1
00:00:01,034 --> 00:00:03,046
‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...

2
00:00:03,102 --> 00:00:05,012
‫اینجا بودن یه امتیازه.

3
00:00:05,026 --> 00:00:06,466
‫وقت رفتنه.

4
00:00:06,586 --> 00:00:07,663
‫معذرت می‌خوام.

5
00:00:07,678 --> 00:00:09,308
‫میشه باهات اینجا بمونم؟

6
00:00:09,362 --> 00:00:10,405
‫لطفاً.

7
00:00:10,709 --> 00:00:11,873
‫می‌خوای بمونی؟

8
00:00:11,933 --> 00:00:14,209
‫ببوسم، جوری که از ته دلت باشه.

9
00:00:15,156 --> 00:00:16,898
‫نباید اینجا باشم. نباید اینجا باشم.

10
00:00:16,920 --> 00:00:18,073
‫اگه اینجا پیدامون کنن،

11
00:00:18,107 --> 00:00:20,927
‫اگه پیش هم پیدامون کنن،
‫منو به مستعمرات می‌فرستن.

12
00:00:20,935 --> 00:00:22,960
‫تو از چشم‌هایی. دستشون ازت کوتاهه.

13
00:00:22,972 --> 00:00:24,809
‫- آف‌فرد!
‫- با اون اسم صدام نکن!

14
00:00:24,902 --> 00:00:26,431
‫اسمم. جونه.

15
00:00:26,959 --> 00:00:27,794
‫لوک.

16
00:00:27,815 --> 00:00:29,775
‫زنی رو به اسم جون آزبورن می‌شناسی؟

17
00:00:29,789 --> 00:00:32,242
‫- بله، همسرم.
‫- این برای توئه.

18
00:00:32,696 --> 00:00:33,757
‫دوسِت دارم،

19
00:00:34,151 --> 00:00:35,252
‫خیلی زیاد.

20
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21
00:00:41,146 --> 00:00:43,335
‫لوک زنده‌ست.

22
00:00:44,161 --> 00:00:47,194
‫قصۀ ندیمه - قسمت ۸، سلیطه‌خونه

23
00:00:46,028 --> 00:00:48,792
‫دست‌هام رو به طرفش دراز می‌کنم، اما...

24
00:00:49,576 --> 00:00:51,034
‫می‌لغزه و میره.

25
00:00:51,251 --> 00:00:53,091
‫مثل یه روح دم فلق.

26
00:00:55,654 --> 00:00:58,540
‫و من جا گذاشته شدم، اینجا.

27
00:01:01,578 --> 00:01:03,572
‫کاشکی این داستان متفاوت بود.

28
00:01:04,980 --> 00:01:07,300
‫کاشکی منو توی وضعیت بهتری نشون می‌داد.

29
00:01:08,343 --> 00:01:09,784
‫توی یه داستانِ دیگه...

30
00:01:11,024 --> 00:01:13,448
‫شاید اینقدر آدم سست‌عنصری نبودم.

31
00:01:20,871 --> 00:01:23,140
‫پس دوباره پیش نیک برگشتم.

32
00:01:23,626 --> 00:01:26,211
‫چندین و چند بار، خودم تنهایی.

33
00:01:32,903 --> 00:01:34,702
‫می‌خوام بشناسمش،

34
00:01:34,728 --> 00:01:36,342
‫به یاد بسپارمش،

35
00:01:36,375 --> 00:01:39,216
‫تا بتونم بعداً تصویرش رو به خاطر بیارم.

36
00:01:43,568 --> 00:01:45,763
‫باید با لوک این کارو می‌کردم.

37
00:01:46,550 --> 00:01:48,123
‫چون داره محو میشه،

38
00:01:48,891 --> 00:01:53,922
‫روز به روز، شب به شب، لوک دورتر میره...

39
00:01:54,815 --> 00:01:56,832
‫و من بی‌وفا‌تر میشم.

40
00:01:59,558 --> 00:02:03,573
‫می‌تونم [پیش خودم] بگم که این کارها، رفتاری از روی طغیانه،

41
00:02:03,622 --> 00:02:06,282
‫یه «گاییدمت» خطاب به مردسالاری،

42
00:02:06,664 --> 00:02:08,514
‫ولی این‌ها توجیهن.

43
00:02:09,786 --> 00:02:11,560
‫من اینجام چون حس خوبی داره...

44
00:02:12,988 --> 00:02:15,215
‫و چون نمی‌خوام تک‌وتنها باشم.

45
00:02:25,357 --> 00:02:26,678
‫جون.

46
00:03:40,250 --> 00:03:42,952
‫مدت زمان کارت توی نمایندگی...

47
00:03:44,213 --> 00:03:46,306
‫- یه ماه بود؟
‫- پنج هفته.

48
00:03:48,566 --> 00:03:50,679
‫به یکی رو زدم تا اون کارو برات جور کنم.

49
00:03:50,767 --> 00:03:52,391
‫زیاد مناسبم نبود.

50
00:03:52,905 --> 00:03:55,102
‫خیلی چیزها مناسبت نبوده.

51
00:03:55,221 --> 00:03:57,502
‫دو ماه کار توی وال‌مارت، سه هفته ساختمان‌سازی.
‫(فروشگاهی زنجیره‌ای)

52
00:03:57,521 --> 00:03:58,877
‫می‌دونی این چطور به نظر میاد؟

53
00:03:58,903 --> 00:04:00,796
‫نمی‌تونم سر یه کار بمونم.

54
00:04:03,386 --> 00:04:04,547
‫خیلی خب.

55
00:04:06,015 --> 00:04:08,489
‫حقیقتش، نمی‌دونم چه کار دیگه‌ای می‌تونم برات بکنم.

56
00:04:08,497 --> 00:04:10,033
‫وضع اقتصاد خرابه، می‌دونی که.

57
00:04:10,069 --> 00:04:11,951
‫زود باش، مرد. ما اینجا منتظریم.

58
00:04:21,439 --> 00:04:23,218
‫هر کاری قبول می‌کنم. خرده‌فروشی‌ها چی؟

59
00:04:24,100 --> 00:04:25,916
‫توی «ان آربر»؟
‫(شهری در ایالت میشیگان)

60
00:04:27,082 --> 00:04:28,228
‫هی، بدبخت.

61
00:04:28,248 --> 00:04:30,097
‫شنیدی که چی گفت، وقتشه بی‌خیال بشی.

62
00:04:32,366 --> 00:04:33,414
‫کون لقت!

63
00:04:33,439 --> 00:04:34,328
‫هی!

64
00:04:34,374 --> 00:04:37,266
‫- هی، رفقا! رفقا!
‫- بس کنید!

65
00:04:37,410 --> 00:04:38,910
‫تو! برو بیرون!

66
00:04:41,275 --> 00:04:43,471
‫[«مسیر مناسب»، مشاوره شغلی]

67
00:04:46,376 --> 00:04:47,776
‫ای خدا.

68
00:04:48,437 --> 00:04:49,638
‫لعنت بهش.

69
00:04:52,821 --> 00:04:54,399
‫آروم. آروم.

