WEBVTT

00:01.001 --> 00:02.990
‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...

00:03.009 --> 00:04.035
‫سفرت چطور بود؟

00:04.036 --> 00:06.915
‫برای هماهنگسازی یه هیئت تجاری
‫به مکزیک رفته بودم.

00:07.209 --> 00:08.211
‫مشکلی پیش اومده؟

00:08.212 --> 00:09.588
‫لازم نیست نگران این قضیه باشی.

00:09.589 --> 00:11.655
‫مردهای کاربلدی دارن روش کار می‌کنن.

00:11.656 --> 00:14.421
‫دیگه هرگز وقتی زنت اونجاست، اونجوری لمسم نکنی.

00:14.459 --> 00:16.697
‫من که برام مهم نبود.
‫فکر نمی‌کردم برای تو هم مهم باشه.

00:17.063 --> 00:18.503
‫وقتت داره تموم میشه اینجا.

00:18.523 --> 00:20.756
‫داشتم فکر می‌کردم شاید بتونیم
‫راه دیگه‌ای رو امتحان کنیم.

00:21.058 --> 00:23.478
‫وقتی خانم واترفورد ازم خواست،
‫نمی‌تونستم جواب نه بدم.

00:23.493 --> 00:24.690
‫متأسفم.

00:24.725 --> 00:26.728
‫ما فقط می‌خواستیم دنیا رو [جایی] بهتر کنیم.

00:26.749 --> 00:28.461
‫حالا احترام دارین.

00:28.481 --> 00:32.087
‫و می‌تونین در صلح و آرامش
‫به تقدیر بیولوژیکی‌تون عمل کنین.

00:32.414 --> 00:33.840
‫تقدیر بیولوژیکی؟

00:34.015 --> 00:36.665
‫بچه‌ها.
‫چه چیز دیگه‌ای برای زندگی کردن، هست؟

00:36.778 --> 00:38.052
‫عشق.

00:39.000 --> 00:52.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:52.726 --> 00:55.764
‫قصۀ ندیمه - قسمت ۶، جایگاه یک زن

01:06.833 --> 01:07.880
‫یه بار.

01:08.452 --> 01:11.415
‫در واقع دو بار برای اون.

01:12.344 --> 01:13.780
‫دو دفعه برای من.

01:14.432 --> 01:15.653
‫تقریباً سه.

01:16.478 --> 01:18.077
‫چیزی نمونده بود.

01:25.956 --> 01:27.291
‫اهمیتی نداره.

01:27.668 --> 01:29.578
‫دیگه هرگز نمی‌تونه اتفاق بیفته.

01:30.628 --> 01:31.817
‫شرمنده، نیک.

01:41.276 --> 01:43.217
‫تر و تمیزش کنین، دخترها.

01:43.863 --> 01:46.968
‫خدا ما رو به خاطر رنج و
‫مشقتمون دوست داره!

01:49.152 --> 01:50.662
‫چرا مجبوریم این کارو بکنیم؟

01:51.171 --> 01:52.298
‫خوش می‌گذره.

01:54.469 --> 01:56.350
‫نگاه، مثل نقاشی کردنه.

01:59.103 --> 02:01.696
‫فقط می‌خوان که همه چیز، گل و بلبل به نظر بیاد.

02:02.110 --> 02:03.808
‫یه کس‌هایی دارن میان اینجا.

02:04.073 --> 02:05.209
‫خارجی‌ها.

02:06.903 --> 02:08.259
‫گردشگرها؟

02:08.271 --> 02:09.546
‫کار ناجوریه.

02:09.561 --> 02:11.502
‫نه، تو مایه‌های آدم‌های دولتی،

02:11.503 --> 02:12.978
‫سیاستمدار‌ها.

02:13.627 --> 02:15.097
‫امشب میان خونه‌تون.

02:18.268 --> 02:19.436
‫از کجا اینو می‌دونی؟

02:19.477 --> 02:20.952
‫فرمانده‌م.

02:21.024 --> 02:23.041
‫کیر کوچیک، دهنِ گشاد.
‫(کنایه از پرچونگی)

02:30.747 --> 02:36.050
‫بدون اون همه جسدها یه جورایی
‫عجیب به نظر میرسه، مگه نه؟

02:39.269 --> 02:40.271
‫آره.

02:45.474 --> 02:48.264
‫به گمونم، آدم به یه جور بودن چیزها عادت می‌کنه.

03:42.441 --> 03:43.871
‫عجله کن.

03:44.622 --> 03:45.955
‫الان میام.

03:48.726 --> 03:50.485
‫یه لباس تمیز برات گذاشتم.

03:51.960 --> 03:53.045
‫ممنون.

03:54.509 --> 03:56.683
‫لباست رو که پوشیدی،
‫خانم واترفورد می‌خواد ببینتت.

03:56.920 --> 03:58.214
‫توی اتاقش.

03:58.840 --> 03:59.800
‫ایول.

04:05.033 --> 04:06.460
‫برات دعا می‌کنم.

04:14.957 --> 04:16.176
‫خانم واترفورد.

05:01.802 --> 05:03.031
‫تمیز و آماده‌ای؟

05:03.933 --> 05:05.265
‫بله، خانم واترفورد.

05:06.469 --> 05:07.468
‫خوبه.

05:08.925 --> 05:11.589
‫خب، امشب چندتا مهمون مهم داریم،

05:11.590 --> 05:13.891
‫یه هیئت تجاری از مکزیک.

05:15.754 --> 05:18.230
‫فرمانده خیلی زحمت کشیده تا
‫این دیدار رو ترتیب بده.

05:18.273 --> 05:20.360
‫باید تصویر مناسبی [تو ذهنشون] ایجاد کنیم.

05:21.961 --> 05:23.718
‫خب، بذار ببینمت.

05:25.791 --> 05:26.791
‫بچرخ.

05:33.539 --> 05:34.984
‫آماده‌ای، ممنون.

05:36.287 --> 05:37.706
‫قرمز، رنگ مورد علاقمه.

05:42.451 --> 05:43.814
‫خب، این خوش‌شانسیه.

05:48.282 --> 05:50.208
‫مهمون‌هامون ممکنه سؤالاتی داشته باشن.

05:50.253 --> 05:52.575
‫دربارۀ زندگیمون تو اینجا کنجکاون.

05:52.655 --> 05:55.538
‫می‌دونم که اگه باهات صحبت بشه،
‫هوشمندانه صحبت می‌کنی.

05:56.195 --> 05:57.411
‫سعی می‌کنم...

05:57.969 --> 05:59.866
‫هوشمندانه صحبت کنم، خانم واترفورد.

