WEBVTT

00:02.603 --> 00:04.907
‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...

00:05.175 --> 00:07.546
‫یه دختر صحیح و سالم.

00:08.481 --> 00:10.285
‫- اسمی براش داری؟
‫- آنجلا.

00:10.352 --> 00:12.958
‫آنجلا. کاملاً بی‌عیب و نقصه.

00:13.024 --> 00:15.252
‫- می‌تونی به ما ملحق بشی.
‫- منظورت چیه به «ما»؟

00:15.312 --> 00:16.573
‫یه شبکه وجود داره.

00:16.604 --> 00:18.884
‫واترفورد آدم مهمیه.
‫خیلی مقامش بالاست.

00:18.931 --> 00:20.005
‫باید حواست جمع باشه.

00:20.015 --> 00:21.274
‫همراه اون. آف‌گلن.

00:21.293 --> 00:23.171
‫اون همکار منه. با هم خرید می‌کنیم.

00:23.278 --> 00:25.701
‫زیاد باهاش گرم نگیر. خطرناکه.

00:25.728 --> 00:27.386
‫اعتماد به هر کسی خطرناکه.

00:27.452 --> 00:30.492
‫مخصوصاً یه کس‌لیسِ خائن به جنسیتش.

00:30.558 --> 00:32.196
‫مایلم که یه بازی‌ای باهات بکنم.

00:32.262 --> 00:34.601
‫- یه بازی؟
‫- بله.

00:34.668 --> 00:36.209
‫پس مجبوریم یه بار دیگه بازی کنیم.

00:36.236 --> 00:40.145
‫هفته بعد خارج از شهرم،
‫ولی وقتی که برگردم خوبه؟

00:40.212 --> 00:41.365
‫آف‌گلن.

00:41.402 --> 00:44.348
‫می‌تونم بهش بگم که فرمانده داره به واشنگتون میره.

00:46.323 --> 00:47.348
‫گندش بزنن.

00:48.000 --> 00:54.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:54.691 --> 00:57.713
‫قصۀ ندیمه - قسمت ۳، دیر

01:04.027 --> 01:08.102
‫تکه‌هایی از داستان رو
‫از زبون ریتا شنیدم.

01:08.402 --> 01:11.005
‫مارتاها هم شبکه‌های خودشون رو دارن.

01:13.363 --> 01:17.933
‫اونجا یه ون سیاه بود.
‫بعدش صدای پا روی پله‌ها.

01:18.774 --> 01:22.575
‫بعدش یه چیز سریع و بی‌رحم...

01:22.641 --> 01:24.832
‫که توان جیغ کشیدن رو ازش گرفت.

01:26.811 --> 01:30.412
‫رحم و بخششی برای
‫عضوی از گروه مقاومت در کار نیست.

01:32.714 --> 01:34.713
‫هیچی از خودش به جا نذاشت.

01:35.548 --> 01:37.330
‫نه رد پایی.

01:38.122 --> 01:39.870
‫نه سر نخی.

01:45.723 --> 01:48.350
‫من حتی اسمشو هم نمی‌دونستم.

01:56.504 --> 01:58.054
‫آف‌گلن دیگه نیست.

02:16.902 --> 02:19.102
‫حالا نسبت به دنیا هوشیار و بیدارم.

02:20.036 --> 02:21.804
‫قبلش خواب بودم.

02:21.996 --> 02:23.860
‫اینجوری بود که گذاشتیم اتفاق بیفته.

02:25.044 --> 02:27.783
‫وقتی کنگره رو سلاخی کردن،
‫ما بیدار نشدیم.

02:28.773 --> 02:30.462
‫وقتی تروریست‌ها رو مقصر دونستن...

02:30.488 --> 02:32.480
‫و قانون اساسی رو معلق کردن،

02:32.541 --> 02:34.409
‫ما اون موقع هم بیدار نشدیم.

02:35.510 --> 02:37.711
‫گفتن این کار موقتیه.

02:39.211 --> 02:41.979
‫هیچی فوراً تغییر نمی‌کنه.

02:43.150 --> 02:47.605
‫توی وانی که به‌تدریج گرم میشه،
‫قبل از این که بفهمی، می‌جوشی و می‌میری.

03:28.567 --> 03:32.369
‫وایسا. خدایا!
‫می‌خوای بکشیم!

03:32.549 --> 03:33.831
‫خوبه برات.

03:34.009 --> 03:36.484
‫خوبه برا... ببین، برام خوب نیست.

03:36.497 --> 03:38.140
‫شراب قرمز برام خوبه.

03:38.167 --> 03:41.200
‫اودِت بهم گفت که اگه یه کم چاق‌تر بشی،
‫از خونه بیرونت می‌ندازه.

03:41.239 --> 03:42.864
‫- نگفته.
‫- آره، همینو گفت.

03:42.884 --> 03:44.077
‫- نه، نگفته.
‫- گفت.

03:44.097 --> 03:46.011
‫نه، یه کاپوچینو برام بگیر.

03:46.923 --> 03:50.424
‫سلام. میشه یه دونه سادۀ متوسط با یه شات اسپرسو...

03:50.445 --> 03:52.393
‫و یه کاپوچینوی کوچیک بدونِ چربی بدین؟

03:52.418 --> 03:54.453
‫- متوسط و یه کوچیک.
‫- بله.

03:54.472 --> 03:56.240
۷٫۸۱

03:56.814 --> 03:59.407
‫- کلِیر مریضه؟
‫- کی؟

03:59.534 --> 04:01.516
‫زنی که معمولاً اینجا کار می‌کنه.

04:01.583 --> 04:03.062
‫من از کجا بدونم؟

04:05.871 --> 04:07.419
‫متأسفم. پذیرفته نشد.

04:07.486 --> 04:10.287
‫- جدی؟
‫- آره. موجودی ناکافی.

04:10.333 --> 04:11.467
‫امکان نداره.

04:11.480 --> 04:14.285
‫همین دیروز حقوقم رو به حساب ریختم.

04:14.790 --> 04:16.189
‫پول نقد نداری؟

04:16.223 --> 04:18.398
‫- چی؟ نه، چی شده؟
‫- میشه یه بار دیگه بکشی؟

04:18.607 --> 04:20.514
‫میشه وقتی یه کم پول داری برگردی؟

04:20.605 --> 04:21.188
‫ببخـ...