70
00:04:56,824 --> 00:04:58,104
‫حالت خوبه؟

71
00:04:59,226 --> 00:05:00,626
‫ازم شکایتی چیزی می‌کنی؟

72
00:05:01,066 --> 00:05:02,147
‫نه.

73
00:05:05,910 --> 00:05:07,471
‫بذار یه فنجون قهوه مهمونت کنم.

74
00:05:13,476 --> 00:05:16,065
‫خب، وقتی کارخونه فولاد تعطیل کرد، چی شد؟

75
00:05:16,837 --> 00:05:18,790
‫بابام یه قسمت حقوق بازنشستگی‌ش رو برداشت.

76
00:05:18,829 --> 00:05:20,446
‫من سعی کردم یه کار دیگه پیدا کنم.

77
00:05:20,487 --> 00:05:22,125
‫جاشوا هم دست از تلاش کشید.

78
00:05:22,322 --> 00:05:24,157
‫برادرمه، جاشوا.

79
00:05:25,892 --> 00:05:27,049
‫چی کار کرد؟

80
00:05:28,187 --> 00:05:29,276
‫آم...

81
00:05:29,612 --> 00:05:32,020
‫چند ماه با دوز و کلک از طریق حقوق معلولین زندگی کرد،

82
00:05:32,376 --> 00:05:34,291
‫سرگرمیشو به کار تمام‌وقت تبدیل کرد.

83
00:05:34,849 --> 00:05:37,727
‫قهوۀ سرِ صبحش رو تا نصفه پر از جیم‌بیم می‌خوره.
‫(نوعی ویسکی)

84
00:05:38,600 --> 00:05:41,910
‫آدم تنبل، لانه و کارگاه شیطان است.
‫همون‌طور که کتاب مقدس میگه.

85
00:05:45,343 --> 00:05:46,420
‫آره...

86
00:05:47,258 --> 00:05:49,323
‫می‌دونی که این جمله واقعاً توی انجیل نیست؟

87
00:05:52,745 --> 00:05:55,069
‫نه، نیستش.

88
00:05:55,095 --> 00:05:59,254
‫ولی یه آیه هست دربارۀ از هم پاشیده شدن خونه به خاطر تنبلی.
‫(اشاره به آیه ۱۸ فصل ۱۰ کتاب جامعه)

89
00:06:00,943 --> 00:06:02,101
‫به نظر درست میاد.

90
00:06:04,540 --> 00:06:05,696
‫زیاد از خونه میره.

91
00:06:05,711 --> 00:06:08,351
‫غیبش می‌زنه. بعضی‌وقت‌ها چند هفته.

92
00:06:09,960 --> 00:06:11,157
‫سخته.

93
00:06:13,511 --> 00:06:16,016
‫تو آدم خوبی هستی، نیک، که کمکش می‌کنی.

94
00:06:17,820 --> 00:06:19,914
‫برای خانواده‌ت وقت میذاری،

95
00:06:19,962 --> 00:06:21,676
‫کار کردن طبق برنامه رو سخت می‌کنه.

96
00:06:21,696 --> 00:06:23,241
‫کارفرماها از این خوششون نمیاد.

97
00:06:27,316 --> 00:06:29,448
‫آره، هر کسی مشکلات خودشو داره، نه؟

98
00:06:31,984 --> 00:06:33,859
‫خب، حالا می‌خوای چی کار کنی؟

99
00:06:35,853 --> 00:06:37,191
‫دستمو یه جایی بند می‌کنم.

100
00:06:38,088 --> 00:06:41,890
‫سخته آدم توی جامعه‌ای که تنها
‫به سود و لذت اهمیت میده، موفق بشه.

101
00:06:42,836 --> 00:06:46,238
‫تعجبی نداره که خدا ازمون رو برگردونده.

102
00:06:46,427 --> 00:06:48,272
‫تعجبی نداره که دیگه‌ای بچه‌ای نیست.

103
00:06:49,153 --> 00:06:51,484
‫نمی‌خواد که بچه‌ها توی این...

104
00:06:53,608 --> 00:06:55,620
‫دنیای خراب‌شده بزرگ بشن.

105
00:06:57,648 --> 00:06:59,249
‫کی میتونه بهش خرده بگیره؟

106
00:07:00,938 --> 00:07:02,862
‫کاری از دست آدم بر نمیاد.

107
00:07:03,543 --> 00:07:04,963
‫اینجا رو در اشتباهی.

108
00:07:06,376 --> 00:07:07,797
‫یه گروهی هست...

109
00:07:08,166 --> 00:07:09,785
‫که می‌خواد اوضاع رو روبراه کنه.

110
00:07:09,799 --> 00:07:12,353
‫این کشور رو درست‌وحسابی پاک کنه.

111
00:07:13,458 --> 00:07:15,582
‫توی ۳۰تا ایالت شعبه دارن.

112
00:07:16,051 --> 00:07:17,722
‫ریاست یکیشون به عهدۀ منه.

113
00:07:19,030 --> 00:07:21,215
‫بهمون، «فرزندان یعقوب» میگن.
‫(=بنی‌اسرائیل)

114
00:07:23,067 --> 00:07:24,801
‫همراهم به یه جلسه بیا.

115
00:07:24,855 --> 00:07:27,014
‫به نظرم از چیزی که می‌شنوی، خوشت میاد.

116
00:07:28,206 --> 00:07:30,728
‫کی می‌دونه، شاید اونجا یه کاری برات باشه.

117
00:07:34,824 --> 00:07:36,509
‫تو تنها نیستی، نیک.

118
00:08:00,517 --> 00:08:01,614
‫سلام.

119
00:08:01,702 --> 00:08:03,881
‫امشب حال دخترک خوشگلم چطوره؟

120
00:08:07,580 --> 00:08:08,857
‫خوبم، ممنون.

121
00:08:13,198 --> 00:08:15,024
‫پایۀ یه کم هیجان هستی؟

122
00:08:17,261 --> 00:08:20,861
‫گفتم شاید بتونیم امشب یه کار متفاوتی بکنیم.

123
00:08:23,659 --> 00:08:24,856
‫[بازی] مونوپولی؟

124
00:08:27,090 --> 00:08:28,950
‫حدس زدن حساب نیست.

125
00:08:29,224 --> 00:08:30,680
‫حالا، قبل هر چیز...

126
00:08:30,728 --> 00:08:33,438
‫باید یه فکری به حال اون پاها بکنیم.

127
00:08:44,286 --> 00:08:48,223
‫ماهی یه بار، وقتی پاهام رو توی وان
‫اصلاح می‌کنم، ریتا بیرون منتظر می‌مونه.

128
00:08:49,080 --> 00:08:51,193
‫ما نباید با تیغ تنها باشیم،

129
00:08:51,228 --> 00:08:53,302
‫نه تا مدتی بیش از حد لازم،

130
00:08:53,375 --> 00:08:54,712
‫به دلایلی واضح.

131
00:08:56,155 --> 00:08:58,619
‫این حتماً به مناسبت خاصیه.

132
00:08:59,208 --> 00:09:00,405
‫تکون نخور.

133
00:09:20,514 --> 00:09:22,668
‫حس خوبی نداره؟

134
00:09:25,381 --> 00:09:26,498
‫داره.

135
00:09:31,884 --> 00:09:33,320
‫توی این کار وارده.

