1
00:00:01,600 --> 00:00:05,913
‫برنامه‌ای که در ادامه خواهید دید حاوی
الفاظ نامناسب و صحنه‌های خشونت آمیز است

2
00:00:10,357 --> 00:00:13,517
‫- صبح بخیر
‫- یو دی سی قراره 22ام تو تالین باشه

3
00:00:14,117 --> 00:00:17,517
‫فرض می‌کنیم هر کاری تو
‫مونیخ داشتی تموم کردی، درسته؟

4
00:00:18,797 --> 00:00:20,477
‫به نظر فرض درستی میاد

5
00:00:20,477 --> 00:00:22,077
‫الیاس

6
00:00:24,797 --> 00:00:27,717
‫می‌دونی بعد از اینکه به نورمن زنگ زدم چه اتفاقی براش اُفتاد؟

7
00:00:27,717 --> 00:00:29,677
‫اومدن سراغش

8
00:00:35,637 --> 00:00:37,197
‫یه چیزی تو بلاروس اشتباه پیش رفت

9
00:00:37,197 --> 00:00:39,197
‫- نورمن می‌دونست داریم میایم.
‫- اگه نشتی اطلاعات هست،

10
00:00:39,197 --> 00:00:41,763
‫باید بررسی و حل بشه

11
00:00:41,788 --> 00:00:44,668
‫از این به بعد، حلقه رو تنگ نگه دار

12
00:00:44,757 --> 00:00:46,837
‫این زندگی طبیعی نیست. کی برمی‌گردی؟

13
00:00:46,837 --> 00:00:50,037
‫- راستش، نمی‌دونم.
‫- این کافی نیست چارلز

14
00:01:00,877 --> 00:01:03,997
‫وزیر امور خارجه. می‌تونید
‫درباره اتفاقات آلمان نظر بدید؟

15
00:01:03,997 --> 00:01:07,517
‫مانفرد و الیاس فست نه تنها
‫دوستان نزدیک شخصی من بودن،

16
00:01:08,196 --> 00:01:11,997
‫بلکه مدافعان بی‌باک ارزش‌های
‫غربی و شیوه زندگی ما بودن

17
00:01:11,997 --> 00:01:13,677
‫آیا شما نفر بعدی هستید، وزیر امور خارجه؟

18
00:01:13,677 --> 00:01:15,477
‫آیا نگران امنیت خودتون هستید؟

19
00:01:15,477 --> 00:01:17,437
‫این برای حزب شما چه معنایی داره؟

20
00:01:17,437 --> 00:01:19,997
‫یه ویدیو از لکنر داریم با
‫به‌روزرسانی از بی‌ان‌دی

21
00:01:19,997 --> 00:01:22,877
‫از دست دادن این مردان قهرمان
‫فاجعه‌ای وحشتناک برای آلمان،

22
00:01:22,877 --> 00:01:26,357
‫مردم آلمان، و برای دموکراسی غربی‌ـه

23
00:01:26,357 --> 00:01:28,277
‫بازم ممنون

24
00:01:29,677 --> 00:01:32,037
‫وزیر امور خارجه بریتانیا، جرمی وایتلاک،

25
00:01:32,037 --> 00:01:34,437
‫قتل مانفرد و الیاس فست رو

26
00:01:34,437 --> 00:01:36,917
‫فاجعه‌ای برای خود دموکراسی غربی خواند

27
00:01:36,917 --> 00:01:38,797
‫در سراسر جهان، ادای احترام‌ها...»

28
00:01:38,797 --> 00:01:40,877
‫الیاس فست چند ساعت پیش به قتل رسید

29
00:01:40,877 --> 00:01:42,877
‫و زمان می‌بره تا...

