1
00:00:02,603 --> 00:00:04,907
‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...

2
00:00:05,175 --> 00:00:07,546
‫یه دختر صحیح و سالم.

3
00:00:08,481 --> 00:00:10,285
‫- اسمی براش داری؟
‫- آنجلا.

4
00:00:10,352 --> 00:00:12,958
‫آنجلا. کاملاً بی‌عیب و نقصه.

5
00:00:13,024 --> 00:00:15,252
‫- می‌تونی به ما ملحق بشی.
‫- منظورت چیه به «ما»؟

6
00:00:15,312 --> 00:00:16,573
‫یه شبکه وجود داره.

7
00:00:16,604 --> 00:00:18,884
‫واترفورد آدم مهمیه.
‫خیلی مقامش بالاست.

8
00:00:18,931 --> 00:00:20,005
‫باید حواست جمع باشه.

9
00:00:20,015 --> 00:00:21,274
‫همراه اون. آف‌گلن.

10
00:00:21,293 --> 00:00:23,171
‫اون همکار منه. با هم خرید می‌کنیم.

11
00:00:23,278 --> 00:00:25,701
‫زیاد باهاش گرم نگیر. خطرناکه.

12
00:00:25,728 --> 00:00:27,386
‫اعتماد به هر کسی خطرناکه.

13
00:00:27,452 --> 00:00:30,492
‫مخصوصاً یه کس‌لیسِ خائن به جنسیتش.

14
00:00:30,558 --> 00:00:32,196
‫مایلم که یه بازی‌ای باهات بکنم.

15
00:00:32,262 --> 00:00:34,601
‫- یه بازی؟
‫- بله.

16
00:00:34,668 --> 00:00:36,209
‫پس مجبوریم یه بار دیگه بازی کنیم.

17
00:00:36,236 --> 00:00:40,145
‫هفته بعد خارج از شهرم،
‫ولی وقتی که برگردم خوبه؟

18
00:00:40,212 --> 00:00:41,365
‫آف‌گلن.

19
00:00:41,402 --> 00:00:44,348
‫می‌تونم بهش بگم که فرمانده داره به واشنگتون میره.

20
00:00:46,323 --> 00:00:47,348
‫گندش بزنن.

21
00:00:48,000 --> 00:00:54,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22
00:00:54,691 --> 00:00:57,713
‫قصۀ ندیمه - قسمت ۳، دیر

23
00:01:04,027 --> 00:01:08,102
‫تکه‌هایی از داستان رو
‫از زبون ریتا شنیدم.

24
00:01:08,402 --> 00:01:11,005
‫مارتاها هم شبکه‌های خودشون رو دارن.

25
00:01:13,363 --> 00:01:17,933
‫اونجا یه ون سیاه بود.
‫بعدش صدای پا روی پله‌ها.

26
00:01:18,774 --> 00:01:22,575
‫بعدش یه چیز سریع و بی‌رحم...

27
00:01:22,641 --> 00:01:24,832
‫که توان جیغ کشیدن رو ازش گرفت.

28
00:01:26,811 --> 00:01:30,412
‫رحم و بخششی برای
‫عضوی از گروه مقاومت در کار نیست.

29
00:01:32,714 --> 00:01:34,713
‫هیچی از خودش به جا نذاشت.

30
00:01:35,548 --> 00:01:37,330
‫نه رد پایی.

31
00:01:38,122 --> 00:01:39,870
‫نه سر نخی.

32
00:01:45,723 --> 00:01:48,350
‫من حتی اسمشو هم نمی‌دونستم.

33
00:01:56,504 --> 00:01:58,054
‫آف‌گلن دیگه نیست.

34
00:02:16,902 --> 00:02:19,102
‫حالا نسبت به دنیا هوشیار و بیدارم.

35
00:02:20,036 --> 00:02:21,804
‫قبلش خواب بودم.

36
00:02:21,996 --> 00:02:23,860
‫اینجوری بود که گذاشتیم اتفاق بیفته.

37
00:02:25,044 --> 00:02:27,783
‫وقتی کنگره رو سلاخی کردن،
‫ما بیدار نشدیم.

38
00:02:28,773 --> 00:02:30,462
‫وقتی تروریست‌ها رو مقصر دونستن...

39
00:02:30,488 --> 00:02:32,480
‫و قانون اساسی رو معلق کردن،

40
00:02:32,541 --> 00:02:34,409
‫ما اون موقع هم بیدار نشدیم.

41
00:02:35,510 --> 00:02:37,711
‫گفتن این کار موقتیه.

42
00:02:39,211 --> 00:02:41,979
‫هیچی فوراً تغییر نمی‌کنه.

43
00:02:43,150 --> 00:02:47,605
‫توی وانی که به‌تدریج گرم میشه،
‫قبل از این که بفهمی، می‌جوشی و می‌میری.

44
00:03:28,567 --> 00:03:32,369
‫وایسا. خدایا!
‫می‌خوای بکشیم!

45
00:03:32,549 --> 00:03:33,831
‫خوبه برات.

46
00:03:34,009 --> 00:03:36,484
‫خوبه برا... ببین، برام خوب نیست.

47
00:03:36,497 --> 00:03:38,140
‫شراب قرمز برام خوبه.

48
00:03:38,167 --> 00:03:41,200
‫اودِت بهم گفت که اگه یه کم چاق‌تر بشی،
‫از خونه بیرونت می‌ندازه.

49
00:03:41,239 --> 00:03:42,864
‫- نگفته.
‫- آره، همینو گفت.

50
00:03:42,884 --> 00:03:44,077
‫- نه، نگفته.
‫- گفت.

51
00:03:44,097 --> 00:03:46,011
‫نه، یه کاپوچینو برام بگیر.

52
00:03:46,923 --> 00:03:50,424
‫سلام. میشه یه دونه سادۀ متوسط با یه شات اسپرسو...

53
00:03:50,445 --> 00:03:52,393
‫و یه کاپوچینوی کوچیک بدونِ چربی بدین؟

54
00:03:52,418 --> 00:03:54,453
‫- متوسط و یه کوچیک.
‫- بله.

55
00:03:54,472 --> 00:03:56,240
۷٫۸۱

56
00:03:56,814 --> 00:03:59,407
‫- کلِیر مریضه؟
‫- کی؟

57
00:03:59,534 --> 00:04:01,516
‫زنی که معمولاً اینجا کار می‌کنه.

58
00:04:01,583 --> 00:04:03,062
‫من از کجا بدونم؟

59
00:04:05,871 --> 00:04:07,419
‫متأسفم. پذیرفته نشد.

60
00:04:07,486 --> 00:04:10,287
‫- جدی؟
‫- آره. موجودی ناکافی.

61
00:04:10,333 --> 00:04:11,467
‫امکان نداره.

62
00:04:11,480 --> 00:04:14,285
‫همین دیروز حقوقم رو به حساب ریختم.

63
00:04:14,790 --> 00:04:16,189
‫پول نقد نداری؟

64
00:04:16,223 --> 00:04:18,398
‫- چی؟ نه، چی شده؟
‫- میشه یه بار دیگه بکشی؟

65
00:04:18,607 --> 00:04:20,514
‫میشه وقتی یه کم پول داری برگردی؟

66
00:04:20,605 --> 00:04:21,188
‫ببخـ...

67
00:04:21,229 --> 00:04:23,264
‫هی، پسر، مشکلت چیه؟
‫فقط یه بار دیگه کارتشو بکش.