136
00:09:34,797 --> 00:09:36,153
‫قبلاً انجامش داده.

137
00:09:46,447 --> 00:09:48,045
‫این هم لازمت میشه.

138
00:09:56,182 --> 00:09:57,770
‫یادته چطور بزنی؟

139
00:10:01,768 --> 00:10:03,253
‫به گمونم الان می‌فهمیم.

140
00:10:58,833 --> 00:11:00,049
‫زیبا.

141
00:11:17,031 --> 00:11:18,107
این چیه؟

142
00:11:20,106 --> 00:11:21,840
‫امیدوارم اندازه باشه.

143
00:11:21,875 --> 00:11:23,549
‫مجبور بودم سایزت رو حدس بزنم.

144
00:12:27,818 --> 00:12:28,657
‫تو...

145
00:12:29,960 --> 00:12:30,974
‫دل...

146
00:12:32,220 --> 00:12:33,701
‫فریب شدی.

147
00:12:36,226 --> 00:12:37,747
‫ولی فقط...

148
00:12:39,498 --> 00:12:40,660
یه ‫چیز.

149
00:13:03,341 --> 00:13:04,921
‫این کارها برای چیه؟

150
00:13:08,729 --> 00:13:09,765
‫امشب،

151
00:13:12,063 --> 00:13:13,700
‫دارم می‌برمت بیرون.

152
00:13:22,216 --> 00:13:23,910
‫میشه بریم؟

153
00:13:29,976 --> 00:13:31,555
‫گذرنامۀ آف‌فرد رو هم داری؟

154
00:13:32,368 --> 00:13:33,524
‫بله، قربان.

155
00:13:48,752 --> 00:13:50,800
‫خانم واترفورد به دیدن مادرش رفته.

156
00:13:50,818 --> 00:13:52,751
‫تا فردا برنمی‌گرده.

157
00:13:59,157 --> 00:14:00,592
کجا داریم میریم؟

158
00:14:02,943 --> 00:14:05,733
‫نمی‌خوای که مزۀ غافلگیری رو ازت بگیرم، می‌خوای؟

159
00:14:16,696 --> 00:14:19,663
‫کل اون قسمت، می‌تونی بهبودهایی رو که ایجاد کردیم ببینی.

160
00:14:19,702 --> 00:14:23,020
‫ما... ساختمون‌های مسکونی رو خراب کردیم،
‫جاش یه پارک ساختیم.

161
00:14:23,121 --> 00:14:25,113
‫حالا کل شبکۀ برقی، خورشیدیه.

162
00:14:27,858 --> 00:14:29,015
‫فوق‌العاده‌ست.

163
00:14:34,635 --> 00:14:36,254
‫داریم به ایست بازرسی می‌رسیم، قربان.

164
00:14:36,787 --> 00:14:38,082
‫کلاهتو رو سرت بکش،

165
00:14:38,898 --> 00:14:40,041
‫خانم واترفورد.

166
00:14:42,388 --> 00:14:44,570
‫مشکلی نیست. همراه منی.

167
00:14:57,357 --> 00:14:59,072
‫نگه دار.

168
00:15:01,077 --> 00:15:02,168
‫کارت شناسایی؟

169
00:15:05,808 --> 00:15:07,371
‫- شبتون بخیر.
‫- شبتون بخیر.

170
00:15:07,476 --> 00:15:09,320
‫- حالتون چطوره؟
‫- فرمانده واترفورد.

171
00:15:09,675 --> 00:15:10,797
‫خانم واترفورد.

172
00:15:11,312 --> 00:15:12,713
‫شب خوبی داشته باشین، قربان.

173
00:15:22,062 --> 00:15:23,888
‫مشکلی نیست. بذار برن.

174
00:15:26,799 --> 00:15:28,180
‫بذار رد شن.

175
00:15:40,388 --> 00:15:42,010
‫خیلی ساکتی.

176
00:15:42,371 --> 00:15:44,155
‫مگه از اوقاتت لذت نمی‌بری؟

177
00:15:45,524 --> 00:15:49,279
‫داشتم فقط... خیلی توی شب قشنگه.
‫معمولاً نمی‌تونم شهر رو اینجوری ببینم.

178
00:15:49,367 --> 00:15:50,779
‫ولی امشب...

179
00:15:50,804 --> 00:15:52,400
‫تو، تو نیستی.

180
00:16:05,040 --> 00:16:07,141
‫قربان، تقریباً به رود رسیدیم.

181
00:16:08,527 --> 00:16:10,812
‫مجبورم ازت بخوام که پایین بری.

182
00:16:12,049 --> 00:16:14,294
‫بعد از دروازه، همسرها مجاز نیستن.

183
00:16:15,616 --> 00:16:16,980
‫زن‌ها مجاز نیستن.

184
00:16:28,821 --> 00:16:31,817
‫حتماً داریم از روی رود چارلز به سمت بوستون میریم.

185
00:16:32,485 --> 00:16:34,367
‫یا جایی که قبلاً بوستون بوده.

186
00:16:35,599 --> 00:16:37,002
‫همه چی روبراهه، قربان.

187
00:16:38,987 --> 00:16:40,970
‫- زیر نظر او.
‫- زیر نظر او.

188
00:16:41,051 --> 00:16:42,897
‫هیچوقت تا این فاصله بیرون نبودم.

189
00:16:43,188 --> 00:16:45,351
‫نه از قبلِ جریان مرکز قرمز.

190
00:16:51,038 --> 00:16:53,379
‫راحت باش، ترسناک بودش؟

191
00:16:54,854 --> 00:16:57,387
‫ولی یه کم هیجان‌انگیز هم بود، نه؟

192
00:17:00,519 --> 00:17:03,957
‫هیجانِ خیلی بیشتری در راهه.

193
00:17:07,808 --> 00:17:09,322
‫مشتاقشم.

194
00:17:23,649 --> 00:17:27,373
‫ما باید با این دخترها محترمانه رفتار کنیم،
‫به نحوی دیندارانه،

195
00:17:27,410 --> 00:17:30,074
‫علی‌رغم ننگ اخلاقی موجود‌‌‌ در زندگی گذشته‌‌شون.

196
00:17:30,095 --> 00:17:31,346
‫پرایس، سخت نگیر.

197
00:17:31,365 --> 00:17:33,475
‫از پس این همه پرده‌پوشی بر نمیایم.

198
00:17:33,985 --> 00:17:35,707
‫نژاد انسان در خطره.

199
00:17:35,761 --> 00:17:37,911
‫چیزی که مهمه، بازدهیه.

200
00:17:38,114 --> 00:17:39,556
‫خب، چه پیشنهادی میدی؟

201
00:17:40,301 --> 00:17:41,780
‫نمی‌خوایم آپولو هوا کنیم.

202
00:17:41,807 --> 00:17:45,582
‫تمام زن‌های باروری که باقی‌مونده‌ن،
‫باید جمع‌آوری و باردار بشن.

203
00:17:45,970 --> 00:17:48,254
‫به دست مقامات رده بالا، طبیعتاً.

204
00:17:48,268 --> 00:17:49,894
‫داری حرف از همخوابه می‌زنی.

