WEBVTT

00:01.034 --> 00:03.046
‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...

00:03.102 --> 00:05.012
‫اینجا بودن یه امتیازه.

00:05.026 --> 00:06.466
‫وقت رفتنه.

00:06.586 --> 00:07.663
‫معذرت می‌خوام.

00:07.678 --> 00:09.308
‫میشه باهات اینجا بمونم؟

00:09.362 --> 00:10.405
‫لطفاً.

00:10.709 --> 00:11.873
‫می‌خوای بمونی؟

00:11.933 --> 00:14.209
‫ببوسم، جوری که از ته دلت باشه.

00:15.156 --> 00:16.898
‫نباید اینجا باشم. نباید اینجا باشم.

00:16.920 --> 00:18.073
‫اگه اینجا پیدامون کنن،

00:18.107 --> 00:20.927
‫اگه پیش هم پیدامون کنن،
‫منو به مستعمرات می‌فرستن.

00:20.935 --> 00:22.960
‫تو از چشم‌هایی. دستشون ازت کوتاهه.

00:22.972 --> 00:24.809
‫- آف‌فرد!
‫- با اون اسم صدام نکن!

00:24.902 --> 00:26.431
‫اسمم. جونه.

00:26.959 --> 00:27.794
‫لوک.

00:27.815 --> 00:29.775
‫زنی رو به اسم جون آزبورن می‌شناسی؟

00:29.789 --> 00:32.242
‫- بله، همسرم.
‫- این برای توئه.

00:32.696 --> 00:33.757
‫دوسِت دارم،

00:34.151 --> 00:35.252
‫خیلی زیاد.

00:36.000 --> 00:41.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:41.146 --> 00:43.335
‫لوک زنده‌ست.

00:44.161 --> 00:47.194
‫قصۀ ندیمه - قسمت ۸، سلیطه‌خونه

00:46.028 --> 00:48.792
‫دست‌هام رو به طرفش دراز می‌کنم، اما...

00:49.576 --> 00:51.034
‫می‌لغزه و میره.

00:51.251 --> 00:53.091
‫مثل یه روح دم فلق.

00:55.654 --> 00:58.540
‫و من جا گذاشته شدم، اینجا.

01:01.578 --> 01:03.572
‫کاشکی این داستان متفاوت بود.

01:04.980 --> 01:07.300
‫کاشکی منو توی وضعیت بهتری نشون می‌داد.

01:08.343 --> 01:09.784
‫توی یه داستانِ دیگه...

01:11.024 --> 01:13.448
‫شاید اینقدر آدم سست‌عنصری نبودم.

01:20.871 --> 01:23.140
‫پس دوباره پیش نیک برگشتم.

01:23.626 --> 01:26.211
‫چندین و چند بار، خودم تنهایی.

01:32.903 --> 01:34.702
‫می‌خوام بشناسمش،

01:34.728 --> 01:36.342
‫به یاد بسپارمش،

01:36.375 --> 01:39.216
‫تا بتونم بعداً تصویرش رو به خاطر بیارم.

01:43.568 --> 01:45.763
‫باید با لوک این کارو می‌کردم.

01:46.550 --> 01:48.123
‫چون داره محو میشه،

01:48.891 --> 01:53.922
‫روز به روز، شب به شب، لوک دورتر میره...

01:54.815 --> 01:56.832
‫و من بی‌وفا‌تر میشم.

01:59.558 --> 02:03.573
‫می‌تونم [پیش خودم] بگم که این کارها، رفتاری از روی طغیانه،

02:03.622 --> 02:06.282
‫یه «گاییدمت» خطاب به مردسالاری،

02:06.664 --> 02:08.514
‫ولی این‌ها توجیهن.

02:09.786 --> 02:11.560
‫من اینجام چون حس خوبی داره...

02:12.988 --> 02:15.215
‫و چون نمی‌خوام تک‌وتنها باشم.

02:25.357 --> 02:26.678
‫جون.

03:40.250 --> 03:42.952
‫مدت زمان کارت توی نمایندگی...

03:44.213 --> 03:46.306
‫- یه ماه بود؟
‫- پنج هفته.

03:48.566 --> 03:50.679
‫به یکی رو زدم تا اون کارو برات جور کنم.

03:50.767 --> 03:52.391
‫زیاد مناسبم نبود.

03:52.905 --> 03:55.102
‫خیلی چیزها مناسبت نبوده.

03:55.221 --> 03:57.502
‫دو ماه کار توی وال‌مارت، سه هفته ساختمان‌سازی.
‫(فروشگاهی زنجیره‌ای)

03:57.521 --> 03:58.877
‫می‌دونی این چطور به نظر میاد؟

03:58.903 --> 04:00.796
‫نمی‌تونم سر یه کار بمونم.

04:03.386 --> 04:04.547
‫خیلی خب.

04:06.015 --> 04:08.489
‫حقیقتش، نمی‌دونم چه کار دیگه‌ای می‌تونم برات بکنم.

04:08.497 --> 04:10.033
‫وضع اقتصاد خرابه، می‌دونی که.

04:10.069 --> 04:11.951
‫زود باش، مرد. ما اینجا منتظریم.

04:21.439 --> 04:23.218
‫هر کاری قبول می‌کنم. خرده‌فروشی‌ها چی؟

04:24.100 --> 04:25.916
‫توی «ان آربر»؟
‫(شهری در ایالت میشیگان)

04:27.082 --> 04:28.228
‫هی، بدبخت.

04:28.248 --> 04:30.097
‫شنیدی که چی گفت، وقتشه بی‌خیال بشی.

04:32.366 --> 04:33.414
‫کون لقت!

04:33.439 --> 04:34.328
‫هی!

04:34.374 --> 04:37.266
‫- هی، رفقا! رفقا!
‫- بس کنید!

04:37.410 --> 04:38.910
‫تو! برو بیرون!

04:41.275 --> 04:43.471
‫[«مسیر مناسب»، مشاوره شغلی]

04:46.376 --> 04:47.776
‫ای خدا.

04:48.437 --> 04:49.638
‫لعنت بهش.

04:52.821 --> 04:54.399
‫آروم. آروم.

