WEBVTT

00:01.600 --> 00:05.913
‫برنامه‌ای که در ادامه خواهید دید حاوی
الفاظ نامناسب و صحنه‌های خشونت آمیز است

00:10.357 --> 00:13.517
‫- صبح بخیر
‫- یو دی سی قراره 22ام تو تالین باشه

00:14.117 --> 00:17.517
‫فرض می‌کنیم هر کاری تو
‫مونیخ داشتی تموم کردی، درسته؟

00:18.797 --> 00:20.477
‫به نظر فرض درستی میاد

00:20.477 --> 00:22.077
‫الیاس

00:24.797 --> 00:27.717
‫می‌دونی بعد از اینکه به نورمن زنگ زدم چه اتفاقی براش اُفتاد؟

00:27.717 --> 00:29.677
‫اومدن سراغش

00:35.637 --> 00:37.197
‫یه چیزی تو بلاروس اشتباه پیش رفت

00:37.197 --> 00:39.197
‫- نورمن می‌دونست داریم میایم.
‫- اگه نشتی اطلاعات هست،

00:39.197 --> 00:41.763
‫باید بررسی و حل بشه

00:41.788 --> 00:44.668
‫از این به بعد، حلقه رو تنگ نگه دار

00:44.757 --> 00:46.837
‫این زندگی طبیعی نیست. کی برمی‌گردی؟

00:46.837 --> 00:50.037
‫- راستش، نمی‌دونم.
‫- این کافی نیست چارلز

01:00.877 --> 01:03.997
‫وزیر امور خارجه. می‌تونید
‫درباره اتفاقات آلمان نظر بدید؟

01:03.997 --> 01:07.517
‫مانفرد و الیاس فست نه تنها
‫دوستان نزدیک شخصی من بودن،

01:08.196 --> 01:11.997
‫بلکه مدافعان بی‌باک ارزش‌های
‫غربی و شیوه زندگی ما بودن

01:11.997 --> 01:13.677
‫آیا شما نفر بعدی هستید، وزیر امور خارجه؟

01:13.677 --> 01:15.477
‫آیا نگران امنیت خودتون هستید؟

01:15.477 --> 01:17.437
‫این برای حزب شما چه معنایی داره؟

01:17.437 --> 01:19.997
‫یه ویدیو از لکنر داریم با
‫به‌روزرسانی از بی‌ان‌دی

01:19.997 --> 01:22.877
‫از دست دادن این مردان قهرمان
‫فاجعه‌ای وحشتناک برای آلمان،

01:22.877 --> 01:26.357
‫مردم آلمان، و برای دموکراسی غربی‌ـه

01:26.357 --> 01:28.277
‫بازم ممنون

01:29.677 --> 01:32.037
‫وزیر امور خارجه بریتانیا، جرمی وایتلاک،

01:32.037 --> 01:34.437
‫قتل مانفرد و الیاس فست رو

01:34.437 --> 01:36.917
‫فاجعه‌ای برای خود دموکراسی غربی خواند

01:36.917 --> 01:38.797
‫در سراسر جهان، ادای احترام‌ها...»

01:38.797 --> 01:40.877
‫الیاس فست چند ساعت پیش به قتل رسید

01:40.877 --> 01:42.877
‫و زمان می‌بره تا...

01:42.877 --> 01:44.597
‫باید حرف بزنیم

01:44.597 --> 01:46.677
‫با این حال، یه چیز به نظر واضحه

01:46.677 --> 01:51.917
‫الیاس فست یه قاتل حرفه‌ای رو استخدام کرد تا پدر خودش رو بکشه

01:52.436 --> 01:55.597
‫آره، و ظاهراً... نتونست پولی
‫که بدهکار بود رو پرداخت کنه

01:55.597 --> 01:57.863
‫احتمالاً انتظار نداشت به
‫عنوان طعمه ازش استفاده بشه

01:57.888 --> 02:00.477
آدمکش خودش رو به ‫شکل
راننده لیموزین درآورد

02:00.477 --> 02:03.950
‫و الیاس رو در مسیر مراسم تشییع پدرش کشت

02:03.975 --> 02:05.403
‫و ما اینو از کجا می‌دونیم؟

02:05.432 --> 02:09.478
‫الیاس از داخل لیموزین به
‫رئیس امنیتش، مولر، زنگ زد

02:09.503 --> 02:11.470
‫- تماس ضبط شده؟
‫- نه

02:11.757 --> 02:13.957
‫- به آلمانی بود؟
‫- نه، انگلیسی

02:14.295 --> 02:15.328
‫سنش؟

02:15.788 --> 02:17.797
‫تنها چیزی که الان دارم
‫اینه که نه جوون بود، نه پیر

02:17.797 --> 02:21.517
‫- کسی تونست خوب ببیندش؟
‫- ظاهراً نه

02:21.896 --> 02:24.637
‫تحقیقاتتون چطور پیش میره؟

02:24.863 --> 02:26.450
‫همون اسلحه‌ساز بریتانیایی‌تون؟

02:26.536 --> 02:28.730
‫یه سرنخ درباره برادرش
‫داریم که فعالانه دنبالش می‌کنیم،

02:28.755 --> 02:32.372
‫اگرچه الان متأسفانه چیز مهمی نداریم

02:30.820 --> 02:32.373
‫[سعی نکن مانع حرف زدنم با اِما بشی.
‫بهشون بگو که می‌خوام باهاش حرف بزنم]

02:32.397 --> 02:34.897
‫- که بتونیم به اشتراک بذاریم.
‫- «می‌فهمم

02:32.420 --> 02:34.540
[باید خیلی زود ببینمت]

02:34.997 --> 02:37.550
‫در این بین آدمکش ما ناپدید شده

02:37.890 --> 02:40.283
‫پلیس‌های سراسر اروپا دنبالشن

02:43.583 --> 02:47.223
‫[متز، فرانسه]

03:11.777 --> 03:12.956
‫لعنتی! هی!

03:17.510 --> 03:19.237
‫نگاهش کن، محض رضای خدا

03:19.262 --> 03:20.483
‫لعنتی! کیرتوش!

03:20.797 --> 03:22.243
‫لعنتی!