04:21.229 --> 04:23.264
‫هی، پسر، مشکلت چیه؟
‫فقط یه بار دیگه کارتشو بکش.

04:23.306 --> 04:24.396
‫از همون سرکار بهشون زنگ می‌زنم.

04:24.435 --> 04:27.568
‫- مشکل خودت چیه؟
‫- چی؟

04:27.629 --> 04:29.505
‫جنده‌های عوضی. گورتونو از اینجا گم کنین.

04:29.545 --> 04:31.564
‫- چی گفتی تو الان؟
‫- ببخشید؟

04:32.005 --> 04:34.938
‫- الان بهمون گفتی جنده‌های عوضی؟
‫- جدی هستی، دادا؟

04:34.950 --> 04:37.213
‫امروز اولین روزته یا همچین چیزی؟
‫اسمت چیه؟

04:37.759 --> 04:39.261
‫- نوبرشه.
‫- اسمت چیه، دادا؟

04:39.275 --> 04:40.741
‫- برو بیرون.
‫- بی‌خیال. بیا بریم.

04:41.007 --> 04:43.520
‫بیا بریم. بی‌خیال.
‫ارزرششو نداره. برو.

04:43.540 --> 04:46.040
‫نه، قهوه‌ت مزۀ گه میده.

04:46.477 --> 04:48.305
‫- مشکلت چیه؟
‫- جاکش.

04:48.677 --> 04:50.371
‫ممنون بابت صبر و شکیبایی‌تان.

04:50.431 --> 04:52.733
‫به علت حجم نامنتظره بالای تماس‌ها،

04:52.760 --> 04:55.415
‫ما با «زمان انتظار» طولانی‌تری از حد معمول مواجهیم.

04:55.441 --> 04:59.205
‫اگر مایلید به انتظار ادامه دهید، لطفاً «یک» را بزنید یا بگویید.

04:59.238 --> 05:00.668
‫- یک.
‫- ممنون.

05:00.694 --> 05:03.840
‫بزودی، یک نمایندۀ امور مشترکین
‫در خدمت شما خواهد بود.

05:04.020 --> 05:05.473
‫دروغگوهای عوضی.

05:20.320 --> 05:21.769
‫راجر، جلسه گذاشته.

05:21.788 --> 05:23.243
‫می‌دونی این‌ها کین؟

05:23.249 --> 05:26.154
‫- از طرف حراست ساختمونن یا همچین چیزی؟
‫- نمی‌دونم. فکر نکنم.

05:29.817 --> 05:31.341
‫این جلسه دربارۀ چیه؟

05:31.791 --> 05:33.190
‫روحمم خبر نداره.

05:37.194 --> 05:38.593
‫همگی.

05:40.261 --> 05:41.896
‫خانم‌ها و آقایون.

05:42.110 --> 05:45.236
‫همگی، ممکنه لطفاً به اینجا توجه کنین؟

05:45.263 --> 05:51.432
‫خانم‌ها، همه‌تون باید بدونید که من
‫واقعاً بابت این متأسفم.

05:51.499 --> 05:53.867
‫اوه، لعنت بهش.

05:54.073 --> 05:57.141
‫این تصمیم من نیست.
‫من چاره‌ای ندارم.

05:58.168 --> 06:00.670
‫- مجبورم بذارم برین.
‫- چی؟

06:00.737 --> 06:02.537
‫مجبورم بذارم همه‌تون برین.

06:02.604 --> 06:04.030
‫وایسا بینم، داریم اخراج می‌شیم؟

06:04.070 --> 06:06.405
‫نه، نه، اخراج نه. نه.

06:06.471 --> 06:08.673
‫- راحتین برین.
‫- اصلاً این معنیش چیه؟

06:08.740 --> 06:10.338
‫دیگه نمی‌تونین اینجا کار کنین.

06:11.340 --> 06:12.808
‫الان دیگه قانونه.

06:13.542 --> 06:15.509
‫چه قانونی، راجر؟

06:15.576 --> 06:17.576
من ‫چـ... چاره‌ای ندارم.

06:17.611 --> 06:19.084
‫اون‌ها بهم ۱۰ دقه وقت دادن.

06:19.110 --> 06:22.612
‫خواهشاً، فقط، فقط وسایلتون رو جمع کنین.

06:28.238 --> 06:29.911
‫هی، چرا فقط برای زن‌هاست؟

06:30.084 --> 06:32.737
‫- من چاره‌ای ندارم.
‫- راجر، راجر!

07:46.845 --> 07:48.912
‫- ممنون.
‫- زیر نظر او.

07:49.980 --> 07:51.379
‫ببخشید؟

07:58.616 --> 08:01.084
‫چرا ارتش رو فرستادن؟

08:01.151 --> 08:03.049
‫فکر نکنم این ارتش باشه.

08:05.553 --> 08:07.723
‫فکر کنم نوع دیگه‌ای از ارتشه.

08:27.061 --> 08:29.995
‫نه. نه، نه، نه، نه.
‫خودم می‌برم.

08:30.328 --> 08:31.962
‫ناهارتو حی و حاضر کردم.

08:32.363 --> 08:33.864
‫بفرما، بشین.

08:54.891 --> 08:56.358
‫خوبه.

08:58.073 --> 08:59.473
‫اوه.

09:06.710 --> 09:08.790
‫خورش سیب دارم...

09:10.040 --> 09:11.265
‫برای دسر.

09:15.414 --> 09:16.905
‫خورش سیب دوست داری؟

09:21.416 --> 09:23.617
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

09:24.817 --> 09:27.085
‫یه کم دارچین هم پیدا کردم.

09:27.151 --> 09:29.019
‫به خاطرش تاخت زدم.

09:29.086 --> 09:31.119
‫به زنه یه عالمه پنیر دادم.

09:35.154 --> 09:36.553
‫خوبه.

09:37.523 --> 09:38.922
‫اوه.

09:44.592 --> 09:46.726
‫نمی‌خوام که اینو از قلم بندازم.

09:49.694 --> 09:51.093
‫گندش بزنن.

09:52.596 --> 09:55.962
‫گل رز، گل رزه. به جز اینجا.

09:56.029 --> 09:58.363
‫اینجا باید یه معنایی داشته باشه.

09:58.431 --> 09:59.827
‫خوشگله.

09:59.828 --> 10:02.300
‫خانم واترفورد به طور ویژه چیدتش.

10:03.553 --> 10:08.177
‫- برای من کَنده؟
‫- اوهوم. مطمئناً به خاطر خوش‌بیاری.