04:56.824 --> 04:58.104
‫حالت خوبه؟

04:59.226 --> 05:00.626
‫ازم شکایتی چیزی می‌کنی؟

05:01.066 --> 05:02.147
‫نه.

05:05.910 --> 05:07.471
‫بذار یه فنجون قهوه مهمونت کنم.

05:13.476 --> 05:16.065
‫خب، وقتی کارخونه فولاد تعطیل کرد، چی شد؟

05:16.837 --> 05:18.790
‫بابام یه قسمت حقوق بازنشستگی‌ش رو برداشت.

05:18.829 --> 05:20.446
‫من سعی کردم یه کار دیگه پیدا کنم.

05:20.487 --> 05:22.125
‫جاشوا هم دست از تلاش کشید.

05:22.322 --> 05:24.157
‫برادرمه، جاشوا.

05:25.892 --> 05:27.049
‫چی کار کرد؟

05:28.187 --> 05:29.276
‫آم...

05:29.612 --> 05:32.020
‫چند ماه با دوز و کلک از طریق حقوق معلولین زندگی کرد،

05:32.376 --> 05:34.291
‫سرگرمیشو به کار تمام‌وقت تبدیل کرد.

05:34.849 --> 05:37.727
‫قهوۀ سرِ صبحش رو تا نصفه پر از جیم‌بیم می‌خوره.
‫(نوعی ویسکی)

05:38.600 --> 05:41.910
‫آدم تنبل، لانه و کارگاه شیطان است.
‫همون‌طور که کتاب مقدس میگه.

05:45.343 --> 05:46.420
‫آره...

05:47.258 --> 05:49.323
‫می‌دونی که این جمله واقعاً توی انجیل نیست؟

05:52.745 --> 05:55.069
‫نه، نیستش.

05:55.095 --> 05:59.254
‫ولی یه آیه هست دربارۀ از هم پاشیده شدن خونه به خاطر تنبلی.
‫(اشاره به آیه ۱۸ فصل ۱۰ کتاب جامعه)

06:00.943 --> 06:02.101
‫به نظر درست میاد.

06:04.540 --> 06:05.696
‫زیاد از خونه میره.

06:05.711 --> 06:08.351
‫غیبش می‌زنه. بعضی‌وقت‌ها چند هفته.

06:09.960 --> 06:11.157
‫سخته.

06:13.511 --> 06:16.016
‫تو آدم خوبی هستی، نیک، که کمکش می‌کنی.

06:17.820 --> 06:19.914
‫برای خانواده‌ت وقت میذاری،

06:19.962 --> 06:21.676
‫کار کردن طبق برنامه رو سخت می‌کنه.

06:21.696 --> 06:23.241
‫کارفرماها از این خوششون نمیاد.

06:27.316 --> 06:29.448
‫آره، هر کسی مشکلات خودشو داره، نه؟

06:31.984 --> 06:33.859
‫خب، حالا می‌خوای چی کار کنی؟

06:35.853 --> 06:37.191
‫دستمو یه جایی بند می‌کنم.

06:38.088 --> 06:41.890
‫سخته آدم توی جامعه‌ای که تنها
‫به سود و لذت اهمیت میده، موفق بشه.

06:42.836 --> 06:46.238
‫تعجبی نداره که خدا ازمون رو برگردونده.

06:46.427 --> 06:48.272
‫تعجبی نداره که دیگه‌ای بچه‌ای نیست.

06:49.153 --> 06:51.484
‫نمی‌خواد که بچه‌ها توی این...

06:53.608 --> 06:55.620
‫دنیای خراب‌شده بزرگ بشن.

06:57.648 --> 06:59.249
‫کی میتونه بهش خرده بگیره؟

07:00.938 --> 07:02.862
‫کاری از دست آدم بر نمیاد.

07:03.543 --> 07:04.963
‫اینجا رو در اشتباهی.

07:06.376 --> 07:07.797
‫یه گروهی هست...

07:08.166 --> 07:09.785
‫که می‌خواد اوضاع رو روبراه کنه.

07:09.799 --> 07:12.353
‫این کشور رو درست‌وحسابی پاک کنه.

07:13.458 --> 07:15.582
‫توی ۳۰تا ایالت شعبه دارن.

07:16.051 --> 07:17.722
‫ریاست یکیشون به عهدۀ منه.

07:19.030 --> 07:21.215
‫بهمون، «فرزندان یعقوب» میگن.
‫(=بنی‌اسرائیل)

07:23.067 --> 07:24.801
‫همراهم به یه جلسه بیا.

07:24.855 --> 07:27.014
‫به نظرم از چیزی که می‌شنوی، خوشت میاد.

07:28.206 --> 07:30.728
‫کی می‌دونه، شاید اونجا یه کاری برات باشه.

07:34.824 --> 07:36.509
‫تو تنها نیستی، نیک.

08:00.517 --> 08:01.614
‫سلام.

08:01.702 --> 08:03.881
‫امشب حال دخترک خوشگلم چطوره؟

08:07.580 --> 08:08.857
‫خوبم، ممنون.

08:13.198 --> 08:15.024
‫پایۀ یه کم هیجان هستی؟

08:17.261 --> 08:20.861
‫گفتم شاید بتونیم امشب یه کار متفاوتی بکنیم.

08:23.659 --> 08:24.856
‫[بازی] مونوپولی؟

08:27.090 --> 08:28.950
‫حدس زدن حساب نیست.

08:29.224 --> 08:30.680
‫حالا، قبل هر چیز...

08:30.728 --> 08:33.438
‫باید یه فکری به حال اون پاها بکنیم.

08:44.286 --> 08:48.223
‫ماهی یه بار، وقتی پاهام رو توی وان
‫اصلاح می‌کنم، ریتا بیرون منتظر می‌مونه.

08:49.080 --> 08:51.193
‫ما نباید با تیغ تنها باشیم،

08:51.228 --> 08:53.302
‫نه تا مدتی بیش از حد لازم،

08:53.375 --> 08:54.712
‫به دلایلی واضح.

08:56.155 --> 08:58.619
‫این حتماً به مناسبت خاصیه.

08:59.208 --> 09:00.405
‫تکون نخور.

09:20.514 --> 09:22.668
‫حس خوبی نداره؟

09:25.381 --> 09:26.498
‫داره.