06:02.193 --> 06:03.776
‫لطفاً ناامیدم نکن.

06:05.108 --> 06:07.022
‫- متوجهی؟
‫- بله، خانم واترفورد.

06:12.855 --> 06:14.087
‫می‌تونی بری.

06:44.799 --> 06:47.360
‫وقت خودتو داشتی.
‫روز خوبیه برامون.

06:47.361 --> 06:48.964
‫تا جایی که می‌تونستم، زود اومدم.

06:48.965 --> 06:51.242
‫خوبه، چون ساعت ۴ یه کنفرانس تلفنی دارم.

06:51.269 --> 06:52.667
‫می‌دونی... وایسا، وایسا، وایسا.

06:52.674 --> 06:55.733
‫من پسر اجاره‌ایت نیستم. باید عشق و علاقه بهم نشون بدی.

06:55.746 --> 06:56.960
‫بیا دعا کنیم.

06:56.961 --> 06:58.376
‫شاید چندتا گل.

06:58.414 --> 06:59.708
‫می‌تونی یه شعر برام بنویسی.

06:59.709 --> 07:01.145
‫لازم نیست قافیه داشته باشه.

07:03.415 --> 07:05.663
‫«و خداوندگار، خوابی گران بر آدم مستولی گردانید تا بخفت...

07:05.683 --> 07:09.014
‫و یکی از دنده‌هایش را برداشت و جای آن را به هم پیوست.»
‫(سفر پیدایش، فصل ۲ آیه ۲۱)

07:09.034 --> 07:10.704
‫- از این دامن خوشم میاد.
‫- تمرکز کن، تمرکز کن.

07:10.705 --> 07:12.808
‫«و خداوندگار آن دنده را که از آدم گرفته بود،

07:12.809 --> 07:15.409
‫زنی بنا ساخت و وی را به نزد آدم آورد.»
‫(فصل ۲، آیه ۲۲)

07:15.416 --> 07:19.289
‫[و آدم گفت:] «استخوانی از استخوان‌هایم،
‫گوشتی از گوشتم، از این رو نساء نامیده شود زیرا که او...»
‫(فصل ۲ آیه ۲۳، با کمی جا افتادگی)

07:19.290 --> 07:21.032
‫«از این سبب، مَرد...

07:21.033 --> 07:22.883
‫با زن خویش [خواهد پیوست].»
‫(فصل ۲ آیه ۲۴، با کمی جا افتادگی)

07:23.657 --> 07:26.134
‫«آدم و زنش، هر دو برهنه بودند...

07:26.135 --> 07:28.088
‫و شرمسار نبودند.»
‫(فصل ۲ آیه ۲۵)

07:28.529 --> 07:30.126
‫خداوند این وصلت را برکت دهد...

07:32.236 --> 07:33.469
‫و بارورش سازد.

07:35.152 --> 07:36.234
‫آمین.

07:48.354 --> 07:50.630
‫از حراست رد شدن.
‫هر لحظه ممکنه برسن اینجا.

07:52.895 --> 07:54.310
‫خیلی خوش‌تیپ شدی.

07:56.350 --> 07:57.350
‫ممنونم.

08:06.305 --> 08:09.543
‫می‌خوان توی خونۀ یه فرماندۀ خیلی قدرتمند، شام بخورن.

08:10.386 --> 08:12.402
‫بذار اونها مضطرب باشن [نه تو].

08:46.787 --> 08:49.202
‫- برکت به میوۀ دل.
‫- خداوند به بار نشاند.

08:56.409 --> 08:57.726
‫روزت چطور می‌گذره؟

09:02.197 --> 09:03.483
‫خوشگل شدی.

09:05.071 --> 09:06.070
‫ممنون.

09:08.695 --> 09:12.250
‫- فقط برا خاطر تو اینو پوشیدم.
‫- برا من نباید چیزی بپوشی.

09:52.676 --> 09:55.070
‫نیک؟ بیارش تو.

10:17.332 --> 10:23.147
‫معاون سفیر کاستیو، پوئدو پرزنتار ندیمه‌مون رو، آف‌فرد.
‫(اسپانیایی. معرفی می‌کنم)

10:24.786 --> 10:26.529
‫خداوند به بار نشاند.

10:28.451 --> 10:32.532
‫نه، خانم کاستیو سفیره.

10:32.626 --> 10:34.874
‫آقای فلورز معاونشونه.

10:35.401 --> 10:36.354
‫ببخشید.

10:36.402 --> 10:38.388
‫به عذرخواهی نیازی نیست.

10:39.078 --> 10:41.138
‫دیدنت مایۀ مسرته.

10:41.561 --> 10:42.563
‫خداوند به بار نشاند.

10:42.584 --> 10:46.215
‫یه کمی دربارۀ ندیمه‌ها شنیده بودیم،

10:46.247 --> 10:50.462
‫ولی سخته که شایعات رو از حقایق جدا کرد.

10:50.471 --> 10:54.682
‫به همین خاطر من اینقدر خرسندم که
‫داریم گفتمانی رو بین کشورهامون شکل میدیم.

10:55.145 --> 10:56.898
‫آف‌فرد، اسم مادرزادیت چیه؟

10:57.565 --> 10:58.732
‫از قبل.

11:00.876 --> 11:02.484
‫دیگه از اون اسم استفاده نمی‌کنم.

11:02.511 --> 11:05.923
‫ندیمه‌ها، با اسامی نَسَبیِ مشتق‌شده از
‫سرپرست خانوارشون یاد میشن.

11:05.956 --> 11:08.315
‫آف‌وارن، آف‌فرد و غیره.
(of پیشوند، نشان از تعلق)

11:08.355 --> 11:12.132
‫این نمادیه از مقام مقدسشون.

11:13.466 --> 11:19.096
‫بله. اگر ممکنه دوست دارم که بیشتر از پوزسیون مقدستون بدونم.
‫(اس. مقام، جایگاه)

11:19.387 --> 11:22.152
‫خودت انتخاب کردی که یه ندیمه باشی؟

11:26.320 --> 11:27.322
‫بله.

11:29.241 --> 11:30.242
‫خب.

11:30.826 --> 11:33.997
‫کاری که می‌کنی، از خودگذشتگی چشمگیریه.

11:33.998 --> 11:37.378
‫ندیمه‌ها دارن برای کل ملت بچه‌دار میشن.
(nation ملت، طایفه)

11:38.130 --> 11:42.424
‫آف‌فرد می‌دونه که ما چقدر قدردانِ
‫انتخابش در این وضعیتیم.

11:43.998 --> 11:44.851
‫بیا.

11:46.101 --> 11:47.103
‫آقا.

