1
00:00:01,001 --> 00:00:02,963
‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...

2
00:00:02,964 --> 00:00:05,469
‫این ماه، هنوز دستمالت رو نخواستی.

3
00:00:05,470 --> 00:00:06,701
‫ما همه‌مون خیلی امیدواریم.

4
00:00:06,702 --> 00:00:08,602
‫فِرِد و من برای مدت زیادی تلاش کردیم.

5
00:00:08,603 --> 00:00:11,692
‫سخت بود که ایمانم رو حفظ کنم،
‫ولی حالا تو اینجایی.

6
00:00:11,693 --> 00:00:13,113
‫تو معجزۀ منی.

7
00:00:13,114 --> 00:00:15,914
‫هفته بعد خارج از شهرم،
‫ولی وقتی که برگردم خوبه؟

8
00:00:15,915 --> 00:00:17,392
‫پس مجبوریم یه بار دیگه بازی کنیم.

9
00:00:17,393 --> 00:00:18,686
‫برنامه‌مو چک می‌کنم.

10
00:00:18,687 --> 00:00:21,485
‫ببین اگه می‌تونی یه جوری جام بده.

11
00:00:21,486 --> 00:00:23,802
‫نه! بس کن!

12
00:00:23,803 --> 00:00:25,749
‫خانم واترفورد! این در حیطۀ دولته.

13
00:00:25,750 --> 00:00:27,350
‫حامله‌ست!

14
00:00:27,351 --> 00:00:29,014
‫فقط می‌خواستم ببینم حالت خوبه یا نه.

15
00:00:29,015 --> 00:00:30,045
‫چیزیم نیست.

16
00:00:30,046 --> 00:00:31,981
‫باید بی‌معطلی باهات فرار می‌کردم.

17
00:00:32,948 --> 00:00:35,285
‫خانم واترفورد، من حامله نیستم.

18
00:00:35,286 --> 00:00:36,588
‫پریود شدم.

19
00:00:37,584 --> 00:00:40,674
‫از اینجا جُم نمی‌خوری و
‫از این اتاق بیرون نمیای.

20
00:00:40,675 --> 00:00:43,178
‫فهمیدی چی گفتم؟

21
00:00:43,179 --> 00:00:45,168
‫اوضاع می‌تونه برات سخت‌تر از این‌ها بشه.

22
00:00:46,000 --> 00:00:55,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
‫قصۀ ندیمه - قسمت ۴، Nolite Te Bastardes Carborundorum

24
00:00:57,920 --> 00:01:01,675
‫♪ Daydream Believer by The Monkees ♪
‫♪ «خیال‌پرست» از گروه مانکیز ♪

25
00:01:02,581 --> 00:01:06,176
‫♪ ولی ساعت ۶ زنگ می‌خوره و پا میشم ♪

26
00:01:06,351 --> 00:01:10,108
‫♪ خوابو از رو چشمام پاک می‌کنم ♪

27
00:01:10,980 --> 00:01:16,621
‫♪ تیغ اصلاح کهنه‌ست و می‌خراشه ♪

28
00:01:18,498 --> 00:01:22,355
‫♪ سر حال بیا، جین خوابالو ♪

29
00:01:22,551 --> 00:01:26,300
‫♪ اوه، یعنی معنیش چیه برای... ♪

30
00:01:26,457 --> 00:01:30,009
‫♪ یه خیال‌پرست و یه... ♪

31
00:01:30,408 --> 00:01:33,898
‫♪ ملکۀ دورهمیِ فارغ‌التحصیل‌ها ♪

32
00:01:36,769 --> 00:01:38,963
‫لوک گفت: داره از دستش میده.

33
00:01:39,571 --> 00:01:41,682
‫گفت: باید بیدارش کنیم.

34
00:01:43,231 --> 00:01:46,780
‫دست کوچولوش به خاطر پشمک،
‫همه‌ش چسپناکی شده بود.

35
00:01:47,010 --> 00:01:48,775
‫نمی‌تونم اینو ادامه بدم.

36
00:01:49,403 --> 00:01:50,704
‫خطرناکه.

37
00:01:52,157 --> 00:01:56,299
‫اگه به خودم اجازه بدم که زیادی
‫درگیرش بشم، هیچ‌وقت ازش خلاص نمیشم.

38
00:01:57,679 --> 00:01:59,569
‫من به اتاق خودم تبعید شدم.

39
00:02:01,433 --> 00:02:03,541
‫تا الان ۱۳ روز.

40
00:02:04,543 --> 00:02:06,287
‫در اتاقم بازه.

41
00:02:06,909 --> 00:02:08,925
‫تا آخر هم بسته نمیشه.

42
00:02:09,447 --> 00:02:12,116
‫یادآوری مداوم از این که کی همه‌کاره‌ست.

43
00:02:51,275 --> 00:02:54,568
‫توی این اتاق، چیزهایی برای کشف کردن هست.

44
00:02:55,783 --> 00:02:57,662
‫من مثل یه جهانگردم.

45
00:02:58,149 --> 00:03:01,657
‫مسافری به کشورهای کشف‌نشده.

46
00:03:03,953 --> 00:03:07,169
بهتر ‫از یه خل‌وچل، گمشده توی خاطراتشه.

47
00:04:19,736 --> 00:04:21,114
‫کلمات.

48
00:04:23,924 --> 00:04:25,594
‫لاتینه، فکر کنم.

49
00:04:26,838 --> 00:04:30,136
‫کسی نوشتتش. اینجا.

50
00:04:30,644 --> 00:04:33,136
‫جایی که عمراً کسی ببینتش.

51
00:04:34,147 --> 00:04:35,735
‫کار آف‌فرد بوده؟

52
00:04:36,076 --> 00:04:38,290
‫اونی که قبلاً اینجا بوده؟

53
00:04:40,336 --> 00:04:41,748
‫یه پیامه...

54
00:04:42,886 --> 00:04:44,106
‫برای من.

55
00:04:53,474 --> 00:04:54,977
‫هی، اونجایی؟

56
00:04:55,954 --> 00:04:57,833
‫از توالت بیرونش اوردم.

57
00:04:59,127 --> 00:05:01,289
‫همین حالاشم خیلی تیزه.

58
00:05:03,271 --> 00:05:04,802
‫خوبه.

59
00:05:05,472 --> 00:05:06,772
‫چیه؟

60
00:05:08,629 --> 00:05:10,531
‫فقط این که بزودی منتقل میشیم.