09:31.884 --> 09:33.320
‫توی این کار وارده.

09:34.797 --> 09:36.153
‫قبلاً انجامش داده.

09:46.447 --> 09:48.045
‫این هم لازمت میشه.

09:56.182 --> 09:57.770
‫یادته چطور بزنی؟

10:01.768 --> 10:03.253
‫به گمونم الان می‌فهمیم.

10:58.833 --> 11:00.049
‫زیبا.

11:17.031 --> 11:18.107
این چیه؟

11:20.106 --> 11:21.840
‫امیدوارم اندازه باشه.

11:21.875 --> 11:23.549
‫مجبور بودم سایزت رو حدس بزنم.

12:27.818 --> 12:28.657
‫تو...

12:29.960 --> 12:30.974
‫دل...

12:32.220 --> 12:33.701
‫فریب شدی.

12:36.226 --> 12:37.747
‫ولی فقط...

12:39.498 --> 12:40.660
یه ‫چیز.

13:03.341 --> 13:04.921
‫این کارها برای چیه؟

13:08.729 --> 13:09.765
‫امشب،

13:12.063 --> 13:13.700
‫دارم می‌برمت بیرون.

13:22.216 --> 13:23.910
‫میشه بریم؟

13:29.976 --> 13:31.555
‫گذرنامۀ آف‌فرد رو هم داری؟

13:32.368 --> 13:33.524
‫بله، قربان.

13:48.752 --> 13:50.800
‫خانم واترفورد به دیدن مادرش رفته.

13:50.818 --> 13:52.751
‫تا فردا برنمی‌گرده.

13:59.157 --> 14:00.592
کجا داریم میریم؟

14:02.943 --> 14:05.733
‫نمی‌خوای که مزۀ غافلگیری رو ازت بگیرم، می‌خوای؟

14:16.696 --> 14:19.663
‫کل اون قسمت، می‌تونی بهبودهایی رو که ایجاد کردیم ببینی.

14:19.702 --> 14:23.020
‫ما... ساختمون‌های مسکونی رو خراب کردیم،
‫جاش یه پارک ساختیم.

14:23.121 --> 14:25.113
‫حالا کل شبکۀ برقی، خورشیدیه.

14:27.858 --> 14:29.015
‫فوق‌العاده‌ست.

14:34.635 --> 14:36.254
‫داریم به ایست بازرسی می‌رسیم، قربان.

14:36.787 --> 14:38.082
‫کلاهتو رو سرت بکش،

14:38.898 --> 14:40.041
‫خانم واترفورد.

14:42.388 --> 14:44.570
‫مشکلی نیست. همراه منی.

14:57.357 --> 14:59.072
‫نگه دار.

15:01.077 --> 15:02.168
‫کارت شناسایی؟

15:05.808 --> 15:07.371
‫- شبتون بخیر.
‫- شبتون بخیر.

15:07.476 --> 15:09.320
‫- حالتون چطوره؟
‫- فرمانده واترفورد.

15:09.675 --> 15:10.797
‫خانم واترفورد.

15:11.312 --> 15:12.713
‫شب خوبی داشته باشین، قربان.

15:22.062 --> 15:23.888
‫مشکلی نیست. بذار برن.

15:26.799 --> 15:28.180
‫بذار رد شن.

15:40.388 --> 15:42.010
‫خیلی ساکتی.

15:42.371 --> 15:44.155
‫مگه از اوقاتت لذت نمی‌بری؟

15:45.524 --> 15:49.279
‫داشتم فقط... خیلی توی شب قشنگه.
‫معمولاً نمی‌تونم شهر رو اینجوری ببینم.

15:49.367 --> 15:50.779
‫ولی امشب...

15:50.804 --> 15:52.400
‫تو، تو نیستی.

16:05.040 --> 16:07.141
‫قربان، تقریباً به رود رسیدیم.

16:08.527 --> 16:10.812
‫مجبورم ازت بخوام که پایین بری.

16:12.049 --> 16:14.294
‫بعد از دروازه، همسرها مجاز نیستن.

16:15.616 --> 16:16.980
‫زن‌ها مجاز نیستن.

16:28.821 --> 16:31.817
‫حتماً داریم از روی رود چارلز به سمت بوستون میریم.

16:32.485 --> 16:34.367
‫یا جایی که قبلاً بوستون بوده.

16:35.599 --> 16:37.002
‫همه چی روبراهه، قربان.

16:38.987 --> 16:40.970
‫- زیر نظر او.
‫- زیر نظر او.

16:41.051 --> 16:42.897
‫هیچوقت تا این فاصله بیرون نبودم.

16:43.188 --> 16:45.351
‫نه از قبلِ جریان مرکز قرمز.

16:51.038 --> 16:53.379
‫راحت باش، ترسناک بودش؟

16:54.854 --> 16:57.387
‫ولی یه کم هیجان‌انگیز هم بود، نه؟

17:00.519 --> 17:03.957
‫هیجانِ خیلی بیشتری در راهه.

17:07.808 --> 17:09.322
‫مشتاقشم.

17:23.649 --> 17:27.373
‫ما باید با این دخترها محترمانه رفتار کنیم،
‫به نحوی دیندارانه،

17:27.410 --> 17:30.074
‫علی‌رغم ننگ اخلاقی موجود‌‌‌ در زندگی گذشته‌‌شون.

17:30.095 --> 17:31.346
‫پرایس، سخت نگیر.

17:31.365 --> 17:33.475
‫از پس این همه پرده‌پوشی بر نمیایم.

17:33.985 --> 17:35.707
‫نژاد انسان در خطره.

17:35.761 --> 17:37.911
‫چیزی که مهمه، بازدهیه.

17:38.114 --> 17:39.556
‫خب، چه پیشنهادی میدی؟

17:40.301 --> 17:41.780
‫نمی‌خوایم آپولو هوا کنیم.

17:41.807 --> 17:45.582
‫تمام زن‌های باروری که باقی‌مونده‌ن،
‫باید جمع‌آوری و باردار بشن.

17:45.970 --> 17:48.254
‫به دست مقامات رده بالا، طبیعتاً.

17:48.268 --> 17:49.894
‫داری حرف از همخوابه می‌زنی.