03:24.397 --> 03:26.250
‫عذر می‌خوام، آقا

03:26.275 --> 03:27.750
‫کص‌مغز کودن. چه گوهی داشتی می‌خوردی؟

03:27.775 --> 03:29.681
‫واقعاً متاسفم. تقصیر من بودش

03:30.095 --> 03:32.328
‫چقدر برای جبران خسارتتون کافیه؟

03:32.721 --> 03:36.251
‫کیری فکر کردی چون سوار بی‌ام‌و هستی
‫می‌تونی همه‌چیز رو با پول راست و ریست کنی؟

03:36.558 --> 03:38.298
‫رئیسم قراره سر این کلی سر درد بهم بده

03:38.323 --> 03:39.730
‫ممکنه حقوق یه ماهم رو سر این از دست بدم

03:39.817 --> 03:40.850
‫این گند رو ببین تو رو خدا

03:42.743 --> 03:44.277
‫حقوق ماهانه‌ات چقدره؟

03:45.023 --> 03:46.056
‫من میدمش

03:46.143 --> 03:47.076
‫نه، نه، نه

03:47.329 --> 03:48.589
‫به این راحتی‌ها نمیشه

03:50.837 --> 03:52.317
‫منتظر پلیس می‌مونیم

03:53.150 --> 03:54.303
‫یه گزارش برای این لازمم میشه

04:02.362 --> 04:05.331
‫این یارو صاف از پشت کوبوند بهم

04:06.770 --> 04:08.310
‫هردوتون مدارک‌تون رو بدید، لطفاً

04:08.897 --> 04:11.224
‫بله، البته

04:15.435 --> 04:16.702
‫ماشین خودتونه؟

04:16.768 --> 04:18.501
‫راستش، یه ماشین اجاره‌ایه

04:18.526 --> 04:21.176
‫اونم دست یه یارویی که حتی روندنم بلد نیست

04:21.593 --> 04:23.679
‫کارت شناسایی هم بدین، لطفاً

04:25.902 --> 04:27.568
‫بله، دارم میارمش

04:31.886 --> 04:33.013
‫هر دوتاشه؟

04:35.277 --> 04:36.574
‫آنتونی مالیسون؟

04:36.599 --> 04:37.797
‫بله

04:38.641 --> 04:39.930
‫بفرما

04:49.197 --> 04:50.503
‫این ماشین رو تو مونیخ اجاره کردی؟

04:50.611 --> 04:51.393
‫ بله

04:53.686 --> 04:55.996
‫امیدوارم بتونیم اینو بدون
‫دردسر حل و فصلش کنیم

04:56.108 --> 04:58.003
‫تو مونیخ چیکار می‌کردی؟

04:59.051 --> 05:00.295
‫گشت و گذار

05:00.320 --> 05:01.962
‫شهر خوشگلی‌ـه

05:04.428 --> 05:05.584
‫کی ترکش کردی؟

05:05.609 --> 05:07.250
‫دیشب

05:07.984 --> 05:10.228
‫باید توی ماشینت رو ببینم

05:10.739 --> 05:12.065
‫البته

05:20.390 --> 05:22.234
کیف رو بازش کن لطفاً

05:28.130 --> 05:30.397
‫از ماشین دور شو

05:31.241 --> 05:31.930
‫برو عقب

05:31.997 --> 05:33.441
‫تقصیر خودش بود. شنیدینش که!

05:33.466 --> 05:34.863
‫ساکت باشین لطفاً!

05:51.686 --> 05:52.908
‫بگیرش!

06:56.639 --> 07:07.639
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

07:07.663 --> 07:14.663
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

07:51.845 --> 07:56.556
‫«روز شغال»

07:56.956 --> 07:59.997
‫دوست آمریکاییم داره روی من ریسک می‌کنه

07:59.997 --> 08:02.197
‫برای 303 رسمی نیستش

08:03.477 --> 08:05.157
‫یه سری حرف‌ها شنیدن

08:06.197 --> 08:07.245
‫هوم

08:07.270 --> 08:11.070
‫«قیمت رودن توافق شد.
‫پیش پرداخت انجام شد

08:11.843 --> 08:13.810
‫شغال در راهه»

08:15.317 --> 08:18.237
‫یکی داره شغال رو برای
‫یه قتل دیگه استخدام می‌کنه

08:18.237 --> 08:21.503
‫رودن؟ چیزی به ذهنت می‌رسه؟

08:21.528 --> 08:24.517
- ‫نه.
- ممکنه خریدار باشه؟

08:24.517 --> 08:26.317
‫احتمالاً هدفه

08:26.317 --> 08:28.197
‫کجا این حرف‌ها رو شنیدن؟

08:28.197 --> 08:29.763
‫نمی‌گفتن

08:30.356 --> 08:33.397
‫بیانکا، ما به یه پیشرفت
‫نیاز داریم، اونم زود

08:54.566 --> 08:55.854
‫نه، مامان. نه

08:55.879 --> 08:57.410
‫پلیس بی پلیس

08:57.435 --> 09:01.143
‫ولی اون تفنگ داره. آلوارو... اون تفنگ داره

09:01.168 --> 09:04.010
‫این چیزی نیست که تو و
‫دوستات بتونین از پسش بر بیایین

09:04.035 --> 09:05.743
‫خودشه، نه؟

09:05.988 --> 09:07.677
‫خودشه؟

09:24.863 --> 09:26.743
‫هی؟

09:26.768 --> 09:29.448
‫- هی.
‫- سلام

09:29.757 --> 09:31.557
‫حالت خوبه؟

09:32.597 --> 09:34.077
‫اوهوم

09:35.837 --> 09:38.117
‫خب، اِم...

09:38.576 --> 09:40.957
‫به چیزی که گفتی فکر کردم

09:40.957 --> 09:43.157
‫و فکر می‌کنم کاملاً حق با تو بود

09:43.157 --> 09:45.037
‫به نظرم همه این قضایا دیگه خیلی زیاد شده

09:45.037 --> 09:47.197
‫ببین، چند شب دیگه منو فرستادن بیرون،

09:47.197 --> 09:49.877
‫ولی داشتم فکر می‌کردم

09:49.877 --> 09:54.277
‫امکانش هست که بتونم
‫راضیت کنم بیای پاریس؟

09:56.227 --> 09:57.947
‫- پاریس؟
‫- آره.

09:57.972 --> 09:59.652
‫ فکر کردم می‌تونم سعی کنم اتاقمون رو

09:59.917 --> 10:03.157
‫ تو اون هتل کوچیکه تو ماره بگیرم، همون که نزدیک میدون وژ بود؟

10:03.157 --> 10:06.357
‫ یادته؟ فکر کردم می‌تونیم سعی
‫کنیم یه میز تو سن مارتین بگیریم

10:07.018 --> 10:09.098
‫ می‌تونیم حرف بزنیم.

10:09.477 --> 10:11.437
‫نمی‌دونم

10:11.926 --> 10:13.926
‫چیزای زیادی هست که من...

10:14.737 --> 10:17.050
‫خب، که باید باهات در موردشون حرف بزنم...