10:08.243 --> 10:09.835
‫ما همه‌مون خیلی امیدواریم.

10:10.605 --> 10:12.001
‫امیدوار؟

10:14.330 --> 10:17.191
‫این ماه، هنوز دستمالت رو نخواستی...

10:17.258 --> 10:21.749
‫و می‌دونم فقط چند روز ازت دیر شده،
‫ولی یه بچه!

10:22.353 --> 10:24.149
‫فوق‌العاده نمیشه؟

10:25.607 --> 10:28.303
‫روزت پربرکت، آف‌فرد. پیاده‌رویت چطور بود؟

10:29.964 --> 10:32.759
‫- خیلی خوب، ممنونم.
‫- چه احساسی داری؟

10:37.383 --> 10:39.412
‫خـ... خوبم.

10:39.815 --> 10:42.805
‫حالت تهوع نداری؟
‫سینه‌هات اصلاً حساس‌تر نشدن؟

10:45.232 --> 10:47.642
‫نه، نه تا جایی که توجه کردم.

10:47.682 --> 10:50.408
‫- الان خیلی زوده برای این‌چیزها.
‫- آره.

10:51.765 --> 10:53.409
‫کیک خانم پاتنِم آماده‌ست؟

10:53.596 --> 10:56.023
‫بله خانم. فقط لازمه بسته‌بندیش کنم.

10:56.542 --> 10:58.414
‫خب، پس آماده نیست، نه؟

11:00.101 --> 11:01.497
‫نه خانم.

11:13.906 --> 11:17.023
‫امروز می‌خوام برم به دیدن آنجلا کوچولو.

11:19.035 --> 11:20.797
‫دوست داری همراهم بیای؟

11:24.284 --> 11:27.644
‫خوب میشه اگه یه کم هوا عوض کنی،
‫این‌طور فکر نمی‌کنی؟

11:31.968 --> 11:33.363
‫بله، خـ...

11:34.098 --> 11:36.558
‫خیلی دوست دارم این کارو بکنم، خانم واترفورد.

11:37.529 --> 11:38.925
‫خوبه.

11:40.385 --> 11:42.680
‫خب، میرم خودمو تر و تمیز کنم.

11:42.884 --> 11:47.009
‫تو... ناهارتو تموم کن. حالا دیگه هر لقمه‌شو.

11:47.077 --> 11:51.294
‫دیگه باید همیشه بشقابتو تمیز کنی.
‫(عبارت دو پهلو. معنای دور که اینجا مد نظر گوینده نیست: اصلاح دستگاه تناسلی)

12:09.556 --> 12:12.019
‫اوه، چقدر شبیه فرشته‌هاست.

12:13.947 --> 12:15.776
‫همین حالاشم ۹۰۰ گرم اضافه کرده.

12:16.442 --> 12:18.271
‫خیلی مهمه.

12:18.371 --> 12:21.010
‫تو این حالت خیلی آروم به چشم میای، سرنا.

12:26.354 --> 12:27.386
‫آف‌فرد...

12:29.183 --> 12:30.578
‫می‌خوای نگهش داری؟

12:35.734 --> 12:36.900
‫بیا بگیرش.

12:42.620 --> 12:44.351
‫به نظرت این فکر خوبیه؟

12:45.718 --> 12:47.644
‫آف‌فرد بلده. قبلاً این کارو کرده.

12:49.679 --> 12:51.480
‫خوشگل نیستش؟

13:11.494 --> 13:12.889
‫سلام.

13:15.518 --> 13:18.063
‫- اگه ایرادی نداره...
‫- البته.

13:23.432 --> 13:26.250
‫آره، بیا ببریمت اونوَر.

13:27.127 --> 13:30.353
‫شرمنده‌م، مطمئنم همه‌تون دارین از گشنگی هلاک میشین.

13:30.407 --> 13:33.486
‫داشتیم از اوقاتمون با دختر خوشگلت لذت می‌بردیم.

13:33.493 --> 13:34.545
‫کلوچه‌ها رو میز بذار.

13:34.565 --> 13:36.247
‫اوه، الان لذت داره. ولی...

13:36.408 --> 13:38.870
‫وسط شب، نه خیلی.

13:39.181 --> 13:41.819
‫فکر نکنم بدون قهوه‌م زنده می‌موندم.

13:42.628 --> 13:44.458
‫دستت چی شده؟

13:44.525 --> 13:47.252
‫اوه، چیزی نیست.
‫از همون اتفاق‌هاست.

13:49.348 --> 13:52.175
آنجلا شیر صبحش رو تموم کرده بود و
‫من داشتم برمی‌داشتمش...

13:52.422 --> 13:57.130
‫و اون دختره، اون دختر نمک‌نشناس،
‫بهم پرید.

13:57.863 --> 13:58.995
‫گازت گرفت؟

13:59.061 --> 14:00.386
‫می‌دونی چجوری میشن دیگه.

14:00.431 --> 14:03.239
‫دارم روزشماری می‌کنم برای روزی که
‫آنجلا از شیر گرفته بشه...

14:03.299 --> 14:05.734
‫و اون دختر دیگه توی خونه‌م نباشه.

14:45.131 --> 14:46.535
‫- اوه، سلام.
‫- سلام.

14:46.594 --> 14:49.791
‫بچه‌مو دیدی؟
‫خوشگل نیست؟

14:50.656 --> 14:52.550
‫- خیلی خوشگله.
‫- آره.

14:53.428 --> 14:54.925
‫آره.

14:55.078 --> 14:57.274
‫حال تو چطوره؟

14:57.340 --> 15:01.000
‫اوه، خیلی... خیلی نگران بودم...

15:01.060 --> 15:02.703
‫که شبیه باباش میشه.

15:02.731 --> 15:04.661
‫کیلب شبیه باباش بود.

15:05.958 --> 15:08.386
‫ولی اون شبیهمه... به من...

15:08.454 --> 15:11.049
‫به من رفته.

15:15.001 --> 15:18.860
‫جنین، تو... خانم پاتنم رو گاز گرفتی؟

15:23.858 --> 15:25.489
‫نمی‌تونی این کارو بکنی.

15:27.185 --> 15:28.331
‫خب...

15:28.396 --> 15:30.270
‫اون یه جنده‌ست.

15:36.202 --> 15:38.462
‫- خب، تو نمی‌تونی...
‫- نه، تو درک نمی‌کنی.