30
00:01:42,877 --> 00:01:44,597
‫باید حرف بزنیم

31
00:01:44,597 --> 00:01:46,677
‫با این حال، یه چیز به نظر واضحه

32
00:01:46,677 --> 00:01:51,917
‫الیاس فست یه قاتل حرفه‌ای رو استخدام کرد تا پدر خودش رو بکشه

33
00:01:52,436 --> 00:01:55,597
‫آره، و ظاهراً... نتونست پولی
‫که بدهکار بود رو پرداخت کنه

34
00:01:55,597 --> 00:01:57,863
‫احتمالاً انتظار نداشت به
‫عنوان طعمه ازش استفاده بشه

35
00:01:57,888 --> 00:02:00,477
آدمکش خودش رو به ‫شکل
راننده لیموزین درآورد

36
00:02:00,477 --> 00:02:03,950
‫و الیاس رو در مسیر مراسم تشییع پدرش کشت

37
00:02:03,975 --> 00:02:05,403
‫و ما اینو از کجا می‌دونیم؟

38
00:02:05,432 --> 00:02:09,478
‫الیاس از داخل لیموزین به
‫رئیس امنیتش، مولر، زنگ زد

39
00:02:09,503 --> 00:02:11,470
‫- تماس ضبط شده؟
‫- نه

40
00:02:11,757 --> 00:02:13,957
‫- به آلمانی بود؟
‫- نه، انگلیسی

41
00:02:14,295 --> 00:02:15,328
‫سنش؟

42
00:02:15,788 --> 00:02:17,797
‫تنها چیزی که الان دارم
‫اینه که نه جوون بود، نه پیر

43
00:02:17,797 --> 00:02:21,517
‫- کسی تونست خوب ببیندش؟
‫- ظاهراً نه

44
00:02:21,896 --> 00:02:24,637
‫تحقیقاتتون چطور پیش میره؟

45
00:02:24,863 --> 00:02:26,450
‫همون اسلحه‌ساز بریتانیایی‌تون؟

46
00:02:26,536 --> 00:02:28,730
‫یه سرنخ درباره برادرش
‫داریم که فعالانه دنبالش می‌کنیم،

47
00:02:28,755 --> 00:02:32,372
‫اگرچه الان متأسفانه چیز مهمی نداریم

48
00:02:30,820 --> 00:02:32,373
{\an8}‫[سعی نکن مانع حرف زدنم با اِما بشی.
‫بهشون بگو که می‌خوام باهاش حرف بزنم]

49
00:02:32,397 --> 00:02:34,897
‫- که بتونیم به اشتراک بذاریم.
‫- «می‌فهمم

50
00:02:32,420 --> 00:02:34,540
{\an8}[باید خیلی زود ببینمت]

51
00:02:34,997 --> 00:02:37,550
‫در این بین آدمکش ما ناپدید شده

52
00:02:37,890 --> 00:02:40,283
‫پلیس‌های سراسر اروپا دنبالشن

53
00:02:43,583 --> 00:02:47,223
‫[متز، فرانسه]

54
00:03:11,777 --> 00:03:12,956
‫لعنتی! هی!

55
00:03:17,510 --> 00:03:19,237
‫نگاهش کن، محض رضای خدا

56
00:03:19,262 --> 00:03:20,483
‫لعنتی! کیرتوش!

57
00:03:20,797 --> 00:03:22,243
‫لعنتی!

58
00:03:24,397 --> 00:03:26,250
‫عذر می‌خوام، آقا

59
00:03:26,275 --> 00:03:27,750
‫کص‌مغز کودن. چه گوهی داشتی می‌خوردی؟

60
00:03:27,775 --> 00:03:29,681
‫واقعاً متاسفم. تقصیر من بودش

61
00:03:30,095 --> 00:03:32,328
‫چقدر برای جبران خسارتتون کافیه؟

62
00:03:32,721 --> 00:03:36,251
‫کیری فکر کردی چون سوار بی‌ام‌و هستی
‫می‌تونی همه‌چیز رو با پول راست و ریست کنی؟