17:49.914 --> 17:52.975
‫برام مهم نیست چه اسمی می‌خوای روش میذاری.

17:53.005 --> 17:54.997
‫همسرها هیچوقت این رو نمی‌پذیرن.

17:55.173 --> 17:56.410
‫این مسئله مهمی نیست.

17:56.452 --> 17:59.378
‫بدون حمایت اون‌ها موفق نمیشیم.
‫اینو که می‌دونی.

18:00.561 --> 18:02.665
‫شاید بهتره همسرها هم اونجا باشن.

18:02.764 --> 18:04.536
‫برای اجرا.

18:05.092 --> 18:07.154
‫اینطوری کمتر شبیه تجاوز میشه.

18:08.641 --> 18:11.699
‫مرجعی [برای این بحث] توی انجیل وجود داره.

18:12.173 --> 18:14.686
‫احتمالاً «اجرا»، بهترین اسم براش نباشه.

18:15.353 --> 18:17.313
‫از منظر برندسازی.

18:19.602 --> 18:20.826
‫«مراسم» چی؟

18:21.773 --> 18:23.408
‫به نظر خوبه. گیرا و دیندارانه.

18:23.851 --> 18:26.132
‫همسرها این کس‌شعرها رو باور می‌کنن.

18:29.423 --> 18:31.468
‫فرمانده پرایس، فرمانده گاتری.

18:32.950 --> 18:34.234
‫این‌جا مقصدتونه.

18:34.675 --> 18:36.961
‫پس این موضوع رو بعد از ناهار
‫با کمیته در میون میذاریم.

18:36.966 --> 18:38.904
‫می‌بینیم هواخواه داره یا نه.

18:39.244 --> 18:41.154
‫این حرفهات خیلی اطمینان‌بخشه.

18:54.991 --> 18:56.153
‫ببخشید.

18:56.441 --> 18:59.249
‫گاتری، فرماندۀ رزمی قابلیه.
‫نیویورک رو اون گرفت.

18:59.270 --> 19:02.792
‫آدم باخداییه، با این که بعضی‌وقت‌ها
‫صحبت‌هاش یه کم کفرآمیزه.

19:03.336 --> 19:04.751
‫متوجهش نشدم، قربان.

19:05.064 --> 19:06.593
‫نظر تو دربارۀ این چیزها چیه؟

19:06.616 --> 19:08.242
‫در مورد قضیۀ ندیمه‌ها.

19:10.262 --> 19:11.744
‫به نظرم حق با شماست، قربان.

19:11.751 --> 19:13.394
‫بهتره که دلبستگی‌ای ایجاد نشه.

19:13.436 --> 19:14.758
‫بهتر برای کی؟

19:16.284 --> 19:17.446
‫همه.

19:20.613 --> 19:21.855
‫اسمت چیه، پسر؟

19:22.971 --> 19:24.254
‫نیک بلِین، قربان.

19:25.302 --> 19:26.645
‫از دیدنت خوشحالم.

19:36.046 --> 19:37.469
‫این در پشتیه.

19:37.484 --> 19:39.561
‫نمی‌تونیم دقیقاً از در جلویی وارد بشیم.

19:40.296 --> 19:42.090
‫تو جنس قاچاقی‌ای.

20:01.701 --> 20:02.862
‫قربان.

20:20.680 --> 20:21.988
‫بیا اینو در بیاریم.

20:34.694 --> 20:35.994
‫داشت یادم می‌رفت.

20:39.499 --> 20:41.755
‫بیا. خوشگل نشده؟

20:44.424 --> 20:45.625
‫شده، قربان.

20:48.868 --> 20:51.884
‫♪ White Rabbit by Jefferson Airplane ♪
‫♪ «خرگوش سفید» از گروه جفرسون اِیرپلِین ♪

20:54.914 --> 20:56.184
‫از این طرف.

21:06.116 --> 21:09.831
‫(این ترانه اشارات فراوانی به داستان «آلیس در سرزمین عجیب»
‫و «آنسوی آینه» از لوئیس کارول دارد)

21:16.849 --> 21:20.221
‫♪ یه دونه قرص بزرگترت می‌کنه ♪

21:20.279 --> 21:24.335
‫♪ و یه دونه هم کوچیک ♪

21:24.904 --> 21:29.063
‫♪ و اونی که مادرت بهت میده ♪

21:29.189 --> 21:33.650
‫♪ هیچ کاری نمی‌کنه اصلاً ♪

21:33.753 --> 21:35.990
‫♪ برو از آلیس بپرس... ♪

21:36.256 --> 21:37.343
‫رسیدیم.

21:37.437 --> 21:41.001
‫♪ وقتی سه متر قدشه ♪

21:42.922 --> 21:47.220
‫♪ و اگه به دنبال خرگوش رفتی ♪

21:47.407 --> 21:51.846
‫♪ می‌دونی که آخرش میفتی ♪

21:52.278 --> 21:56.621
‫♪ بهشون بگو که یه پیله‌ساز قلیون‌کش... ♪

21:56.796 --> 22:01.233
‫♪ تو رو احضار کرده ♪

22:01.306 --> 22:03.422
‫♪ آلیس رو صدا کن ♪

22:04.883 --> 22:08.832
‫♪ وقتی کوچیکِ کوچیک بود ♪

22:11.477 --> 22:14.439
‫♪ وقتی سربازهای رو صفحۀ شطرنج ♪

22:14.593 --> 22:18.562
‫♪ بلند میشن و بهت میگن کجا بری ♪

22:19.038 --> 22:23.251
‫♪ و تو تازه یه جور ماشروم خوردی ♪

22:23.603 --> 22:27.870
‫♪ و ذهنت داره تحلیل میره ♪

22:28.024 --> 22:31.931
‫♪ برو از آلیس بپرس ♪

22:32.016 --> 22:36.819
‫♪ به گمونم اون می‌دونه ♪

22:37.177 --> 22:41.604
‫♪ وقتی منطق و تناسب ♪

22:41.675 --> 22:45.757
‫♪ مرده و گل‌آلود افتادن زمین ♪

22:45.797 --> 22:50.202
‫♪ و شوالیۀ سفید، داره برعکس حرف می‌زنه ♪
(knight شوالیه، مهره اسب)

22:50.257 --> 22:54.712
‫♪ و ملکۀ قرمز عقلشو از دست داده ♪
(queen ملکه، مهره وزیر)

22:54.953 --> 22:56.554
‫♪ یادت بیار... ♪

22:56.581 --> 22:59.095
‫مثل قدم زدن توی گذشته‌ست، موافق نیستی؟

22:59.518 --> 23:01.880
‫فکر می‌کردم اینجور جاها ممنوعه.