61
00:05:10,583 --> 00:05:13,218
‫«منتقل». شبیه عمه کلامیدیا شدی.
‫(نام نوعی بیماری تناسلی. در تمسخر عمه لیدیا)

62
00:05:13,261 --> 00:05:14,616
‫قراره از اینجا بریم بیرون.

63
00:05:14,660 --> 00:05:16,992
‫خب؟ «منتقل شدن» ممکنه بدتر [از بیرون رفتن] باشه.

64
00:05:17,000 --> 00:05:19,670
‫انگار یه جور اجارۀ رحم زور زورکیه یا همچین چیزی.

65
00:05:19,683 --> 00:05:21,858
‫این فقط چیزیه که آلما شنیده.
‫اون استاد اغراقه.

66
00:05:21,879 --> 00:05:23,249
‫هنوز واقعاً چیزی نمی‌دونیم.

67
00:05:23,255 --> 00:05:24,475
‫می‌تونم حدس بزنم!

68
00:05:24,595 --> 00:05:29,655
‫روغن‌ریزِ مخصوص بوقلمون پر از شیرۀ
‫پیرمرد‌ها رو تا ته توی کُسمون می‌چپونن...

69
00:05:29,676 --> 00:05:32,491
‫تا شاید بتونیم یه دونه توله
‫برای سرزمین اجدادی بندازیم بیرون.

70
00:05:32,655 --> 00:05:34,539
‫به نظر معرکه میاد!

71
00:05:35,520 --> 00:05:36,673
‫چی کار می‌کنی؟

72
00:05:36,721 --> 00:05:39,360
‫عمه لیدیا رو با تشدید می‌نویسن، درست؟

73
00:05:39,620 --> 00:05:41,194
‫اوه، خدا، این کارو نکن.

74
00:05:41,220 --> 00:05:43,029
‫چی؟ دوست دارم وقتی می‌رینم، مطالعه کنم.

75
00:05:43,049 --> 00:05:45,107
‫اگه موقع نوشتن بگیرنت،
‫دستت رو قطع می‌کنن.

76
00:05:45,387 --> 00:05:47,336
‫اینو می‌دونی. ارزشش رو نداره.

77
00:05:47,781 --> 00:05:49,502
‫برعکس، ارزشش رو داره...

78
00:05:50,139 --> 00:05:52,003
‫و وقتی که از اینجا رفتیم بیرون،

79
00:05:52,576 --> 00:05:55,717
‫سروکلۀ دختری پیدا میشه که میاد اینجا و می‌خونتش.

80
00:05:55,761 --> 00:05:57,349
‫باعث میشه بفهمه تنها نیست.

81
00:05:58,510 --> 00:06:00,719
‫مویرا! وقتت تمومه!

82
00:06:00,746 --> 00:06:02,354
‫یه لحظه، عمه الیزابت.

83
00:06:03,196 --> 00:06:05,702
‫فقط دارم مصیبت ماهانه‌م رو می‌گذرونم.

84
00:06:06,552 --> 00:06:09,746
‫[عمه لیدیّا ریده]

85
00:06:13,676 --> 00:06:14,976
‫راه بیفت!

86
00:06:19,056 --> 00:06:20,518
‫خدافظ.

87
00:06:26,286 --> 00:06:28,791
‫باید شجاع باشی که این کارو بکنی.

88
00:06:29,445 --> 00:06:32,287
‫پس، هر معنی‌ای که داره...
‫ممنونم.

89
00:06:44,562 --> 00:06:47,527
‫- زود از خواب بلند شدی.
‫- کار.

90
00:06:50,814 --> 00:06:52,443
‫این سازمان ملله؟

91
00:06:53,937 --> 00:06:57,717
‫بذار یه ماه بگذره. مجبور میشن تحریم رو بردارن،
‫اگه نمی‌خوان اروپا از هم بپاشه.

92
00:07:01,164 --> 00:07:04,876
‫یه عمه دیشب فرار کرده،
‫از مرکز قرمز شهرک نیدهام.

93
00:07:06,124 --> 00:07:07,584
‫خب، چشم‌ها می‌گیرنش.

94
00:07:07,625 --> 00:07:09,253
‫از مرز رد شده.

95
00:07:09,745 --> 00:07:11,670
‫با «تورنتو استار» مصاحبه کرده.
‫(بزرگترین خبرگزاری کانادا)

96
00:07:11,696 --> 00:07:13,442
‫به همین زودی رو وبسایتشونه.

97
00:07:13,457 --> 00:07:15,582
‫- چی نوشته؟
‫- خیلی‌چیزها.

98
00:07:15,602 --> 00:07:19,155
‫دروغ‌ها و مبالغه،
‫همه‌چیز در بدترین وجه ممکن.

99
00:07:19,606 --> 00:07:21,526
‫از یه عمه توقع بیشتری داشتم.

100
00:07:24,735 --> 00:07:27,093
‫به گمونم، به خاطر ساده‌لوح بودنمه.

101
00:07:30,795 --> 00:07:33,189
‫به فورتنبری بگو که جوابیه‌ای مکتوب بفرسته.

102
00:07:33,209 --> 00:07:37,654
‫نکتۀ مهم این نیست که گفته‌هاش رو بی‌اعتبار کنیم،
‫بلکه لازمه خودش رو بی‌اعتبار کنیم.

103
00:07:38,263 --> 00:07:41,136
‫لازم نیست نگران این قضیه باشی.
‫قول میدم [حلش کنم].

104
00:07:41,402 --> 00:07:43,647
‫مردهای کاربلدی دارن روش کار می‌کنن.

105
00:07:46,740 --> 00:07:48,039
‫خدا را شکر.

106
00:07:50,832 --> 00:07:53,127
‫- صبح بخیر، ریتا.
‫- جناب فرمانده.

107
00:07:53,313 --> 00:07:55,943
‫خانم. روزتون پربرکت.

108
00:08:16,565 --> 00:08:18,968
‫- ریتا؟
‫- مشکلت چیه؟

109
00:08:19,459 --> 00:08:21,127
‫بدجور زهره‌ترکم کردی؟

110
00:08:23,609 --> 00:08:25,194
‫ببخشید.

111
00:08:34,079 --> 00:08:35,624
‫اونجا چی کار می‌کردی؟

112
00:08:38,704 --> 00:08:40,121
‫من...

113
00:08:41,247 --> 00:08:43,038
‫داشتم...