63
00:03:36,558 --> 00:03:38,298
‫رئیسم قراره سر این کلی سر درد بهم بده

64
00:03:38,323 --> 00:03:39,730
‫ممکنه حقوق یه ماهم رو سر این از دست بدم

65
00:03:39,817 --> 00:03:40,850
‫این گند رو ببین تو رو خدا

66
00:03:42,743 --> 00:03:44,277
‫حقوق ماهانه‌ات چقدره؟

67
00:03:45,023 --> 00:03:46,056
‫من میدمش

68
00:03:46,143 --> 00:03:47,076
‫نه، نه، نه

69
00:03:47,329 --> 00:03:48,589
‫به این راحتی‌ها نمیشه

70
00:03:50,837 --> 00:03:52,317
‫منتظر پلیس می‌مونیم

71
00:03:53,150 --> 00:03:54,303
‫یه گزارش برای این لازمم میشه

72
00:04:02,362 --> 00:04:05,331
‫این یارو صاف از پشت کوبوند بهم

73
00:04:06,770 --> 00:04:08,310
‫هردوتون مدارک‌تون رو بدید، لطفاً

74
00:04:08,897 --> 00:04:11,224
‫بله، البته

75
00:04:15,435 --> 00:04:16,702
‫ماشین خودتونه؟

76
00:04:16,768 --> 00:04:18,501
‫راستش، یه ماشین اجاره‌ایه

77
00:04:18,526 --> 00:04:21,176
‫اونم دست یه یارویی که حتی روندنم بلد نیست

78
00:04:21,593 --> 00:04:23,679
‫کارت شناسایی هم بدین، لطفاً

79
00:04:25,902 --> 00:04:27,568
‫بله، دارم میارمش

80
00:04:31,886 --> 00:04:33,013
‫هر دوتاشه؟

81
00:04:35,277 --> 00:04:36,574
‫آنتونی مالیسون؟

82
00:04:36,599 --> 00:04:37,797
‫بله

83
00:04:38,641 --> 00:04:39,930
‫بفرما

84
00:04:49,197 --> 00:04:50,503
‫این ماشین رو تو مونیخ اجاره کردی؟

85
00:04:50,611 --> 00:04:51,393
‫ بله

86
00:04:53,686 --> 00:04:55,996
‫امیدوارم بتونیم اینو بدون
‫دردسر حل و فصلش کنیم

87
00:04:56,108 --> 00:04:58,003
‫تو مونیخ چیکار می‌کردی؟

88
00:04:59,051 --> 00:05:00,295
‫گشت و گذار

89
00:05:00,320 --> 00:05:01,962
‫شهر خوشگلی‌ـه

90
00:05:04,428 --> 00:05:05,584
‫کی ترکش کردی؟

91
00:05:05,609 --> 00:05:07,250
‫دیشب

92
00:05:07,984 --> 00:05:10,228
‫باید توی ماشینت رو ببینم

93
00:05:10,739 --> 00:05:12,065
‫البته

94
00:05:20,390 --> 00:05:22,234
کیف رو بازش کن لطفاً

95
00:05:28,130 --> 00:05:30,397
‫از ماشین دور شو

96
00:05:31,241 --> 00:05:31,930
‫برو عقب

97
00:05:31,997 --> 00:05:33,441
‫تقصیر خودش بود. شنیدینش که!

98
00:05:33,466 --> 00:05:34,863
‫ساکت باشین لطفاً!

99
00:05:51,686 --> 00:05:52,908
‫بگیرش!

100
00:06:56,639 --> 00:07:07,639
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

101
00:07:07,663 --> 00:07:14,663
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

102
00:07:51,845 --> 00:07:56,556
‫«روز شغال»

103
00:07:56,956 --> 00:07:59,997
‫دوست آمریکاییم داره روی من ریسک می‌کنه

104
00:07:59,997 --> 00:08:02,197
‫برای 303 رسمی نیستش

105
00:08:03,477 --> 00:08:05,157
‫یه سری حرف‌ها شنیدن

106
00:08:06,197 --> 00:08:07,245
‫هوم

107
00:08:07,270 --> 00:08:11,070
‫«قیمت رودن توافق شد.
‫پیش پرداخت انجام شد

108
00:08:11,843 --> 00:08:13,810
‫شغال در راهه»

109
00:08:15,317 --> 00:08:18,237
‫یکی داره شغال رو برای
‫یه قتل دیگه استخدام می‌کنه