11:47.812 --> 11:49.011
‫پوزش بابت مزاحمت.

11:49.037 --> 11:52.738
‫سفیر، آقایون، لطفاً برای صرف کمی
‫«او دوورس» بهمون ملحق بشین.
‫(فرانسوی. پیش‌غذا)

11:52.986 --> 11:54.807
‫ممنون ازت، عزیزم.

11:55.908 --> 11:57.244
‫پس، اگه ممکنه بریم؟

11:57.702 --> 11:59.251
‫خواهش می‌کنم، بعد از شما.

12:02.502 --> 12:04.704
‫دیدنت مایۀ مسرته، آف‌فرد.

12:05.423 --> 12:06.466
‫برکت به میوۀ دل.

12:06.487 --> 12:07.876
‫زیر نظر او.

12:10.041 --> 12:13.402
‫ممنونم ازت بابت وقتت ‫و نظراتت.

12:13.812 --> 12:14.813
‫خواهش می‌کنم.

12:16.191 --> 12:17.780
‫ممکن، ممکنه بپرسم...

12:18.132 --> 12:21.028
‫و معذرت می‌خوام اگه این سؤال زیادی شخصی‌ایه.

12:21.199 --> 12:25.033
‫ولی تو زندگی خیلی سختی رو انتخاب کردی.

12:26.916 --> 12:28.043
‫شاد هستی؟

12:53.147 --> 12:56.741
‫من به شادمانی دست پیدا کردم،

12:57.060 --> 12:58.433
‫بله.

12:59.889 --> 13:03.396
‫خیلی خوشحالم، آف‌فرد.

13:08.858 --> 13:09.859
‫سفیر.

13:21.441 --> 13:24.696
‫از این که چنین مسیر درازی رو طی کردید تا
‫با ما باشید، خیلی مفتخر و مشعوفم.

13:24.783 --> 13:26.296
‫پور فاوور.
‫(اس. خواهش می‌کنم)

13:26.469 --> 13:27.870
‫همه چیز خوشمزه به نظر میاد.

13:27.890 --> 13:29.129
‫گرسیاس.
‫(اس. متشکرم)

13:29.175 --> 13:32.860
‫ما به یک روش کشاورزیِ کاملاً ارگانیک تغییر رویه دادیم.

13:32.861 --> 13:34.335
‫تحسین‌برانگیزه.

13:34.336 --> 13:36.292
‫برداشت محصولات توی کشور شما چطوره؟

13:36.568 --> 13:40.404
‫اه، ما هم مثل بقیۀ دنیا با چالش‌هایی مواجهیم.

13:40.575 --> 13:44.630
‫اکثر محصولات اساسی‌مون با الگو‌های جدیدِ
‫آب‌وهوا مطابقت پیدا نمی‌کنن.

13:44.691 --> 13:48.197
‫باغ‌های مرکبات ما توی فلوریدا وضعیتشون خیلی خوبه.

13:48.611 --> 13:51.155
‫ریتا، ممکنه نگاه بندازی، ببینی پرتقالی داریم یا نه؟

13:51.718 --> 13:52.782
‫چشم، آقا.

13:52.870 --> 13:54.309
‫- فکر کنم داریم.
‫- خوبه.

13:55.558 --> 13:59.889
‫امیدوارم، منابع ارزشمند دیگه‌ای رو هم
‫برای به اشتراک‌گذاری با شما پیدا کنیم.

13:59.961 --> 14:02.624
‫خدا ملت ما رو از جهاتِ...

14:02.651 --> 14:06.359
‫ممنون... خیلی زیادی برکت داده.

14:06.465 --> 14:07.510
‫بله.

14:08.412 --> 14:09.747
‫کنجکاوم.

14:10.519 --> 14:15.769
‫نیمۀ ساکت اتاق، چه احساسی دربارۀ گیلاد دارن؟
‫(مکانی مذکور در کتب مقدس. واژه‌ای عبری به معنای «تپۀ عهد» یا «سنگ گواه»)

14:15.872 --> 14:18.123
‫(در اینجا اما نام مکان وقوع داستان است)

14:20.264 --> 14:21.932
‫کاملاً فوق‌العاده‌ست.

14:24.729 --> 14:25.865
‫خانم واترفورد؟

14:26.356 --> 14:29.945
‫خوشبخت و سعادتمندم که خونه‌ای دارم و
‫یه شوهر که ازش مراقبت و پیروی کنم.

14:29.974 --> 14:33.441
‫ارزش‌های سنتی در بطن تمام
‫کارهایی‌ان که ما اینجا انجام میدیم.

14:33.910 --> 14:35.610
‫من‌جمله سیاست‌های تجاری.

14:38.834 --> 14:44.787
‫«هرگز فروتن بودن یک زن را با فروتر بودنش، اشتباه نگیر.»

14:45.429 --> 14:46.471
‫هوشمندانه.

14:46.498 --> 14:48.020
‫بله، هوشمندانه‌ست.

14:48.434 --> 14:50.560
‫از کتاب «جایگاه یک زن»ـه.

14:50.896 --> 14:52.538
‫کتاب همسرم.

14:53.650 --> 14:55.112
‫توی هواپیما دوباره خوندمش.

14:55.508 --> 14:58.470
‫چه بحث فکورانه‌ای در راستای...

14:58.492 --> 15:02.247
‫فمینیسم خانگی، اونطور که قبلاً بهش می‌گفتن.
(در این گونه فمینیسم، ارزش‌های خانوادگی در ارجحیت قرار دارد)

15:02.268 --> 15:04.327
‫ممنون. خیلی لطف دارین.

15:04.328 --> 15:06.448
‫یه بار سخنرانیت رو توی یه گردهمایی شنیدم،

15:06.449 --> 15:09.476
‫قبل از جنگ، خیلی پرشور و حرارت بودی.

15:09.522 --> 15:12.173
‫زن‌ها داشتن خونواده‌هاشون رو ترک می‌کردن و
‫ما مجبور بودیم که تغییری ایجاد کنیم.

15:12.206 --> 15:13.501
‫زمانی برامون نمونده بود.

15:13.515 --> 15:17.452
‫اگه یادم باشه، برای تحریک به اغتشاش دستگیر شده بودی؟

15:19.223 --> 15:21.372
‫اون روزها، عصبی‌مزاج بودم.

15:24.569 --> 15:29.126
‫اون موقع، اصلاً همچین جامعه‌ای رو تصور می‌کردی؟

15:29.147 --> 15:33.305
‫جامعه‌ای که در طی سه سال،
‫انتشار کربنش رو نزدیک ۷۸٪ کاهش داده؟

15:33.306 --> 15:36.588
‫جامعه‌ای که دیگه زن‌ها نمی‌تونن کتابت رو بخونن.