114
00:08:44,915 --> 00:08:47,402
‫داشتم لباس می‌پوشیدم...

115
00:08:48,205 --> 00:08:51,478
‫و فکر کنم یهو، احساس کردم
‫سرم سبک شد، می‌دونی؟

116
00:08:56,163 --> 00:08:58,174
‫به گمونم ممکنه از حال رفته باشم.

117
00:09:01,772 --> 00:09:03,107
‫مریضی؟

118
00:09:04,271 --> 00:09:06,400
‫نه، نه، من...

119
00:09:07,759 --> 00:09:09,178
‫حالم خوبه.

120
00:09:10,269 --> 00:09:12,857
‫واقعاً دلم نمی‌خواد کسی رو نگران کنم، می‌دونی؟

121
00:09:18,200 --> 00:09:19,869
‫باشه.

122
00:09:40,407 --> 00:09:42,098
‫این دفعه چی کار کرد؟

123
00:09:42,869 --> 00:09:46,228
‫روی زمین بود، خانم.
‫گفت که غش کرده.

124
00:09:46,248 --> 00:09:48,857
‫- غش کرده؟
‫- نه، این چیزیه که اون گفته.

125
00:09:50,341 --> 00:09:51,759
‫روی زمین بودش.

126
00:09:52,635 --> 00:09:54,908
‫باید یه نوبت از دکتر بگیرم؟

127
00:09:55,087 --> 00:09:56,016
‫نه.

128
00:09:56,036 --> 00:09:57,479
‫حالش خوب میشه.

129
00:09:57,646 --> 00:09:59,156
‫چشم، خانم.

130
00:10:00,859 --> 00:10:02,863
‫امشب مراسم رو هم داریم.

131
00:10:05,966 --> 00:10:08,388
‫- نوبت بگیر.
‫- چشم، خانم.

132
00:10:10,877 --> 00:10:13,040
‫خب. وقت کاره.

133
00:10:26,270 --> 00:10:28,942
‫مطب دکتر اون طرف شهره.

134
00:10:28,975 --> 00:10:32,149
‫خودش یه ساعته رفتن و برگشتن،
‫اگه آروم راه برم.

135
00:10:32,348 --> 00:10:36,929
‫یه ساعت از دنیای بیرون و
‫بارون و گل‌ها و...

136
00:10:37,636 --> 00:10:39,696
‫و هوای صاب‌مردۀ تازه.

137
00:10:48,548 --> 00:10:51,126
‫مریضی. درسته؟

138
00:10:51,147 --> 00:10:53,435
‫غش کردم، خانم واترفورد.

139
00:10:53,955 --> 00:10:56,242
‫خیلی خب. پس بیا.
‫ماشین جلوی خونه‌ست.

140
00:10:56,264 --> 00:10:57,584
‫نه، می‌تونم...

141
00:10:59,509 --> 00:11:02,795
‫چی؟ می‌تونی چی؟

142
00:11:03,336 --> 00:11:05,605
‫می‌تونم پیاده برم. زیاد دور نیست.

143
00:11:06,289 --> 00:11:07,999
‫احمق نباش. تو مریضی.

144
00:11:08,744 --> 00:11:10,118
‫حالا بیا.

145
00:12:21,712 --> 00:12:23,459
‫خیلی خب، دخترها.

146
00:12:23,485 --> 00:12:25,231
‫سر و صدا نکنین.

147
00:12:28,451 --> 00:12:29,912
‫یه کم بالاتر، جنین.

148
00:12:34,444 --> 00:12:35,447
‫اینجوری بهتره.

149
00:12:35,653 --> 00:12:37,042
‫خب، دخترها...

150
00:12:37,063 --> 00:12:40,256
‫بزودی ما رو به مقصد خونه‌های جدید ترک می‌کنین.

151
00:12:40,746 --> 00:12:42,049
‫خانواده‌ای جدید.

152
00:12:42,512 --> 00:12:45,345
‫و اونها شما رو به خاطر ظاهر یا لباس‌ها...

153
00:12:45,365 --> 00:12:48,448
‫و یا توانایی‌تون در باهوش به نظر رسیدن،
‫قضاوت نمی‌کنن.

154
00:12:48,592 --> 00:12:51,128
‫دستت رو از دهنت بیرون بیار!

155
00:12:52,399 --> 00:12:54,392
‫اونها دوستتون خواهند داشت...

156
00:12:54,823 --> 00:12:58,627
‫به خاطر نعمتی که تنها شما می‌تونین فراهم کنین.

157
00:12:58,737 --> 00:13:00,608
‫پس، چی، این مثل تمرین برای وضع حمله؟

158
00:13:00,662 --> 00:13:02,896
‫- منظورم اینه که اگه حامله بشیم.
‫- هلن!

159
00:13:04,269 --> 00:13:05,861
‫دستمون رو بلند می‌کنیم!

160
00:13:06,308 --> 00:13:09,720
‫این حالت‌ها شبیه حالت‌هایی هستن که
‫حین زایمان به خودمون می‌گیریم.

161
00:13:10,384 --> 00:13:12,260
‫ولی امروز داریم تمرین می‌کنیم...

162
00:13:12,809 --> 00:13:14,159
‫برای مراسم.

163
00:13:14,712 --> 00:13:17,705
‫مراسم، یه آیین مقدسه.

164
00:13:22,034 --> 00:13:24,254
‫آیینی شگفت‌انگیز.

165
00:13:24,391 --> 00:13:27,858
‫ماهی یک بار، در روزهای باروری،

166
00:13:28,231 --> 00:13:33,057
‫ندیمه بین پاهای زن فرمانده خواهد خوابید.

167
00:13:34,514 --> 00:13:37,466
‫هر دوی شما تبدیل به یک جسم میشید،

168
00:13:38,175 --> 00:13:41,782
‫یک گل، در انتظار گرده‌افشانی.

169
00:13:48,616 --> 00:13:50,156
‫ما گلیم.

170
00:13:50,572 --> 00:13:51,868
‫بگیر بخواب.

171
00:13:52,256 --> 00:13:55,564
‫چیه؟ خوبه که.

172
00:13:56,229 --> 00:13:59,799
‫حالا، لطفاً دخترهای عقبی،
‫مچ دست دخترهای جلو رو بگیرن.

173
00:14:14,242 --> 00:14:15,538
‫مویرا؟

174
00:14:18,402 --> 00:14:22,833
‫داری میگی که ما با...

175
00:14:22,834 --> 00:14:24,975
‫مردها مقاربت می‌کنیم...