110
00:08:18,237 --> 00:08:21,503
‫رودن؟ چیزی به ذهنت می‌رسه؟

111
00:08:21,528 --> 00:08:24,517
- ‫نه.
- ممکنه خریدار باشه؟

112
00:08:24,517 --> 00:08:26,317
‫احتمالاً هدفه

113
00:08:26,317 --> 00:08:28,197
‫کجا این حرف‌ها رو شنیدن؟

114
00:08:28,197 --> 00:08:29,763
‫نمی‌گفتن

115
00:08:30,356 --> 00:08:33,397
‫بیانکا، ما به یه پیشرفت
‫نیاز داریم، اونم زود

116
00:08:54,566 --> 00:08:55,854
‫نه، مامان. نه

117
00:08:55,879 --> 00:08:57,410
‫پلیس بی پلیس

118
00:08:57,435 --> 00:09:01,143
‫ولی اون تفنگ داره. آلوارو... اون تفنگ داره

119
00:09:01,168 --> 00:09:04,010
‫این چیزی نیست که تو و
‫دوستات بتونین از پسش بر بیایین

120
00:09:04,035 --> 00:09:05,743
‫خودشه، نه؟

121
00:09:05,988 --> 00:09:07,677
‫خودشه؟

122
00:09:24,863 --> 00:09:26,743
‫هی؟

123
00:09:26,768 --> 00:09:29,448
‫- هی.
‫- سلام

124
00:09:29,757 --> 00:09:31,557
‫حالت خوبه؟

125
00:09:32,597 --> 00:09:34,077
‫اوهوم

126
00:09:35,837 --> 00:09:38,117
‫خب، اِم...

127
00:09:38,576 --> 00:09:40,957
‫به چیزی که گفتی فکر کردم

128
00:09:40,957 --> 00:09:43,157
‫و فکر می‌کنم کاملاً حق با تو بود

129
00:09:43,157 --> 00:09:45,037
‫به نظرم همه این قضایا دیگه خیلی زیاد شده

130
00:09:45,037 --> 00:09:47,197
‫ببین، چند شب دیگه منو فرستادن بیرون،

131
00:09:47,197 --> 00:09:49,877
‫ولی داشتم فکر می‌کردم

132
00:09:49,877 --> 00:09:54,277
‫امکانش هست که بتونم
‫راضیت کنم بیای پاریس؟

133
00:09:56,227 --> 00:09:57,947
‫- پاریس؟
‫- آره.

134
00:09:57,972 --> 00:09:59,652
‫ فکر کردم می‌تونم سعی کنم اتاقمون رو

135
00:09:59,917 --> 00:10:03,157
‫ تو اون هتل کوچیکه تو ماره بگیرم، همون که نزدیک میدون وژ بود؟

136
00:10:03,157 --> 00:10:06,357
‫ یادته؟ فکر کردم می‌تونیم سعی
‫کنیم یه میز تو سن مارتین بگیریم

137
00:10:07,018 --> 00:10:09,098
‫ می‌تونیم حرف بزنیم.

138
00:10:09,477 --> 00:10:11,437
‫نمی‌دونم

139
00:10:11,926 --> 00:10:13,926
‫چیزای زیادی هست که من...

140
00:10:14,737 --> 00:10:17,050
‫خب، که باید باهات در موردشون حرف بزنم...

141
00:10:19,917 --> 00:10:21,917
‫...که تا حالا می‌ترسیدم بگم

142
00:10:22,917 --> 00:10:24,717
‫ لطفاً بیا

143
00:10:24,717 --> 00:10:27,637
‫ پروازها رو چک کردم، یه
‫پرواز ساعت دو از سویل هست

144
00:10:30,343 --> 00:10:31,396
‫خواهش می‌کنم

145
00:10:35,802 --> 00:10:36,809
‫باشه

146
00:10:37,066 --> 00:10:39,666
‫این یه آره بود؟ آره، اوکی؟

147
00:10:39,797 --> 00:10:41,070
‫اوکی

148
00:10:41,095 --> 00:10:43,676
‫ من همه بلیط‌ها و این چیزا رو راست
‫و ریست می‌کنم و برات ایمیل می‌کنم

149
00:10:44,077 --> 00:10:45,183
‫باشه

150
00:10:45,208 --> 00:10:46,503
‫دوستت دارم

151
00:11:00,157 --> 00:11:02,917
‫لطفاً بگو از دانشکده تک‌تیراندازی
‫یه چیزی گیرت اومده؟