68
00:04:23,306 --> 00:04:24,396
‫از همون سرکار بهشون زنگ می‌زنم.

69
00:04:24,435 --> 00:04:27,568
‫- مشکل خودت چیه؟
‫- چی؟

70
00:04:27,629 --> 00:04:29,505
‫جنده‌های عوضی. گورتونو از اینجا گم کنین.

71
00:04:29,545 --> 00:04:31,564
‫- چی گفتی تو الان؟
‫- ببخشید؟

72
00:04:32,005 --> 00:04:34,938
‫- الان بهمون گفتی جنده‌های عوضی؟
‫- جدی هستی، دادا؟

73
00:04:34,950 --> 00:04:37,213
‫امروز اولین روزته یا همچین چیزی؟
‫اسمت چیه؟

74
00:04:37,759 --> 00:04:39,261
‫- نوبرشه.
‫- اسمت چیه، دادا؟

75
00:04:39,275 --> 00:04:40,741
‫- برو بیرون.
‫- بی‌خیال. بیا بریم.

76
00:04:41,007 --> 00:04:43,520
‫بیا بریم. بی‌خیال.
‫ارزرششو نداره. برو.

77
00:04:43,540 --> 00:04:46,040
‫نه، قهوه‌ت مزۀ گه میده.

78
00:04:46,477 --> 00:04:48,305
‫- مشکلت چیه؟
‫- جاکش.

79
00:04:48,677 --> 00:04:50,371
‫ممنون بابت صبر و شکیبایی‌تان.

80
00:04:50,431 --> 00:04:52,733
‫به علت حجم نامنتظره بالای تماس‌ها،

81
00:04:52,760 --> 00:04:55,415
‫ما با «زمان انتظار» طولانی‌تری از حد معمول مواجهیم.

82
00:04:55,441 --> 00:04:59,205
‫اگر مایلید به انتظار ادامه دهید، لطفاً «یک» را بزنید یا بگویید.

83
00:04:59,238 --> 00:05:00,668
‫- یک.
‫- ممنون.

84
00:05:00,694 --> 00:05:03,840
‫بزودی، یک نمایندۀ امور مشترکین
‫در خدمت شما خواهد بود.

85
00:05:04,020 --> 00:05:05,473
‫دروغگوهای عوضی.

86
00:05:20,320 --> 00:05:21,769
‫راجر، جلسه گذاشته.

87
00:05:21,788 --> 00:05:23,243
‫می‌دونی این‌ها کین؟

88
00:05:23,249 --> 00:05:26,154
‫- از طرف حراست ساختمونن یا همچین چیزی؟
‫- نمی‌دونم. فکر نکنم.

89
00:05:29,817 --> 00:05:31,341
‫این جلسه دربارۀ چیه؟

90
00:05:31,791 --> 00:05:33,190
‫روحمم خبر نداره.

91
00:05:37,194 --> 00:05:38,593
‫همگی.

92
00:05:40,261 --> 00:05:41,896
‫خانم‌ها و آقایون.

93
00:05:42,110 --> 00:05:45,236
‫همگی، ممکنه لطفاً به اینجا توجه کنین؟

94
00:05:45,263 --> 00:05:51,432
‫خانم‌ها، همه‌تون باید بدونید که من
‫واقعاً بابت این متأسفم.

95
00:05:51,499 --> 00:05:53,867
‫اوه، لعنت بهش.

96
00:05:54,073 --> 00:05:57,141
‫این تصمیم من نیست.
‫من چاره‌ای ندارم.

97
00:05:58,168 --> 00:06:00,670
‫- مجبورم بذارم برین.
‫- چی؟

98
00:06:00,737 --> 00:06:02,537
‫مجبورم بذارم همه‌تون برین.

99
00:06:02,604 --> 00:06:04,030
‫وایسا بینم، داریم اخراج می‌شیم؟

100
00:06:04,070 --> 00:06:06,405
‫نه، نه، اخراج نه. نه.

101
00:06:06,471 --> 00:06:08,673
‫- راحتین برین.
‫- اصلاً این معنیش چیه؟

102
00:06:08,740 --> 00:06:10,338
‫دیگه نمی‌تونین اینجا کار کنین.

103
00:06:11,340 --> 00:06:12,808
‫الان دیگه قانونه.

104
00:06:13,542 --> 00:06:15,509
‫چه قانونی، راجر؟

105
00:06:15,576 --> 00:06:17,576
من ‫چـ... چاره‌ای ندارم.

106
00:06:17,611 --> 00:06:19,084
‫اون‌ها بهم ۱۰ دقه وقت دادن.

107
00:06:19,110 --> 00:06:22,612
‫خواهشاً، فقط، فقط وسایلتون رو جمع کنین.

108
00:06:28,238 --> 00:06:29,911
‫هی، چرا فقط برای زن‌هاست؟

109
00:06:30,084 --> 00:06:32,737
‫- من چاره‌ای ندارم.
‫- راجر، راجر!

110
00:07:46,845 --> 00:07:48,912
‫- ممنون.
‫- زیر نظر او.

111
00:07:49,980 --> 00:07:51,379
‫ببخشید؟

112
00:07:58,616 --> 00:08:01,084
‫چرا ارتش رو فرستادن؟

113
00:08:01,151 --> 00:08:03,049
‫فکر نکنم این ارتش باشه.

114
00:08:05,553 --> 00:08:07,723
‫فکر کنم نوع دیگه‌ای از ارتشه.

115
00:08:27,061 --> 00:08:29,995
‫نه. نه، نه، نه، نه.
‫خودم می‌برم.

116
00:08:30,328 --> 00:08:31,962
‫ناهارتو حی و حاضر کردم.

117
00:08:32,363 --> 00:08:33,864
‫بفرما، بشین.

118
00:08:54,891 --> 00:08:56,358
‫خوبه.

119
00:08:58,073 --> 00:08:59,473
‫اوه.

120
00:09:06,710 --> 00:09:08,790
‫خورش سیب دارم...

121
00:09:10,040 --> 00:09:11,265
‫برای دسر.

122
00:09:15,414 --> 00:09:16,905
‫خورش سیب دوست داری؟

123
00:09:21,416 --> 00:09:23,617
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

124
00:09:24,817 --> 00:09:27,085
‫یه کم دارچین هم پیدا کردم.

125
00:09:27,151 --> 00:09:29,019
‫به خاطرش تاخت زدم.

126
00:09:29,086 --> 00:09:31,119
‫به زنه یه عالمه پنیر دادم.

127
00:09:35,154 --> 00:09:36,553
‫خوبه.

128
00:09:37,523 --> 00:09:38,922
‫اوه.

129
00:09:44,592 --> 00:09:46,726
‫نمی‌خوام که اینو از قلم بندازم.

130
00:09:49,694 --> 00:09:51,093
‫گندش بزنن.

131
00:09:52,596 --> 00:09:55,962
‫گل رز، گل رزه. به جز اینجا.

132
00:09:56,029 --> 00:09:58,363
‫اینجا باید یه معنایی داشته باشه.

133
00:09:58,431 --> 00:09:59,827
‫خوشگله.

134
00:09:59,828 --> 00:10:02,300
‫خانم واترفورد به طور ویژه چیدتش.

135
00:10:03,553 --> 00:10:08,177
‫- برای من کَنده؟
‫- اوهوم. مطمئناً به خاطر خوش‌بیاری.