15:39.525 --> 15:40.911
‫یا هر چیز دیگه‌ای رو.

15:47.473 --> 15:48.430
‫نه.

15:49.137 --> 15:50.136
‫تصور نمی‌کردم.

15:51.583 --> 15:54.303
‫خداوند خواهان ازخودگذشتگیه، خانم کاستیو.

15:54.329 --> 15:55.797
‫این همیشه راه و روشش بوده،

15:55.850 --> 15:58.474
‫ولی در مقابل، نعمات شایسته‌ای هم میده...

15:58.513 --> 16:01.992
‫و به نظرم میشه با اطمینان گفت که...

16:02.039 --> 16:04.727
‫گیلیاد از جهات خیلی زیادی برکت داده شده.

16:08.276 --> 16:09.274
‫آمین.

16:15.225 --> 16:16.747
‫اگه ممکنه بریم برای شام؟

16:17.262 --> 16:19.121
‫نباید همسرها رو دعوت می‌کردیم.

16:19.530 --> 16:20.673
‫مراسم شام توی خونه بود.

16:20.694 --> 16:21.850
‫نگاه‌ها رو در نظر بگیر.

16:21.863 --> 16:23.999
‫اگه توی مبادله پیشرفتی نکنیم...

16:24.012 --> 16:26.662
‫توی ۶ ماه، واحد پولمون از لبۀ پرتگاه سقوط می‌کنه.

16:26.694 --> 16:28.044
‫اینو در نظر بگیر.

16:28.787 --> 16:31.963
‫شرح دوبارۀ سوءپیشینه‌ت،
‫هیچ کمکی به حل این مشکل نمی‌کنه.

16:32.798 --> 16:34.735
‫فردا جلساتی داری.

16:34.743 --> 16:37.203
‫می‌تونی در مورد مسئله باهاشون صحبت کنی و
‫بعدش هم ضیافت رو برگزار می‌کنیم.

16:37.219 --> 16:38.538
‫اتلاف وقته.

16:38.772 --> 16:39.791
‫مخالفم.

16:39.809 --> 16:41.580
‫بیا جزئیات رو مرور کنیم.

16:41.621 --> 16:43.763
‫مطمئنم کاری می‌کنی ضیافت عالی‌ای بشه.

17:05.067 --> 17:06.066
‫سلام.

17:07.230 --> 17:08.332
‫سلام.

17:08.333 --> 17:09.477
‫خسته به نظر میای.

17:11.349 --> 17:12.976
‫تا ۳ صبح جلسه داشتیم.

17:14.294 --> 17:16.290
‫کُلبی و هریس مجبور بودن مخفیانه بیان.

17:16.298 --> 17:18.010
‫هنوز دارن تعقیب میشن.

17:18.321 --> 17:19.318
‫اف‌بی‌آی؟

17:19.319 --> 17:20.932
‫نمی‌دونم. به احتمال زیاد.

17:20.961 --> 17:23.235
‫خب، اگه اونها موفق شدن و
‫کل کمیته حاضر بودن، چی شدش؟

17:23.255 --> 17:25.603
‫هیچی نشد چون تنها کاری که
‫این مردها بلدن، حرف زدنه.

17:25.636 --> 17:28.239
‫حقیقتش، مطمئن نیستم که اعقاد لازم رو
‫برای انجام این کار داشته باشن.

17:28.267 --> 17:30.186
‫هی، هی.

17:30.290 --> 17:31.331
‫بیا اینجا.

17:40.639 --> 17:41.679
‫میریم بیرون.

17:41.712 --> 17:42.748
‫نه.

17:42.762 --> 17:45.122
‫باید چندتا تماس بگیرم و
‫می‌خوام بگیرم بخوابم.

17:45.149 --> 17:46.445
‫سؤال نمی‌پرسیدم.

17:49.834 --> 17:51.099
‫ممنون.

17:51.873 --> 17:53.454
‫ممنونم.

17:53.870 --> 17:55.346
‫مطمئنی این به اندازه کافی بزرگه؟

17:55.388 --> 17:59.179
‫هیچ مشکلی وجود نداره که با
‫مقدار کافی ذرت بودادۀ سینما حل نشه.

18:02.463 --> 18:04.055
‫طرحت رو به کمیته ارائه دادی؟

18:04.093 --> 18:07.537
‫آره، اگه افاده‌ای کرده باشه.
‫صندلی D۶ و ۷.

18:09.222 --> 18:12.862
‫تو چی؟ خیلی کم فرصتشو داشتم که باهات حرف بزنم.

18:12.863 --> 18:14.235
‫مقاله‌ت رو تحویل دادی؟

18:14.236 --> 18:15.504
‫نه، هنوز دارم روش کار می‌کنم.

18:15.517 --> 18:17.897
‫ولی، می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم...

18:17.898 --> 18:22.145
‫باروری به عنوان یه منبع ملی،
‫تولید مثل به عنوان یه قاعدۀ اخلاقی.

18:22.173 --> 18:26.572
‫فکر می‌کنم این ایدۀ خیلی جالبیه و
‫می‌تونه زمینه رو برای یه کتاب دوم عالی فراهم کنه.

18:29.858 --> 18:33.569
‫شایدم نه. حقیقتش فکر نمی‌کردم که
‫یه وقت کتاب دیگه‌ای بنویسم.

18:33.609 --> 18:34.650
‫باید بنویسی.

18:36.890 --> 18:38.195
‫ایدۀ محشریه.

18:41.133 --> 18:42.193
‫باشه. باشه.

18:43.689 --> 18:44.749
‫اینو نگه‌دار.

18:52.658 --> 18:53.657
‫چیه؟

18:55.737 --> 18:56.736
‫داره اتفاق میفته.

18:57.817 --> 18:59.170
‫دستورات رو صادر کردن.

19:00.439 --> 19:01.770
‫طرحیه که ما ارائه دادیم.

19:02.852 --> 19:04.308
‫سه حملۀ جداگونه.

19:05.514 --> 19:06.513
‫کِی؟

19:06.888 --> 19:07.980
‫ظرف سه هفته.

19:10.840 --> 19:13.846
‫اول کنگره، بعد کاخ سفید، بعد دیوان عالی.

19:20.034 --> 19:21.117
‫خدا را شکر.

19:30.311 --> 19:31.601
‫اوضاع باید تغییر کنه.

19:31.629 --> 19:32.668
‫می‌دونم.

19:33.889 --> 19:36.177
‫هنوز هم قراره درد و رنج زیادی باشه.