23:02.407 --> 23:03.832
‫رسماً آره.

23:04.661 --> 23:06.124
‫غیررسمی چی؟

23:06.177 --> 23:08.567
‫اوه، نادیده می‌گیریمشون.

23:08.807 --> 23:10.907
‫هر چی باشه، همه آدمیم.

23:11.139 --> 23:12.890
‫خب، بیا برات یه مشروب بگیرم.

23:12.924 --> 23:14.592
‫یه دونه که ضرر نداره.

23:14.853 --> 23:16.716
‫درست نیست اگه نخوری.

23:21.739 --> 23:23.039
‫چی می‌خوای؟

23:25.883 --> 23:27.264
‫[کوکتل] منهتن، لطفاً.

23:27.292 --> 23:29.639
‫هومم، موقرانه.

23:31.470 --> 23:33.797
‫منهتن و یه اسکاچ، بدون یخ.

23:37.936 --> 23:39.466
‫این آدم‌ها کی هستن؟

23:40.332 --> 23:43.479
‫اوه، افسرها، مقامات ارشد و...

23:44.436 --> 23:49.074
‫طبیعتاً مهمون‌های خارجی،
‫برای تهییج همکاری سیاسی و تجاری.

23:50.876 --> 23:52.452
‫منظورم زن‌ها بود.

23:54.173 --> 23:55.282
‫اوه.

23:55.854 --> 23:57.902
‫تمام زن‌هایی که نمی‌تونستن مطابقت پیدا کنن.

23:58.116 --> 24:00.346
‫بعضی‌هاشون قبلاً «دخترهای مشغول‌به‌کار» بودن.

24:01.180 --> 24:04.086
‫اونی که اونجاست، استاد جامعه‌شناسیه...

24:04.115 --> 24:05.337
‫یا که بود.

24:05.704 --> 24:08.801
‫چندتا وکیل داریم،
‫یه مدیر عامل اجرایی، چندتایی روزنامه‌نگار.

24:08.820 --> 24:11.491
‫شنیدم که آدم می‌تونه یه مکالمۀ خیلی خوب
‫با بعضی‌هاشون داشته باشه.

24:11.534 --> 24:13.737
‫البته اگه میل و علاقه‌ت، صحبت کردنه.

24:17.956 --> 24:19.903
‫کلکسیون خیلی کاملی داریم.

24:21.079 --> 24:22.786
‫اینجا رو ترجیح میدن.

25:40.839 --> 25:42.484
‫دستشویی خانم‌ها کجاست؟

25:45.149 --> 25:46.703
‫درست همون گوشه.

25:46.757 --> 25:48.305
‫میشه منو ببخشی؟

26:31.907 --> 26:34.892
‫خیلی متأسفم که توی ایستگاه ولت کردم.

26:35.351 --> 26:37.864
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره.

26:42.162 --> 26:43.976
‫نمی‌دو... نمی‌دونستم دیگه چی کار...

26:44.064 --> 26:46.092
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم.

26:46.097 --> 26:47.762
‫- می‌دونم. اشکالی نداره.
‫- نداره؟

26:47.794 --> 26:49.436
‫اشکالی نداره. می‌دونم.

26:50.062 --> 26:52.127
‫اوه، خدا... جنین...

26:52.189 --> 26:53.881
‫جنین گفت که تو مردی.

26:54.829 --> 26:57.101
حرف اون جندۀ خل‌وچلو باور کردی؟

26:57.163 --> 26:59.237
‫اوه خدا، باور نمیشه اینجایی.

26:59.277 --> 27:01.319
‫این بار چه غلطی کردی، به کیرش خندیدی؟

27:01.458 --> 27:02.534
‫موقتیه فقط.

27:02.556 --> 27:04.749
‫فرمانده، قاچاقی منو اورد تو.

27:04.759 --> 27:05.990
‫بعضی‌هاشون از این کارها می‌کنن.

27:06.010 --> 27:08.789
‫- فقط یه نمایش قدرت مزخرف دیگه‌ست.
‫- هی!

27:09.172 --> 27:10.669
‫تو همین الان اینجا بودی.

27:11.566 --> 27:14.401
‫قوانین رو می‌دونی. برگرد بیرون توی سالن.

27:16.393 --> 27:17.687
‫بعداً پیدام کن.

27:17.733 --> 27:19.609
‫توی خوابگاه. نیم‌طبقۀ همکف.

27:19.630 --> 27:20.827
‫باشه.

27:21.381 --> 27:22.996
‫و سر و روتو هم درست کن.

27:23.302 --> 27:24.996
‫افتضاح شدی.

27:50.346 --> 27:51.831
‫شراب برندی هستش،

27:51.930 --> 27:53.558
‫ویسکی اسکاچ،

27:54.687 --> 27:55.738
‫ودکا...

27:55.771 --> 27:58.639
‫جنس خوبشه هم.
‫هدیۀ مهمون‌های روسی‌مون.

27:58.676 --> 28:00.068
‫رنگ مو داری.

28:00.386 --> 28:02.938
‫همسرها هم جنس‌های غیرمجاز خودشون رو می‌خوان.

28:03.273 --> 28:04.749
‫حالا که حرفش شد...

28:04.954 --> 28:06.520
‫همشون اینجاست، آم...

28:07.302 --> 28:10.154
‫اکسی‌کدون، پرکوست، مت‌آمفتامین،

28:10.756 --> 28:12.851
‫آزمایش فوری بارداری.

28:13.716 --> 28:15.410
‫کِتامین برای چیه؟
‫(نوعی داروی بیهوشی)

28:15.430 --> 28:19.025
‫بعضی از مهمون‌ها، فانتزیِ «زیبای خفته» دارن.
‫(فانتزی: خیال‌پردازی هوس‌آمیز. زیبای خفته: داستان فولکلور ایتالیایی)

28:19.072 --> 28:21.803
‫ولی دخترها هم استفاده می‌کنن.
‫توی مشروب مردها می‌ریزن.

