برینش.

477
00:56:34,108 --> 00:56:36,270
‫بذار رد شم! فرد!

478
00:56:37,632 --> 00:56:38,833
‫فرد، کجایی؟

479
00:56:40,269 --> 00:56:43,583
‫من حق دارم بدونم کجا دارین
‫می‌برینش، خواهش می‌کنم!

480
00:56:43,796 --> 00:56:44,997
‫فرد!

481
00:56:50,350 --> 00:56:53,957
‫چه خبره؟ مجوزت؟
‫باید مجوز قانونیت رو ببینم!

482
00:56:53,972 --> 00:56:55,372
‫همه چیز طبق رواله، فرمانده.

483
00:56:55,392 --> 00:56:56,686
‫چی کار کردی تو؟

484
00:56:56,741 --> 00:56:57,866
‫حکم قضایی داری؟

485
00:56:57,882 --> 00:56:59,964
‫همه چیز طبق رواله.

486
00:57:01,779 --> 00:57:04,020
‫بعد از این همه کاری که برات کردیم...

487
00:57:41,808 --> 00:57:45,477
‫چه این پایان کارم باشه، چه شروعی تازه،

488
00:57:45,561 --> 00:57:47,425
‫هیچ راهی برای دونستنش ندارم.

489
00:57:47,780 --> 00:57:52,213
‫خودم رو دودستی به دست غریبه‌ها سپردم.

490
00:57:53,738 --> 00:57:55,343
‫چارۀ دیگه‌ای ندارم.

491
00:57:55,419 --> 00:57:57,343
‫کاری از کسی بر نمیاد...

492
00:57:57,582 --> 00:57:59,884
‫و به این ترتیب، قدم برمی‌دارم...

493
00:58:00,585 --> 00:58:02,753
‫به دل تاریکی...

494
00:58:05,148 --> 00:58:07,174
‫یا قلب روشنایی.

495
00:58:13,716 --> 00:58:16,213
‫♪ American Girl by Top Petty ♪

496
00:58:17,342 --> 00:58:32,942
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

497
00:59:56,695 --> 01:00:00,695
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