176
00:14:28,178 --> 00:14:30,009
‫وسط پاهای همسرهاشون؟

177
00:14:37,004 --> 00:14:41,559
‫وقتی راحیل دید که از یعقوب بچه‌دار نمیشه،
‫به یعقوب گفت که:

178
00:14:41,592 --> 00:14:45,422
‫«اولاد به من بده و اِلّا می‌میرم.»

179
00:14:45,503 --> 00:14:48,138
‫و راحیل گفت: «اینک کنیز من، بلهه!

180
00:14:48,314 --> 00:14:50,601
‫بِدو در آ...

181
00:14:50,748 --> 00:14:54,365
‫تا بر زانویم بزاید...

182
00:14:54,513 --> 00:14:57,840
‫و من نیز از او اولاد بیابم.»

183
00:15:07,907 --> 00:15:12,003
‫این کلام خداست، عزیزم.
‫و ما مطیع خواهیم بود.

184
00:15:18,876 --> 00:15:21,753
‫خیلی خب، دخترها،
‫برگردین به حالت‌هاتون.

185
00:15:27,675 --> 00:15:29,328
‫این خیلی خرابه.

186
00:15:53,114 --> 00:15:54,615
‫واترفورد؟

187
00:15:56,242 --> 00:15:57,681
‫واترفورد؟

188
00:16:08,086 --> 00:16:09,385
‫می‌دونی چی کار کنی.

189
00:16:09,691 --> 00:16:11,054
‫دکتر الان میاد.

190
00:16:31,106 --> 00:16:34,061
‫داره بارون چهل روز و چهل شب می‌باره.

191
00:16:34,706 --> 00:16:36,519
‫خب، [حداقل] برای گوجه‌هام خوبه.

192
00:16:36,653 --> 00:16:40,696
‫امسال دارم محلی بزرگ می‌کنم،
‫بیشترشون والنسیای زردن.

193
00:16:41,323 --> 00:16:43,520
‫خب، متوجهم غش کردی.

194
00:16:43,950 --> 00:16:46,618
‫- بله.
‫- خب، فشارت خوبه.

195
00:16:46,619 --> 00:16:47,972
‫نشونه‌های دیگه‌ای نداری؟

196
00:16:47,973 --> 00:16:50,121
‫سرگیجه، درد شکم؟

197
00:16:50,123 --> 00:16:51,456
‫دوتا دوتا نمی‌بینی؟

198
00:16:51,463 --> 00:16:53,353
‫- نه.
‫- خوبه.

199
00:16:53,354 --> 00:16:56,398
‫بر اساس برنامۀ زمانبندیت، امروز مراسم داری.

200
00:16:56,399 --> 00:16:57,807
‫بله.

201
00:16:57,808 --> 00:17:01,186
‫خب، غش کردن موقع مراسم
‫چیز متداولیه.

202
00:17:01,200 --> 00:17:04,051
‫خانواده واترفورد چطور آدم‌هایی‌ان؟
‫باهات خوب رفتار می‌کنن؟

203
00:17:04,087 --> 00:17:06,796
‫بله. باهام خیلی خوب رفتار می‌کنن.

204
00:17:08,263 --> 00:17:10,447
‫می‌دونی، می‌تونی باهام درد دل کنی.

205
00:17:15,228 --> 00:17:18,480
‫نمی‌تونم کار زیادی دربارۀ موقعیتت انجام بدم،
‫ولی شنوندۀ خوبیم.

206
00:17:28,100 --> 00:17:29,509
‫خب، که اینطور.

207
00:17:29,524 --> 00:17:32,200
‫فعلاً که همین‌جایی،
‫می‌تونم یه نگاه سریعی هم بندازم.

208
00:17:32,201 --> 00:17:37,350
‫مطمئن شم که همه‌چیز توی وضعیت
‫آماده‌باشه برای امشب.

209
00:17:38,123 --> 00:17:40,499
‫این ممکنه یه‌کم حس سردی داشته باشه.

210
00:17:42,865 --> 00:17:44,127
‫فقط راحت باش.

211
00:17:52,552 --> 00:17:55,282
‫رسیده و مهیایی. درست رو برنامه.

212
00:17:55,341 --> 00:17:58,557
‫ولی اهمیتی نداره.
‫احتمالاً واترفورد عقیمه.

213
00:17:58,799 --> 00:18:00,409
‫بیشتر این آدم‌ها عقیمن.

214
00:18:01,122 --> 00:18:02,440
‫عقیم.

215
00:18:03,353 --> 00:18:05,106
‫این یه کلمۀ ممنوعه‌ست.

216
00:18:06,022 --> 00:18:08,732
‫دیگه چیزی به عنوان مرد عقیم وجود نداره.

217
00:18:09,275 --> 00:18:13,340
‫فقط زن‌هایی وجود دارن که بارورن و
‫زن‌هایی که نازائن.

218
00:18:21,118 --> 00:18:22,417
‫می‌تونم کمکت کنم.

219
00:18:34,746 --> 00:18:36,752
‫ممکنه این تنها راهت باشه.

220
00:18:38,383 --> 00:18:41,636
‫اگه واترفورد نتونه حامله‌ت کنه، اونو سرزنش نمی‌کنن.

221
00:18:42,179 --> 00:18:43,935
‫تقصیرش گردن تو میفته.

222
00:18:53,854 --> 00:18:55,785
‫فقط یه دقه وقت می‌بره، عزیزم.

223
00:19:01,528 --> 00:19:02,826
‫نمی‌تونم.

224
00:19:04,240 --> 00:19:05,740
‫خیلی خطرناکه.

225
00:19:08,660 --> 00:19:09,973
‫ممنونم.

226
00:19:51,239 --> 00:19:52,609
‫چه دختر خوبی.

227
00:19:54,075 --> 00:19:55,951
‫مامانی دوستت داره.

228
00:20:00,777 --> 00:20:02,306
‫مامانی دوستت داره.

229
00:20:23,022 --> 00:20:25,403
‫خدا، لعنت بهش!

230
00:20:26,219 --> 00:20:27,346
‫گاییدمش!

231
00:20:27,366 --> 00:20:31,345
‫خدا، لعنت بهش!
‫خدایا لعنت بهش!

232
00:20:55,183 --> 00:20:56,615
‫خونه‌ایم.

233
00:21:01,496 --> 00:21:04,068
‫ببین، متأسفم که داره این اتفاق‌ها برات میفته.