205
00:17:49,914 --> 00:17:52,975
‫برام مهم نیست چه اسمی می‌خوای روش میذاری.

206
00:17:53,005 --> 00:17:54,997
‫همسرها هیچوقت این رو نمی‌پذیرن.

207
00:17:55,173 --> 00:17:56,410
‫این مسئله مهمی نیست.

208
00:17:56,452 --> 00:17:59,378
‫بدون حمایت اون‌ها موفق نمیشیم.
‫اینو که می‌دونی.

209
00:18:00,561 --> 00:18:02,665
‫شاید بهتره همسرها هم اونجا باشن.

210
00:18:02,764 --> 00:18:04,536
‫برای اجرا.

211
00:18:05,092 --> 00:18:07,154
‫اینطوری کمتر شبیه تجاوز میشه.

212
00:18:08,641 --> 00:18:11,699
‫مرجعی [برای این بحث] توی انجیل وجود داره.

213
00:18:12,173 --> 00:18:14,686
‫احتمالاً «اجرا»، بهترین اسم براش نباشه.

214
00:18:15,353 --> 00:18:17,313
‫از منظر برندسازی.

215
00:18:19,602 --> 00:18:20,826
‫«مراسم» چی؟

216
00:18:21,773 --> 00:18:23,408
‫به نظر خوبه. گیرا و دیندارانه.

217
00:18:23,851 --> 00:18:26,132
‫همسرها این کس‌شعرها رو باور می‌کنن.

218
00:18:29,423 --> 00:18:31,468
‫فرمانده پرایس، فرمانده گاتری.

219
00:18:32,950 --> 00:18:34,234
‫این‌جا مقصدتونه.

220
00:18:34,675 --> 00:18:36,961
‫پس این موضوع رو بعد از ناهار
‫با کمیته در میون میذاریم.

221
00:18:36,966 --> 00:18:38,904
‫می‌بینیم هواخواه داره یا نه.

222
00:18:39,244 --> 00:18:41,154
‫این حرفهات خیلی اطمینان‌بخشه.

223
00:18:54,991 --> 00:18:56,153
‫ببخشید.

224
00:18:56,441 --> 00:18:59,249
‫گاتری، فرماندۀ رزمی قابلیه.
‫نیویورک رو اون گرفت.

225
00:18:59,270 --> 00:19:02,792
‫آدم باخداییه، با این که بعضی‌وقت‌ها
‫صحبت‌هاش یه کم کفرآمیزه.

226
00:19:03,336 --> 00:19:04,751
‫متوجهش نشدم، قربان.

227
00:19:05,064 --> 00:19:06,593
‫نظر تو دربارۀ این چیزها چیه؟

228
00:19:06,616 --> 00:19:08,242
‫در مورد قضیۀ ندیمه‌ها.

229
00:19:10,262 --> 00:19:11,744
‫به نظرم حق با شماست، قربان.

230
00:19:11,751 --> 00:19:13,394
‫بهتره که دلبستگی‌ای ایجاد نشه.

231
00:19:13,436 --> 00:19:14,758
‫بهتر برای کی؟

232
00:19:16,284 --> 00:19:17,446
‫همه.

233
00:19:20,613 --> 00:19:21,855
‫اسمت چیه، پسر؟

234
00:19:22,971 --> 00:19:24,254
‫نیک بلِین، قربان.

235
00:19:25,302 --> 00:19:26,645
‫از دیدنت خوشحالم.

236
00:19:36,046 --> 00:19:37,469
‫این در پشتیه.

237
00:19:37,484 --> 00:19:39,561
‫نمی‌تونیم دقیقاً از در جلویی وارد بشیم.

238
00:19:40,296 --> 00:19:42,090
‫تو جنس قاچاقی‌ای.

239
00:20:01,701 --> 00:20:02,862
‫قربان.

240
00:20:20,680 --> 00:20:21,988
‫بیا اینو در بیاریم.

241
00:20:34,694 --> 00:20:35,994
‫داشت یادم می‌رفت.

242
00:20:39,499 --> 00:20:41,755
‫بیا. خوشگل نشده؟

243
00:20:44,424 --> 00:20:45,625
‫شده، قربان.

244
00:20:48,868 --> 00:20:51,884
‫♪ White Rabbit by Jefferson Airplane ♪
‫♪ «خرگوش سفید» از گروه جفرسون اِیرپلِین ♪

245
00:20:54,914 --> 00:20:56,184
‫از این طرف.

246
00:21:06,116 --> 00:21:09,831
‫(این ترانه اشارات فراوانی به داستان «آلیس در سرزمین عجیب»
‫و «آنسوی آینه» از لوئیس کارول دارد)

247
00:21:16,849 --> 00:21:20,221
‫♪ یه دونه قرص بزرگترت می‌کنه ♪

248
00:21:20,279 --> 00:21:24,335
‫♪ و یه دونه هم کوچیک ♪

249
00:21:24,904 --> 00:21:29,063
‫♪ و اونی که مادرت بهت میده ♪

250
00:21:29,189 --> 00:21:33,650
‫♪ هیچ کاری نمی‌کنه اصلاً ♪

251
00:21:33,753 --> 00:21:35,990
‫♪ برو از آلیس بپرس... ♪

252
00:21:36,256 --> 00:21:37,343
‫رسیدیم.

253
00:21:37,437 --> 00:21:41,001
‫♪ وقتی سه متر قدشه ♪

254
00:21:42,922 --> 00:21:47,220
‫♪ و اگه به دنبال خرگوش رفتی ♪

255
00:21:47,407 --> 00:21:51,846
‫♪ می‌دونی که آخرش میفتی ♪

256
00:21:52,278 --> 00:21:56,621
‫♪ بهشون بگو که یه پیله‌ساز قلیون‌کش... ♪

257
00:21:56,796 --> 00:22:01,233
‫♪ تو رو احضار کرده ♪

258
00:22:01,306 --> 00:22:03,422
‫♪ آلیس رو صدا کن ♪

259
00:22:04,883 --> 00:22:08,832
‫♪ وقتی کوچیکِ کوچیک بود ♪

260
00:22:11,477 --> 00:22:14,439
‫♪ وقتی سربازهای رو صفحۀ شطرنج ♪

261
00:22:14,593 --> 00:22:18,562
‫♪ بلند میشن و بهت میگن کجا بری ♪

262
00:22:19,038 --> 00:22:23,251
‫♪ و تو تازه یه جور ماشروم خوردی ♪

263
00:22:23,603 --> 00:22:27,870
‫♪ و ذهنت داره تحلیل میره ♪

264
00:22:28,024 --> 00:22:31,931
‫♪ برو از آلیس بپرس ♪

265
00:22:32,016 --> 00:22:36,819
‫♪ به گمونم اون می‌دونه ♪

266
00:22:37,177 --> 00:22:41,604
‫♪ وقتی منطق و تناسب ♪

267
00:22:41,675 --> 00:22:45,757
‫♪ مرده و گل‌آلود افتادن زمین ♪

268
00:22:45,797 --> 00:22:50,202
‫♪ و شوالیۀ سفید، داره برعکس حرف می‌زنه ♪
(knight شوالیه، مهره اسب)

269
00:22:50,257 --> 00:22:54,712
‫♪ و ملکۀ قرمز عقلشو از دست داده ♪
(queen ملکه، مهره وزیر)

270
00:22:54,953 --> 00:22:56,554
‫♪ یادت بیار... ♪

271
00:22:56,581 --> 00:22:59,095
‫مثل قدم زدن توی گذشته‌ست، موافق نیستی؟

272
00:22:59,518 --> 00:23:01,880
‫فکر می‌کردم اینجور جاها ممنوعه.