19:38.978 --> 19:41.294
‫الان هم درد و رنج هست. یه عالمه ازش.

19:50.074 --> 19:51.362
‫داریم نجاتشون میدیم.

19:52.238 --> 19:53.864
‫داریم کار خدا رو انجام میدیم.

20:37.421 --> 20:38.481
‫سلام.

20:38.688 --> 20:39.749
‫سلام.

20:42.484 --> 20:45.106
‫می‌خواد... می‌خواد توی دفترش ببینتت.

20:48.904 --> 20:49.902
‫باشه.

21:04.964 --> 21:06.467
‫این فقط بدترش می‌کنه.

21:42.967 --> 21:43.835
‫[پ اسیتو]

21:43.836 --> 21:45.176
‫[پواسیتو]

21:45.203 --> 21:47.079
‫دیدی که چجوری بهمون نگاه می‌کرد؟

21:47.106 --> 21:49.160
‫انگار ما یه مشت عجیب‌الخلقه‌ایم.

21:51.064 --> 21:52.650
‫اونها کی باشن که ما رو قضاوت کنن؟

21:52.678 --> 21:55.056
‫نصف جمعیتشون دچار سوءتغذیه‌ن.

21:55.839 --> 21:58.331
‫توی سه سال، چهارتا انتخابات داشتن.

21:58.345 --> 21:59.740
‫[پوستایو]

21:59.777 --> 22:01.896
‫اونها برای نجات سیاره چه قدمی برداشتن؟ ها؟

22:01.913 --> 22:03.156
‫[پوست ایو]

22:03.317 --> 22:04.582
‫دریغ از یه قدم!

22:04.838 --> 22:07.158
‫نمی‌تونن کار خوبی رو که داریم اینجا می‌کنیم، ببینن؟

22:09.475 --> 22:10.824
‫دارم حوصله‌ت رو سر می‌برم؟

22:15.450 --> 22:16.630
‫نه. ببخشید.

22:17.831 --> 22:19.815
‫اینجا بودن یه امتیازه.

22:23.807 --> 22:24.810
‫می‌دونم اینو.

22:27.399 --> 22:28.402
‫وقت رفتنه.

23:27.774 --> 23:28.933
‫معذرت می‌خوام.

23:33.415 --> 23:34.418
‫میشه...

23:35.922 --> 23:37.206
‫میشه اینجا بمونم...

23:38.033 --> 23:39.097
‫باهات؟

23:46.117 --> 23:47.119
‫لطفاً.

23:54.222 --> 23:55.309
‫می‌خوای بمونی؟

23:58.609 --> 23:59.612
‫بیا.

24:03.039 --> 24:04.041
‫اینجا.

24:52.591 --> 24:53.594
‫ببوسم.

25:09.932 --> 25:11.219
‫اینجوری نه.

25:15.781 --> 25:17.452
‫جوری که از ته دلت باشه.

25:40.911 --> 25:42.259
‫دختر شیرین.

25:44.418 --> 25:46.212
‫فردا روز مهمیه. یه کمی بخواب.

26:25.161 --> 26:26.455
‫خیلی خب، دخترها.

26:26.997 --> 26:29.558
‫وقتی داخل رفتیم،

26:30.254 --> 26:33.073
‫دیگه از پرسه زدن خبری نیست.

26:33.718 --> 26:36.325
‫سر میز خودتون می‌مونین.

26:37.350 --> 26:38.477
‫میز داریم؟

26:40.267 --> 26:43.652
‫امشب شماها مهمونین،
‫درست مثل بقیه.

26:44.906 --> 26:48.000
‫این عذر و بهانه‌ای برای رفتار نادرست نیست.

26:48.887 --> 26:50.953
‫دخترها، چقدر خوشگل شدین همه‌تون.

26:52.587 --> 26:53.852
‫به صفشون کن، لطفاً.

26:56.178 --> 26:57.964
‫همین الان، عمه، اگه ممکنه.

27:01.228 --> 27:03.732
‫خیلی خب دخترها. توی یه خط.

27:03.779 --> 27:05.324
‫مو لا درزش نره.

27:25.815 --> 27:26.902
‫خیلی زیبا.

27:28.404 --> 27:29.406
‫دوست‌داشتنی.

27:38.465 --> 27:40.387
‫لطفاً معیوب‌ها رو بردار.

27:45.103 --> 27:46.982
‫خانم واترفورد،

27:47.922 --> 27:52.449
‫هر مجازاتی که این دخترها مجبور بودن
‫تحمل کنن، به خاطر هدف والاتر بوده.

27:53.493 --> 27:56.004
‫لیاقت اینو دارن که درست مثل بقیه تجلیل بشن.

27:56.037 --> 27:57.570
‫و ما هم ازشون تجلیل می‌کنیم.

27:58.253 --> 28:01.675
‫ولی آدم سیب‌های کرم‌خورده رو بالای جعبه نمیذاره،

28:02.844 --> 28:03.846
‫میذاره؟

28:06.810 --> 28:07.811
‫نه.

28:09.189 --> 28:10.600
‫بی‌سروصدا، لطفاً.

28:16.328 --> 28:17.330
‫خیلی خب.

28:17.747 --> 28:19.975
‫بیاین جلو. آف‌لایل،

28:20.836 --> 28:22.194
‫آف‌توماس،

28:22.487 --> 28:23.814
‫آف‌جان،

28:24.479 --> 28:25.611
‫آف‌تیم،

28:27.182 --> 28:30.044
‫آف‌وارن، تو هم دیگه. سریع سریع.

28:32.365 --> 28:33.686
‫ببرشون توی ون.

28:35.238 --> 28:36.203
‫نه.

28:36.262 --> 28:37.883
‫نه، من می‌خوام به مهمونی برم.

28:37.931 --> 28:39.767
‫- آف‌وارن.
‫- نه.

28:39.900 --> 28:40.893
‫- نه!
‫- جنین!

28:40.894 --> 28:42.158
‫نه، دستت رو بکش!

28:42.171 --> 28:43.712
‫- نه، من کاری...
‫- جنین.

28:43.713 --> 28:45.119
‫من هیچ کار اشتباهی نکردم.

28:45.138 --> 28:45.832
‫می‌دونم.

28:45.852 --> 28:47.292
‫فقط می‌خوام به مهمونی برم.

28:47.303 --> 28:48.191
‫- آف‌وارن.
‫- می‌دونم.

28:48.198 --> 28:49.637
‫من هیچ کار اشتباهی نکردم.

28:49.638 --> 28:50.807
‫- ششش.
‫- من هیچ کار اشتباهی نکردم.

28:50.808 --> 28:51.872
‫جنین.