234
00:21:06,868 --> 00:21:09,242
‫- کاش من...
‫- کاش چی؟

235
00:21:13,572 --> 00:21:15,427
کاش چی کار می‌کردی؟

236
00:22:07,087 --> 00:22:10,010
‫خب، رو به موتی؟

237
00:22:10,502 --> 00:22:12,216
‫آب بدنم کم شده بود.

238
00:22:14,542 --> 00:22:17,015
‫لازمه بهتر از خودت مراقبت کنی.

239
00:22:17,624 --> 00:22:20,372
‫همه چیز رو به رواله برای امشب؟

240
00:22:21,080 --> 00:22:23,621
‫- بله.
‫- نگاه انداخت؟

241
00:22:26,535 --> 00:22:28,284
‫بله. نگاه انداخت.

242
00:22:29,700 --> 00:22:31,161
‫خوبه.

243
00:22:32,658 --> 00:22:34,489
‫خانم واترفورد،

244
00:22:35,874 --> 00:22:37,372
‫می‌دونم سرشکسته‌تون کردم.

245
00:22:38,112 --> 00:22:42,726
‫من... شما و خودم رو ناامید کردم...

246
00:22:44,859 --> 00:22:47,691
‫و تمام تلاشم رو می‌کنم تا
‫نذارم دوباره این اتفاق بیفته.

247
00:22:48,732 --> 00:22:50,331
‫درسمو یاد گرفتم.
‫(=متنبه شدم)

248
00:22:51,286 --> 00:22:52,754
‫خیلی متأسفم.

249
00:22:55,145 --> 00:22:56,461
‫خواهش می‌کنم...

250
00:22:57,469 --> 00:22:59,347
‫بذار بیرون بیام.

251
00:23:01,767 --> 00:23:03,266
‫خواهش می‌کنم.

252
00:23:06,640 --> 00:23:08,389
‫برگرد به اتاقت.

253
00:23:41,580 --> 00:23:43,745
‫چطور ازش جون سالم به در بردی؟

254
00:23:46,577 --> 00:23:48,618
‫خواهش می‌کنم باهام حرف بزن.

255
00:23:50,658 --> 00:23:55,355
‫«خوشابحال مسکینان در روح [و ذات]، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است.»
‫(انجیل متی، فصل ۵ آیه ۳)

256
00:23:56,088 --> 00:23:59,342
‫«خوشابحال مسکینان در روح [و ذات]، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است.»

257
00:23:59,362 --> 00:24:00,507
‫عمه الیزابت.

258
00:24:00,522 --> 00:24:02,569
‫باز یکی از توالت‌ها راهش گرفته.

259
00:24:03,131 --> 00:24:04,453
‫خوشابحال آنانی...

260
00:24:04,526 --> 00:24:05,823
‫اوه، خدا.

261
00:24:19,311 --> 00:24:20,893
‫جیک ازت بلند نشه.

262
00:24:21,892 --> 00:24:23,189
‫هیچکی ندیدت؟

263
00:24:28,138 --> 00:24:32,282
‫یه جیک کوچیک کافیه تا اینو بزنم تو گردنت.

264
00:24:32,346 --> 00:24:33,650
‫می‌دونی که می‌زنم، آره؟

265
00:24:47,670 --> 00:24:50,128
‫اینوَر. بیا اینوَر!

266
00:24:52,633 --> 00:24:54,441
‫- خواهش می‌کنم کاری باهام نکن.
‫- خفه شو.

267
00:24:54,460 --> 00:24:55,776
‫لباس‌هاتو در بیار.

268
00:25:01,997 --> 00:25:03,104
‫زود باش!

269
00:25:04,484 --> 00:25:05,418
‫زود!

270
00:25:07,779 --> 00:25:09,367
‫بکَن، سریع‌تر!

271
00:25:14,272 --> 00:25:15,440
‫بشین اینجا.

272
00:25:15,469 --> 00:25:17,221
‫بشین. دست‌هاتو دور لوله بذار.

273
00:25:18,142 --> 00:25:20,189
‫- دست‌هاتو دور لوله بذار!
‫- باشه.

274
00:25:24,031 --> 00:25:25,332
‫خواهش می‌کنم.

275
00:25:26,097 --> 00:25:28,608
‫- می‌دونم این فکر تو نبوده.
‫- خفه‌خون بگیر.

276
00:25:32,886 --> 00:25:35,058
‫- روبراهی؟
‫- آره.

277
00:25:47,841 --> 00:25:49,141
‫چیه؟

278
00:25:49,752 --> 00:25:51,767
‫چشم در برابر چشمه، درست؟
‫(اشاره به قانون مقابله به مثل)

279
00:25:54,733 --> 00:25:57,343
‫می‌تونستم اینو توی گلوت بچپونم...

280
00:25:57,344 --> 00:25:59,327
‫و زبونت رو جزغاله کنم...

281
00:25:59,328 --> 00:26:01,123
‫- یا هم که کُست رو.
‫- مویرا!

282
00:26:01,232 --> 00:26:02,508
‫بیا بریم.

283
00:26:04,424 --> 00:26:06,178
‫فقط یادت باشه نکردم.

284
00:26:06,888 --> 00:26:08,370
‫اگه یه وقت به اونجاها کشید.

285
00:26:23,346 --> 00:26:24,769
‫کمکم کنین!

286
00:26:24,890 --> 00:26:26,191
‫کمک!

287
00:26:38,925 --> 00:26:41,097
‫- گندش بزنن.
‫- فقط «فروتن» به نظر بیا.

288
00:26:42,309 --> 00:26:43,749
‫این ندیمه رو کجا می‌بری؟

289
00:26:43,776 --> 00:26:45,146
‫در ورودی رو باز کن.

290
00:26:45,219 --> 00:26:46,520
‫چشم خانم.

291
00:27:19,443 --> 00:27:20,743
‫برکت به میوۀ دل.

292
00:27:21,949 --> 00:27:23,735
‫نباید الان اینجا باشه.

293
00:27:23,787 --> 00:27:27,273
‫اول نوبت مستخدمین خونه‌ست،
‫بعد همسر، بعد فرمانده...

294
00:27:27,367 --> 00:27:29,936
‫و در می‌زنه. باید در بزنه.

295
00:27:31,054 --> 00:27:32,642
‫نباید اینجا باشه.