10:19.917 --> 10:21.917
‫...که تا حالا می‌ترسیدم بگم

10:22.917 --> 10:24.717
‫ لطفاً بیا

10:24.717 --> 10:27.637
‫ پروازها رو چک کردم، یه
‫پرواز ساعت دو از سویل هست

10:30.343 --> 10:31.396
‫خواهش می‌کنم

10:35.802 --> 10:36.809
‫باشه

10:37.066 --> 10:39.666
‫این یه آره بود؟ آره، اوکی؟

10:39.797 --> 10:41.070
‫اوکی

10:41.095 --> 10:43.676
‫ من همه بلیط‌ها و این چیزا رو راست
‫و ریست می‌کنم و برات ایمیل می‌کنم

10:44.077 --> 10:45.183
‫باشه

10:45.208 --> 10:46.503
‫دوستت دارم

11:00.157 --> 11:02.917
‫لطفاً بگو از دانشکده تک‌تیراندازی
‫یه چیزی گیرت اومده؟

11:02.917 --> 11:04.557
‫هیچ‌کدوم از اسم‌های اون لیست

11:04.557 --> 11:06.327
‫تو چند هفته اخیر از کشور خارج نشدن

11:06.352 --> 11:08.936
‫ولی شاید یکیشون ارزش حرف زدن داشته باشه

11:08.990 --> 11:13.350
‫جورج هندز. یه گروه واتساپ
‫تک‌تیراندازی داره. خیلی روش گیره

11:13.437 --> 11:15.161
‫- الان میرم باهاش حرف بزنم.
‫- آه، نه

11:15.186 --> 11:17.186
‫آدرس رو برام پیامک کن. خودم میرم

11:22.921 --> 11:25.001
‫هی، می‌دونی که من جاسوس نیستم

11:26.112 --> 11:28.837
‫اصلاً راز مگوییه، مگه نه؟

11:28.837 --> 11:30.517
‫همه مضطربن

11:30.717 --> 11:33.717
‫کارور داره درخواست دسترسی به
‫تلفن‌ها و ایمیل‌های هر کسی رو می‌کنه

11:33.761 --> 11:35.638
‫- که از بلاروس خبر داشته.
‫- مراقب گوشی اسپارو باش. اگه جابجا شد،

11:35.663 --> 11:36.535
‫بهم خبر بده

12:10.549 --> 12:13.597
‫- تو اون چیزی نیستی که انتظارشو داشتم.
‫- آره

12:13.597 --> 12:15.877
‫همیشه همین رو می‌شنوم. می‌تونم...؟

12:27.312 --> 12:31.490
‫3815 متر؟

12:32.157 --> 12:33.579
‫می‌دونی این چقدر زیاده؟

12:33.604 --> 12:34.801
‫نه

12:35.383 --> 12:39.583
‫- این میشه بیشتر از دو مایل‌ شما انگلیسی‌ها.
‫- دو مایل؟

12:39.917 --> 12:41.797
که اینطور؟

12:41.797 --> 12:44.656
‫می‌دونی یه گلوله چقدر طول
‫می‌کش تا دو مایل رو طی کنه؟

12:44.681 --> 12:45.610
‫بهم بگو

12:45.635 --> 12:47.656
‫شیش، هفت ثانیه

12:48.176 --> 12:50.917
‫مثلاً، هدفت می‌تونه کنار پنجره وایساده باشه

12:50.917 --> 12:53.517
‫وقتی شلیک می‌کنی، و روی توالت نشسته باشه

12:53.517 --> 12:54.750
‫وقتی گلوله بهش می‌رسه

12:54.796 --> 12:57.490
‫- هوم.
‫- می‌بینی، وقتی از اون فاصله شلیک می‌کنی،

12:57.543 --> 12:59.543
‫داری به آینده شلیک می‌کنی

12:59.877 --> 13:00.876
‫واو

13:00.901 --> 13:01.625
‫آره

13:01.946 --> 13:03.432
‫حالا، این یارو شما...

13:03.787 --> 13:06.107
‫خب، احتمالاً خیلی کار درسته،

13:06.797 --> 13:10.210
‫ولی یه حرومزاده
‫خوش‌شانسه، اینو بهت میگم

13:12.872 --> 13:14.992
‫خب، اگه کار درسته...

13:15.237 --> 13:17.683
‫باید از ارتش بریتانیا باشه، درسته؟

13:17.708 --> 13:18.856
‫صد در صد

13:19.743 --> 13:23.643
‫- تو می‌تونستی همچین شلیکی بکنی، تو دوران اوجت؟
‫- اوه آره، حتماً

13:23.728 --> 13:25.444
اونم با چشم بسته

13:26.357 --> 13:27.694
‫ببین، من یکی از بهترین‌ها بودم،

13:27.719 --> 13:28.970
‫ولی دو مایل؟

13:29.877 --> 13:31.756
‫هیچ‌وقت از اون فاصله شلیک نکردم

13:35.197 --> 13:37.637
‫کسی تو این عکس
می‌تونست همچین شلیکی بکنه؟

13:39.441 --> 13:41.961
‫اون ویلسون یه عوضی تمام عیار بود

13:41.986 --> 13:43.627
‫نمی‌تونست از ده متری به در انبار بزنه

13:43.652 --> 13:45.372
‫و پارکر هم زندانه

13:46.864 --> 13:47.943
‫میچل

13:48.645 --> 13:49.890
‫تو یه روز خوب...

13:51.604 --> 13:52.448
‫...نه

13:52.473 --> 13:54.193
‫نه. اون خوب بود

13:54.218 --> 13:56.458
‫ولی، نه، خیلی دوره

13:58.605 --> 14:02.205
‫حتماً تو گروه واتساپتون
‫کلی در موردش حرف زدین

14:02.317 --> 14:04.557
‫اوه، معلومه. اونم بی‌وقفه

14:04.814 --> 14:07.956
‫کسی تو گروه هست که
بتونه همچین شلیکی بکنه؟

14:08.854 --> 14:10.150
‫صبر کن

14:12.076 --> 14:12.870
‫تو؟

14:14.003 --> 14:15.316
‫چی، داری میگی اونا مظنونن؟

14:15.415 --> 14:17.855
‫اوه، من فقط دارم یه
سری اطلاعات جمع می‌کنم

14:18.101 --> 14:20.157
‫چون هیچ‌کدوم از بچه‌ها
‫نمی‌تونستن انجامش بدن

14:20.157 --> 14:22.037
‫و حتی اگه می‌تونستن هم، این کارو نمی‌کردن

14:22.037 --> 14:23.250
می‌فهمی؟

14:25.534 --> 14:26.796
‫ممنون

14:29.832 --> 14:31.352
‫مرسی

14:38.952 --> 14:40.490
‫ایام خوب قدیم

14:40.570 --> 14:43.896
‫- ما بهترین بودیم.
‫- خب، نه واقعاً

14:43.921 --> 14:46.637
‫چون هیچ‌کدومتون
‫نمی‌تونستین اون شلیک رو بکنین

14:48.352 --> 14:49.723
‫یه نفر هست

14:52.139 --> 14:53.739
‫بگو

14:53.764 --> 14:57.037
‫اون تو استرلینگ لاینز
‫بود. بعد از دوران من بود

14:57.223 --> 15:00.637
‫- ولی، خب، یه افسانه بود.
‫- کی؟

15:00.662 --> 15:02.422
‫الکساندر داگن

15:03.357 --> 15:05.041
‫و کجا می‌تونم پیداش کنم؟

15:05.157 --> 15:07.717
‫خب، اول از همه، باید یه هواپیما به کابل بگیری

15:07.817 --> 15:11.057
‫- کابل؟
‫- و بعد باید بری هلمند

15:11.057 --> 15:14.097
‫و داگن رو درست بیرون لشکرگاه پیدا می‌کنی

15:15.057 --> 15:16.817
‫البته تیکه‌هاش رو

15:17.090 --> 15:21.017
‫شنیدم داگن با کل گروهش توسط
‫یه بمب کنار جاده‌ای از بین رفت

15:21.017 --> 15:22.617
‫افتضاح بودش

15:22.617 --> 15:24.297
‫پس، داگن مرده؟

15:24.297 --> 15:25.977
‫ده سال پیش

15:27.110 --> 15:28.452
‫ممنون

15:28.863 --> 15:30.497
‫خیلی کمک کردی

15:30.950 --> 15:32.750
‫خواهش می‌کنم

15:41.555 --> 15:43.177
‫اسپارو از هتل تکون نخورده

15:43.177 --> 15:45.417
‫- هندز چی گفت؟
‫- هر چی می‌تونی در مورد

15:45.417 --> 15:48.774
‫الکساندر داگن برام پیدا کن. تک‌تیرانداز.
‫سال 2013 تو هلمند کشته شده

15:48.930 --> 15:50.337
‫خب، اگه داگن مرده چه فایده‌ای داره؟

15:50.703 --> 15:52.137
‫خدای من...