28:21.884 --> 28:24.258
‫بعد از این که بیهوش شدن، میرن سراغ گوشی‌‌شون.

28:26.015 --> 28:28.453
‫«چشم‌ها» به خاطر خدماتت ازت تشکر می‌کنن.

28:30.184 --> 28:31.902
‫- تو حالت خوبه؟
‫- آره.

28:39.340 --> 28:40.697
‫اوه.

28:41.255 --> 28:42.974
‫آه، ممنونم.

28:43.530 --> 28:45.761
‫از باغچۀ خانم فرمانده‌ست. تر و تازه.

28:45.804 --> 28:46.691
‫جایی نرو.

28:46.716 --> 28:50.265
‫ همون پاستایی رو برات درست می‌کنم که
‫به خاطرش نامزد جایزۀ «جیمز بیِرد» شدم.

28:50.312 --> 28:51.549
‫یه وقت دیگه.

28:52.746 --> 28:53.983
‫باشه.

28:58.970 --> 29:00.286
‫امشب نه.

29:01.063 --> 29:02.208
‫باشه.

29:08.684 --> 29:10.877
‫از معامله کردن باهات خوشحال شدم.

29:28.574 --> 29:29.772
‫سلام علیک.

29:30.655 --> 29:32.210
‫قبلاً ندیده بودمت.

29:32.803 --> 29:33.988
‫دیویدسِن.

29:34.459 --> 29:36.061
‫اون همراه منه.

29:36.481 --> 29:38.075
‫اجاره‌‌ای برای شب.

29:38.234 --> 29:40.374
‫البته، منو ببخشید.

29:41.534 --> 29:44.704
‫کارت با هیئت مکزیکی‌ها عالی بود.

29:47.844 --> 29:49.516
‫فکر کردم گمت کردم.

29:50.956 --> 29:52.573
‫همینجام.

30:25.582 --> 30:28.507
‫کمک! تو رو خدا!

30:28.991 --> 30:30.868
‫کمک! تو رو خدا!

30:32.638 --> 30:34.137
‫تو رو خدا، کمک کن!

30:41.534 --> 30:43.092
‫تو رو خدا، نمر...

30:45.047 --> 30:46.126
‫نه.

30:48.201 --> 30:49.399
‫نه.

30:51.235 --> 30:52.632
‫نه.

30:53.151 --> 30:54.548
‫نه.

30:55.154 --> 30:56.351
‫نه.

30:56.903 --> 30:58.261
‫نه.

30:58.819 --> 31:00.177
‫نه. تو رو خدا.

31:24.918 --> 31:28.456
‫فکر می‌کردی آخرش چی میشه؟

31:49.095 --> 31:51.115
‫دیویدسن خیلی دستمال‌کشه.

31:51.147 --> 31:52.618
‫با پرایس هم همینجوریه.

31:52.643 --> 31:55.345
‫هر راهی باد بوزه، اون هم میره.
‫نمی‌تونم بهش اعتماد کنم.

31:57.928 --> 32:00.135
‫این چند وقته یه چیزهایی از ایالت‌های دیگه شنیدیم.

32:00.149 --> 32:03.095
‫پاکسازی‌ها [ی سیاسی]. ممکنه فقط شایعه باشه، نمی‌دونم.

32:05.769 --> 32:07.769
‫هنوز کسی اینجا اقدامی نکرده،

32:07.781 --> 32:11.064
‫ولی من دائماً احساس می‌کنم که در معرض خطرم.

32:12.591 --> 32:16.596
‫به گمونم وقتی رئیس باشی،
‫این چیزها هم گیرت میاد.

32:24.367 --> 32:26.492
‫تو خوب منو درک می‌کنی، نه؟

32:45.604 --> 32:46.802
‫خب...

32:49.310 --> 32:52.125
‫نظرت دربارۀ کابارۀ محقرمون چیه؟

32:56.742 --> 32:58.766
‫چرا منو اینجا اوردی؟

33:00.374 --> 33:02.197
‫گفتم خوشت میاد.

33:04.566 --> 33:05.847
‫گفتم...

33:09.037 --> 33:10.614
‫می‌تونیم راحت...

33:12.427 --> 33:13.703
‫با هم باشیم.

33:16.941 --> 33:18.538
از این خوشت میاد؟

33:21.598 --> 33:22.876
‫آره.

33:24.726 --> 33:26.735
‫مجبور نیستی بی‌سروصدا باشی.

35:01.411 --> 35:03.207
‫آره. آه!

35:05.283 --> 35:08.234
‫اوه! اوه! اوه، آره.
‫خیلی خب. بیا...

35:13.746 --> 35:15.601
‫آره. گفتم که بهت.

35:15.641 --> 35:16.779
‫آره.

36:02.288 --> 36:03.286
‫آخ.

36:07.883 --> 36:09.346
‫اوه، خیلی ضایع شدی.

36:09.364 --> 36:12.809
‫مثل فاحشۀ بابل شدی.
‫(شخصیتی شیطانی در مکاشفۀ یوحنا، آخرین کتاب عهد جدید)

36:13.705 --> 36:15.612
‫مگه هدف همین نیست؟

36:16.060 --> 36:17.566
‫یه دوری بزن، باشه؟

36:19.271 --> 36:20.592
‫خودت این لباسو انتخاب کردی؟

36:21.785 --> 36:24.564
‫اقلام دولتیه. چطور مگه، بهم نمی‌خوره؟

36:27.096 --> 36:28.398
‫حالت خوبه؟

36:29.120 --> 36:30.390
‫آره، عالیم.

36:31.166 --> 36:32.263
‫خودت چی؟

36:32.308 --> 36:33.681
‫واترفورد چطوره؟

36:33.724 --> 36:35.329
‫اونو ولش کن.

36:35.966 --> 36:37.739
‫فقط می‌خوام دربارۀ تو بشنوم.

36:38.289 --> 36:39.769
‫همه چیزو بهم بگو.

36:42.205 --> 36:45.220
‫همونطور که برنامه ریخته بودیم،
‫سوار قطار مقصدِ بوستون شدم.