296
00:27:36,109 --> 00:27:38,030
‫ببخشید، دلت رو ترکوندم؟

297
00:27:39,074 --> 00:27:40,598
‫فقط می‌خواستم سلامی کرده باشم.

298
00:27:40,672 --> 00:27:42,948
‫مدتی میشه ندیدمت.

299
00:27:44,297 --> 00:27:45,597
‫سلام.

300
00:27:46,427 --> 00:27:47,727
‫سلام.

301
00:27:52,609 --> 00:27:53,781
‫داشتم...

302
00:27:55,055 --> 00:27:57,511
‫فکر می‌کردم شاید...

303
00:27:57,524 --> 00:27:59,708
‫بتونیم یه بار دیگه بازی کنیم...

304
00:28:00,341 --> 00:28:01,182
‫امشب.

305
00:28:04,053 --> 00:28:05,682
‫حروفچینی.

306
00:28:12,324 --> 00:28:14,632
‫ساعت ۹، توی دفترم؟

307
00:28:25,649 --> 00:28:26,946
‫چی فکر می‌کنی؟

308
00:28:50,425 --> 00:28:55,195
‫ببین کی امروز مرغ سحرخیز شده.
‫(اشاره به ضرب‌المثل «کرم، نصیب مرغی می‌شود که سحرخیز است»)

309
00:28:55,297 --> 00:28:56,962
‫برکت به میوۀ دل.

310
00:28:58,003 --> 00:28:59,628
‫خداوند به بار نشاند.

311
00:29:10,953 --> 00:29:14,758
‫«و اما راحیل، چون دید که برای یعقوب اولادی نزایید،

312
00:29:14,961 --> 00:29:17,852
‫راحیل بر خواهر خود حسد برد و به یعقوب گفت:

313
00:29:18,165 --> 00:29:20,706
‫اولاد به من بده و اِلّا می‌میرم.»

314
00:29:34,480 --> 00:29:35,979
‫فرد.

315
00:31:11,019 --> 00:31:12,335
‫چی کار می‌کنی؟

316
00:31:14,418 --> 00:31:16,001
‫بذار کمکت کنم.

317
00:31:48,272 --> 00:31:50,064
‫حس خوبی داره؟

318
00:32:15,714 --> 00:32:17,011
‫نکن.

319
00:32:48,081 --> 00:32:49,871
‫برگرد به اتاقت.

320
00:33:00,811 --> 00:33:02,727
‫من رو سرزنش می‌کنن.

321
00:33:03,392 --> 00:33:05,100
‫مصون از سرزنش نیستم.
‫(در لفافه یعنی حامله نیستم)

322
00:33:05,372 --> 00:33:08,306
‫سعی کرد قبل از مراسم باهام صحبت کنه.

323
00:33:09,222 --> 00:33:10,929
‫سعی کرد ارتباط برقرار کنه.

324
00:33:12,429 --> 00:33:14,219
‫این چیزیه که نیاز داره.

325
00:33:19,966 --> 00:33:22,422
‫اگه لبۀ یه لیوان رو خیس کنی...

326
00:33:22,467 --> 00:33:24,866
‫و انگشتت رو دور لبه بلغزونی،

327
00:33:24,922 --> 00:33:26,961
‫از خودش یه صدایی در میاره.

328
00:33:28,918 --> 00:33:30,620
‫این حس و حال منه،

329
00:33:31,340 --> 00:33:33,551
‫این صدای لیوان.

330
00:33:37,705 --> 00:33:40,037
‫احساسم مثل کلمۀ متلاشیه.

331
00:34:14,807 --> 00:34:16,424
‫فقط باید تا شهر برسیم.

332
00:34:16,722 --> 00:34:19,531
‫تعاونی چندتا خونۀ امن داره.

333
00:34:19,658 --> 00:34:21,221
‫کجاییم؟

334
00:34:23,269 --> 00:34:26,508
‫احتمالاً زیاد دور نبردنمون.
‫بیشتر دخترها اهل خود شهرن.

335
00:34:26,643 --> 00:34:28,375
‫تابلوهای خیابون کجاست؟

336
00:34:30,854 --> 00:34:32,791
‫جواب منفیه.

337
00:34:39,986 --> 00:34:41,405
‫کجاییم؟

338
00:34:42,488 --> 00:34:43,787
‫بیا.

339
00:35:00,002 --> 00:35:01,545
‫واحد دو به گوش باش.

340
00:36:15,354 --> 00:36:17,028
‫کدوم خط به بوستون میره؟

341
00:36:24,241 --> 00:36:25,474
‫نباید سوار خط اشتباه بشیم.

342
00:36:25,514 --> 00:36:28,039
‫فقط یه لحظه همین‌جا وایسا،
‫میرم از یکی می‌پرسم.

343
00:36:28,076 --> 00:36:29,548
‫- نه!
‫- هی، چیزی نمیشه، می‌بینی؟

344
00:36:29,575 --> 00:36:30,719
‫من یه عمه‌م.

345
00:36:30,733 --> 00:36:32,316
‫رعشه به دلشون می‌ندازم.

346
00:36:46,676 --> 00:36:47,841
‫برکت به میوۀ دل.

347
00:36:47,876 --> 00:36:49,964
‫روزتون پربرکت، زیر نظر او.

348
00:36:50,767 --> 00:36:52,436
‫میشه کمکم کنین؟

349
00:36:54,824 --> 00:36:57,410
‫کدوم خط به بوستون میره؟

350
00:36:58,562 --> 00:37:00,452
‫- این خط که اینجاست.
‫- این خط؟

351
00:37:10,314 --> 00:37:13,066
‫روزت پربرکت، دختر خانم.
‫کمکی لازم داری؟

352
00:37:13,483 --> 00:37:15,025
‫بله، ممنون.

353
00:37:15,526 --> 00:37:18,142
‫می‌دونید کدوم خط به بوستون میره؟

354
00:37:18,195 --> 00:37:19,425
‫الان داره میاد.

355
00:37:19,461 --> 00:37:21,217
‫بدون تابلوها سخته، نه؟

356
00:37:21,237 --> 00:37:23,594
‫قراره بزودی عوضشون کنن، به گمونم.

357
00:37:25,669 --> 00:37:26,967
‫همراهت کجاست؟

358
00:37:27,685 --> 00:37:29,262
‫نباید این بیرون تنها باشی.

359
00:37:31,449 --> 00:37:33,238
‫میشه کارت شناساییت رو ببینم؟

360
00:37:40,300 --> 00:37:42,154
‫محلی که بهش منتقل شدی، کجاست؟

361
00:39:00,889 --> 00:39:03,592
‫مویرا، تو این شِر و وِرا رو تحمل نمی‌کردی.