15:38.516 --> 15:41.696
‫اون همیشه داره...

15:41.721 --> 15:43.964
‫شارلوت رو می‌گیره.

15:44.021 --> 15:47.444
‫همیشه داره اونو می‌قاپه و
‫من بهش گفتم هنوز دارم شیرش میدم،

15:47.445 --> 15:50.573
‫شیر خوردنش تموم نشده بود،
‫و اون همین‌جوری ازم قاپیدش.

15:54.933 --> 15:56.329
‫شارلوت؟

15:57.795 --> 16:01.089
‫اوه، آره. این اسم واقعیشه.

16:06.113 --> 16:08.385
‫جنین، نمی‌تونی آدم‌ها رو گاز بگیری.

16:11.755 --> 16:13.272
‫میشه یه رازی رو بهت بگم؟

16:15.994 --> 16:17.390
‫اوهوم.

16:19.722 --> 16:22.150
‫می‌تونم هر کاری می‌خوام، بکنم.

16:28.080 --> 16:29.476
‫می‌تونم.

16:31.899 --> 16:35.042
‫من بچه‌دار شدم.
‫یه خوبشو!

16:35.108 --> 16:37.089
‫یه خوبشو زاییدم!

16:37.155 --> 16:39.554
‫و به خاطر همین دیگه اهمیتی نمیدن.

16:39.600 --> 16:42.274
‫می‌تونم هر کاری می‌خوام، بکنم.
‫می‌تونم یه بستنی داشته باشم.

16:43.296 --> 16:45.759
‫فقط طعم وانیلیه،
‫ولی بازم می‌تونم داشته باشمش.

16:46.957 --> 16:48.768
‫اوه، دوست داری یه کم بخوری؟

16:50.166 --> 16:52.643
‫- حتماً. از خدامه یه کم بستنی بخورم.
‫- آره!

16:52.700 --> 16:55.661
‫ایول! باشه! بیا بریم، بیا بریم.

16:59.249 --> 17:02.874
‫- میشه یه راز دیگه بهت بگم؟
‫- اوهوم.

17:03.706 --> 17:04.938
‫آم...

17:05.003 --> 17:06.734
‫نباید به کسی بگی، باشه؟

17:08.731 --> 17:10.127
‫باشه.

17:11.359 --> 17:12.755
‫باشه.

17:17.215 --> 17:18.712
‫اون...

17:18.778 --> 17:21.906
‫عاشقمه.

17:21.972 --> 17:24.302
‫خیلی عاشقمه.

17:27.297 --> 17:28.693
‫کی؟

17:29.458 --> 17:32.188
‫اون. فرمانده‌م.

17:34.748 --> 17:36.745
‫- عاشقته؟
‫- آره!

17:37.976 --> 17:41.503
‫عاشقمه و عاشق شارلوته.

17:41.570 --> 17:42.966
‫و...

17:44.843 --> 17:48.069
‫قراره فرار کنیم، با همدیگه.

17:56.542 --> 17:57.938
‫خودش اینو گفت؟

18:00.934 --> 18:02.964
‫مجبور نیستی حرف‌هامو باور کنی.

18:04.428 --> 18:07.189
‫ولی آره، اون عاشقمه.

18:12.179 --> 18:13.575
‫یه روزی...

18:16.503 --> 18:19.382
‫یه روزی، یه خانوادۀ واقعی میشیم.

18:24.424 --> 18:26.619
‫بستنی! بیا بریم.

18:57.002 --> 18:59.580
‫- ماشین تو راهه خانم.
‫- ممنون. منتظر می‌مونیم.

19:06.413 --> 19:07.809
‫بهت خوش گذشت؟

19:10.338 --> 19:11.734
‫بله.

19:12.601 --> 19:14.012
‫ممنون.

19:14.731 --> 19:17.207
‫فرصتی پیدا کردی تا با دوستت ملاقات کنی؟

19:18.459 --> 19:20.619
‫متأسفم. باید درخواست اجازه می‌کردم.

19:20.686 --> 19:22.216
‫اشکالی نداره.

19:22.283 --> 19:25.935
‫به گمونم شما دوتا، این روزها
‫حرف‌های زیادی برای گفتن دارین.

19:30.834 --> 19:33.234
‫حال آف‌وارن به نظر خوب می‌اومد؟

19:35.425 --> 19:36.821
‫بله.

19:39.077 --> 19:42.803
‫ولی متأسفانه، ممکنه
‫در آستانۀ از دست دادن عقلش باشه.

19:43.783 --> 19:46.234
‫خب، گاهی از این اتفاق‌ها میفته...

19:47.536 --> 19:49.167
‫برای دخترهای ضعیف‌تر.

19:53.313 --> 19:54.848
‫می‌دونی، کاری که تو می‌کنی...

19:54.867 --> 19:57.661
‫کاری که ما با هم می‌کنیم، خیلی هولناکه.

20:01.711 --> 20:07.524
‫کارِ... کار خیلی سختیه، و ما باید قوی بمونیم.

20:08.797 --> 20:12.164
‫که به خاطر همین، خودم رو
‫سعادتمند می‌دونم که تو رو دارم.

20:19.224 --> 20:21.123
‫بهتره تو جلوتر بری و به نیک بگی که...

20:21.149 --> 20:23.513
‫من با رانندۀ خانم پاتنم، خونه میام.

20:24.734 --> 20:27.063
‫به نظرم نائومی به کمک نیاز داره.

20:28.561 --> 20:29.996
‫بله، خانم واترفورد.

20:48.360 --> 20:50.030
‫بچۀ پاتنم رو دیدی؟

20:51.566 --> 20:52.967
‫خیلی نازه.

20:58.344 --> 21:00.208
‫من عاشق بچه‌های تپلم.

21:05.123 --> 21:06.659
‫می‌دونی آف‌گلن دیگه نیست؟

21:09.230 --> 21:10.631
‫هوم؟

21:11.399 --> 21:13.070
‫تو گفتی اون خطرناکه.

21:13.671 --> 21:15.072
‫منظورت چی بود؟

21:16.609 --> 21:18.546
‫باید چندتا چیزو یادت باشه.

21:21.551 --> 21:24.543
‫نمی‌تونی چیزی از این وضع رو تغییر بدی.
‫هر کاری کنی، آخرش دوباره مثل قبل میشه،

21:24.576 --> 21:27.394
‫پس فایده‌ای نداره که سعی کنی
‫سرسخت یا شجاع باشی.