36:46.372 --> 36:48.146
‫[آدرس] یه «خونۀ امن» رو یادم بود.

36:48.163 --> 36:49.365
‫از جمعیت کوئِیکرها.
‫(فرقه‌ای مسیحی با عقاید رادیکال)

36:49.378 --> 36:52.074
‫وقتی یه عمه دم خونه‌شون دیدن،
‫نزدیک بود به خودشون برینن.

36:52.094 --> 36:54.844
‫شانس بهم رو کرد.
‫یه کسی رو عضو «زیرزمین» می‌شناختن.

36:55.465 --> 36:57.745
‫- زیرزمین چیه؟
‫- راهِ زن‌ها.

36:57.859 --> 36:59.596
‫اسم قشنگیه، نه؟

37:00.010 --> 37:01.829
‫ندیمه‌ها رو قاچاقی از کشور خارج می‌کنن.

37:01.830 --> 37:03.951
‫سعی می‌کنن. به هر حال،
‫من به اون جاهاش نرسیدم.

37:03.971 --> 37:06.024
‫[نزدیک] ساختمون‌های اداری خارج از شهر...

37:06.554 --> 37:08.642
‫مردی که بهم کمک کرد رو با تیر زدن.

37:09.304 --> 37:10.425
‫چه به سرش اومد؟

37:11.859 --> 37:13.220
‫هیچوقت نفهمیدم.

37:13.268 --> 37:15.661
‫طوری نیست که حالا مهم هم باشه.

37:19.560 --> 37:21.241
‫وای، عمه لیدیا حتماً...

37:21.262 --> 37:24.164
‫حتماً وقتی برگشتی به مرکز قرمز،
‫از تعجب شاخ در اورده.

37:24.192 --> 37:25.831
‫منو برنگردوندن.

37:26.534 --> 37:28.591
‫من یه «الگوی مخرب» بودم.

37:29.323 --> 37:31.077
‫جای دیگه‌ای بردنم.

37:34.901 --> 37:38.157
‫بعد از این که سوال کردنشون تموم شد،
‫اونها... بهم حق انتخاب دادن،

37:38.201 --> 37:40.271
‫یا مستعمرات، یا سلیطه‌خونه.

37:42.915 --> 37:45.489
‫قبل از این که کُست از کار بیفته،
‫یه چند سالِ خوب وقت داری.

37:45.622 --> 37:47.415
‫مشروب و موادهایی که می‌خوای، هست.

37:47.440 --> 37:48.634
‫غذاش خوبه.

37:50.276 --> 37:52.868
‫فقط شب‌ها کار می‌کنیم.
‫منظورم اینه که خیلی هم بد نیست.

37:56.328 --> 37:59.290
‫با هم یه راهی پیدا می‌کنیم که
‫از اینجا بیرونت بیاریم، باشه؟

37:59.311 --> 38:00.791
‫جون، من راه خروج رو بلدم.

38:01.072 --> 38:03.728
‫ون سیاه، با جفت‌پا. همین و بس.

38:04.370 --> 38:06.355
‫ببین، فکر فرار رو از سرت بیرون کن.

38:06.811 --> 38:08.385
‫این‌جا گیلیاده. هیچکی در نمیره.

38:08.412 --> 38:09.713
‫لوک در رفت!

38:12.790 --> 38:14.072
‫آره.

38:16.587 --> 38:17.748
‫خدا رو شکر.

38:19.520 --> 38:22.939
‫ولی نه ما لوکیم، و نه لوک اینجا کنارمونه.

38:24.741 --> 38:26.337
‫ما تنهاییم، جون.

38:27.731 --> 38:29.812
‫فقط مراقب خودت باش.

38:32.163 --> 38:33.603
‫باید بری.

38:38.962 --> 38:40.153
‫بیا اینجا.

38:40.923 --> 38:42.165
‫بیا اینجا.

38:45.007 --> 38:47.860
‫من دوسِت دارم، باشه؟

38:50.213 --> 38:51.574
‫منم دیگه.

38:52.014 --> 38:53.721
‫بدجور زیاد.

39:10.675 --> 39:14.076
‫نگران نباش. قبل از این که تبدیل به
‫کدوتنبل بشی، می‌رسونیمت خونه.

39:14.158 --> 39:17.985
‫(اشاره به داستان سیندرلا که هر لحظه ممکن است
‫کالسکه‌های جادویی به حالت اولیه، یعنی کدوتنبل، بازگردند)

39:31.193 --> 39:33.885
‫فرمانده گاتری با دوتا ندیمۀ آخریش می‌خوابیده،

39:33.919 --> 39:35.510
‫به گفتۀ مارتاش.

39:36.216 --> 39:39.695
‫معاونش بهم گفت که داره
‫از بودجه ترابری، برداشت می‌کنه.

39:40.059 --> 39:41.354
‫عالیه.

39:41.741 --> 39:44.544
‫تأیید صحت این اطلاعات نباید خیلی سخت باشه.

39:45.588 --> 39:50.083
‫نیروهای لباسْ‌رسمیِ «چشم‌ها»،
‫بارزترین و مشخص‌ترین بخش تشکیلات مائن.

39:53.727 --> 39:57.040
‫ولی بهترین اطلاعاتمون از طریق
‫مأمورهای لباس‌شخصیمون به دست میاد.

39:57.116 --> 39:59.779
‫هر چقدر در توانم باشه کمک می‌کنم، فرمانده پرایس.

40:00.291 --> 40:02.872
‫خوب متوجه هستی که به‌عنوان یه چشم،

40:02.908 --> 40:07.244
‫اکثراً از فعالیت‌های فرماندۀ خودت،
‫فرد واترفورد، به ما گزارش می‌کنی.

40:07.338 --> 40:08.443
‫بله، قربان.

40:09.071 --> 40:11.101
‫مسئله غم‌انگیزیه، مرگ یکی از خانوارتون،

40:11.121 --> 40:12.270
‫ندیمه‌ـه.

40:13.211 --> 40:14.542
‫فقط امیدوارم که...

40:15.130 --> 40:18.359
‫وقتی ندیمۀ جدید از راه میرسه،
‫فرمانده واترفورد با ملاحظه و منطقی رفتار کنه.