273
00:23:02,407 --> 00:23:03,832
‫رسماً آره.

274
00:23:04,661 --> 00:23:06,124
‫غیررسمی چی؟

275
00:23:06,177 --> 00:23:08,567
‫اوه، نادیده می‌گیریمشون.

276
00:23:08,807 --> 00:23:10,907
‫هر چی باشه، همه آدمیم.

277
00:23:11,139 --> 00:23:12,890
‫خب، بیا برات یه مشروب بگیرم.

278
00:23:12,924 --> 00:23:14,592
‫یه دونه که ضرر نداره.

279
00:23:14,853 --> 00:23:16,716
‫درست نیست اگه نخوری.

280
00:23:21,739 --> 00:23:23,039
‫چی می‌خوای؟

281
00:23:25,883 --> 00:23:27,264
‫[کوکتل] منهتن، لطفاً.

282
00:23:27,292 --> 00:23:29,639
‫هومم، موقرانه.

283
00:23:31,470 --> 00:23:33,797
‫منهتن و یه اسکاچ، بدون یخ.

284
00:23:37,936 --> 00:23:39,466
‫این آدم‌ها کی هستن؟

285
00:23:40,332 --> 00:23:43,479
‫اوه، افسرها، مقامات ارشد و...

286
00:23:44,436 --> 00:23:49,074
‫طبیعتاً مهمون‌های خارجی،
‫برای تهییج همکاری سیاسی و تجاری.

287
00:23:50,876 --> 00:23:52,452
‫منظورم زن‌ها بود.

288
00:23:54,173 --> 00:23:55,282
‫اوه.

289
00:23:55,854 --> 00:23:57,902
‫تمام زن‌هایی که نمی‌تونستن مطابقت پیدا کنن.

290
00:23:58,116 --> 00:24:00,346
‫بعضی‌هاشون قبلاً «دخترهای مشغول‌به‌کار» بودن.

291
00:24:01,180 --> 00:24:04,086
‫اونی که اونجاست، استاد جامعه‌شناسیه...

292
00:24:04,115 --> 00:24:05,337
‫یا که بود.

293
00:24:05,704 --> 00:24:08,801
‫چندتا وکیل داریم،
‫یه مدیر عامل اجرایی، چندتایی روزنامه‌نگار.

294
00:24:08,820 --> 00:24:11,491
‫شنیدم که آدم می‌تونه یه مکالمۀ خیلی خوب
‫با بعضی‌هاشون داشته باشه.

295
00:24:11,534 --> 00:24:13,737
‫البته اگه میل و علاقه‌ت، صحبت کردنه.

296
00:24:17,956 --> 00:24:19,903
‫کلکسیون خیلی کاملی داریم.

297
00:24:21,079 --> 00:24:22,786
‫اینجا رو ترجیح میدن.

298
00:25:40,839 --> 00:25:42,484
‫دستشویی خانم‌ها کجاست؟

299
00:25:45,149 --> 00:25:46,703
‫درست همون گوشه.

300
00:25:46,757 --> 00:25:48,305
‫میشه منو ببخشی؟

301
00:26:31,907 --> 00:26:34,892
‫خیلی متأسفم که توی ایستگاه ولت کردم.

302
00:26:35,351 --> 00:26:37,864
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره.

303
00:26:42,162 --> 00:26:43,976
‫نمی‌دو... نمی‌دونستم دیگه چی کار...

304
00:26:44,064 --> 00:26:46,092
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم.

305
00:26:46,097 --> 00:26:47,762
‫- می‌دونم. اشکالی نداره.
‫- نداره؟

306
00:26:47,794 --> 00:26:49,436
‫اشکالی نداره. می‌دونم.

307
00:26:50,062 --> 00:26:52,127
‫اوه، خدا... جنین...

308
00:26:52,189 --> 00:26:53,881
‫جنین گفت که تو مردی.

309
00:26:54,829 --> 00:26:57,101
حرف اون جندۀ خل‌وچلو باور کردی؟

310
00:26:57,163 --> 00:26:59,237
‫اوه خدا، باور نمیشه اینجایی.

311
00:26:59,277 --> 00:27:01,319
‫این بار چه غلطی کردی، به کیرش خندیدی؟

312
00:27:01,458 --> 00:27:02,534
‫موقتیه فقط.

313
00:27:02,556 --> 00:27:04,749
‫فرمانده، قاچاقی منو اورد تو.

314
00:27:04,759 --> 00:27:05,990
‫بعضی‌هاشون از این کارها می‌کنن.

315
00:27:06,010 --> 00:27:08,789
‫- فقط یه نمایش قدرت مزخرف دیگه‌ست.
‫- هی!

316
00:27:09,172 --> 00:27:10,669
‫تو همین الان اینجا بودی.

317
00:27:11,566 --> 00:27:14,401
‫قوانین رو می‌دونی. برگرد بیرون توی سالن.

318
00:27:16,393 --> 00:27:17,687
‫بعداً پیدام کن.

319
00:27:17,733 --> 00:27:19,609
‫توی خوابگاه. نیم‌طبقۀ همکف.

320
00:27:19,630 --> 00:27:20,827
‫باشه.

321
00:27:21,381 --> 00:27:22,996
‫و سر و روتو هم درست کن.

322
00:27:23,302 --> 00:27:24,996
‫افتضاح شدی.

323
00:27:50,346 --> 00:27:51,831
‫شراب برندی هستش،

324
00:27:51,930 --> 00:27:53,558
‫ویسکی اسکاچ،

325
00:27:54,687 --> 00:27:55,738
‫ودکا...

326
00:27:55,771 --> 00:27:58,639
‫جنس خوبشه هم.
‫هدیۀ مهمون‌های روسی‌مون.

327
00:27:58,676 --> 00:28:00,068
‫رنگ مو داری.

328
00:28:00,386 --> 00:28:02,938
‫همسرها هم جنس‌های غیرمجاز خودشون رو می‌خوان.

329
00:28:03,273 --> 00:28:04,749
‫حالا که حرفش شد...

330
00:28:04,954 --> 00:28:06,520
‫همشون اینجاست، آم...

331
00:28:07,302 --> 00:28:10,154
‫اکسی‌کدون، پرکوست، مت‌آمفتامین،

332
00:28:10,756 --> 00:28:12,851
‫آزمایش فوری بارداری.

333
00:28:13,716 --> 00:28:15,410
‫کِتامین برای چیه؟
‫(نوعی داروی بیهوشی)

334
00:28:15,430 --> 00:28:19,025
‫بعضی از مهمون‌ها، فانتزیِ «زیبای خفته» دارن.
‫(فانتزی: خیال‌پردازی هوس‌آمیز. زیبای خفته: داستان فولکلور ایتالیایی)

335
00:28:19,072 --> 00:28:21,803
‫ولی دخترها هم استفاده می‌کنن.
‫توی مشروب مردها می‌ریزن.