136
00:10:08,243 --> 00:10:09,835
‫ما همه‌مون خیلی امیدواریم.

137
00:10:10,605 --> 00:10:12,001
‫امیدوار؟

138
00:10:14,330 --> 00:10:17,191
‫این ماه، هنوز دستمالت رو نخواستی...

139
00:10:17,258 --> 00:10:21,749
‫و می‌دونم فقط چند روز ازت دیر شده،
‫ولی یه بچه!

140
00:10:22,353 --> 00:10:24,149
‫فوق‌العاده نمیشه؟

141
00:10:25,607 --> 00:10:28,303
‫روزت پربرکت، آف‌فرد. پیاده‌رویت چطور بود؟

142
00:10:29,964 --> 00:10:32,759
‫- خیلی خوب، ممنونم.
‫- چه احساسی داری؟

143
00:10:37,383 --> 00:10:39,412
‫خـ... خوبم.

144
00:10:39,815 --> 00:10:42,805
‫حالت تهوع نداری؟
‫سینه‌هات اصلاً حساس‌تر نشدن؟

145
00:10:45,232 --> 00:10:47,642
‫نه، نه تا جایی که توجه کردم.

146
00:10:47,682 --> 00:10:50,408
‫- الان خیلی زوده برای این‌چیزها.
‫- آره.

147
00:10:51,765 --> 00:10:53,409
‫کیک خانم پاتنِم آماده‌ست؟

148
00:10:53,596 --> 00:10:56,023
‫بله خانم. فقط لازمه بسته‌بندیش کنم.

149
00:10:56,542 --> 00:10:58,414
‫خب، پس آماده نیست، نه؟

150
00:11:00,101 --> 00:11:01,497
‫نه خانم.

151
00:11:13,906 --> 00:11:17,023
‫امروز می‌خوام برم به دیدن آنجلا کوچولو.

152
00:11:19,035 --> 00:11:20,797
‫دوست داری همراهم بیای؟

153
00:11:24,284 --> 00:11:27,644
‫خوب میشه اگه یه کم هوا عوض کنی،
‫این‌طور فکر نمی‌کنی؟

154
00:11:31,968 --> 00:11:33,363
‫بله، خـ...

155
00:11:34,098 --> 00:11:36,558
‫خیلی دوست دارم این کارو بکنم، خانم واترفورد.

156
00:11:37,529 --> 00:11:38,925
‫خوبه.

157
00:11:40,385 --> 00:11:42,680
‫خب، میرم خودمو تر و تمیز کنم.

158
00:11:42,884 --> 00:11:47,009
‫تو... ناهارتو تموم کن. حالا دیگه هر لقمه‌شو.

159
00:11:47,077 --> 00:11:51,294
‫دیگه باید همیشه بشقابتو تمیز کنی.
‫(عبارت دو پهلو. معنای دور که اینجا مد نظر گوینده نیست: اصلاح دستگاه تناسلی)

160
00:12:09,556 --> 00:12:12,019
‫اوه، چقدر شبیه فرشته‌هاست.

161
00:12:13,947 --> 00:12:15,776
‫همین حالاشم ۹۰۰ گرم اضافه کرده.

162
00:12:16,442 --> 00:12:18,271
‫خیلی مهمه.

163
00:12:18,371 --> 00:12:21,010
‫تو این حالت خیلی آروم به چشم میای، سرنا.

164
00:12:26,354 --> 00:12:27,386
‫آف‌فرد...

165
00:12:29,183 --> 00:12:30,578
‫می‌خوای نگهش داری؟

166
00:12:35,734 --> 00:12:36,900
‫بیا بگیرش.

167
00:12:42,620 --> 00:12:44,351
‫به نظرت این فکر خوبیه؟

168
00:12:45,718 --> 00:12:47,644
‫آف‌فرد بلده. قبلاً این کارو کرده.

169
00:12:49,679 --> 00:12:51,480
‫خوشگل نیستش؟

170
00:13:11,494 --> 00:13:12,889
‫سلام.

171
00:13:15,518 --> 00:13:18,063
‫- اگه ایرادی نداره...
‫- البته.

172
00:13:23,432 --> 00:13:26,250
‫آره، بیا ببریمت اونوَر.

173
00:13:27,127 --> 00:13:30,353
‫شرمنده‌م، مطمئنم همه‌تون دارین از گشنگی هلاک میشین.

174
00:13:30,407 --> 00:13:33,486
‫داشتیم از اوقاتمون با دختر خوشگلت لذت می‌بردیم.

175
00:13:33,493 --> 00:13:34,545
‫کلوچه‌ها رو میز بذار.

176
00:13:34,565 --> 00:13:36,247
‫اوه، الان لذت داره. ولی...

177
00:13:36,408 --> 00:13:38,870
‫وسط شب، نه خیلی.

178
00:13:39,181 --> 00:13:41,819
‫فکر نکنم بدون قهوه‌م زنده می‌موندم.

179
00:13:42,628 --> 00:13:44,458
‫دستت چی شده؟

180
00:13:44,525 --> 00:13:47,252
‫اوه، چیزی نیست.
‫از همون اتفاق‌هاست.

181
00:13:49,348 --> 00:13:52,175
آنجلا شیر صبحش رو تموم کرده بود و
‫من داشتم برمی‌داشتمش...

182
00:13:52,422 --> 00:13:57,130
‫و اون دختره، اون دختر نمک‌نشناس،
‫بهم پرید.

183
00:13:57,863 --> 00:13:58,995
‫گازت گرفت؟

184
00:13:59,061 --> 00:14:00,386
‫می‌دونی چجوری میشن دیگه.

185
00:14:00,431 --> 00:14:03,239
‫دارم روزشماری می‌کنم برای روزی که
‫آنجلا از شیر گرفته بشه...

186
00:14:03,299 --> 00:14:05,734
‫و اون دختر دیگه توی خونه‌م نباشه.

187
00:14:45,131 --> 00:14:46,535
‫- اوه، سلام.
‫- سلام.

188
00:14:46,594 --> 00:14:49,791
‫بچه‌مو دیدی؟
‫خوشگل نیست؟

189
00:14:50,656 --> 00:14:52,550
‫- خیلی خوشگله.
‫- آره.

190
00:14:53,428 --> 00:14:54,925
‫آره.

191
00:14:55,078 --> 00:14:57,274
‫حال تو چطوره؟

192
00:14:57,340 --> 00:15:01,000
‫اوه، خیلی... خیلی نگران بودم...

193
00:15:01,060 --> 00:15:02,703
‫که شبیه باباش میشه.

194
00:15:02,731 --> 00:15:04,661
‫کیلب شبیه باباش بود.

195
00:15:05,958 --> 00:15:08,386
‫ولی اون شبیهمه... به من...

196
00:15:08,454 --> 00:15:11,049
‫به من رفته.

197
00:15:15,001 --> 00:15:18,860
‫جنین، تو... خانم پاتنم رو گاز گرفتی؟

198
00:15:23,858 --> 00:15:25,489
‫نمی‌تونی این کارو بکنی.

199
00:15:27,185 --> 00:15:28,331
‫خب...

200
00:15:28,396 --> 00:15:30,270
‫اون یه جنده‌ست.

201
00:15:36,202 --> 00:15:38,462
‫- خب، تو نمی‌تونی...
‫- نه، تو درک نمی‌کنی.