362
00:39:04,342 --> 00:39:07,772
‫نمی‌ذاشتی تا دو هفته توی این اتاق نگهت دارن.

363
00:39:07,836 --> 00:39:10,824
‫راهی به بیرون پیدا می‌کردی. تو فرار می‌کردی.

364
00:39:12,093 --> 00:39:13,388
‫بلند شو.

365
00:39:14,200 --> 00:39:16,114
‫کون بی‌صاحابتو بلند کن.

366
00:40:22,045 --> 00:40:23,710
‫سفرت چطور بود؟

367
00:40:25,164 --> 00:40:26,460
‫پرتنش.

368
00:40:27,828 --> 00:40:31,601
‫برای هماهنگسازی یه هیئت تجاری
‫به مکزیک رفته بودم.

369
00:40:31,830 --> 00:40:33,588
‫یه عالمه شخصیت بدقلق،

370
00:40:33,648 --> 00:40:35,448
‫سرت سوت می‌کشه.

371
00:40:36,545 --> 00:40:39,060
‫شاید بهتره باز بذارم ببری.

372
00:40:41,415 --> 00:40:44,739
‫خیلی لطف داری،
‫ولی یه رقابت منصفانه رو ترجیح میدم.

373
00:40:53,882 --> 00:40:55,254
‫۲۶.

374
00:40:55,308 --> 00:40:57,639
‫به گمونم [کلمه‌ش] باستانیه.
‫(استفاده از کلمات منسوخ در بازی ممنوع است)

375
00:40:57,694 --> 00:41:00,148
‫- مایلی به چالش بطلبی؟
‫- البته.

376
00:41:00,280 --> 00:41:01,835
‫واژه‌نامه رو بهم بده.

377
00:41:02,260 --> 00:41:03,637
‫قفسۀ پایینی.

378
00:41:26,549 --> 00:41:29,797
‫[دستور زبان لاتین - جلد ۱]

379
00:41:49,348 --> 00:41:51,164
‫تا به حال زبان لاتین خوندی؟

380
00:41:51,193 --> 00:41:56,413
‫اوه، آره. پدر و مادرم فکر کردن که برای آزمون اِس‌اِی‌تی به کارم میاد.
‫(آزمون ورود به دانشگاه در آمریکا)

381
00:41:57,446 --> 00:41:59,114
‫بیا اینجاست. «سیلف.
‫(sylph)

382
00:41:59,443 --> 00:42:02,573
‫یک دختر لاغر و رعنا.»

383
00:42:03,121 --> 00:42:04,420
‫حق با تو بود.

384
00:42:11,927 --> 00:42:13,450
‫قبلاً اینجا بوده؟

385
00:42:13,681 --> 00:42:15,267
‫سَلَف من.

386
00:42:15,933 --> 00:42:18,439
‫دانندۀ لاتین. خراشندۀ کلمات.

387
00:42:23,029 --> 00:42:26,076
‫یعنی من اولین کسی نیستم که
فرمانده ‫به اتاقش دعوت کرده؟

388
00:42:26,952 --> 00:42:28,251
‫چه اتفاقی افتاده؟

389
00:42:29,332 --> 00:42:31,251
‫حرف اشتباهی رو زده؟

390
00:42:31,271 --> 00:42:32,847
‫فرمانده رو رنجونده؟

391
00:42:32,881 --> 00:42:35,469
‫امپراتور مقدس این خونه رو.

392
00:42:36,271 --> 00:42:40,003
‫و چه تاوانی بابت گستاخی‌ش پرداخت کرده؟

393
00:42:40,308 --> 00:42:42,186
‫متأسفم. خواهش می‌کنم.

394
00:42:43,187 --> 00:42:44,470
‫خواهش می‌کنم، متأسفم.

395
00:42:44,495 --> 00:42:46,797
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم.

396
00:42:52,035 --> 00:42:53,335
‫متأسفم.

397
00:42:59,165 --> 00:43:02,734
‫دردناک‌ترین قسمتش، خیانت به اعتماد نیست، جون.

398
00:43:04,765 --> 00:43:06,477
‫می‌دونی چی از همه دردناک‌تره؟

399
00:43:07,979 --> 00:43:11,297
‫دردناک‌ترین قسمت توی کل این واقعۀ شنیع،

400
00:43:11,324 --> 00:43:13,386
‫حق‌ناشناسیه.

401
00:43:14,227 --> 00:43:17,864
‫فرصتی که بهت داده شده رو درک نمی‌کنی؟

402
00:43:18,182 --> 00:43:20,101
‫بله، سعی می‌کنم درک کنم.

403
00:43:20,118 --> 00:43:21,964
‫تو یه زناکار بودی،

404
00:43:22,269 --> 00:43:23,871
‫یه جندۀ دوهزاری!

405
00:43:25,258 --> 00:43:28,152
‫اما خدا راهی پیدا کرد که تو رو بافایده کنه.

406
00:43:35,567 --> 00:43:37,706
‫پس، حق‌شناسیت کجا رفته؟

407
00:43:37,758 --> 00:43:39,156
‫متأسفم.

408
00:43:39,949 --> 00:43:42,491
‫- متأسفم.
‫- ششش، عزیزم.

409
00:43:42,538 --> 00:43:43,796
‫می‌دونم.

410
00:43:43,872 --> 00:43:46,427
‫خداوند، بخشایشش رو به تو اعطا می‌کنه.

411
00:43:48,714 --> 00:43:51,449
‫ولی اعمال، عواقبی به دنبال دارن.

412
00:43:53,055 --> 00:43:55,694
‫چاه‌کَن همیشه ته چاهه.

413
00:43:57,102 --> 00:43:58,647
‫عمه الیزابت.

414
00:44:01,610 --> 00:44:03,864
‫نه، نه، خواهش می‌کنم...

415
00:44:04,762 --> 00:44:06,139
‫خواهش می‌کنم.

416
00:44:06,219 --> 00:44:08,049
‫خواهش می‌کنم، متأسفم.
‫خواهش می‌کنم.

417
00:44:08,162 --> 00:44:10,640
‫- خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.
‫- جوراب‌هاشو در بیار.

418
00:44:52,278 --> 00:44:54,407
‫بگیرین بخوابین!

419
00:45:08,639 --> 00:45:10,392
‫واقعاً گذاشتی ببرم.