29:00.844 --> 29:02.347
‫منصفانه نیست.

29:02.748 --> 29:04.289
‫کاملاً حق با توئه.

29:05.504 --> 29:09.844
‫ولی بعضی‌وقت‌ها ما مجبوریم
‫کاری رو بکنیم که به نفع همه‌ست،

29:09.885 --> 29:11.873
‫نه اون کاری که منصفانه‌ست.

29:22.577 --> 29:25.535
‫حالا، همراه عمه دیلان برو...

29:25.583 --> 29:30.929
‫و من حتماً هماهنگ می‌کنم که
‫یه سینی کامل از دسر گیرت بیاد.

29:35.226 --> 29:36.353
‫قول میدی؟

29:37.063 --> 29:38.319
‫به جون خودم.

29:38.876 --> 29:40.251
‫بمیری اگه دروغ بگی؟

29:44.202 --> 29:45.565
‫بمیرم اگه دروغ بگم.

30:00.065 --> 30:02.353
‫خیلی خب، دخترها. دو تا صف بشین!

30:02.407 --> 30:03.688
‫ادب فراموش نشه!

30:24.918 --> 30:26.332
‫خدا را شکر.

30:26.392 --> 30:27.723
‫مثل یه رویاست.

30:29.000 --> 30:32.377
‫فکر کنم یه بار اینجا به یه مراسم بت‌میتْسوا اومدم.
‫(جشن تکلیف دختران در دین یهودیت)

31:54.712 --> 31:56.304
‫بهت اجازه نمیدن صحبت کنی.

31:58.385 --> 31:59.716
‫متأسفم.

32:04.514 --> 32:05.854
‫همینیه که هست.

32:06.991 --> 32:08.088
‫ممنون بابت تلاشت.

32:08.104 --> 32:09.559
‫دست از تلاش برنمی‌دارم.

32:11.279 --> 32:12.997
‫تو باید توی این تصمیمات سهیم باشی.

32:13.022 --> 32:14.248
‫هِی اینو بهشون میگم.

32:14.262 --> 32:17.463
‫نه، نگو. حالا باید با همدیگه کار کنیم،
‫نه که بین خودمون جار و جنجال راه بندازیم.

32:25.308 --> 32:26.904
‫توی خونه می‌بینمت.

32:41.586 --> 32:43.920
‫داریم وارد بحث‌های امنیتی میشیم.

32:47.913 --> 32:51.326
‫- ناراحت بود؟
‫- نه، فقط سرخورده.

32:52.576 --> 32:55.003
‫از همون اول توی این قضیه نقش داشته.

32:55.689 --> 32:57.378
‫خب، تقصیرش گردن خودمونه.

32:58.695 --> 33:00.897
‫بیشتر از چیزی که بتونن، بهشون محول کردیم.

33:01.407 --> 33:06.488
‫توجه و تمرکز خیلی زیادی روی
‫فعالیت‌های دانشگاهی و اهداف شغلی گذاشتن.

33:06.668 --> 33:08.997
‫گذاشتیم که مقصود اصلیشون رو فراموش کنن.

33:09.685 --> 33:11.184
‫دیگه نمیذاریم همچین اتفاقی بیفته.

33:49.649 --> 33:50.773
‫کجائن؟

33:50.783 --> 33:53.448
‫قرار بود وقتی سفیر به اینجا برسه،
‫سر میزشون نشسته باشن.

33:53.468 --> 33:56.834
‫صبور باش. حتی پرهیزکارها هم به یه کم نمایش نیاز دارن.

34:03.012 --> 34:04.262
‫شبتون بخیر، همگی.

34:13.253 --> 34:15.298
‫می‌خوام به مهمون‌هامون خوشامد بگم.

34:17.516 --> 34:19.805
‫امشب بزرگداشتیه برای گیلیاد...

34:19.989 --> 34:22.009
‫و چیزی که بهش دست پیدا کردیم.

34:22.090 --> 34:24.997
‫ما قدم‌های بزرگی در پاکسازی محیط زیست...

34:25.763 --> 34:29.318
‫و بازگردانی روشی سالم و اخلاقی برای زندگی، برداشتیم.

34:29.655 --> 34:33.235
‫و به اونچه که داریم برای نسل‌های آینده
‫به جا میذاریم، افتخار می‌کنیم.

34:36.856 --> 34:38.974
‫ولی می‌دونیم که هیچکدوم این‌ها اهمیتی نداره...

34:40.271 --> 34:43.466
‫اگه نتونیم ضروری‌ترین مشکلمون رو حل کنیم.

34:44.433 --> 34:46.889
‫و بالاخره شروع به انجام این کار کردیم.

34:47.016 --> 34:52.704
‫با برکت خدا و با ازخودگذشتگی گروهی از دخترها.

34:55.060 --> 34:56.520
‫لطفاً، بایستین.

35:05.690 --> 35:08.765
‫امشب از بخشش و دستگیری شما تجلیل می‌کنیم.

35:16.457 --> 35:20.501
‫و حالا، برای مهمان‌هامون، یک غافلگیری بسیار ویژه داریم.

35:21.507 --> 35:25.769
‫باعث افتخارمه که به شما، فرزندان گیلیاد رو معرفی کنم.

35:27.099 --> 35:31.089
‫همه‌شون در این ایالت، توسط ندیمه‌های ما زاییده شدن.

35:39.374 --> 35:41.872
‫حالا، بیاین بریم با آدم‌های میز اصلی سلام کنیم.

36:50.480 --> 36:52.831
‫انگار واترفورد قراره معامله تجاریش جوش بخوره.

36:53.736 --> 36:55.365
‫دیشب دربارۀ چی حرف زدن؟

36:56.373 --> 36:57.436
‫چی؟

36:57.690 --> 36:58.795
‫نمی‌دونم.

36:59.536 --> 37:00.882
‫هیچی نشنیدی؟

37:01.414 --> 37:02.661
‫برنامه‌ریزی‌ای، تاریخی؟

37:02.680 --> 37:03.805
‫چرا اینقدر برات مهمه؟

37:03.832 --> 37:04.949
‫چی شنیدی؟

37:06.088 --> 37:09.628
‫چه اهمیتی داره که چندتا پرتقال با مکزیک معامله می‌کنیم؟

37:10.471 --> 37:12.661
فکر می‌کنی می‌خوان پرتقال معامله کنن؟

37:12.695 --> 37:14.144
‫ساده‌لوح نباش.

37:14.935 --> 37:17.561
‫گیلیاد فقط یک چیز برای معامله داره که همه می‌خوان.

37:18.816 --> 37:20.471
‫علامتْ قرمز‌ها.