202
00:15:38,516 --> 00:15:41,696
‫اون همیشه داره...

203
00:15:41,721 --> 00:15:43,964
‫شارلوت رو می‌گیره.

204
00:15:44,021 --> 00:15:47,444
‫همیشه داره اونو می‌قاپه و
‫من بهش گفتم هنوز دارم شیرش میدم،

205
00:15:47,445 --> 00:15:50,573
‫شیر خوردنش تموم نشده بود،
‫و اون همین‌جوری ازم قاپیدش.

206
00:15:54,933 --> 00:15:56,329
‫شارلوت؟

207
00:15:57,795 --> 00:16:01,089
‫اوه، آره. این اسم واقعیشه.

208
00:16:06,113 --> 00:16:08,385
‫جنین، نمی‌تونی آدم‌ها رو گاز بگیری.

209
00:16:11,755 --> 00:16:13,272
‫میشه یه رازی رو بهت بگم؟

210
00:16:15,994 --> 00:16:17,390
‫اوهوم.

211
00:16:19,722 --> 00:16:22,150
‫می‌تونم هر کاری می‌خوام، بکنم.

212
00:16:28,080 --> 00:16:29,476
‫می‌تونم.

213
00:16:31,899 --> 00:16:35,042
‫من بچه‌دار شدم.
‫یه خوبشو!

214
00:16:35,108 --> 00:16:37,089
‫یه خوبشو زاییدم!

215
00:16:37,155 --> 00:16:39,554
‫و به خاطر همین دیگه اهمیتی نمیدن.

216
00:16:39,600 --> 00:16:42,274
‫می‌تونم هر کاری می‌خوام، بکنم.
‫می‌تونم یه بستنی داشته باشم.

217
00:16:43,296 --> 00:16:45,759
‫فقط طعم وانیلیه،
‫ولی بازم می‌تونم داشته باشمش.

218
00:16:46,957 --> 00:16:48,768
‫اوه، دوست داری یه کم بخوری؟

219
00:16:50,166 --> 00:16:52,643
‫- حتماً. از خدامه یه کم بستنی بخورم.
‫- آره!

220
00:16:52,700 --> 00:16:55,661
‫ایول! باشه! بیا بریم، بیا بریم.

221
00:16:59,249 --> 00:17:02,874
‫- میشه یه راز دیگه بهت بگم؟
‫- اوهوم.

222
00:17:03,706 --> 00:17:04,938
‫آم...

223
00:17:05,003 --> 00:17:06,734
‫نباید به کسی بگی، باشه؟

224
00:17:08,731 --> 00:17:10,127
‫باشه.

225
00:17:11,359 --> 00:17:12,755
‫باشه.

226
00:17:17,215 --> 00:17:18,712
‫اون...

227
00:17:18,778 --> 00:17:21,906
‫عاشقمه.

228
00:17:21,972 --> 00:17:24,302
‫خیلی عاشقمه.

229
00:17:27,297 --> 00:17:28,693
‫کی؟

230
00:17:29,458 --> 00:17:32,188
‫اون. فرمانده‌م.

231
00:17:34,748 --> 00:17:36,745
‫- عاشقته؟
‫- آره!

232
00:17:37,976 --> 00:17:41,503
‫عاشقمه و عاشق شارلوته.

233
00:17:41,570 --> 00:17:42,966
‫و...

234
00:17:44,843 --> 00:17:48,069
‫قراره فرار کنیم، با همدیگه.

235
00:17:56,542 --> 00:17:57,938
‫خودش اینو گفت؟

236
00:18:00,934 --> 00:18:02,964
‫مجبور نیستی حرف‌هامو باور کنی.

237
00:18:04,428 --> 00:18:07,189
‫ولی آره، اون عاشقمه.

238
00:18:12,179 --> 00:18:13,575
‫یه روزی...

239
00:18:16,503 --> 00:18:19,382
‫یه روزی، یه خانوادۀ واقعی میشیم.

240
00:18:24,424 --> 00:18:26,619
‫بستنی! بیا بریم.

241
00:18:57,002 --> 00:18:59,580
‫- ماشین تو راهه خانم.
‫- ممنون. منتظر می‌مونیم.

242
00:19:06,413 --> 00:19:07,809
‫بهت خوش گذشت؟

243
00:19:10,338 --> 00:19:11,734
‫بله.

244
00:19:12,601 --> 00:19:14,012
‫ممنون.

245
00:19:14,731 --> 00:19:17,207
‫فرصتی پیدا کردی تا با دوستت ملاقات کنی؟

246
00:19:18,459 --> 00:19:20,619
‫متأسفم. باید درخواست اجازه می‌کردم.

247
00:19:20,686 --> 00:19:22,216
‫اشکالی نداره.

248
00:19:22,283 --> 00:19:25,935
‫به گمونم شما دوتا، این روزها
‫حرف‌های زیادی برای گفتن دارین.

249
00:19:30,834 --> 00:19:33,234
‫حال آف‌وارن به نظر خوب می‌اومد؟

250
00:19:35,425 --> 00:19:36,821
‫بله.

251
00:19:39,077 --> 00:19:42,803
‫ولی متأسفانه، ممکنه
‫در آستانۀ از دست دادن عقلش باشه.

252
00:19:43,783 --> 00:19:46,234
‫خب، گاهی از این اتفاق‌ها میفته...

253
00:19:47,536 --> 00:19:49,167
‫برای دخترهای ضعیف‌تر.

254
00:19:53,313 --> 00:19:54,848
‫می‌دونی، کاری که تو می‌کنی...

255
00:19:54,867 --> 00:19:57,661
‫کاری که ما با هم می‌کنیم، خیلی هولناکه.

256
00:20:01,711 --> 00:20:07,524
‫کارِ... کار خیلی سختیه، و ما باید قوی بمونیم.

257
00:20:08,797 --> 00:20:12,164
‫که به خاطر همین، خودم رو
‫سعادتمند می‌دونم که تو رو دارم.

258
00:20:19,224 --> 00:20:21,123
‫بهتره تو جلوتر بری و به نیک بگی که...

259
00:20:21,149 --> 00:20:23,513
‫من با رانندۀ خانم پاتنم، خونه میام.

260
00:20:24,734 --> 00:20:27,063
‫به نظرم نائومی به کمک نیاز داره.

261
00:20:28,561 --> 00:20:29,996
‫بله، خانم واترفورد.

262
00:20:48,360 --> 00:20:50,030
‫بچۀ پاتنم رو دیدی؟

263
00:20:51,566 --> 00:20:52,967
‫خیلی نازه.

264
00:20:58,344 --> 00:21:00,208
‫من عاشق بچه‌های تپلم.

265
00:21:05,123 --> 00:21:06,659
‫می‌دونی آف‌گلن دیگه نیست؟

266
00:21:09,230 --> 00:21:10,631
‫هوم؟

267
00:21:11,399 --> 00:21:13,070
‫تو گفتی اون خطرناکه.

268
00:21:13,671 --> 00:21:15,072
‫منظورت چی بود؟

269
00:21:16,609 --> 00:21:18,546
‫باید چندتا چیزو یادت باشه.

270
00:21:21,551 --> 00:21:24,543
‫نمی‌تونی چیزی از این وضع رو تغییر بدی.
‫هر کاری کنی، آخرش دوباره مثل قبل میشه،

271
00:21:24,576 --> 00:21:27,394
‫پس فایده‌ای نداره که سعی کنی
‫سرسخت یا شجاع باشی.