336
00:28:21,884 --> 00:28:24,258
‫بعد از این که بیهوش شدن، میرن سراغ گوشی‌‌شون.

337
00:28:26,015 --> 00:28:28,453
‫«چشم‌ها» به خاطر خدماتت ازت تشکر می‌کنن.

338
00:28:30,184 --> 00:28:31,902
‫- تو حالت خوبه؟
‫- آره.

339
00:28:39,340 --> 00:28:40,697
‫اوه.

340
00:28:41,255 --> 00:28:42,974
‫آه، ممنونم.

341
00:28:43,530 --> 00:28:45,761
‫از باغچۀ خانم فرمانده‌ست. تر و تازه.

342
00:28:45,804 --> 00:28:46,691
‫جایی نرو.

343
00:28:46,716 --> 00:28:50,265
‫ همون پاستایی رو برات درست می‌کنم که
‫به خاطرش نامزد جایزۀ «جیمز بیِرد» شدم.

344
00:28:50,312 --> 00:28:51,549
‫یه وقت دیگه.

345
00:28:52,746 --> 00:28:53,983
‫باشه.

346
00:28:58,970 --> 00:29:00,286
‫امشب نه.

347
00:29:01,063 --> 00:29:02,208
‫باشه.

348
00:29:08,684 --> 00:29:10,877
‫از معامله کردن باهات خوشحال شدم.

349
00:29:28,574 --> 00:29:29,772
‫سلام علیک.

350
00:29:30,655 --> 00:29:32,210
‫قبلاً ندیده بودمت.

351
00:29:32,803 --> 00:29:33,988
‫دیویدسِن.

352
00:29:34,459 --> 00:29:36,061
‫اون همراه منه.

353
00:29:36,481 --> 00:29:38,075
‫اجاره‌‌ای برای شب.

354
00:29:38,234 --> 00:29:40,374
‫البته، منو ببخشید.

355
00:29:41,534 --> 00:29:44,704
‫کارت با هیئت مکزیکی‌ها عالی بود.

356
00:29:47,844 --> 00:29:49,516
‫فکر کردم گمت کردم.

357
00:29:50,956 --> 00:29:52,573
‫همینجام.

358
00:30:25,582 --> 00:30:28,507
‫کمک! تو رو خدا!

359
00:30:28,991 --> 00:30:30,868
‫کمک! تو رو خدا!

360
00:30:32,638 --> 00:30:34,137
‫تو رو خدا، کمک کن!

361
00:30:41,534 --> 00:30:43,092
‫تو رو خدا، نمر...

362
00:30:45,047 --> 00:30:46,126
‫نه.

363
00:30:48,201 --> 00:30:49,399
‫نه.

364
00:30:51,235 --> 00:30:52,632
‫نه.

365
00:30:53,151 --> 00:30:54,548
‫نه.

366
00:30:55,154 --> 00:30:56,351
‫نه.

367
00:30:56,903 --> 00:30:58,261
‫نه.

368
00:30:58,819 --> 00:31:00,177
‫نه. تو رو خدا.

369
00:31:24,918 --> 00:31:28,456
‫فکر می‌کردی آخرش چی میشه؟

370
00:31:49,095 --> 00:31:51,115
‫دیویدسن خیلی دستمال‌کشه.

371
00:31:51,147 --> 00:31:52,618
‫با پرایس هم همینجوریه.

372
00:31:52,643 --> 00:31:55,345
‫هر راهی باد بوزه، اون هم میره.
‫نمی‌تونم بهش اعتماد کنم.

373
00:31:57,928 --> 00:32:00,135
‫این چند وقته یه چیزهایی از ایالت‌های دیگه شنیدیم.

374
00:32:00,149 --> 00:32:03,095
‫پاکسازی‌ها [ی سیاسی]. ممکنه فقط شایعه باشه، نمی‌دونم.

375
00:32:05,769 --> 00:32:07,769
‫هنوز کسی اینجا اقدامی نکرده،

376
00:32:07,781 --> 00:32:11,064
‫ولی من دائماً احساس می‌کنم که در معرض خطرم.

377
00:32:12,591 --> 00:32:16,596
‫به گمونم وقتی رئیس باشی،
‫این چیزها هم گیرت میاد.

378
00:32:24,367 --> 00:32:26,492
‫تو خوب منو درک می‌کنی، نه؟

379
00:32:45,604 --> 00:32:46,802
‫خب...

380
00:32:49,310 --> 00:32:52,125
‫نظرت دربارۀ کابارۀ محقرمون چیه؟

381
00:32:56,742 --> 00:32:58,766
‫چرا منو اینجا اوردی؟

382
00:33:00,374 --> 00:33:02,197
‫گفتم خوشت میاد.

383
00:33:04,566 --> 00:33:05,847
‫گفتم...

384
00:33:09,037 --> 00:33:10,614
‫می‌تونیم راحت...

385
00:33:12,427 --> 00:33:13,703
‫با هم باشیم.

386
00:33:16,941 --> 00:33:18,538
از این خوشت میاد؟

387
00:33:21,598 --> 00:33:22,876
‫آره.

388
00:33:24,726 --> 00:33:26,735
‫مجبور نیستی بی‌سروصدا باشی.

389
00:35:01,411 --> 00:35:03,207
‫آره. آه!

390
00:35:05,283 --> 00:35:08,234
‫اوه! اوه! اوه، آره.
‫خیلی خب. بیا...

391
00:35:13,746 --> 00:35:15,601
‫آره. گفتم که بهت.

392
00:35:15,641 --> 00:35:16,779
‫آره.

393
00:36:02,288 --> 00:36:03,286
‫آخ.

394
00:36:07,883 --> 00:36:09,346
‫اوه، خیلی ضایع شدی.

395
00:36:09,364 --> 00:36:12,809
‫مثل فاحشۀ بابل شدی.
‫(شخصیتی شیطانی در مکاشفۀ یوحنا، آخرین کتاب عهد جدید)

396
00:36:13,705 --> 00:36:15,612
‫مگه هدف همین نیست؟

397
00:36:16,060 --> 00:36:17,566
‫یه دوری بزن، باشه؟

398
00:36:19,271 --> 00:36:20,592
‫خودت این لباسو انتخاب کردی؟

399
00:36:21,785 --> 00:36:24,564
‫اقلام دولتیه. چطور مگه، بهم نمی‌خوره؟

400
00:36:27,096 --> 00:36:28,398
‫حالت خوبه؟

401
00:36:29,120 --> 00:36:30,390
‫آره، عالیم.

402
00:36:31,166 --> 00:36:32,263
‫خودت چی؟

403
00:36:32,308 --> 00:36:33,681
‫واترفورد چطوره؟

404
00:36:33,724 --> 00:36:35,329
‫اونو ولش کن.

405
00:36:35,966 --> 00:36:37,739
‫فقط می‌خوام دربارۀ تو بشنوم.

406
00:36:38,289 --> 00:36:39,769
‫همه چیزو بهم بگو.

407
00:36:42,205 --> 00:36:45,220
‫همونطور که برنامه ریخته بودیم،
‫سوار قطار مقصدِ بوستون شدم.