21:27.559 --> 21:29.318
‫اینجا جای شجاع نیست.

21:31.032 --> 21:33.035
‫همه میشکنن.
‫(=وا میدن)

21:33.925 --> 21:35.326
‫همه.

21:52.136 --> 21:53.537
‫نیک.

21:53.740 --> 21:55.509
‫این‌ها چیه؟

21:55.575 --> 21:56.976
‫همه چیزو بهشون بگو.

21:58.839 --> 22:01.814
‫- نیک.
‫- هر چیزی رو که می‌خوان بدونن، فقط بهشون بگو.

22:11.469 --> 22:13.005
‫نمی‌تونستم جلوشونو بگیرم.

22:14.341 --> 22:15.742
‫متأسفم.

22:17.948 --> 22:19.784
‫باشه، من زنگ می‌زنم به مورگان...

22:19.851 --> 22:21.854
‫- و تو باز دفترو امتحان کن.
‫- الان زنگ می‌زنم.

22:21.921 --> 22:23.557
‫- باشه.
‫- زود بیا خونه.

22:23.624 --> 22:25.025
‫- دوست دارم.
‫- من هم دوست دارم.

22:28.919 --> 22:33.348
‫انگار هر حسابی که به جای «م»،
‫«ز» داشته رو مسدود کردن.

22:35.711 --> 22:37.615
‫من ۴.۰۰۰ دلار توی اون حساب دارم.

22:37.682 --> 22:39.381
‫نمی‌تونن همینجوری صاحبش بشن.

22:39.404 --> 22:42.774
‫کارشونو راحت کردن. تنها کاری که لازم بود بکنن،
‫فشار دادن چندتا دکمه بود.

22:42.805 --> 22:44.694
‫آلیسا شنیده یه قانون جدید هست.

22:44.926 --> 22:47.347
‫زن‌ها دیگه نمی‌تونن مالک اموالی باشن.

22:47.395 --> 22:48.934
‫صبر کن بینم، چی؟

22:49.001 --> 22:51.571
‫- جدی‌جدی میگی؟
‫- لوک می‌تونه از حسابت استفاده کنه.

22:51.639 --> 22:53.675
‫پول‌ها رو به حساب اون انتقال میدن...

22:53.709 --> 22:57.213
‫یا این چیزیه که دارن میگن.
‫شوهر یا نزدیک‌ترین قوم و خویش مرد.

23:01.121 --> 23:03.423
‫می‌دونی، مجبور بودن اینجوری انجامش بدن.

23:03.458 --> 23:05.006
‫همۀ حساب‌های بانکی...

23:05.039 --> 23:06.563
‫و همۀ شغل‌ها رو همزمان.

23:06.631 --> 23:09.008
‫غیر از این صورت، به نظرت فرودگاه‌ها چجوری میشد؟

23:09.036 --> 23:12.073
‫نمی‌خوان ما راهمونو بکشیم.
‫از اینش می‌تونی مطمئن باشی.

23:12.140 --> 23:15.680
‫نمی‌تونن سرخود این کارو بکنن.
‫نمی‌تونن.

23:16.347 --> 23:17.748
‫می‌تونن.

23:17.774 --> 23:19.936
‫ما از موقع اتفاقات واشنگتون، تحت حکومت نظامی بودیم...

23:19.956 --> 23:22.086
‫آره، ولی این به خاطر جلوگیری از حمله‌های دیگه بود...

23:22.106 --> 23:24.288
‫و به خاطر، می‌دونی،
‫گرفتن تروریست‌ها.

23:24.315 --> 23:27.867
‫شاید هیچ‌وقت تروریستی در کار نبود.

23:27.933 --> 23:30.311
‫سه تا کتاب داستان، ولی بالاخره تسلیم شد.

23:30.337 --> 23:32.375
‫هی، ببین، بیا این هم مشکل کوفتی.

23:35.781 --> 23:37.249
‫چیزی نفهمیدیم هنوز؟

23:38.385 --> 23:39.786
‫نه زیاد.

23:40.254 --> 23:41.857
‫یه قانونی هست.

23:41.924 --> 23:44.762
‫خب، فهمیدیم کارمون زاره.

23:44.829 --> 23:46.396
‫چه خبر تازه‌ای!

23:47.571 --> 23:48.936
‫بهتره راه بیفتم.

23:49.206 --> 23:52.647
‫داریم یه راهپیمایی برای
‫صبح پنج‌شنبه ترتیب میدیم.

23:53.174 --> 23:55.854
‫یه راهی پیدا می‌کنیم.
‫این وضع نمی‌تونه دووم داشته باشه.

23:57.150 --> 23:59.121
‫هی، حالا همه پول‌هامو داری.

23:59.187 --> 24:01.501
‫پس، تبریک میگم.

24:02.326 --> 24:04.630
‫بی‌خیال. می‌دونی که زیر پر و بالتو می‌گیرم.

24:04.697 --> 24:06.599
‫خدایا!

24:06.666 --> 24:08.272
‫خب، منظور لوک اون نبود.

24:08.292 --> 24:09.772
‫چیه؟ مشکل چیه؟

24:09.839 --> 24:11.520
‫- هیچی، فقط یه کم...
‫- چی؟

24:11.534 --> 24:14.425
‫- یه کم تحقیرکننده به نظر اومد.
‫- سر تا پاش تحقیرکننده‌ست.

24:14.466 --> 24:17.552
‫هر چی داری رو کن. می‌خوام بفهمم که چرا
‫نباید زیر پر و بال زنم رو بگیرم.

24:17.624 --> 24:18.894
‫- «زنم»؟
‫- آره.

24:18.955 --> 24:21.063
‫- اون مال تو نیست.
‫- درسته.

24:21.083 --> 24:22.686
‫- آره.
‫- نه، نه، نه. اون اموالت نیست...

24:22.706 --> 24:24.987
‫و لازم نداره که زیر پرو بالشو بگیری.

24:25.013 --> 24:26.914
‫می‌بینی، این جاییه که همه چی ریشه می‌گیره.

24:26.948 --> 24:30.311
‫می‌خوای زیر پر و بال ما زن‌ها رو بگیری،
‫چون ضعیفیم، درسته؟ چون ما کوچیک‌تریم.

24:30.345 --> 24:32.656
‫این دقیقاً... این دقیقاً چیزیه که دارم میگم.