15:52.137 --> 15:55.177
‫دیمین، لطفاً فقط
‫انجامش بده! انجامش بده!

15:58.497 --> 16:01.216
‫عالیه. حالام دنبال
‫آدم‌های مرده می‌گردیم

16:02.604 --> 16:05.848
‫[پاریس، فرانسه]

17:25.043 --> 17:26.353
‫سلام

17:33.783 --> 17:34.652
‫باشه

17:38.929 --> 17:40.457
‫نتونستم اتاقمون رو تو ماره بگیرم،

17:40.457 --> 17:42.697
‫ولی تونستم یه میز تو سن مارتین رزرو کنم

17:51.270 --> 17:53.892
‫گفتی می‌خوای حرف بزنی،
‫پس حرف بزن، وگرنه میرم

17:55.410 --> 17:56.710
‫و حقیقت رو می‌خوام

18:00.190 --> 18:03.177
‫- میرم ها.
‫- از روزی که باهات آشنا شدم بهت دروغ گفتم

18:07.729 --> 18:11.418
‫من عاشق تو و کارلیتو
‫هستم، نوریا. این دروغ نیست

18:11.612 --> 18:13.572
‫و هیچ‌وقت هم نبوده

18:15.070 --> 18:18.929
‫ولی می‌دونستم اگه حقیقت
‫رو درباره خودم بهت بگم...

18:20.837 --> 18:22.483
‫...هر دوتون رو از دست میدم

18:25.552 --> 18:27.017
‫حقیقت چیه؟

18:27.705 --> 18:29.945
‫کارت چیه، چارلز؟

18:33.617 --> 18:35.737
‫من یه حل‌کننده مشکلاتم

18:37.536 --> 18:39.137
‫این یعنی چی؟

18:39.943 --> 18:45.377
‫خب، شرکت‌های بزرگ،
‫چندملیتی‌ها، وقتی مشکلی دارن،

18:45.885 --> 18:47.257
‫منو می‌فرستن تا حلش کنم

18:48.022 --> 18:49.830
‫- یه مشکل؟
‫- آره

18:50.832 --> 18:52.441
‫آدم می‌کشی؟

18:52.710 --> 18:54.279
‫نه

18:54.890 --> 18:57.377
‫نه، من آدم نمی‌کشم

18:57.656 --> 18:59.857
‫نه. این جاسوسی صنعتیه

19:00.223 --> 19:02.952
‫و معمولاً نسبتاً ساده و قانونیه

19:03.223 --> 19:05.882
‫گاهی اوقات یکم پیچیده‌تر میشه

19:05.907 --> 19:09.337
‫و، اِم... گاهی وقت‌ها،

19:09.630 --> 19:12.617
‫خیلی به ندرت، غیر‌قانونیه

19:12.896 --> 19:16.417
‫- غیر‌قانونی؟
‫- گاهی از هویت‌های جعلی استفاده می‌کنم

19:17.272 --> 19:19.316
‫گاهی آدم‌ها رو می‌خرم

19:20.297 --> 19:23.817
‫- به نظر خیلی خطرناک میاد.
‫- کسایی که براشون کار می‌کنم میلیاردرن

19:23.817 --> 19:27.057
‫کسایی که تحقیقشون می‌کنم
‫میلیاردرن. همشون خطرناکن

19:38.530 --> 19:39.577
‫پسرت چی؟

19:40.003 --> 19:41.763
‫- منظورت چیه؟
‫- نمی‌تونم...

19:42.497 --> 19:44.257
‫باورم نمیشه زندگی ما رو به خطر انداختی

19:44.257 --> 19:47.023
‫اوه، نه، من هیچ‌وقت
‫زندگیتون رو به خطر ننداختم

19:47.374 --> 19:49.417
‫نوریا، من هیچ‌وقت
‫زندگیتون رو به خطر ننداختم و...

19:49.417 --> 19:52.177
همین که زنت باشم، پسرت باشه

19:52.177 --> 19:54.137
‫- این برای ما خطرناکه.
‫- به من گوش کن

19:54.137 --> 19:57.257
‫من خیلی مراقبم، و تو کارم خیلی خوبم

19:57.810 --> 20:00.177
‫ببین، این آدم‌هایی که منو استخدام
‫می‌کنن هیچی درباره من نمی‌دونن،

20:00.177 --> 20:03.617
‫- اسمم رو نمی‌دونن، و...
‫- شاید تو خطرش رو نمی‌دونی، چارلز

20:03.617 --> 20:06.351
‫خودت میگی این آدما خطرناکن.
‫می‌تونن برای ما خطرناک باشن

20:06.376 --> 20:08.377
‫تا چند هفته دیگه، همه اینا تموم میشه

20:08.377 --> 20:11.537
‫تموم میشه. من دیگه کنار
‫می‌کشم. جدی میگم. دیگه بسمه

20:12.136 --> 20:14.897
‫و وقتی این کار تموم بشه، به
‫اندازه کافی پول خواهیم داشت

20:14.897 --> 20:16.977
‫تا زندگی‌ای که می‌خوایم رو داشته باشیم

20:16.977 --> 20:19.617
‫- و زندگی عالی‌ای خواهد بود، نوریا.
‫- بیخیال

20:21.532 --> 20:23.924
‫- بیخیال.
‫- یه زندگی...

20:27.354 --> 20:29.576
‫یه زندگی عالی خواهد بود

20:29.966 --> 20:31.723
‫ما سه نفر

20:32.457 --> 20:33.770
‫با هم

20:35.697 --> 20:37.777
‫لطفاً باورم کن

20:41.337 --> 20:43.217
‫چطور می‌تونم باورت کنم؟

20:48.612 --> 20:49.792
‫تو بهم دروغ گفتی

20:50.326 --> 20:52.097
‫از اول، دروغ گفتی

20:52.586 --> 20:53.937
‫و حالا میگی،

20:53.937 --> 20:58.057
‫ باورم کن، دیگه اینو نمی‌خوام.