272
00:21:27,559 --> 00:21:29,318
‫اینجا جای شجاع نیست.

273
00:21:31,032 --> 00:21:33,035
‫همه میشکنن.
‫(=وا میدن)

274
00:21:33,925 --> 00:21:35,326
‫همه.

275
00:21:52,136 --> 00:21:53,537
‫نیک.

276
00:21:53,740 --> 00:21:55,509
‫این‌ها چیه؟

277
00:21:55,575 --> 00:21:56,976
‫همه چیزو بهشون بگو.

278
00:21:58,839 --> 00:22:01,814
‫- نیک.
‫- هر چیزی رو که می‌خوان بدونن، فقط بهشون بگو.

279
00:22:11,469 --> 00:22:13,005
‫نمی‌تونستم جلوشونو بگیرم.

280
00:22:14,341 --> 00:22:15,742
‫متأسفم.

281
00:22:17,948 --> 00:22:19,784
‫باشه، من زنگ می‌زنم به مورگان...

282
00:22:19,851 --> 00:22:21,854
‫- و تو باز دفترو امتحان کن.
‫- الان زنگ می‌زنم.

283
00:22:21,921 --> 00:22:23,557
‫- باشه.
‫- زود بیا خونه.

284
00:22:23,624 --> 00:22:25,025
‫- دوست دارم.
‫- من هم دوست دارم.

285
00:22:28,919 --> 00:22:33,348
‫انگار هر حسابی که به جای «م»،
‫«ز» داشته رو مسدود کردن.

286
00:22:35,711 --> 00:22:37,615
‫من ۴.۰۰۰ دلار توی اون حساب دارم.

287
00:22:37,682 --> 00:22:39,381
‫نمی‌تونن همینجوری صاحبش بشن.

288
00:22:39,404 --> 00:22:42,774
‫کارشونو راحت کردن. تنها کاری که لازم بود بکنن،
‫فشار دادن چندتا دکمه بود.

289
00:22:42,805 --> 00:22:44,694
‫آلیسا شنیده یه قانون جدید هست.

290
00:22:44,926 --> 00:22:47,347
‫زن‌ها دیگه نمی‌تونن مالک اموالی باشن.

291
00:22:47,395 --> 00:22:48,934
‫صبر کن بینم، چی؟

292
00:22:49,001 --> 00:22:51,571
‫- جدی‌جدی میگی؟
‫- لوک می‌تونه از حسابت استفاده کنه.

293
00:22:51,639 --> 00:22:53,675
‫پول‌ها رو به حساب اون انتقال میدن...

294
00:22:53,709 --> 00:22:57,213
‫یا این چیزیه که دارن میگن.
‫شوهر یا نزدیک‌ترین قوم و خویش مرد.

295
00:23:01,121 --> 00:23:03,423
‫می‌دونی، مجبور بودن اینجوری انجامش بدن.

296
00:23:03,458 --> 00:23:05,006
‫همۀ حساب‌های بانکی...

297
00:23:05,039 --> 00:23:06,563
‫و همۀ شغل‌ها رو همزمان.

298
00:23:06,631 --> 00:23:09,008
‫غیر از این صورت، به نظرت فرودگاه‌ها چجوری میشد؟

299
00:23:09,036 --> 00:23:12,073
‫نمی‌خوان ما راهمونو بکشیم.
‫از اینش می‌تونی مطمئن باشی.

300
00:23:12,140 --> 00:23:15,680
‫نمی‌تونن سرخود این کارو بکنن.
‫نمی‌تونن.

301
00:23:16,347 --> 00:23:17,748
‫می‌تونن.

302
00:23:17,774 --> 00:23:19,936
‫ما از موقع اتفاقات واشنگتون، تحت حکومت نظامی بودیم...

303
00:23:19,956 --> 00:23:22,086
‫آره، ولی این به خاطر جلوگیری از حمله‌های دیگه بود...

304
00:23:22,106 --> 00:23:24,288
‫و به خاطر، می‌دونی،
‫گرفتن تروریست‌ها.

305
00:23:24,315 --> 00:23:27,867
‫شاید هیچ‌وقت تروریستی در کار نبود.

306
00:23:27,933 --> 00:23:30,311
‫سه تا کتاب داستان، ولی بالاخره تسلیم شد.

307
00:23:30,337 --> 00:23:32,375
‫هی، ببین، بیا این هم مشکل کوفتی.

308
00:23:35,781 --> 00:23:37,249
‫چیزی نفهمیدیم هنوز؟

309
00:23:38,385 --> 00:23:39,786
‫نه زیاد.

310
00:23:40,254 --> 00:23:41,857
‫یه قانونی هست.

311
00:23:41,924 --> 00:23:44,762
‫خب، فهمیدیم کارمون زاره.

312
00:23:44,829 --> 00:23:46,396
‫چه خبر تازه‌ای!

313
00:23:47,571 --> 00:23:48,936
‫بهتره راه بیفتم.

314
00:23:49,206 --> 00:23:52,647
‫داریم یه راهپیمایی برای
‫صبح پنج‌شنبه ترتیب میدیم.

315
00:23:53,174 --> 00:23:55,854
‫یه راهی پیدا می‌کنیم.
‫این وضع نمی‌تونه دووم داشته باشه.

316
00:23:57,150 --> 00:23:59,121
‫هی، حالا همه پول‌هامو داری.

317
00:23:59,187 --> 00:24:01,501
‫پس، تبریک میگم.

318
00:24:02,326 --> 00:24:04,630
‫بی‌خیال. می‌دونی که زیر پر و بالتو می‌گیرم.

319
00:24:04,697 --> 00:24:06,599
‫خدایا!

320
00:24:06,666 --> 00:24:08,272
‫خب، منظور لوک اون نبود.

321
00:24:08,292 --> 00:24:09,772
‫چیه؟ مشکل چیه؟

322
00:24:09,839 --> 00:24:11,520
‫- هیچی، فقط یه کم...
‫- چی؟

323
00:24:11,534 --> 00:24:14,425
‫- یه کم تحقیرکننده به نظر اومد.
‫- سر تا پاش تحقیرکننده‌ست.

324
00:24:14,466 --> 00:24:17,552
‫هر چی داری رو کن. می‌خوام بفهمم که چرا
‫نباید زیر پر و بال زنم رو بگیرم.

325
00:24:17,624 --> 00:24:18,894
‫- «زنم»؟
‫- آره.

326
00:24:18,955 --> 00:24:21,063
‫- اون مال تو نیست.
‫- درسته.

327
00:24:21,083 --> 00:24:22,686
‫- آره.
‫- نه، نه، نه. اون اموالت نیست...

328
00:24:22,706 --> 00:24:24,987
‫و لازم نداره که زیر پرو بالشو بگیری.

329
00:24:25,013 --> 00:24:26,914
‫می‌بینی، این جاییه که همه چی ریشه می‌گیره.

330
00:24:26,948 --> 00:24:30,311
‫می‌خوای زیر پر و بال ما زن‌ها رو بگیری،
‫چون ضعیفیم، درسته؟ چون ما کوچیک‌تریم.

331
00:24:30,345 --> 00:24:32,656
‫این دقیقاً... این دقیقاً چیزیه که دارم میگم.

332
00:24:32,657 --> 00:24:33,847
‫- «پولت رو تأمین می‌کنم.»
‫- آره.