24:32.657 --> 24:33.847
‫- «پولت رو تأمین می‌کنم.»
‫- آره.

24:33.880 --> 24:35.382
‫«بدنت رو تأمین می‌کنم.»

24:35.448 --> 24:37.838
‫تو واقعاً یه مشکل اساسی داری، می‌دونستی؟

24:44.298 --> 24:46.647
‫بهتر نیست فقط برم توی آشپزخونه
‫و کیرم رو ببُرم؟

24:46.673 --> 24:49.421
‫نه، بهتره این کارو بکنی و وقتی که می‌کنی،
‫یه فیلم ازش بگیر...

24:49.434 --> 24:52.385
‫چون دخترها توی تعاونی
عاشق ‫نگاه کردن این فیلمه میشن.

24:52.414 --> 24:53.806
‫- عاشقش میشن.
‫- برای تعاونی نیست.

24:53.831 --> 24:55.702
‫برای توئه. خودت می‌دونی.

25:02.207 --> 25:06.578
‫هی، میدون دیویس بسته‌ست.
‫باید از ایستگاه اِیل‌وایف سوار قطار بشی.

25:07.703 --> 25:09.104
‫گندش بزنه.

25:10.042 --> 25:12.777
‫می‌خوای باهات تا ایستگاه بیام؟

25:12.844 --> 25:15.059
‫معلومه که آره. اون بیرون اوضاعیه.

25:16.820 --> 25:18.762
‫ممنون، مرد کت و کلفت.

25:22.349 --> 25:24.191
‫ممنون...

25:24.327 --> 25:26.515
‫کوفت کت و کلفت.

26:08.346 --> 26:11.315
‫خواهش می‌کنم خدا، درد و رنج نمی‌خوام.

26:12.806 --> 26:16.006
‫نمی‌خوام یه عروسک باشم،
‫آویزون رو دیوار.

26:16.030 --> 26:18.172
‫می‌خوام به زندگی ادامه بدم.

26:18.953 --> 26:20.554
‫هر کاری می‌کنم.

26:20.744 --> 26:24.623
‫بدنم رو به رایگان، تسلیم می‌کنم
‫برای استفادۀ دیگران.

26:25.725 --> 26:27.926
‫ایثار می‌کنم. توبه می‌کنم.

26:28.222 --> 26:30.237
‫تفویض می‌کنم. تخلیص می‌کـ...

26:33.082 --> 26:36.028
‫من این گفت‌وگوها رو کارآمدتر
‫تشخیص میدم، اگه که ما همه‌مون...

26:36.055 --> 26:38.174
‫از همون اول متفق‌النظر باشیم.

26:38.867 --> 26:40.266
‫نگاهت به بالا!

26:40.735 --> 26:42.335
‫خوبه.

26:42.517 --> 26:45.263
‫آف‌فرد، اگه بهترین عملکردتو
‫برای پاسخ به این پرسش‌ها انجام بدی،

26:45.290 --> 26:47.472
‫تمام این گفت‌وگو بدون درد میشه، باشه؟

26:47.674 --> 26:48.639
‫بله، آقا.

26:48.707 --> 26:51.208
‫خوبه. این چیزیه که همه‌مون می‌خوایم.

26:51.274 --> 26:53.675
‫آف‌گلن همکارت توی خریده، درست؟

26:53.743 --> 26:55.577
‫بله، آقا.

26:55.644 --> 26:59.014
‫و تو با ندیمه‌های قبلیِ منتصب
‫به اون خونه رفت‌وآمد کردی؟

26:59.080 --> 27:01.448
‫- بله.
‫- هر روز با همدیگه قدم می‌زدید؟

27:02.581 --> 27:03.981
‫بله.

27:03.983 --> 27:06.551
‫و تو و آف‌گلن راجع به چه‌جور چیزهایی حرف می‌زدید؟

27:09.286 --> 27:11.354
‫دربارۀ خریدمون حرف می‌زدیم.

27:13.156 --> 27:15.257
‫دربارۀ آب‌وهوا حرف می‌زدیم.

27:16.625 --> 27:18.793
‫همیشه مستقیم به شهر می‌رفتید...

27:18.860 --> 27:20.259
‫و بعد هم مستقیم به خونه؟

27:21.528 --> 27:22.927
‫بله.

27:24.596 --> 27:28.665
‫بعضی‌وقت‌ها پای دیوار می‌ایستادیم
‫تا راز و نیاز کنیم.

27:28.733 --> 27:30.634
‫هیچوقت از راه طولانی‌تر به خونه نیومدید،

27:31.268 --> 27:33.369
‫از کنار رود قدم بزنین؟

27:33.436 --> 27:34.870
‫[منظرۀ] کنار رود قشنگه.

27:34.937 --> 27:37.238
‫آره، خوبه. آرامش‌بخشه.

27:38.740 --> 27:39.741
‫خلوت.

27:43.575 --> 27:46.044
‫وقتی کنار رود قدم می‌زدین،
‫درباره چی صحبت می‌کردین؟

27:50.047 --> 27:51.447
‫خرید...

27:53.683 --> 27:54.926
‫و آب‌وهوا.

27:54.951 --> 27:56.408
‫خرید و آب‌وهوا.

27:59.186 --> 28:00.585
‫چیز دیگه‌ای نه؟

28:02.388 --> 28:04.122
‫نه تا جایی که به یادم میاد.

28:07.224 --> 28:11.608
‫آف‌گلن واقعاً دختر خوشگلیه، مگه نه؟

28:16.564 --> 28:18.999
‫اون خیلی خوش‌ظاهر بود.

28:19.066 --> 28:20.776
‫همم. از چه لحاظی؟

28:21.015 --> 28:24.293
‫موهاش؟ لب‌هاش؟

28:24.335 --> 28:25.856
‫کدوم عضو بدنش...

28:26.540 --> 28:28.697
‫اینقدر زیاد خوش‌ظاهره؟

28:30.206 --> 28:32.341
‫نمی... نمی‌دونم. فقط، آم...

28:35.043 --> 28:37.044
‫سر... سرتاپاش، به گمونم.

28:38.212 --> 28:40.546
‫پس، حین این قدم زدن‌ها، تنهایی،

28:40.966 --> 28:43.368
‫هیچ‌وقت کاری به جز حرف زدن، نکردید؟

28:47.051 --> 28:50.468
‫آم، متأسفم. نمی‌دونم منظورت چیه.