20:59.017 --> 21:00.697
‫چطور می‌تونم باورت کنم؟

21:02.170 --> 21:03.138
‫بهم بگو

21:03.163 --> 21:05.243
‫- چطور؟
‫- چون من اینجام

21:06.796 --> 21:10.497
‫و تنها دلیلی که الان
‫تو پاریس، تو این هتل،

21:10.497 --> 21:13.177
‫تو این اتاق لعنتی هستم،
‫اینه که زندگیم با توئه

21:13.177 --> 21:15.017
‫و اگه نداشته باشمش...

21:17.913 --> 21:20.657
‫اگه اینو نداشته باشم، دیگه هیچی ندارم

21:25.034 --> 21:26.874
‫اینجوری ازت خوشم میاد

21:27.337 --> 21:31.523
‫- که یه‌کم جربزه تو رگ‌هات داشته باشی
‫- محض رضای خدا

21:33.547 --> 21:40.547
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21:43.130 --> 21:45.250
‫کی این کار رو تموم می‌کنی؟

21:47.123 --> 21:48.832
‫دو هفته دیگه

21:48.857 --> 21:51.417
‫و بعدش، قول میدم بهت،

21:51.417 --> 21:55.137
‫همه چیز همونطوری میشه که تو می‌خوای

21:58.217 --> 22:00.377
‫دیگه دروغ نگو، لطفاً

22:00.910 --> 22:02.750
‫خواهش می‌کنم

22:04.737 --> 22:06.577
‫دیگه دروغی در کار نیست

22:19.501 --> 22:23.341
‫این شغال آزاده که به
‫کارش ادامه بده. اشکالی نداره

22:20.340 --> 22:23.340
‫[نیویورک، ایالات متحده آمریکا]

22:23.341 --> 22:24.941
‫این یه اقتصاد لیبراله،

22:24.941 --> 22:27.061
‫ولی کشتن الیاس فست؟

22:30.043 --> 22:31.661
‫تو به شغال گفتی یا نگفتی

22:31.661 --> 22:35.221
‫که کاری نکنه که پروژه
‫ما رو به خطر بندازه؟

22:35.656 --> 22:37.903
‫گفتم. اونم صریحاً

22:38.701 --> 22:40.581
‫فکر کنم باید یه نفر دیگه پیدا کنیم

22:40.581 --> 22:43.141
‫با احترام، تو مونیخ از خط خارج شد؟

22:43.141 --> 22:46.101
‫آره، می‌فهمم، ولی وقت کمه

22:46.101 --> 22:48.261
‫کسی به خوبی شغال پیدا نمی‌کنی

22:48.261 --> 22:51.341
‫می‌تونم یکی از نیروهای
‫ویژه رو همینجوری پیدا کنم

22:51.341 --> 22:53.821
‫قبلاً این راه رو رفتی و خیلی خوب پیش نرفت،

22:53.821 --> 22:57.501
‫- به همین خاطره که لئونورا اول اومد پیش من.
‫- یه به‌روزرسانی دارم

22:57.501 --> 23:01.501
‫معلوم شده الیاس شغال رو
‫استخدام کرده بود تا مانفرد رو بکشه

23:01.501 --> 23:03.981
‫پولشو نداد، پس شغال هم اونو کشت

23:05.116 --> 23:06.341
‫اوکی، این دیگه دیوانگیه

23:06.341 --> 23:08.661
‫- باید از شر این یارو خلاص شیم.
‫- صبر کن

23:08.661 --> 23:14.141
‫این یارو برمی‌گرده مونیخ،
‫شهری که پر از پلیسه،

23:14.141 --> 23:16.821
‫تا یه بدهی پرداخت نشده رو وصول کنه

23:16.821 --> 23:20.141
‫به نظر من این نشون از شخصیتش داره

23:20.141 --> 23:23.147
‫- الان کجاست؟
‫- یحتمل تالین باشه

23:23.172 --> 23:25.692
‫باید پیداش کنی و پیشش بمونی

23:26.581 --> 23:28.621
‫خب، این چالش‌برانگیز خواهد بود

23:28.621 --> 23:31.061
‫- قرار نیست خوشش بیاد.
‫- ما با شغال ادامه می‌دیم

23:31.061 --> 23:33.381
‫چون تو پیشنهادش کردی

23:34.581 --> 23:36.621
‫این پیشنهاد توئه؟

23:37.821 --> 23:39.301
‫هست

23:39.745 --> 23:41.825
‫خب، پس مسئولیتش با خودته

23:53.901 --> 23:56.221
‫هنوز هیچ حرکتی روی گوشی اسپارو نیست

23:56.221 --> 23:57.861
‫باشه

23:58.616 --> 23:59.867
‫فردا می‌بینمت

24:01.358 --> 24:04.198
‫از اولین باری که دیدمت عاشقت شدم

24:05.043 --> 24:07.403
‫تو تنها دختر زندگیم بودی

24:11.261 --> 24:13.901
‫و وقتی تمام اون سال‌ها تو زندان بودم...

24:16.341 --> 24:18.061
‫...تو پشتم موندی

24:18.061 --> 24:20.381
‫هر هفته میومدی ملاقاتم

24:26.461 --> 24:28.861
‫همیشه کنارم بودی

25:00.541 --> 25:02.781
‫زندگی خوبی داشتیم

25:16.565 --> 25:19.988
‫[باهوش باش. کمکم کن تا کمکت کنم]

25:16.565 --> 25:19.988
‫[می‌خوام کمکت کنم]

25:16.565 --> 25:19.988
‫[باید خیلی زود ببینمت]

25:16.565 --> 25:19.988
‫[همون جای همیشگی.
‫ساعت یازده می‌بینمت]

25:35.481 --> 25:37.370
‫[میام اونجا]

25:37.437 --> 25:38.858
‫[دارم میرسم]

25:48.981 --> 25:50.661
‫آخ!

26:06.621 --> 26:07.861
‫هی!

26:08.680 --> 26:09.621
‫واحد حفاظت شخصی

26:09.621 --> 26:11.741
‫می‌تونم شماره بخش و شناسه
‫شخصیتون رو داشته باشم؟

26:15.821 --> 26:17.341
‫دارم با بیانکا صحبت می‌کنم؟

26:17.341 --> 26:19.261
‫- آره، آره، خودمم.
‫- بیانکا، در خطری؟

26:19.261 --> 26:21.741
‫یه مرد با چاقو داره دنبالم می‌کنه

26:21.741 --> 26:26.221
‫دارم می‌کشونمش سمت کمدن لاک،
‫ساحل شمالی، جنوب خیابون اصلی

26:26.221 --> 26:27.861
‫الان لوکیشن رو برات می‌فرستم

26:27.861 --> 26:30.381
‫الان وصلت می‌کنم. آماده باش

26:35.821 --> 26:39.501
‫- وینسنت پاین‌ام.
‫- یه افسر در خطره. بیانکا پولمن

26:39.501 --> 26:42.141
‫- لوکیشنش رو براتون می‌فرستم.
‫- دریافت شد

26:42.141 --> 26:44.821
‫ آماده باشید

26:44.821 --> 26:46.741
‫ بیانکا!؟ منم، وینس

26:46.741 --> 26:49.461
‫-  دقیقاً کجایی؟
‫- پل لاکریج

26:49.461 --> 26:51.781
‫- در خطر فوری هستی؟
‫- خب، اون یه چاقو داره،

26:51.781 --> 26:55.021
‫ و قطعاً می‌خواد منو بکشه،
‫ولی من این یارو رو زنده می‌خوام.