420
00:45:11,060 --> 00:45:12,360
‫شاید.

421
00:45:13,212 --> 00:45:14,878
‫نظرت دربارۀ یه بازی دیگه چیه؟

422
00:45:14,979 --> 00:45:17,249
‫فردا. بعد از مراسم.

423
00:45:17,460 --> 00:45:18,760
‫یه قراره.

424
00:45:25,462 --> 00:45:27,115
‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟

425
00:45:27,216 --> 00:45:28,634
‫آره. هر چیزی...

426
00:45:28,668 --> 00:45:30,271
‫منطقی باشه، حتماً.

427
00:45:30,303 --> 00:45:33,435
‫برام جای سؤال بود که اگه امکانش هست
‫یه چیزی رو برام ترجمه کنی.

428
00:45:33,560 --> 00:45:35,336
‫فکر کنم لاتینه.

429
00:45:36,606 --> 00:45:41,020
Nolite te bastardes carborundorum.

430
00:45:43,201 --> 00:45:45,121
‫اینو از کجا شنیدی؟

431
00:45:45,999 --> 00:45:47,358
‫معنی خاصی داره؟

432
00:45:50,434 --> 00:45:51,930
‫نه واقعاً.

433
00:45:59,027 --> 00:46:00,572
‫یه جور شوخیه.

434
00:46:01,446 --> 00:46:03,241
‫ها؟ چجوریه که شوخیه؟

435
00:46:07,039 --> 00:46:09,794
‫فقط وقتی خنده‌داره که لاتین بلد باشی.

436
00:46:13,559 --> 00:46:16,954
‫Nolite te bastardes carborundorum
‫★ فرد ★    ☹

437
00:46:18,728 --> 00:46:23,604
‫در واقع، احتمالاً فقط وقتی خنده‌داره که
‫یه پسر ۱۲سالۀ مشغول یاد گرفتن لاتین باشی.

438
00:46:27,787 --> 00:46:29,957
‫به‌خودی‌خود ترجمه نمیشه.

439
00:46:31,461 --> 00:46:34,591
‫یه چیزی شبیه اینه:

440
00:46:35,343 --> 00:46:38,512
‫«نذار حرومزاده‌ها زیر پا لهت کنن.»

441
00:46:42,039 --> 00:46:44,627
‫نذار حرومزاده‌ها زیر پا لهت کنن.

442
00:46:49,620 --> 00:46:50,919
‫ممنون.

443
00:46:53,129 --> 00:46:54,623
‫از کجا شنیدیش؟

444
00:46:57,260 --> 00:46:58,559
‫از یه دوست.

445
00:47:04,982 --> 00:47:06,985
از جایی می‌شناختیش؟

446
00:47:09,661 --> 00:47:11,140
‫چی به سرش اومد؟

447
00:47:16,169 --> 00:47:17,505
‫مُرده.

448
00:47:24,364 --> 00:47:25,874
‫چی به سرش اومد؟

449
00:47:27,566 --> 00:47:29,056
‫خودشو کشت.

450
00:47:29,466 --> 00:47:31,087
‫از سقف خودشو آویزون کرد.

451
00:47:31,214 --> 00:47:32,731
‫نمی‌دونم.

452
00:47:33,869 --> 00:47:35,706
‫به گمونم زندگیش رو...

453
00:47:37,042 --> 00:47:38,462
‫غیرقابل‌تحمل دید.

454
00:47:40,465 --> 00:47:42,051
‫و تو می‌خوای که...

455
00:47:45,683 --> 00:47:47,978
‫می‌خوای زندگی من قابل‌تحمل باشه.

456
00:47:51,068 --> 00:47:52,740
‫اینجور ترجیح میدم.

457
00:48:02,100 --> 00:48:05,395
‫خیلی سخت بوده.

458
00:48:06,906 --> 00:48:10,793
‫تمام‌وقت، تنها بودن توی اون اتاق.

459
00:48:12,130 --> 00:48:14,136
‫می‌دونم خانم واترفورد داره...

460
00:48:14,637 --> 00:48:16,118
‫داره سعی می‌کنه درسی بهم بده.

461
00:48:16,136 --> 00:48:18,659
‫می... می‌دونم. می‌دونم حق با اونه.

462
00:48:19,924 --> 00:48:21,722
‫یه عالمه نقیصه دارم.

463
00:48:26,738 --> 00:48:30,609
‫ولی مدت خیلی زیادی بوده.

464
00:48:33,799 --> 00:48:36,306
‫نگرانم که دارم کم‌کم تسلیم میشم.

465
00:48:40,380 --> 00:48:43,012
‫مسلماً دلم نمی‌خواد که تسلیم بشم.

466
00:48:45,887 --> 00:48:47,476
‫مثل دوستم.

467
00:48:49,950 --> 00:48:51,747
‫اونجوری تراژدی میشه.

468
00:49:06,263 --> 00:49:09,409
‫♪ Perpetuum Mobile by Penguin Cafe Orchestra ♪

469
00:50:41,996 --> 00:50:43,929
‫قبل از من، یه آف‌فرد بود.

470
00:50:44,747 --> 00:50:46,772
‫کمک کرد راهم رو به بیرون پیدا کنم.

471
00:50:47,881 --> 00:50:49,183
‫مُرده.

472
00:50:50,179 --> 00:50:51,678
‫زنده‌ست.

473
00:50:54,099 --> 00:50:55,437
‫خود منه.

474
00:50:57,054 --> 00:50:58,708
‫ما ندیمه‌هاییم.

475
00:51:04,597 --> 00:51:08,180
‫نولیته تِه باستاردِس کاربُراندُروم، ضعیفه‌ها.

476
00:51:13,135 --> 00:51:26,203
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

477
00:51:27,822 --> 00:51:39,686
‫اگـَه صدتا دست وا هم زور بزنِن / خونۀ ستمگر از بیخ اَکـَنِن
‫اگـَه صدتا لُو وا هم صُدا بُکُنْت / بِی زمین اَتونِه جا وا جا بُکُنْت
‫- رامی

478
00:51:39,801 --> 00:51:52,729
‫| اگه: اگر | وا: با | بزنِن: بزنند | اَکَنِن: می‌کَنند |
‫لُو: لب | بِی زمین: زمین را | اَتونِه: می‌تواند | جا وا جا: جابه‌جا | بُکُنْت: بکند |

479
00:52:42,852 --> 00:52:46,856
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