28:50.508 --> 28:52.689
‫معذرت می‌خوام، آف‌فرد. این...

28:53.689 --> 28:55.623
‫نسبتاً حیطۀ حساسیه.

28:56.644 --> 28:58.234
‫هیچ‌وقت دست‌مالیت نکرد؟

29:01.127 --> 29:02.526
‫نه.

29:04.196 --> 29:06.197
‫- هرگز.
‫- هیچ‌وقت سعی نکرد؟

29:06.263 --> 29:07.662
‫نه.

29:08.598 --> 29:11.333
‫می‌دونستی که اون یه خائن به جنسیتشه؟

29:14.402 --> 29:15.870
‫بله.

29:15.937 --> 29:17.370
‫چطور می‌دونستی؟

29:22.507 --> 29:25.075
‫چون به همسرش اشاره کرد...

29:26.043 --> 29:27.443
‫از قبلاً.

29:28.511 --> 29:30.780
‫به طور... به طور ضمنی بود.

29:31.680 --> 29:33.281
‫ضمنی.

29:33.348 --> 29:36.582
‫و تو اینو به خانم سرخونه‌ت گزارش نکردی؟

29:36.650 --> 29:38.719
‫متأسفم، بهش فکر نکردم.

29:38.785 --> 29:41.020
‫بهش فکر نکردی.

29:41.364 --> 29:43.988
‫هیچ‌وقت بهت نگفت که
‫درگیر یک رابطه بوده؟

29:44.055 --> 29:46.056
‫هیچ‌وقت درباره یه مارتا چیزی نگفت؟

29:49.992 --> 29:51.391
‫نه.

29:52.675 --> 29:57.644
‫ولی تو می‌دونستی که اون چه چیزی بود؟

30:01.333 --> 30:03.559
‫می‌دونستم گِی بود.
‫(واژۀ مقبول در وصف همجنسگرایان)

30:10.319 --> 30:13.615
‫اون کلمه مناسب استفاده کردن نیست.
‫حرفم برات روشنه؟

30:16.977 --> 30:18.374
‫بله، عمه لیدیا.

30:20.107 --> 30:21.503
‫اون دختر،

30:22.936 --> 30:24.333
‫اون چیز،

30:25.132 --> 30:27.896
‫اهانتی به خدا بود.

30:27.962 --> 30:30.358
‫یه جونور حال‌به‌هم‌زن بود.

30:37.215 --> 30:39.445
‫چرا مکالمه‌تون رو گزارش نکردی؟

30:44.172 --> 30:46.003
‫چون اون دوستم بود.

31:02.912 --> 31:04.766
‫کتاب مقدست رو به یاد بیار.

31:06.280 --> 31:08.471
‫فروتنان، سعادتمندند.

31:17.725 --> 31:19.682
‫«و سعادتمندند آنهایی...

31:19.714 --> 31:24.220
‫که در راه نیکی جفا می‌بینند،

31:26.728 --> 31:29.934
‫زیرا ملکوت آسمان از آن اینان است‌.»
‫(انجیل متی، فصل ۵ آیه ۱۰)

31:37.090 --> 31:38.589
‫یادمه.

31:46.750 --> 31:47.910
‫نه! بس کن!

31:47.922 --> 31:49.552
‫خانم واترفورد! این در حیطۀ دولته...

31:49.791 --> 31:51.610
‫نه! حامله‌ست!

32:00.230 --> 32:02.228
‫خب، این خبر بسیار عالی‌ایه.

32:03.434 --> 32:05.897
‫تبریک به خاطر معجزۀ خجسته‌تون.

32:05.957 --> 32:07.936
‫ما تمام اطلاعات لازم رو به دست اوردیم.

32:07.983 --> 32:09.951
‫از خونه‌م برین بیرون.

32:25.396 --> 32:26.792
‫چیزی نیست.

34:02.325 --> 34:04.589
‫لطفاً نظم رو برقرار کنید.

34:04.655 --> 34:06.499
‫آقای گمبل از طرف دولت؟

34:06.532 --> 34:07.929
‫بله، عالی‌جناب.

34:09.748 --> 34:12.211
‫متهم، تحت اتهام «خیانت به جنسیت» قرار گرفته،

34:12.278 --> 34:16.372
‫بنا به نقض آیه ۲۶، فصل ۱، کتاب رومیان.
‫به کلام خدا.

34:16.438 --> 34:18.303
‫و آیا به نام خدا سوگند یاد می‌کنی...

34:18.369 --> 34:20.865
‫که گزارش ارائه‌شده‌ات حقیقت مطلق است؟

34:20.931 --> 34:22.696
‫بله، سوگند یاد می‌کنم.

34:22.763 --> 34:25.692
‫بنابراین به نام خداوند و
‫خادمینش در اینجا، بر زمین...

34:25.759 --> 34:28.488
‫متهم بدین وسیله گناهکار شناخته می‌شود.

34:30.718 --> 34:34.512
‫مارتا ۶۷۱۵۳۰۱،

34:34.579 --> 34:38.516
‫تو بدین وسیله محکوم به «عفو عمومیِ دولت» هستی.

34:39.505 --> 34:43.733
‫و تو، ندیمه ۸۹۶۷،

34:43.799 --> 34:46.329
‫موجودیت تو یک کراهت است.

34:46.367 --> 34:50.125
‫عدالت حقیقی، تو را راهی عذابی ابدی می‌کرد،

34:50.414 --> 34:53.386
‫اما خداوند در خور دیده که تو را بارور کند...

34:53.453 --> 34:55.569
‫و از این خاطر ما متعهد و ملتزمیم.

34:56.448 --> 34:59.944
‫ندیمه ۸۹۶۷،

35:00.011 --> 35:02.973
‫تو محکوم به «رستگاری» هستی.

35:03.039 --> 35:05.535
‫احکام بلافاصله اجرا خواهند شد.

38:01.412 --> 38:02.809
‫میشه بیام تو؟

38:05.116 --> 38:06.513
‫البته.

38:10.278 --> 38:11.777
‫- سلام.
‫- سلام.

38:16.573 --> 38:19.518
‫فقط می‌خواستم ببینم حالت خوبه یا نه.

38:20.202 --> 38:21.599
‫چیزیم نیست.

38:22.999 --> 38:24.397
‫ممنون.

38:27.521 --> 38:31.718
‫[البته] به جز یاروی عجیب‌غریبی که
‫همین الان یواشکی اومد تو اتاقم.