333
00:24:33,880 --> 00:24:35,382
‫«بدنت رو تأمین می‌کنم.»

334
00:24:35,448 --> 00:24:37,838
‫تو واقعاً یه مشکل اساسی داری، می‌دونستی؟

335
00:24:44,298 --> 00:24:46,647
‫بهتر نیست فقط برم توی آشپزخونه
‫و کیرم رو ببُرم؟

336
00:24:46,673 --> 00:24:49,421
‫نه، بهتره این کارو بکنی و وقتی که می‌کنی،
‫یه فیلم ازش بگیر...

337
00:24:49,434 --> 00:24:52,385
‫چون دخترها توی تعاونی
عاشق ‫نگاه کردن این فیلمه میشن.

338
00:24:52,414 --> 00:24:53,806
‫- عاشقش میشن.
‫- برای تعاونی نیست.

339
00:24:53,831 --> 00:24:55,702
‫برای توئه. خودت می‌دونی.

340
00:25:02,207 --> 00:25:06,578
‫هی، میدون دیویس بسته‌ست.
‫باید از ایستگاه اِیل‌وایف سوار قطار بشی.

341
00:25:07,703 --> 00:25:09,104
‫گندش بزنه.

342
00:25:10,042 --> 00:25:12,777
‫می‌خوای باهات تا ایستگاه بیام؟

343
00:25:12,844 --> 00:25:15,059
‫معلومه که آره. اون بیرون اوضاعیه.

344
00:25:16,820 --> 00:25:18,762
‫ممنون، مرد کت و کلفت.

345
00:25:22,349 --> 00:25:24,191
‫ممنون...

346
00:25:24,327 --> 00:25:26,515
‫کوفت کت و کلفت.

347
00:26:08,346 --> 00:26:11,315
‫خواهش می‌کنم خدا، درد و رنج نمی‌خوام.

348
00:26:12,806 --> 00:26:16,006
‫نمی‌خوام یه عروسک باشم،
‫آویزون رو دیوار.

349
00:26:16,030 --> 00:26:18,172
‫می‌خوام به زندگی ادامه بدم.

350
00:26:18,953 --> 00:26:20,554
‫هر کاری می‌کنم.

351
00:26:20,744 --> 00:26:24,623
‫بدنم رو به رایگان، تسلیم می‌کنم
‫برای استفادۀ دیگران.

352
00:26:25,725 --> 00:26:27,926
‫ایثار می‌کنم. توبه می‌کنم.

353
00:26:28,222 --> 00:26:30,237
‫تفویض می‌کنم. تخلیص می‌کـ...

354
00:26:33,082 --> 00:26:36,028
‫من این گفت‌وگوها رو کارآمدتر
‫تشخیص میدم، اگه که ما همه‌مون...

355
00:26:36,055 --> 00:26:38,174
‫از همون اول متفق‌النظر باشیم.

356
00:26:38,867 --> 00:26:40,266
‫نگاهت به بالا!

357
00:26:40,735 --> 00:26:42,335
‫خوبه.

358
00:26:42,517 --> 00:26:45,263
‫آف‌فرد، اگه بهترین عملکردتو
‫برای پاسخ به این پرسش‌ها انجام بدی،

359
00:26:45,290 --> 00:26:47,472
‫تمام این گفت‌وگو بدون درد میشه، باشه؟

360
00:26:47,674 --> 00:26:48,639
‫بله، آقا.

361
00:26:48,707 --> 00:26:51,208
‫خوبه. این چیزیه که همه‌مون می‌خوایم.

362
00:26:51,274 --> 00:26:53,675
‫آف‌گلن همکارت توی خریده، درست؟

363
00:26:53,743 --> 00:26:55,577
‫بله، آقا.

364
00:26:55,644 --> 00:26:59,014
‫و تو با ندیمه‌های قبلیِ منتصب
‫به اون خونه رفت‌وآمد کردی؟

365
00:26:59,080 --> 00:27:01,448
‫- بله.
‫- هر روز با همدیگه قدم می‌زدید؟

366
00:27:02,581 --> 00:27:03,981
‫بله.

367
00:27:03,983 --> 00:27:06,551
‫و تو و آف‌گلن راجع به چه‌جور چیزهایی حرف می‌زدید؟

368
00:27:09,286 --> 00:27:11,354
‫دربارۀ خریدمون حرف می‌زدیم.

369
00:27:13,156 --> 00:27:15,257
‫دربارۀ آب‌وهوا حرف می‌زدیم.

370
00:27:16,625 --> 00:27:18,793
‫همیشه مستقیم به شهر می‌رفتید...

371
00:27:18,860 --> 00:27:20,259
‫و بعد هم مستقیم به خونه؟

372
00:27:21,528 --> 00:27:22,927
‫بله.

373
00:27:24,596 --> 00:27:28,665
‫بعضی‌وقت‌ها پای دیوار می‌ایستادیم
‫تا راز و نیاز کنیم.

374
00:27:28,733 --> 00:27:30,634
‫هیچوقت از راه طولانی‌تر به خونه نیومدید،

375
00:27:31,268 --> 00:27:33,369
‫از کنار رود قدم بزنین؟

376
00:27:33,436 --> 00:27:34,870
‫[منظرۀ] کنار رود قشنگه.

377
00:27:34,937 --> 00:27:37,238
‫آره، خوبه. آرامش‌بخشه.

378
00:27:38,740 --> 00:27:39,741
‫خلوت.

379
00:27:43,575 --> 00:27:46,044
‫وقتی کنار رود قدم می‌زدین،
‫درباره چی صحبت می‌کردین؟

380
00:27:50,047 --> 00:27:51,447
‫خرید...

381
00:27:53,683 --> 00:27:54,926
‫و آب‌وهوا.

382
00:27:54,951 --> 00:27:56,408
‫خرید و آب‌وهوا.

383
00:27:59,186 --> 00:28:00,585
‫چیز دیگه‌ای نه؟

384
00:28:02,388 --> 00:28:04,122
‫نه تا جایی که به یادم میاد.

385
00:28:07,224 --> 00:28:11,608
‫آف‌گلن واقعاً دختر خوشگلیه، مگه نه؟

386
00:28:16,564 --> 00:28:18,999
‫اون خیلی خوش‌ظاهر بود.

387
00:28:19,066 --> 00:28:20,776
‫همم. از چه لحاظی؟

388
00:28:21,015 --> 00:28:24,293
‫موهاش؟ لب‌هاش؟

389
00:28:24,335 --> 00:28:25,856
‫کدوم عضو بدنش...

390
00:28:26,540 --> 00:28:28,697
‫اینقدر زیاد خوش‌ظاهره؟

391
00:28:30,206 --> 00:28:32,341
‫نمی... نمی‌دونم. فقط، آم...

392
00:28:35,043 --> 00:28:37,044
‫سر... سرتاپاش، به گمونم.

393
00:28:38,212 --> 00:28:40,546
‫پس، حین این قدم زدن‌ها، تنهایی،

394
00:28:40,966 --> 00:28:43,368
‫هیچ‌وقت کاری به جز حرف زدن، نکردید؟

395
00:28:47,051 --> 00:28:50,468
‫آم، متأسفم. نمی‌دونم منظورت چیه.

396
00:28:50,508 --> 00:28:52,689
‫معذرت می‌خوام، آف‌فرد. این...

397
00:28:53,689 --> 00:28:55,623
‫نسبتاً حیطۀ حساسیه.