26:55.021 --> 26:57.181
‫فهمیدم. تا وقتی برسیم فاصله‌ت رو حفظ کن

26:57.181 --> 26:59.301
‫ هنوز دنبالته؟

27:00.341 --> 27:02.141
‫صبر کن، وایساده

27:02.785 --> 27:04.545
‫چرا وایساده؟

27:06.941 --> 27:08.981
‫لعنتی

27:10.821 --> 27:12.341
‫کیرتوش

27:12.341 --> 27:14.741
‫رفته. لعنتی رفته

27:14.741 --> 27:17.021
‫ نمی‌تونم از دستش بدم،
‫وینس. این یارو تنها سرنخمه!

27:17.021 --> 27:20.101
‫ باشه، مراقب باش. پشت خط بمون.

27:23.901 --> 27:26.981
‫پیداش کردم. ساحل شمالی،
‫داره به سمت جنوب میره

27:26.981 --> 27:31.221
‫- دارم دنبالش میرم.
‫- تقریباً رسیدیم. کار احمقانه‌ای نکن، باشه؟

27:31.221 --> 27:33.701
‫لری! لری وایسا!

27:33.701 --> 27:36.261
‫چاقو رو بنداز

27:45.781 --> 27:48.581
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!

27:48.581 --> 27:50.301
‫همونجا بمون! دستات رو بیار بالا!

27:50.301 --> 27:52.701
‫- همونجا بمون!
‫- سلام غریبه

27:52.701 --> 27:55.941
‫لری، می‌خوام بری رو زمین و اسلحه رو بندازی

27:55.941 --> 27:57.501
‫- لری، بنداز...
‫- شلیک نکنید!

27:57.501 --> 27:59.101
‫لعنتی

28:10.981 --> 28:12.861
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!

28:12.861 --> 28:14.661
‫پلیس مسلح!

28:17.621 --> 28:21.021
‫- اون کی بودش؟
‫- منبع من بودش

28:21.021 --> 28:23.101
‫اسپارو

28:25.001 --> 28:26.721
‫آلیسون

29:24.961 --> 29:27.441
‫رک بهم بگو دکتر. زنده میمونه؟

29:27.441 --> 29:29.321
‫از پسش برمیاد

29:30.090 --> 29:32.481
‫آه، سرباز شجاع من

29:32.481 --> 29:35.321
‫اوه، برو درتو بذار

29:35.321 --> 29:37.441
‫هنوزم مثل همیشه دلربایی

29:37.441 --> 29:39.441
‫کار تو واحد حفاظت شخصی چطوره؟

29:39.441 --> 29:42.201
‫یه ساله مأمورم. منتظر مأموریت بعدیم

29:42.201 --> 29:45.721
‫ولی، می‌دونی، خوبه. از
‫محافظت از مردم خوشم میاد

29:47.361 --> 29:49.201
‫آره، شاید به چندتا درس
‫در این مورد نیاز داشته باشم

29:49.201 --> 29:52.201
‫می‌دونی این بازی
‫چطوره، همیشه تلفاتی هست

29:52.201 --> 29:54.201
‫ترفندش اینه که به حداقل برسونیشون

29:55.641 --> 29:58.201
‫و ببین، لری تو لندن تنهاست

29:58.201 --> 30:01.001
‫پلیس تقریباً مطمئنه دیر یا زود گیرش میندازه

30:01.001 --> 30:02.841
‫تموم شد. ولی...

30:03.881 --> 30:06.001
‫...احتیاط شرط عقله

30:10.241 --> 30:12.961
‫- ممنون.
‫- مامان! چه بلایی سر دستت اومده؟

30:14.281 --> 30:15.441
‫مامان؟

30:18.121 --> 30:19.721
‫چی شده؟

30:19.721 --> 30:22.761
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، آره، خوبم

30:22.761 --> 30:25.881
‫اِم، شب سختی بود، ولی خوبم

30:26.801 --> 30:29.761
‫جز، چرا نمیری واسه مدرسه آماده بشی؟

30:29.761 --> 30:33.161
‫- یه اسموتی درست کردم اگه بخوای.
‫- ممنون

30:35.881 --> 30:39.374
‫خدای من، آره، اِم، امروز ادینبورگه

30:39.399 --> 30:42.136
‫- گلاسگو.
‫- گلاسگو، ببخشید

30:42.161 --> 30:44.921
‫خب، می‌تونی بهم بگی چی شده؟

30:44.921 --> 30:46.761
‫نه

30:46.761 --> 30:48.681
‫باشه

30:48.681 --> 30:51.081
‫ولی وقتی واسه کار غیبت می‌زنه،

30:51.081 --> 30:53.481
‫خیلی سخته که بدترین سناریوها رو تصور نکنم

30:53.481 --> 30:55.401
‫اونقدرا که به نظر میاد
‫بد نیست. میشه فقط...؟

30:55.401 --> 30:56.574
‫و وقتی همچین چیزایی
‫میگی، فقط منو کنار می‌ذاری

30:56.599 --> 30:58.312
‫پاول می‌دونیم روند این کار چیه،

30:58.485 --> 31:01.136
‫- میشه فقط...
‫- باشه، خب، پس، من اصلاً نمیرم کنفرانس

31:01.161 --> 31:03.561
‫- چی، نه، منظورم این نبود
‫- خب چرا که نه؟

31:03.561 --> 31:06.161
‫می‌دونم چقدر رو این مقاله سخت کار کردی

31:06.161 --> 31:09.561
‫- تو میری.
‫- بابا، حتماً می‌ترکونی

31:09.561 --> 31:11.921
‫خب، ظاهراً قراره بترکونم ، پس...

31:12.983 --> 31:14.863
‫بیا

31:15.041 --> 31:16.721
‫روبراهی. باشه؟

31:18.151 --> 31:20.040
‫باشه

31:21.401 --> 31:22.761
‫بیا

31:22.761 --> 31:24.681
‫- مراقب مامانت باش، عزیزم.
‫- باشه

31:28.201 --> 31:29.481
‫خداحافظ

31:57.881 --> 32:00.361
‫نیاز داری یکم مرخصی شخصی بگیری؟

32:00.361 --> 32:03.081
‫نه. نه، خوبم. ممنون

32:03.081 --> 32:04.641
‫خوبه

32:04.641 --> 32:06.521
‫خبر جدیدی هست؟

32:07.601 --> 32:09.481
‫نه. هنوز نه

32:13.721 --> 32:16.041
‫بیانکا، می‌خوام ازت حمایت کنم

32:16.041 --> 32:18.841
‫ولی فرار لری فقط آخرین اتفاقه

32:20.201 --> 32:24.401
‫دو تا مأمور میدانی تو بلاروس
‫مردن، یه منبع به قتل رسیده،