38:32.890 --> 38:34.288
‫غیر از این ولی...

38:42.124 --> 38:43.668
‫داره ازت آب می‌چکه.

38:45.311 --> 38:46.943
‫یه کم... یه کم یخ برات اوردم.

38:49.408 --> 38:50.806
‫ممنون.

39:10.789 --> 39:12.588
‫کاش... من...

39:14.711 --> 39:17.342
‫باید بی‌معطلی باهات فرار می‌کردم.

41:13.322 --> 41:16.402
‫این ماه از بستنی خبری نیست، دختر خانم.

41:34.114 --> 41:34.760
‫[برابر برخورد کنید]

41:38.886 --> 41:40.163
‫[دیگه بسه]

41:53.160 --> 41:53.958
‫[خشونت رو متوقف کنید]

42:18.740 --> 42:19.457
‫[عدالت، برابری]

42:25.648 --> 42:27.098
‫[حقوق انسان‌ها = حقوق زن‌ها]

42:33.672 --> 42:34.623
‫[خانم‌ها مقدمن]

45:43.391 --> 45:45.489
‫این یکی جاش توی هاله.

46:07.936 --> 46:09.801
‫آف‌فرد، روزت پربرکت.

46:09.867 --> 46:11.502
‫لطفاً، بیا بالا.

46:16.775 --> 46:18.944
‫نظرت چیه؟

46:21.219 --> 46:23.909
‫می‌دونم که هنوز توی مراحل اولیه‌ هستیم...

46:23.943 --> 46:26.866
‫ولی خیلی وقته که می‌خواستم
‫دستی به سر و روی این اتاق بکشم...

46:26.906 --> 46:29.556
‫و نور اینجا، توی صبح‌ها خیلی قشنگه.

46:31.525 --> 46:33.092
‫و به کلام خدا،

46:33.160 --> 46:36.496
‫همه چیز امکان‌پذیره برای آن که ایمان آورده.

46:38.125 --> 46:39.159
‫خانم واترفورد...

46:39.206 --> 46:41.174
‫می‌خوام یه چیزی رو بهت بگم.

46:42.910 --> 46:44.645
‫فِرِد و من، ما...

46:45.006 --> 46:46.675
‫برای مدت زیادی تلاش کردیم.

46:48.877 --> 46:50.800
‫سخت بود که ایمانم رو حفظ کنم ولی...

46:52.782 --> 46:54.651
‫حالا تو اینجایی.

46:58.588 --> 47:01.592
‫تو... تو درست همین‌جایی.
‫تو معجزۀ منی.

47:03.160 --> 47:05.195
‫معجزۀ زیبام.

47:11.035 --> 47:12.435
‫حقیقتاً.

47:21.013 --> 47:23.515
‫خانم واترفورد، من حامله نیستم.

47:31.024 --> 47:32.693
‫پریود شدم.

47:43.137 --> 47:44.537
‫کی؟

47:47.008 --> 47:48.410
‫دیشب.

48:14.872 --> 48:16.273
‫از اینجا جُم نمی‌خوری...

48:16.307 --> 48:17.808
‫و از این اتاق بیرون نمیای.

48:17.835 --> 48:19.837
‫فهمیدی چی گفتم؟

48:21.580 --> 48:24.717
‫فهمیدی چی گفتم؟

48:26.285 --> 48:28.087
‫بله، خانم واترفورد.

48:42.302 --> 48:45.073
‫اوضاع می‌تونه برات سخت‌تر از این‌ها بشه.

49:58.454 --> 50:01.457
‫بخیه‌ها تا چند روز دیگه بیرون کشیده میشن.

50:02.659 --> 50:05.895
‫می‌دونم که این برات یه ضربۀ روحیه، امیلی.

50:05.962 --> 50:08.498
‫هنوز هم می‌تونی بچه‌دار بشی، البته.

50:08.566 --> 50:12.823
‫ولی حالا مسائل خیلی برات ساده‌تر میشن.

50:20.718 --> 50:22.570
‫دیگه نمی‌خوای...

50:22.830 --> 50:26.180
اون ‫چیزی رو که حق نداری داشته باشی.

50:28.513 --> 50:30.781
‫برکت به میوۀ دل، عزیزم.

50:50.893 --> 50:53.904
‫♪ Waiting for Something by Jay Reatard ♪

51:01.654 --> 51:03.464
‫♪ کامل نیستش ♪

51:04.298 --> 51:05.970
‫♪ باید رقابت کنم ♪

51:06.806 --> 51:08.578
‫♪ روی پاهام وایسم ♪

51:09.579 --> 51:11.400
‫♪ با این نچسب‌ها سر کنم ♪

51:11.805 --> 51:14.386
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

51:14.418 --> 51:17.068
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

51:17.093 --> 51:19.788
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

51:19.818 --> 51:22.601
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

51:22.635 --> 51:25.298
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

51:25.339 --> 51:28.039
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

51:28.062 --> 51:30.906
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

51:32.065 --> 51:46.060
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

51:47.959 --> 51:50.386
‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪

51:50.433 --> 51:54.301
‫♪ منو نمی‌گیرن، منو نمی‌گیرن، منو نمی‌گیرن ♪

52:04.727 --> 52:06.614
‫♪ کامل نیستش ♪

52:07.451 --> 52:09.221
‫♪ باید رقابت کنم ♪

52:10.050 --> 52:11.972
‫♪ روی پاهام وایسم ♪

52:12.801 --> 52:14.789
‫♪ با این نچسب‌ها سر کنم ♪

52:14.956 --> 52:17.495
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

52:17.520 --> 52:20.173
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

52:20.193 --> 52:22.955
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

52:22.973 --> 52:25.766
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

52:25.768 --> 52:28.412
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

52:28.441 --> 52:31.170
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

52:31.190 --> 52:33.954
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

52:33.963 --> 52:36.017
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

52:36.043 --> 52:37.854
‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪

52:38.611 --> 52:40.280
‫♪ منو نمی‌گیرن ♪

52:41.148 --> 52:42.613
‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪

52:43.517 --> 52:45.463
‫♪ منو نمی‌گیرن ♪

52:46.005 --> 52:47.685
‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪

52:48.492 --> 52:50.165
‫♪ منو نمی‌گیرن ♪

52:51.035 --> 52:52.662
‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪

53:01.665 --> 53:05.662
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