398
00:28:56,644 --> 00:28:58,234
‫هیچ‌وقت دست‌مالیت نکرد؟

399
00:29:01,127 --> 00:29:02,526
‫نه.

400
00:29:04,196 --> 00:29:06,197
‫- هرگز.
‫- هیچ‌وقت سعی نکرد؟

401
00:29:06,263 --> 00:29:07,662
‫نه.

402
00:29:08,598 --> 00:29:11,333
‫می‌دونستی که اون یه خائن به جنسیتشه؟

403
00:29:14,402 --> 00:29:15,870
‫بله.

404
00:29:15,937 --> 00:29:17,370
‫چطور می‌دونستی؟

405
00:29:22,507 --> 00:29:25,075
‫چون به همسرش اشاره کرد...

406
00:29:26,043 --> 00:29:27,443
‫از قبلاً.

407
00:29:28,511 --> 00:29:30,780
‫به طور... به طور ضمنی بود.

408
00:29:31,680 --> 00:29:33,281
‫ضمنی.

409
00:29:33,348 --> 00:29:36,582
‫و تو اینو به خانم سرخونه‌ت گزارش نکردی؟

410
00:29:36,650 --> 00:29:38,719
‫متأسفم، بهش فکر نکردم.

411
00:29:38,785 --> 00:29:41,020
‫بهش فکر نکردی.

412
00:29:41,364 --> 00:29:43,988
‫هیچ‌وقت بهت نگفت که
‫درگیر یک رابطه بوده؟

413
00:29:44,055 --> 00:29:46,056
‫هیچ‌وقت درباره یه مارتا چیزی نگفت؟

414
00:29:49,992 --> 00:29:51,391
‫نه.

415
00:29:52,675 --> 00:29:57,644
‫ولی تو می‌دونستی که اون چه چیزی بود؟

416
00:30:01,333 --> 00:30:03,559
‫می‌دونستم گِی بود.
‫(واژۀ مقبول در وصف همجنسگرایان)

417
00:30:10,319 --> 00:30:13,615
‫اون کلمه مناسب استفاده کردن نیست.
‫حرفم برات روشنه؟

418
00:30:16,977 --> 00:30:18,374
‫بله، عمه لیدیا.

419
00:30:20,107 --> 00:30:21,503
‫اون دختر،

420
00:30:22,936 --> 00:30:24,333
‫اون چیز،

421
00:30:25,132 --> 00:30:27,896
‫اهانتی به خدا بود.

422
00:30:27,962 --> 00:30:30,358
‫یه جونور حال‌به‌هم‌زن بود.

423
00:30:37,215 --> 00:30:39,445
‫چرا مکالمه‌تون رو گزارش نکردی؟

424
00:30:44,172 --> 00:30:46,003
‫چون اون دوستم بود.

425
00:31:02,912 --> 00:31:04,766
‫کتاب مقدست رو به یاد بیار.

426
00:31:06,280 --> 00:31:08,471
‫فروتنان، سعادتمندند.

427
00:31:17,725 --> 00:31:19,682
‫«و سعادتمندند آنهایی...

428
00:31:19,714 --> 00:31:24,220
‫که در راه نیکی جفا می‌بینند،

429
00:31:26,728 --> 00:31:29,934
‫زیرا ملکوت آسمان از آن اینان است‌.»
‫(انجیل متی، فصل ۵ آیه ۱۰)

430
00:31:37,090 --> 00:31:38,589
‫یادمه.

431
00:31:46,750 --> 00:31:47,910
‫نه! بس کن!

432
00:31:47,922 --> 00:31:49,552
‫خانم واترفورد! این در حیطۀ دولته...

433
00:31:49,791 --> 00:31:51,610
‫نه! حامله‌ست!

434
00:32:00,230 --> 00:32:02,228
‫خب، این خبر بسیار عالی‌ایه.

435
00:32:03,434 --> 00:32:05,897
‫تبریک به خاطر معجزۀ خجسته‌تون.

436
00:32:05,957 --> 00:32:07,936
‫ما تمام اطلاعات لازم رو به دست اوردیم.

437
00:32:07,983 --> 00:32:09,951
‫از خونه‌م برین بیرون.

438
00:32:25,396 --> 00:32:26,792
‫چیزی نیست.

439
00:34:02,325 --> 00:34:04,589
‫لطفاً نظم رو برقرار کنید.

440
00:34:04,655 --> 00:34:06,499
‫آقای گمبل از طرف دولت؟

441
00:34:06,532 --> 00:34:07,929
‫بله، عالی‌جناب.

442
00:34:09,748 --> 00:34:12,211
‫متهم، تحت اتهام «خیانت به جنسیت» قرار گرفته،

443
00:34:12,278 --> 00:34:16,372
‫بنا به نقض آیه ۲۶، فصل ۱، کتاب رومیان.
‫به کلام خدا.

444
00:34:16,438 --> 00:34:18,303
‫و آیا به نام خدا سوگند یاد می‌کنی...

445
00:34:18,369 --> 00:34:20,865
‫که گزارش ارائه‌شده‌ات حقیقت مطلق است؟

446
00:34:20,931 --> 00:34:22,696
‫بله، سوگند یاد می‌کنم.

447
00:34:22,763 --> 00:34:25,692
‫بنابراین به نام خداوند و
‫خادمینش در اینجا، بر زمین...

448
00:34:25,759 --> 00:34:28,488
‫متهم بدین وسیله گناهکار شناخته می‌شود.

449
00:34:30,718 --> 00:34:34,512
‫مارتا ۶۷۱۵۳۰۱،

450
00:34:34,579 --> 00:34:38,516
‫تو بدین وسیله محکوم به «عفو عمومیِ دولت» هستی.

451
00:34:39,505 --> 00:34:43,733
‫و تو، ندیمه ۸۹۶۷،

452
00:34:43,799 --> 00:34:46,329
‫موجودیت تو یک کراهت است.

453
00:34:46,367 --> 00:34:50,125
‫عدالت حقیقی، تو را راهی عذابی ابدی می‌کرد،

454
00:34:50,414 --> 00:34:53,386
‫اما خداوند در خور دیده که تو را بارور کند...

455
00:34:53,453 --> 00:34:55,569
‫و از این خاطر ما متعهد و ملتزمیم.

456
00:34:56,448 --> 00:34:59,944
‫ندیمه ۸۹۶۷،

457
00:35:00,011 --> 00:35:02,973
‫تو محکوم به «رستگاری» هستی.

458
00:35:03,039 --> 00:35:05,535
‫احکام بلافاصله اجرا خواهند شد.

459
00:38:01,412 --> 00:38:02,809
‫میشه بیام تو؟

460
00:38:05,116 --> 00:38:06,513
‫البته.

461
00:38:10,278 --> 00:38:11,777
‫- سلام.
‫- سلام.

462
00:38:16,573 --> 00:38:19,518
‫فقط می‌خواستم ببینم حالت خوبه یا نه.

463
00:38:20,202 --> 00:38:21,599
‫چیزیم نیست.

464
00:38:22,999 --> 00:38:24,397
‫ممنون.

465
00:38:27,521 --> 00:38:31,718
‫[البته] به جز یاروی عجیب‌غریبی که
‫همین الان یواشکی اومد تو اتاقم.

466
00:38:32,890 --> 00:38:34,288
‫غیر از این ولی...

467
00:38:42,124 --> 00:38:43,668
‫داره ازت آب می‌چکه.