37:26.746 --> 37:27.832
‫چی؟

37:30.418 --> 37:32.260
‫می‌خوان ما رو معامله کنن، خنگه.

37:33.113 --> 37:34.778
‫می‌خوان در عوض ندیمه‌ها معامله کنن.

38:30.305 --> 38:31.609
‫این جاش توی آشغال‌هاست.

38:31.932 --> 38:33.350
‫اون یکی جاش اینجاست.

38:34.477 --> 38:35.770
‫همین کنار کمد.

38:39.235 --> 38:41.362
‫و اونها رو هم ببرین، ممنون.

39:02.772 --> 39:04.039
‫نظرت چیه؟

39:04.650 --> 39:06.615
‫اندا... اندازه‌ست؟

39:06.637 --> 39:08.364
‫خب، خیلی مهم به نظر میای.

39:10.242 --> 39:11.629
‫می‌خوای راه بیفتی؟

39:12.037 --> 39:14.437
‫اعضای ارشد، ساعت ۱۰ جلسه تشکیل میدن.

39:18.171 --> 39:19.834
‫تو هم باید باهام بیای.

39:23.471 --> 39:25.566
‫خب، برنامه‌هات برای امروز چیه؟

39:28.771 --> 39:30.547
‫می‌خوام این جا رو مثل یه خونه کنم.

40:10.027 --> 40:14.445
‫[«جایگاه یک زن» از سرنا جوی، «یک رابطۀ زودگذر» از اشلی کراویتز،
‫«زنانی که کارها را اداره می‌کنند» از اشلی کراویتز، «شهوترانی‌های دارا» از (؟)]

40:14.523 --> 40:21.182
‫(در واقعت، دو کتاب با عنوان «جایگاه...» نوشته شده که از بن‌مایه‌های
‫دین مسیحیت برخوردارند. شخصیت اشلی کراویتز و کتاب‌هایش خیالی هستند.
‫«شهوترانی‌...» به مجموعه رمان‌هایی اروتیک از ماراتا اِروس اشاره دارد)

41:02.627 --> 41:03.624
‫خسته‌ای؟

41:06.492 --> 41:08.279
‫در واقع برعکسش.

41:10.096 --> 41:12.756
‫فکر نکنم بتونم بخوابم.

41:15.511 --> 41:18.474
‫خوشحالم که اینقدر خوب پیش رفت. تبریک میگم.

41:19.169 --> 41:20.327
‫تو هم همینطور.

41:26.317 --> 41:28.302
‫باید با فرمانده‌های دیگه صحبت کنی.

41:28.685 --> 41:31.002
‫بهترین راه حرکت به جلو رو پیدا کنی.

41:31.223 --> 41:32.262
‫نه.

41:33.757 --> 41:35.160
‫اونها می‌تونن صبر کنن.

41:35.835 --> 41:40.094
‫زمانبندی برای اجرای کار، الان مهم‌ترین چیزه.

41:51.211 --> 41:52.571
‫تو زن فوق‌العاده‌ای هستی.

41:56.657 --> 41:57.990
‫فراموش کردم.

42:46.696 --> 42:47.734
‫بهتره...

42:49.771 --> 42:50.892
‫بهتره ادامه ندیم.

42:53.136 --> 42:54.134
‫نه.

43:45.586 --> 43:46.583
‫سلام.

43:50.948 --> 43:52.204
‫سلام، چی شده؟

43:54.771 --> 43:56.134
‫باید یه چیزی می‌گفتم.

43:56.932 --> 43:58.428
‫باید یه چیزی می‌گفتم. باید...

43:58.885 --> 44:00.174
‫باید بهش می‌گفتم.

44:00.236 --> 44:02.010
‫باید بهش می‌گفتم باهامون چی کار می‌کنن.

44:02.237 --> 44:04.568
‫داری زیادی به خودت سخت می‌گیری.
‫توی یه اتاق پر از فرمانده بودی.

44:04.592 --> 44:06.102
‫نه، باید...

44:06.122 --> 44:07.847
‫گفتم شادم.

44:09.224 --> 44:10.408
‫گفتم شادم.

44:12.725 --> 44:14.306
‫چه انتخاب دیگه‌ای داشتی؟

44:16.529 --> 44:18.358
‫نباید اینجا باشم. نباید اینجا باشم.

44:18.379 --> 44:20.434
‫- یه لحظه بشین.
‫- نه، نمی‌تونم.

44:20.459 --> 44:22.022
‫- حرف بزن باهام. هی.
‫- نکن.

44:22.057 --> 44:23.623
‫- آف‌فرد.
‫- اگه اینجا پیدامون کنن.

44:23.649 --> 44:24.651
‫- اگه اینجا پیدامون کنن...
‫- آف‌فرد.

44:24.658 --> 44:27.209
‫اگه پیش هم پیدامون کنن،
‫منو به مستعمرات می‌فرستن.

44:27.229 --> 44:29.751
‫تو... تو از چشم‌هایی. دستشون ازت کوتاهه.

44:29.828 --> 44:30.796
‫حقیقت نداره.

44:30.819 --> 44:32.727
‫کون لقت، نیک. کون لقت!

44:33.630 --> 44:35.666
‫به تو که تجاوز نمی‌کنن، می‌کنن؟

44:35.713 --> 44:39.418
‫اون که ماهی یه بار اینجا نمیاد تا
‫یه کمی انجیل برات بخونه...

44:39.572 --> 44:41.570
‫و کیرشو تا دسته تو کونت بچپونه؟

44:41.654 --> 44:43.306
‫من گفتم شادم!

44:45.724 --> 44:47.743
‫- آف‌فرد!
‫- با اون اسم صدام نکن!

44:50.338 --> 44:52.009
‫اسمم نیستش.

44:58.816 --> 45:00.393
‫میشه یه لیوان آب برات بیارم؟

45:23.421 --> 45:24.515
‫جونه.

45:30.702 --> 45:32.256
‫اسمم. جونه.

45:55.555 --> 45:57.331
‫از دیدنت خوشحالم، جون.

46:19.061 --> 46:20.105
‫بفرمایید.

46:20.173 --> 46:21.509
‫به فرمانده خبر میدم که اینجایین.

46:21.523 --> 46:24.281
‫ممنون. عجله‌ای نیست. یه ذره زود اومدیم.

46:28.652 --> 46:30.281
‫اوه، صبح بخیر.

46:31.000 --> 46:32.482
‫برکت به میوۀ دل.

46:32.576 --> 46:35.146
‫حتماً داری به یکی از پیاده‌روی‌هات میری؟

46:35.186 --> 46:36.230
‫بله.