40:18.379 --> 40:20.262
‫هیچکسی بالاتر از قانون نیست، فرمانده.

40:21.210 --> 40:23.319
‫گیلیاد رو کاملاً پاک می‌کنیم، پسرم.

40:44.482 --> 40:45.603
‫برگشتی.

40:45.644 --> 40:46.639
‫آره.

40:48.870 --> 40:51.024
‫خب، حالش چطوره؟

40:51.227 --> 40:53.750
‫مثل قبل. اوضاع اینجا چطوره؟

40:53.838 --> 40:55.547
‫اوه...

40:55.928 --> 40:57.405
‫سوت و کور.

41:03.657 --> 41:05.377
‫نیک، میشه وسایلمو بیاری؟

41:05.398 --> 41:07.168
‫همین بیرونن، لطفاً.

41:08.250 --> 41:09.831
‫البته، خانم واترفورد.

41:42.933 --> 41:44.376
‫- اومده خونه؟
‫- آها.

41:45.223 --> 41:46.318
‫نیک.

41:49.971 --> 41:51.454
‫بعداً می‌بینمت؟

42:03.733 --> 42:04.855
‫نیک؟

42:06.839 --> 42:08.961
‫دیگه نمی‌تونیم این کارو ادامه بدیم.

42:19.221 --> 42:20.423
‫نیک.

42:24.533 --> 42:26.985
‫می‌دونی که دیشب مجبور بودم باهاش برم. نه؟

42:27.008 --> 42:28.968
‫می‌دونی که حق انتخابی نداشتم.

42:28.982 --> 42:30.973
‫من هیچ حق انتخابی ندارم.

42:39.473 --> 42:40.715
‫چرا؟

42:47.987 --> 42:49.965
‫نمی‌خوای باهام حرف بزنی؟

42:51.360 --> 42:52.602
‫باهام حرف بزن.

42:57.364 --> 42:59.507
‫باها... باهام حرف بزن، نیک.

43:13.231 --> 43:15.268
‫می‌دونی... من هیچی دربارۀ تو نمی‌دونم.

43:19.241 --> 43:21.094
‫نیک، تو هیچی بهم نمیگی.

43:27.421 --> 43:29.283
‫برا همین، هیچی نمی‌دونم.

43:29.531 --> 43:31.033
‫نمی‌دونم کی هستی.

43:38.310 --> 43:40.118
‫خدایا، نیک.

43:43.155 --> 43:45.239
گندش... تهش همینه؟

43:45.370 --> 43:48.415
‫تهش همینه؟ به همین راضی هستی،
‫این زندگی مزخرف؟

43:49.410 --> 43:51.214
‫این چیزیه که می‌خوای؟

43:53.096 --> 43:55.534
‫می‌خوای ماشینش رو برق بندازی و...

43:55.823 --> 43:57.362
‫هر از گاهی هم فقط...

43:57.387 --> 43:59.714
‫سعی کنی یه ندیمه رو حامله کنی؟

44:00.135 --> 44:01.907
‫به همین چیزها راضی هستی؟

44:03.867 --> 44:05.605
‫داریم بچه‌بازی در میاریم.

44:08.770 --> 44:10.510
‫خودت می‌دونی داریم بچه‌بازی در میاریم.

44:14.900 --> 44:16.513
‫خیلی خطرناکه.

44:22.111 --> 44:23.450
‫نه، نیست.

44:26.239 --> 44:28.105
‫ممکنه سر از دیوار در بیاری.

44:35.957 --> 44:37.412
‫ولی حداقل...

44:39.941 --> 44:42.130
‫حداقل یه کسی منو یادش می‌مونه.

44:45.431 --> 44:46.873
‫توی این جا...

44:52.563 --> 44:54.941
‫حداقل وقتی نیستم، یه کسی براش مهمه.

45:03.501 --> 45:05.035
‫این کم‌چیزی نیست.

45:06.865 --> 45:08.276
‫کم‌چیزی نیست.

45:08.293 --> 45:09.415
‫هی.

45:10.656 --> 45:12.171
‫وایسا. وایسا، وایسا، وایسا.

45:13.753 --> 45:14.994
‫هی، هی.

45:19.281 --> 45:20.483
‫چیه؟

45:23.486 --> 45:25.147
‫اسم من نیک بلِینه.

45:25.166 --> 45:26.753
‫اهل میشیگانم.

45:34.860 --> 45:37.353
‫خب، زیر نظر او، نگهبان بلین.

45:50.005 --> 45:51.527
‫آف‌فرد.

45:57.169 --> 45:59.199
‫به خونه خوش اومدین، خانم واترفورد.

46:00.573 --> 46:01.735
‫ممنونم.

46:03.777 --> 46:05.571
‫یه چیزی برات اوردم.

46:22.520 --> 46:25.148
‫وقتی بچه بودم، توی اتاق خوابم داشتمش.

46:25.177 --> 46:27.037
‫گفتم شاید ازش خوشت بیاد.

46:28.001 --> 46:29.643
‫اینم کلید.

46:56.284 --> 46:57.565
‫ممنون.

47:06.723 --> 47:10.471
‫♪ پیش‌نوای «دریاچۀ قو»، شاهکاری از چایکوفسکی ♪

47:21.556 --> 47:22.997
‫هدیۀ کاملاً مناسب.

47:23.959 --> 47:26.259
‫دختری گیرافتاده توی یه جعبه.

47:27.363 --> 47:30.804
‫فقط وقتی می‌رقصه که
‫یه کس دیگه در جعبه رو باز کنه،

47:31.689 --> 47:34.707
‫وقتی یه کس دیگه کوکش کنه.

47:46.447 --> 47:48.870
‫[تو تنها نیستی]

47:51.933 --> 47:54.489
‫اگه این یه داستانه که دارم میگم،

47:54.758 --> 47:56.973
‫باید خطاب به یه کسی بگمش.

47:58.114 --> 47:59.888
‫همیشه یه کسی هست،

48:01.286 --> 48:03.368
‫حتی وقتی هیچکس نیست.

48:10.721 --> 48:14.075
‫من به سرنوشت دخترۀ توی جعبه دچار نمیشم.

48:16.918 --> 48:27.212
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

48:27.919 --> 49:49.213
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