468
00:38:45,311 --> 00:38:46,943
‫یه کم... یه کم یخ برات اوردم.

469
00:38:49,408 --> 00:38:50,806
‫ممنون.

470
00:39:10,789 --> 00:39:12,588
‫کاش... من...

471
00:39:14,711 --> 00:39:17,342
‫باید بی‌معطلی باهات فرار می‌کردم.

472
00:41:13,322 --> 00:41:16,402
‫این ماه از بستنی خبری نیست، دختر خانم.

473
00:41:34,114 --> 00:41:34,760
‫[برابر برخورد کنید]

474
00:41:38,886 --> 00:41:40,163
‫[دیگه بسه]

475
00:41:53,160 --> 00:41:53,958
‫[خشونت رو متوقف کنید]

476
00:42:18,740 --> 00:42:19,457
‫[عدالت، برابری]

477
00:42:25,648 --> 00:42:27,098
‫[حقوق انسان‌ها = حقوق زن‌ها]

478
00:42:33,672 --> 00:42:34,623
‫[خانم‌ها مقدمن]

479
00:45:43,391 --> 00:45:45,489
‫این یکی جاش توی هاله.

480
00:46:07,936 --> 00:46:09,801
‫آف‌فرد، روزت پربرکت.

481
00:46:09,867 --> 00:46:11,502
‫لطفاً، بیا بالا.

482
00:46:16,775 --> 00:46:18,944
‫نظرت چیه؟

483
00:46:21,219 --> 00:46:23,909
‫می‌دونم که هنوز توی مراحل اولیه‌ هستیم...

484
00:46:23,943 --> 00:46:26,866
‫ولی خیلی وقته که می‌خواستم
‫دستی به سر و روی این اتاق بکشم...

485
00:46:26,906 --> 00:46:29,556
‫و نور اینجا، توی صبح‌ها خیلی قشنگه.

486
00:46:31,525 --> 00:46:33,092
‫و به کلام خدا،

487
00:46:33,160 --> 00:46:36,496
‫همه چیز امکان‌پذیره برای آن که ایمان آورده.

488
00:46:38,125 --> 00:46:39,159
‫خانم واترفورد...

489
00:46:39,206 --> 00:46:41,174
‫می‌خوام یه چیزی رو بهت بگم.

490
00:46:42,910 --> 00:46:44,645
‫فِرِد و من، ما...

491
00:46:45,006 --> 00:46:46,675
‫برای مدت زیادی تلاش کردیم.

492
00:46:48,877 --> 00:46:50,800
‫سخت بود که ایمانم رو حفظ کنم ولی...

493
00:46:52,782 --> 00:46:54,651
‫حالا تو اینجایی.

494
00:46:58,588 --> 00:47:01,592
‫تو... تو درست همین‌جایی.
‫تو معجزۀ منی.

495
00:47:03,160 --> 00:47:05,195
‫معجزۀ زیبام.

496
00:47:11,035 --> 00:47:12,435
‫حقیقتاً.

497
00:47:21,013 --> 00:47:23,515
‫خانم واترفورد، من حامله نیستم.

498
00:47:31,024 --> 00:47:32,693
‫پریود شدم.

499
00:47:43,137 --> 00:47:44,537
‫کی؟

500
00:47:47,008 --> 00:47:48,410
‫دیشب.

501
00:48:14,872 --> 00:48:16,273
‫از اینجا جُم نمی‌خوری...

502
00:48:16,307 --> 00:48:17,808
‫و از این اتاق بیرون نمیای.

503
00:48:17,835 --> 00:48:19,837
‫فهمیدی چی گفتم؟

504
00:48:21,580 --> 00:48:24,717
‫فهمیدی چی گفتم؟

505
00:48:26,285 --> 00:48:28,087
‫بله، خانم واترفورد.

506
00:48:42,302 --> 00:48:45,073
‫اوضاع می‌تونه برات سخت‌تر از این‌ها بشه.

507
00:49:58,454 --> 00:50:01,457
‫بخیه‌ها تا چند روز دیگه بیرون کشیده میشن.

508
00:50:02,659 --> 00:50:05,895
‫می‌دونم که این برات یه ضربۀ روحیه، امیلی.

509
00:50:05,962 --> 00:50:08,498
‫هنوز هم می‌تونی بچه‌دار بشی، البته.

510
00:50:08,566 --> 00:50:12,823
‫ولی حالا مسائل خیلی برات ساده‌تر میشن.

511
00:50:20,718 --> 00:50:22,570
‫دیگه نمی‌خوای...

512
00:50:22,830 --> 00:50:26,180
اون ‫چیزی رو که حق نداری داشته باشی.

513
00:50:28,513 --> 00:50:30,781
‫برکت به میوۀ دل، عزیزم.

514
00:50:50,893 --> 00:50:53,904
‫♪ Waiting for Something by Jay Reatard ♪

515
00:51:01,654 --> 00:51:03,464
‫♪ کامل نیستش ♪

516
00:51:04,298 --> 00:51:05,970
‫♪ باید رقابت کنم ♪

517
00:51:06,806 --> 00:51:08,578
‫♪ روی پاهام وایسم ♪

518
00:51:09,579 --> 00:51:11,400
‫♪ با این نچسب‌ها سر کنم ♪

519
00:51:11,805 --> 00:51:14,386
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

520
00:51:14,418 --> 00:51:17,068
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

521
00:51:17,093 --> 00:51:19,788
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

522
00:51:19,818 --> 00:51:22,601
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

523
00:51:22,635 --> 00:51:25,298
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

524
00:51:25,339 --> 00:51:28,039
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

525
00:51:28,062 --> 00:51:30,906
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

526
00:51:32,065 --> 00:51:46,060
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

527
00:51:47,959 --> 00:51:50,386
‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪

528
00:51:50,433 --> 00:51:54,301
‫♪ منو نمی‌گیرن، منو نمی‌گیرن، منو نمی‌گیرن ♪

529
00:52:04,727 --> 00:52:06,614
‫♪ کامل نیستش ♪

530
00:52:07,451 --> 00:52:09,221
‫♪ باید رقابت کنم ♪

531
00:52:10,050 --> 00:52:11,972
‫♪ روی پاهام وایسم ♪

532
00:52:12,801 --> 00:52:14,789
‫♪ با این نچسب‌ها سر کنم ♪

533
00:52:14,956 --> 00:52:17,495
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

534
00:52:17,520 --> 00:52:20,173
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

535
00:52:20,193 --> 00:52:22,955
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

536
00:52:22,973 --> 00:52:25,766
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

537
00:52:25,768 --> 00:52:28,412
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

538
00:52:28,441 --> 00:52:31,170
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

539
00:52:31,190 --> 00:52:33,954
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

540
00:52:33,963 --> 00:52:36,017
‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪

541
00:52:36,043 --> 00:52:37,854
‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪

542
00:52:38,611 --> 00:52:40,280
‫♪ منو نمی‌گیرن ♪

543
00:52:41,148 --> 00:52:42,613
‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪

544
00:52:43,517 --> 00:52:45,463
‫♪ منو نمی‌گیرن ♪

545
00:52:46,005 --> 00:52:47,685
‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪

546
00:52:48,492 --> 00:52:50,165
‫♪ منو نمی‌گیرن ♪

547
00:52:51,035 --> 00:52:52,662
‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪

548
00:53:01,665 --> 00:53:05,662
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