408
00:36:46,372 --> 00:36:48,146
‫[آدرس] یه «خونۀ امن» رو یادم بود.

409
00:36:48,163 --> 00:36:49,365
‫از جمعیت کوئِیکرها.
‫(فرقه‌ای مسیحی با عقاید رادیکال)

410
00:36:49,378 --> 00:36:52,074
‫وقتی یه عمه دم خونه‌شون دیدن،
‫نزدیک بود به خودشون برینن.

411
00:36:52,094 --> 00:36:54,844
‫شانس بهم رو کرد.
‫یه کسی رو عضو «زیرزمین» می‌شناختن.

412
00:36:55,465 --> 00:36:57,745
‫- زیرزمین چیه؟
‫- راهِ زن‌ها.

413
00:36:57,859 --> 00:36:59,596
‫اسم قشنگیه، نه؟

414
00:37:00,010 --> 00:37:01,829
‫ندیمه‌ها رو قاچاقی از کشور خارج می‌کنن.

415
00:37:01,830 --> 00:37:03,951
‫سعی می‌کنن. به هر حال،
‫من به اون جاهاش نرسیدم.

416
00:37:03,971 --> 00:37:06,024
‫[نزدیک] ساختمون‌های اداری خارج از شهر...

417
00:37:06,554 --> 00:37:08,642
‫مردی که بهم کمک کرد رو با تیر زدن.

418
00:37:09,304 --> 00:37:10,425
‫چه به سرش اومد؟

419
00:37:11,859 --> 00:37:13,220
‫هیچوقت نفهمیدم.

420
00:37:13,268 --> 00:37:15,661
‫طوری نیست که حالا مهم هم باشه.

421
00:37:19,560 --> 00:37:21,241
‫وای، عمه لیدیا حتماً...

422
00:37:21,262 --> 00:37:24,164
‫حتماً وقتی برگشتی به مرکز قرمز،
‫از تعجب شاخ در اورده.

423
00:37:24,192 --> 00:37:25,831
‫منو برنگردوندن.

424
00:37:26,534 --> 00:37:28,591
‫من یه «الگوی مخرب» بودم.

425
00:37:29,323 --> 00:37:31,077
‫جای دیگه‌ای بردنم.

426
00:37:34,901 --> 00:37:38,157
‫بعد از این که سوال کردنشون تموم شد،
‫اونها... بهم حق انتخاب دادن،

427
00:37:38,201 --> 00:37:40,271
‫یا مستعمرات، یا سلیطه‌خونه.

428
00:37:42,915 --> 00:37:45,489
‫قبل از این که کُست از کار بیفته،
‫یه چند سالِ خوب وقت داری.

429
00:37:45,622 --> 00:37:47,415
‫مشروب و موادهایی که می‌خوای، هست.

430
00:37:47,440 --> 00:37:48,634
‫غذاش خوبه.

431
00:37:50,276 --> 00:37:52,868
‫فقط شب‌ها کار می‌کنیم.
‫منظورم اینه که خیلی هم بد نیست.

432
00:37:56,328 --> 00:37:59,290
‫با هم یه راهی پیدا می‌کنیم که
‫از اینجا بیرونت بیاریم، باشه؟

433
00:37:59,311 --> 00:38:00,791
‫جون، من راه خروج رو بلدم.

434
00:38:01,072 --> 00:38:03,728
‫ون سیاه، با جفت‌پا. همین و بس.

435
00:38:04,370 --> 00:38:06,355
‫ببین، فکر فرار رو از سرت بیرون کن.

436
00:38:06,811 --> 00:38:08,385
‫این‌جا گیلیاده. هیچکی در نمیره.

437
00:38:08,412 --> 00:38:09,713
‫لوک در رفت!

438
00:38:12,790 --> 00:38:14,072
‫آره.

439
00:38:16,587 --> 00:38:17,748
‫خدا رو شکر.

440
00:38:19,520 --> 00:38:22,939
‫ولی نه ما لوکیم، و نه لوک اینجا کنارمونه.

441
00:38:24,741 --> 00:38:26,337
‫ما تنهاییم، جون.

442
00:38:27,731 --> 00:38:29,812
‫فقط مراقب خودت باش.

443
00:38:32,163 --> 00:38:33,603
‫باید بری.

444
00:38:38,962 --> 00:38:40,153
‫بیا اینجا.

445
00:38:40,923 --> 00:38:42,165
‫بیا اینجا.

446
00:38:45,007 --> 00:38:47,860
‫من دوسِت دارم، باشه؟

447
00:38:50,213 --> 00:38:51,574
‫منم دیگه.

448
00:38:52,014 --> 00:38:53,721
‫بدجور زیاد.

449
00:39:10,675 --> 00:39:14,076
‫نگران نباش. قبل از این که تبدیل به
‫کدوتنبل بشی، می‌رسونیمت خونه.

450
00:39:14,158 --> 00:39:17,985
‫(اشاره به داستان سیندرلا که هر لحظه ممکن است
‫کالسکه‌های جادویی به حالت اولیه، یعنی کدوتنبل، بازگردند)

451
00:39:31,193 --> 00:39:33,885
‫فرمانده گاتری با دوتا ندیمۀ آخریش می‌خوابیده،

452
00:39:33,919 --> 00:39:35,510
‫به گفتۀ مارتاش.

453
00:39:36,216 --> 00:39:39,695
‫معاونش بهم گفت که داره
‫از بودجه ترابری، برداشت می‌کنه.

454
00:39:40,059 --> 00:39:41,354
‫عالیه.

455
00:39:41,741 --> 00:39:44,544
‫تأیید صحت این اطلاعات نباید خیلی سخت باشه.

456
00:39:45,588 --> 00:39:50,083
‫نیروهای لباسْ‌رسمیِ «چشم‌ها»،
‫بارزترین و مشخص‌ترین بخش تشکیلات مائن.

457
00:39:53,727 --> 00:39:57,040
‫ولی بهترین اطلاعاتمون از طریق
‫مأمورهای لباس‌شخصیمون به دست میاد.

458
00:39:57,116 --> 00:39:59,779
‫هر چقدر در توانم باشه کمک می‌کنم، فرمانده پرایس.

459
00:40:00,291 --> 00:40:02,872
‫خوب متوجه هستی که به‌عنوان یه چشم،

460
00:40:02,908 --> 00:40:07,244
‫اکثراً از فعالیت‌های فرماندۀ خودت،
‫فرد واترفورد، به ما گزارش می‌کنی.

461
00:40:07,338 --> 00:40:08,443
‫بله، قربان.

462
00:40:09,071 --> 00:40:11,101
‫مسئله غم‌انگیزیه، مرگ یکی از خانوارتون،

463
00:40:11,121 --> 00:40:12,270
‫ندیمه‌ـه.

464
00:40:13,211 --> 00:40:14,542
‫فقط امیدوارم که...

465
00:40:15,130 --> 00:40:18,359
‫وقتی ندیمۀ جدید از راه میرسه،
‫فرمانده واترفورد با ملاحظه و منطقی رفتار کنه.

466
00:40:18,379 --> 00:40:20,262
‫هیچکسی بالاتر از قانون نیست، فرمانده.