32:24.401 --> 32:26.601
‫حتی دخترش که تو بازداشت مرد رو نمیگم

32:26.601 --> 32:29.921
‫و حالا کارور داره تلفن‌ها و
‫ایمیل‌های همه رو چک می‌کنه

32:29.921 --> 32:31.841
‫خیلی بهم ریخته‌ست،

32:31.841 --> 32:34.801
‫و متأسفانه، همش برمی‌گرده به تو

32:34.801 --> 32:37.441
‫سرپرستی از قبل کاملاً درگیر این قضیه‌ست

32:38.721 --> 32:41.281
‫من فقط تا حدی می‌تونم ازت محافظت کنم

32:41.281 --> 32:43.521
‫باید یه پیشرفتی داشته باشیم

32:44.761 --> 32:46.921
‫وینسنت پاین

32:47.961 --> 32:50.761
‫با هم تو هندون آموزش دیدیم

32:50.761 --> 32:52.681
‫اون محافظت نزدیک انجام داده،

32:52.681 --> 32:54.361
‫راننده پیشرفته بوده،

32:54.361 --> 32:57.641
‫مشاور تاکتیکی قبل از اینکه بره
‫آژانس جرایم ملی و بعدش ام‌ای6

33:00.801 --> 33:03.441
‫می‌خوام دوباره به این عملیات منتقل بشه

33:03.441 --> 33:05.561
‫می‌تونم بهش اعتماد کنم، ایزابل

33:08.841 --> 33:10.601
‫بسیارخب

33:10.601 --> 33:12.321
‫نهایت تلاشم رو برات می‌کنم،

33:12.321 --> 33:16.601
‫ولی از طرف وزیر امور
‫خارجه تحت فشار زیادی هستم

33:16.601 --> 33:19.201
‫اون مرتب ازم گزارش می‌خواد

33:19.201 --> 33:22.361
‫پس، از این به بعد، باید بهم...

33:23.441 --> 33:27.161
‫...هر پیشرفتی رو به
‫محض اینکه اتفاق اُفتاد، بگی

33:27.161 --> 33:29.481
‫- البته.
‫- بیانکا...

33:29.481 --> 33:31.041
‫هر پیشرفتی

33:48.454 --> 33:50.543
‫[شماره جدیدم...]

34:09.281 --> 34:11.841
‫- چیه؟
‫- نورمن، منم

34:12.761 --> 34:16.041
‫می‌دونم تویی وگرنه بهت زنگ نمی‌زدم

34:16.041 --> 34:19.161
‫- چی می‌خوای؟
‫- یه آدرس می‌خوام

34:21.481 --> 34:23.321
‫با آدمم حرف می‌زنم

34:39.396 --> 34:40.836
‫یالا دیگه

34:55.114 --> 34:59.116
‫[جزیره والمارین، کرواسی]

35:43.818 --> 35:46.778
‫اطلاعاتی داریم که یه
‫قرارداد برای کشتنت بسته شده

35:46.778 --> 35:48.218
‫ اوه، واقعاً، کیث؟

35:48.218 --> 35:51.032
‫معلومه که یه قرارداد بسته شده

35:51.778 --> 35:54.338
‫واقعاً فکر کردیم رژیم قدیمی

35:54.338 --> 35:57.296
‫دست رو دست می‌ذاره و
‫اجازه میده ریور کارش رو بکنه؟

35:57.298 --> 36:00.258
‫قربان، باید پیشنهاد کنم که تا وقتی این
‫مسئله حل نشده از جزیره خارج نشید

36:00.258 --> 36:02.338
‫تا این موضوع حل بشه

36:02.338 --> 36:05.258
‫ما باید برای اعلان‌مون به
‫تالین بریم. اگه الان کنار بکشیم،

36:05.258 --> 36:07.818
‫- دشمنامون جشن می‌گیرن.
‫- شما نمی‌تونید به تالین برید

36:07.818 --> 36:10.298
‫دنیا به ریور نیاز داره

36:10.298 --> 36:12.218
‫- از همه ما بزرگتره.
‫- ما معتقدیم

36:12.218 --> 36:13.938
‫یه قاتل حرفه‌ای استخدام کردن

36:13.938 --> 36:16.498
‫- این اطلاعات رو از کجا آوردید؟
‫- منابع موثق

36:16.498 --> 36:19.458
‫- در جامعه اطلاعاتی.
‫- کی این قرارداد رو بسته؟

36:19.458 --> 36:22.698
‫- ما این اطلاعات رو نداریم قربان.
‫- قاتل اسم داره؟

36:22.698 --> 36:24.178
‫برای ما ناشناسه

36:24.178 --> 36:26.578
‫پس، نمی‌دونید کی می‌خواد اونو بکشه،

36:26.578 --> 36:28.498
‫و نمی‌دونید کی قراره شلیک کنه

36:28.498 --> 36:31.018
‫ولی می‌خواید یه رویداد به
‫این اهمیت تاریخی رو لغو کنید؟

36:31.018 --> 36:33.978
‫آقای چارلز تو تالین
‫خیلی آسیب‌پذیر خواهد بود

36:33.978 --> 36:36.938
‫شما مسئول امنیتش هستید.
‫مطمئن شید در امنیته،

36:36.938 --> 36:40.138
‫و بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه

36:42.267 --> 36:43.907
‫بله قربان

36:45.440 --> 36:47.960
‫ بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه

36:49.818 --> 36:52.298
‫خوشش میاد

36:59.618 --> 37:02.378
‫ پهپاد شماره چهار در هوا و در حال ارسال.

37:11.017 --> 37:14.816
‫[تالین، استونی]

37:29.858 --> 37:31.858
‫ممنون

38:02.098 --> 38:03.978
‫مرسی

38:09.298 --> 38:11.178
‫ببخشید

38:11.178 --> 38:13.738
‫مشکلی نیست. فقط
‫باید بدنی بازرسیتون کنم

38:13.738 --> 38:15.618
‫دستاتون رو بالا ببرید.
‫میشه دستاتون رو دراز کنید؟

38:15.618 --> 38:17.898
‫می‌دونید چیه؟
‫احتمالاً... احتمالاً اینه

38:17.898 --> 38:19.858
‫اوه، خب شما مجازید
‫کیف پولتون رو داشته باشید

38:19.858 --> 38:21.898
‫فقط چک می‌کنم

38:21.923 --> 38:24.858
‫همه چی مرتبه

38:24.858 --> 38:26.818
‫همه چی خوبه. بله. اینم گوشیتون

38:26.818 --> 38:29.218
‫- اوه، ممنون.
‫- از کنسرت لذت ببرید

38:29.218 --> 38:30.938
‫حتماً

39:28.023 --> 39:31.845
‫مرحله اول شروع شد.
‫دیوارهای بازتابی فعال شدند

39:53.338 --> 39:55.658
‫یه آبجو بدون الکل

39:57.178 --> 39:59.138
‫لباست رو عوض کردی

40:02.938 --> 40:05.578
‫آره، اِم... آره

40:05.578 --> 40:07.778
‫ خب، یه سری اطلاعات بهم دادن.