46:39.447 --> 46:42.038
‫خب، بهتره همراهم رو منتظر نذارم.

46:42.090 --> 46:43.771
‫البته. البته.

46:43.821 --> 46:47.352
‫اوه، آم، می‌خواستم که... یه هدیه‌ای بهت بدم.

46:48.083 --> 46:50.167
‫آم، تا ازت تشکر کنم بابت...

46:50.972 --> 46:52.148
‫روراست بودنت.

46:52.973 --> 46:54.540
‫خیلی باارزش بود.

46:56.482 --> 46:57.942
‫شکلات مکزیکی،

46:58.889 --> 47:00.150
‫از شهر مادریم.

47:02.019 --> 47:07.831
‫ممنونم بابت کمک کردن به من تا
‫یه ذره دنیات رو درک کنم.

47:09.645 --> 47:11.099
‫زیر نظر او.

47:23.974 --> 47:25.465
‫ولی درک نمی‌کنی.

47:31.334 --> 47:32.519
‫بهت دروغ گفتم.

47:35.973 --> 47:36.976
‫اینجا...

47:40.026 --> 47:41.199
‫جای وحشتناکیه.

47:43.202 --> 47:44.970
‫- آف‌فرد؟
‫- ماها زندانی‌ایم.

47:48.718 --> 47:50.993
‫اگه فرار کنیم، سعی می‌کنن بکشنمون.

47:53.064 --> 47:54.067
‫یا بدتر.

47:55.571 --> 47:56.809
‫کتکمون می‌زنن.

47:58.915 --> 48:03.283
‫از باتوم برقی برای ادب کردنمون، استفاده می‌کنن.

48:05.569 --> 48:07.081
‫اگه موقع خوندن گیر بفتیم،

48:07.797 --> 48:09.713
‫یه انگشت رو قطع می‌کنن.

48:11.618 --> 48:14.889
‫بار دوم، همون کل دست رو.

48:17.971 --> 48:19.981
‫چشم‌هامون رو از جا در میارن.

48:22.692 --> 48:25.318
‫همینطوری ناقصمون می‌کنن.

48:27.455 --> 48:29.779
‫بدتر از اون حالتی که فکرشو بکنی.

48:35.103 --> 48:36.390
‫بهم تجاوز می‌کنن.

48:38.432 --> 48:39.747
‫دقیقاً هر ماه.

48:39.809 --> 48:41.852
‫هر موقعی که شاید بارور باشم.

48:45.427 --> 48:46.430
‫من...

48:47.974 --> 48:48.977
‫متأسفم.

48:55.036 --> 48:56.594
‫من اینو انتخاب نکردم.

49:00.981 --> 49:02.254
‫گیرم انداختن.

49:02.328 --> 49:03.979
‫داشتم سعی می‌کردم فرار کنم.

49:13.047 --> 49:14.564
‫دخترمو ازم گرفتن.

49:22.407 --> 49:24.078
‫پس متأسف نباش.

49:26.043 --> 49:27.046
‫باشه؟

49:29.636 --> 49:31.180
‫تو رو خدا متأسف نباش.

49:34.400 --> 49:35.947
‫تو رو خدا کاری کن.

49:40.504 --> 49:41.507
‫من...

49:43.886 --> 49:45.349
‫نمی‌تونم کمکت کنم.

50:03.652 --> 50:05.867
‫ما رو می‌خوای با چی معامله کنی؟

50:07.003 --> 50:08.006
‫ها؟

50:09.963 --> 50:10.966
‫چی؟

50:13.139 --> 50:14.731
‫یه مشت شکلات؟

50:19.950 --> 50:21.453
‫ما آدمیزادیم.

50:25.869 --> 50:27.598
‫چطور می‌تونی این کارو بکنی؟

50:28.798 --> 50:29.799
‫چطور؟

50:30.885 --> 50:32.721
‫چطور می‌تونی...

50:32.782 --> 50:36.580
‫من اهل سیپیکا هستم، خانم آف‌فرد.

50:39.776 --> 50:41.620
‫شهر خوبیه.

50:42.446 --> 50:44.009
‫در حد و اندازه‌های بوستون.

50:46.537 --> 50:52.789
‫۶ ساله که یه دونه بچه هم توی سیپیکا، زنده به دنیا نیومده.

50:53.800 --> 50:56.082
‫کشورم داره می‌میره.

51:07.448 --> 51:09.588
‫کشور من همین الانشم مُرده.

51:13.417 --> 51:15.337
‫خانم سفیر. اینجایین.

51:19.136 --> 51:22.109
‫همه چی روبراهه؟

51:26.731 --> 51:29.496
‫داشتم فقط به آف‌فرد هدیۀ خداحافظی می‌دادم.

51:29.653 --> 51:32.950
‫یه دونه هدیه برای خانم واترفورد هم دارم.

51:32.990 --> 51:34.478
‫خیلی لطف دارین.

51:34.871 --> 51:35.873
‫لطفاً...

51:39.922 --> 51:41.676
‫مستقیم. به راست.

51:58.576 --> 51:59.926
‫آف‌فرد؟

52:00.624 --> 52:01.626
‫باید برم.

52:04.756 --> 52:06.051
‫می‌خوام کمکت کنم.

52:09.817 --> 52:11.833
‫نمی‌دونم دخترت کجاست،

52:12.252 --> 52:15.202
‫ولی فکر کنم بتونم یه پیغام به شوهرت برسونم.

52:17.903 --> 52:19.156
‫شوهرم مُرده.

52:23.455 --> 52:24.624
‫لوکاس بانکول.

52:25.500 --> 52:29.574
‫متولد ۲۹ آوریل ۱۹۸۰، در نایَک،

52:29.632 --> 52:31.010
‫ایالت نیویورکِ سابق.

52:41.579 --> 52:42.738
‫اون زنده‌ست.

52:43.282 --> 52:44.283
‫نه.

52:44.616 --> 52:46.473
‫صدای تیرها رو شنیدم.

52:49.885 --> 52:51.312
‫وقت زیادی نداریم.

52:52.714 --> 52:53.895
‫خواهش می‌کنم...

52:57.239 --> 52:58.241
‫جون.

52:58.766 --> 53:00.029
‫یه چیزی بنویس.

53:00.811 --> 53:02.591
‫سعی می‌کنم به دستش برسونم.

53:15.754 --> 53:28.765
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

53:29.809 --> 53:42.891
‫قومی متفکرند اندر ره دین / قومی به گمان فتاده در راه یقین
‫می‌ترسم از آن که بانگ آید روزی / کای بی‌خبران راه نه آنست و نه این
‫- خیام

54:43.405 --> 54:49.404
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