467
00:40:21,210 --> 00:40:23,319
‫گیلیاد رو کاملاً پاک می‌کنیم، پسرم.

468
00:40:44,482 --> 00:40:45,603
‫برگشتی.

469
00:40:45,644 --> 00:40:46,639
‫آره.

470
00:40:48,870 --> 00:40:51,024
‫خب، حالش چطوره؟

471
00:40:51,227 --> 00:40:53,750
‫مثل قبل. اوضاع اینجا چطوره؟

472
00:40:53,838 --> 00:40:55,547
‫اوه...

473
00:40:55,928 --> 00:40:57,405
‫سوت و کور.

474
00:41:03,657 --> 00:41:05,377
‫نیک، میشه وسایلمو بیاری؟

475
00:41:05,398 --> 00:41:07,168
‫همین بیرونن، لطفاً.

476
00:41:08,250 --> 00:41:09,831
‫البته، خانم واترفورد.

477
00:41:42,933 --> 00:41:44,376
‫- اومده خونه؟
‫- آها.

478
00:41:45,223 --> 00:41:46,318
‫نیک.

479
00:41:49,971 --> 00:41:51,454
‫بعداً می‌بینمت؟

480
00:42:03,733 --> 00:42:04,855
‫نیک؟

481
00:42:06,839 --> 00:42:08,961
‫دیگه نمی‌تونیم این کارو ادامه بدیم.

482
00:42:19,221 --> 00:42:20,423
‫نیک.

483
00:42:24,533 --> 00:42:26,985
‫می‌دونی که دیشب مجبور بودم باهاش برم. نه؟

484
00:42:27,008 --> 00:42:28,968
‫می‌دونی که حق انتخابی نداشتم.

485
00:42:28,982 --> 00:42:30,973
‫من هیچ حق انتخابی ندارم.

486
00:42:39,473 --> 00:42:40,715
‫چرا؟

487
00:42:47,987 --> 00:42:49,965
‫نمی‌خوای باهام حرف بزنی؟

488
00:42:51,360 --> 00:42:52,602
‫باهام حرف بزن.

489
00:42:57,364 --> 00:42:59,507
‫باها... باهام حرف بزن، نیک.

490
00:43:13,231 --> 00:43:15,268
‫می‌دونی... من هیچی دربارۀ تو نمی‌دونم.

491
00:43:19,241 --> 00:43:21,094
‫نیک، تو هیچی بهم نمیگی.

492
00:43:27,421 --> 00:43:29,283
‫برا همین، هیچی نمی‌دونم.

493
00:43:29,531 --> 00:43:31,033
‫نمی‌دونم کی هستی.

494
00:43:38,310 --> 00:43:40,118
‫خدایا، نیک.

495
00:43:43,155 --> 00:43:45,239
گندش... تهش همینه؟

496
00:43:45,370 --> 00:43:48,415
‫تهش همینه؟ به همین راضی هستی،
‫این زندگی مزخرف؟

497
00:43:49,410 --> 00:43:51,214
‫این چیزیه که می‌خوای؟

498
00:43:53,096 --> 00:43:55,534
‫می‌خوای ماشینش رو برق بندازی و...

499
00:43:55,823 --> 00:43:57,362
‫هر از گاهی هم فقط...

500
00:43:57,387 --> 00:43:59,714
‫سعی کنی یه ندیمه رو حامله کنی؟

501
00:44:00,135 --> 00:44:01,907
‫به همین چیزها راضی هستی؟

502
00:44:03,867 --> 00:44:05,605
‫داریم بچه‌بازی در میاریم.

503
00:44:08,770 --> 00:44:10,510
‫خودت می‌دونی داریم بچه‌بازی در میاریم.

504
00:44:14,900 --> 00:44:16,513
‫خیلی خطرناکه.

505
00:44:22,111 --> 00:44:23,450
‫نه، نیست.

506
00:44:26,239 --> 00:44:28,105
‫ممکنه سر از دیوار در بیاری.

507
00:44:35,957 --> 00:44:37,412
‫ولی حداقل...

508
00:44:39,941 --> 00:44:42,130
‫حداقل یه کسی منو یادش می‌مونه.

509
00:44:45,431 --> 00:44:46,873
‫توی این جا...

510
00:44:52,563 --> 00:44:54,941
‫حداقل وقتی نیستم، یه کسی براش مهمه.

511
00:45:03,501 --> 00:45:05,035
‫این کم‌چیزی نیست.

512
00:45:06,865 --> 00:45:08,276
‫کم‌چیزی نیست.

513
00:45:08,293 --> 00:45:09,415
‫هی.

514
00:45:10,656 --> 00:45:12,171
‫وایسا. وایسا، وایسا، وایسا.

515
00:45:13,753 --> 00:45:14,994
‫هی، هی.

516
00:45:19,281 --> 00:45:20,483
‫چیه؟

517
00:45:23,486 --> 00:45:25,147
‫اسم من نیک بلِینه.

518
00:45:25,166 --> 00:45:26,753
‫اهل میشیگانم.

519
00:45:34,860 --> 00:45:37,353
‫خب، زیر نظر او، نگهبان بلین.

520
00:45:50,005 --> 00:45:51,527
‫آف‌فرد.

521
00:45:57,169 --> 00:45:59,199
‫به خونه خوش اومدین، خانم واترفورد.

522
00:46:00,573 --> 00:46:01,735
‫ممنونم.

523
00:46:03,777 --> 00:46:05,571
‫یه چیزی برات اوردم.

524
00:46:22,520 --> 00:46:25,148
‫وقتی بچه بودم، توی اتاق خوابم داشتمش.

525
00:46:25,177 --> 00:46:27,037
‫گفتم شاید ازش خوشت بیاد.

526
00:46:28,001 --> 00:46:29,643
‫اینم کلید.

527
00:46:56,284 --> 00:46:57,565
‫ممنون.

528
00:47:06,723 --> 00:47:10,471
‫♪ پیش‌نوای «دریاچۀ قو»، شاهکاری از چایکوفسکی ♪

529
00:47:21,556 --> 00:47:22,997
‫هدیۀ کاملاً مناسب.

530
00:47:23,959 --> 00:47:26,259
‫دختری گیرافتاده توی یه جعبه.

531
00:47:27,363 --> 00:47:30,804
‫فقط وقتی می‌رقصه که
‫یه کس دیگه در جعبه رو باز کنه،

532
00:47:31,689 --> 00:47:34,707
‫وقتی یه کس دیگه کوکش کنه.

533
00:47:46,447 --> 00:47:48,870
‫[تو تنها نیستی]

534
00:47:51,933 --> 00:47:54,489
‫اگه این یه داستانه که دارم میگم،

535
00:47:54,758 --> 00:47:56,973
‫باید خطاب به یه کسی بگمش.

536
00:47:58,114 --> 00:47:59,888
‫همیشه یه کسی هست،

537
00:48:01,286 --> 00:48:03,368
‫حتی وقتی هیچکس نیست.

538
00:48:10,721 --> 00:48:14,075
‫من به سرنوشت دخترۀ توی جعبه دچار نمیشم.

539
00:48:16,918 --> 00:48:27,212
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

540
00:48:27,919 --> 00:49:49,213
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