40:07.778 --> 40:10.778
‫با شغال برای یه قتل
‫دیگه قرارداد بسته شده

40:10.778 --> 40:13.018
‫- هدف کیه؟
‫- تنها چیزی که دارم یه اسم رمزه

40:13.018 --> 40:15.898
‫- رودن.
‫- نمی‌دونی کیه؟

40:15.898 --> 40:18.138
‫نه. هنوز نه. ایزابل چی میگه؟

40:19.498 --> 40:21.138
‫بهش نگفتم

40:21.138 --> 40:23.298
‫به رئیست نگفتی؟ چه غلطی می‌کنی؟

40:23.298 --> 40:26.018
‫الان نمی‌دونم به کی
‫می‌تونم اعتماد کنم، وینس

40:26.018 --> 40:28.298
‫مخصوصاً بعد از بلاروس

40:29.738 --> 40:32.178
‫خب، کیا از بلاروس خبر داشتن؟

40:32.178 --> 40:35.418
‫اِم، تو 303...

40:35.418 --> 40:37.818
‫دیمین، اوسی،

40:37.818 --> 40:40.098
‫ایزابل، مشخصاً

40:40.098 --> 40:42.018
‫کارور الان رو پرونده کار می‌کنه،

40:42.018 --> 40:44.378
‫پس طرف یه شکار جاسوس تمام عیاره

40:46.138 --> 40:48.458
‫در مورد رودن می‌خوای چیکار کنی؟

40:48.458 --> 40:50.098
‫نمی‌دونم، مرد

40:50.098 --> 40:54.178
‫چطور باید این مرد رو پیدا کنم
‫وقتی نمی‌تونم به سازمانم اعتماد کنم؟

40:56.418 --> 40:57.738
‫آره

40:57.738 --> 41:00.058
‫به نظر میاد گیر اُفتادی رفیق

41:00.058 --> 41:03.178
‫- واقعاً؟
‫- پس چرا نریم یه نوشیدنی درست و حسابی بگیریم،

41:03.178 --> 41:05.778
‫چندتا کوکتل، شاید چندتا شات

41:05.778 --> 41:09.698
‫اِم... باید برگردم پیش دخترم، تنهاست

41:09.698 --> 41:12.698
‫- پاول کجاست؟
‫- سفر کاریه

41:14.658 --> 41:16.538
‫اوضاع چطوره؟

41:17.418 --> 41:20.458
‫سفر کاری؟ ازدواج؟

41:21.187 --> 41:23.258
‫- خوبه
‫- خوبه

41:23.258 --> 41:24.298
‫هوم

41:24.858 --> 41:26.818
‫شما دو تا اصلاً درباره چی حرف می‌زنید؟

41:26.818 --> 41:28.578
‫یه استاد دانشگاه و یه دیوونه اسلحه؟

41:28.578 --> 41:31.698
‫- خیلی چیزا.
‫- مثلاً چی؟

41:32.396 --> 41:33.543
‫چیزا

41:33.568 --> 41:35.448
‫ چیزا

41:36.898 --> 41:39.138
‫خفه شو

43:07.917 --> 43:12.405
‫بازکردن چتر صدا در چهار، سه، دو ...

43:29.738 --> 43:31.298
‫لعنتی

43:34.458 --> 43:35.698
‫لعنتی!

43:45.138 --> 43:46.978
‫لعنتی!

44:20.303 --> 44:22.903
‫کسی گوشی‌ای تحویل داده؟

44:22.928 --> 44:26.147
‫نه. چیزی ندادن

44:28.178 --> 44:30.578
‫متأسفم. هیچ‌کس گوشی تحویل نداده

44:30.578 --> 44:32.138
‫- کیرتوش.
‫- آره

44:32.138 --> 44:33.778
‫به اون گوشی نیاز دارم

44:33.778 --> 44:36.058
‫- خب، همه ما به گوشیامون نیاز داریم.
‫- آره

44:36.058 --> 44:38.658
‫آره، باشه. ممنون

44:38.658 --> 44:41.258
‫می‌دونی چیه؟ اِم، با من بیا

44:48.418 --> 44:50.418
‫به شماره‌ت نیاز دارم

44:50.418 --> 44:53.618
‫- آره، خودم وارد کنم؟
‫- آره. بفرما

44:53.618 --> 44:55.498
‫ممنون

44:59.898 --> 45:01.658
‫- بفرمایید.
‫- مرسی

45:04.618 --> 45:06.538
‫اوه. زدی تو خال

45:06.538 --> 45:08.938
‫امیدوارکننده‌ست

45:10.738 --> 45:12.738
‫اوه، یه چیزی می‌بینم

45:12.738 --> 45:15.338
‫- ایناهاش.
‫- اوه، آره

45:15.338 --> 45:18.018
‫تو یه قهرمانی. خیلی ممنون

45:18.018 --> 45:20.498
‫- خواهش می‌کنم.
‫- اسمت چیه؟

45:20.498 --> 45:23.338
‫اِم، راسموس. راسموس

45:23.338 --> 45:24.978
‫ممنون، راسموس

45:24.978 --> 45:26.338
‫من پیترم

45:27.182 --> 45:29.462
‫خوشبختم

45:33.338 --> 45:35.098
‫آهای؟

45:38.338 --> 45:41.338
‫خدایا. جاسمین!

45:44.098 --> 45:45.498
‫جز؟

45:46.738 --> 45:48.738
‫جز؟

45:50.778 --> 45:53.138
‫تو چجور مادری هستی؟

45:53.163 --> 45:55.443
‫من و جاسمین ساعت‌هاست منتظریم

45:56.778 --> 45:59.778
‫می‌خوام اینو ببینی

45:59.778 --> 46:02.098
‫آآآه!

46:02.098 --> 46:05.738
‫- آآآه!
‫- حالت خوبه؟ نشونم بده. خوبی، خوبی

46:05.738 --> 46:08.098
‫اینو بگیر. برو. برو

46:09.898 --> 46:11.738
‫اوه!

46:13.298 --> 46:15.658
‫الان بهم میگی نورمن کجاست. همین الان

46:15.658 --> 46:18.103
‫- گور بابات.
‫- گور بابام؟

46:18.418 --> 46:21.058
‫آآآآآه! تو خونه منی!

46:21.938 --> 46:23.858
‫هر چی لازمه بدونم رو بهم بگو

46:23.858 --> 46:26.458
‫وگرنه می‌میری. همین‌جا

46:26.458 --> 46:28.178
‫بکن

46:28.178 --> 46:31.658
‫انجامش بده

46:32.342 --> 46:34.302
‫مامان!

46:55.338 --> 46:57.898
‫لری استوک، شما به جرم حبس غیر‌قانونی

46:57.898 --> 46:59.898
‫و قصد ایراد صدمه جسمی شدید دستگیر شدید

46:59.898 --> 47:02.138
‫لازم نیست چیزی بگید، اما
‫ممکنه به دفاعتون آسیب بزنه...

47:06.938 --> 47:09.058
‫اون گفت تو دخترش رو کشتی

47:10.058 --> 47:11.938
‫معلومه که نه

47:13.898 --> 47:15.458
‫روبراه...

47:45.218 --> 47:46.898
‫سلام

47:47.923 --> 48:07.923
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