152
00:11:02,917 --> 00:11:04,557
‫هیچ‌کدوم از اسم‌های اون لیست

153
00:11:04,557 --> 00:11:06,327
‫تو چند هفته اخیر از کشور خارج نشدن

154
00:11:06,352 --> 00:11:08,936
‫ولی شاید یکیشون ارزش حرف زدن داشته باشه

155
00:11:08,990 --> 00:11:13,350
‫جورج هندز. یه گروه واتساپ
‫تک‌تیراندازی داره. خیلی روش گیره

156
00:11:13,437 --> 00:11:15,161
‫- الان میرم باهاش حرف بزنم.
‫- آه، نه

157
00:11:15,186 --> 00:11:17,186
‫آدرس رو برام پیامک کن. خودم میرم

158
00:11:22,921 --> 00:11:25,001
‫هی، می‌دونی که من جاسوس نیستم

159
00:11:26,112 --> 00:11:28,837
‫اصلاً راز مگوییه، مگه نه؟

160
00:11:28,837 --> 00:11:30,517
‫همه مضطربن

161
00:11:30,717 --> 00:11:33,717
‫کارور داره درخواست دسترسی به
‫تلفن‌ها و ایمیل‌های هر کسی رو می‌کنه

162
00:11:33,761 --> 00:11:35,638
‫- که از بلاروس خبر داشته.
‫- مراقب گوشی اسپارو باش. اگه جابجا شد،

163
00:11:35,663 --> 00:11:36,535
‫بهم خبر بده

164
00:12:10,549 --> 00:12:13,597
‫- تو اون چیزی نیستی که انتظارشو داشتم.
‫- آره

165
00:12:13,597 --> 00:12:15,877
‫همیشه همین رو می‌شنوم. می‌تونم...؟

166
00:12:27,312 --> 00:12:31,490
‫3815 متر؟

167
00:12:32,157 --> 00:12:33,579
‫می‌دونی این چقدر زیاده؟

168
00:12:33,604 --> 00:12:34,801
‫نه

169
00:12:35,383 --> 00:12:39,583
‫- این میشه بیشتر از دو مایل‌ شما انگلیسی‌ها.
‫- دو مایل؟

170
00:12:39,917 --> 00:12:41,797
که اینطور؟

171
00:12:41,797 --> 00:12:44,656
‫می‌دونی یه گلوله چقدر طول
‫می‌کش تا دو مایل رو طی کنه؟

172
00:12:44,681 --> 00:12:45,610
‫بهم بگو

173
00:12:45,635 --> 00:12:47,656
‫شیش، هفت ثانیه

174
00:12:48,176 --> 00:12:50,917
‫مثلاً، هدفت می‌تونه کنار پنجره وایساده باشه

175
00:12:50,917 --> 00:12:53,517
‫وقتی شلیک می‌کنی، و روی توالت نشسته باشه

176
00:12:53,517 --> 00:12:54,750
‫وقتی گلوله بهش می‌رسه

177
00:12:54,796 --> 00:12:57,490
‫- هوم.
‫- می‌بینی، وقتی از اون فاصله شلیک می‌کنی،

178
00:12:57,543 --> 00:12:59,543
‫داری به آینده شلیک می‌کنی

179
00:12:59,877 --> 00:13:00,876
‫واو

180
00:13:00,901 --> 00:13:01,625
‫آره

181
00:13:01,946 --> 00:13:03,432
‫حالا، این یارو شما...

182
00:13:03,787 --> 00:13:06,107
‫خب، احتمالاً خیلی کار درسته،

183
00:13:06,797 --> 00:13:10,210
‫ولی یه حرومزاده
‫خوش‌شانسه، اینو بهت میگم

184
00:13:12,872 --> 00:13:14,992
‫خب، اگه کار درسته...

185
00:13:15,237 --> 00:13:17,683
‫باید از ارتش بریتانیا باشه، درسته؟

186
00:13:17,708 --> 00:13:18,856
‫صد در صد

187
00:13:19,743 --> 00:13:23,643
‫- تو می‌تونستی همچین شلیکی بکنی، تو دوران اوجت؟
‫- اوه آره، حتماً

188
00:13:23,728 --> 00:13:25,444
اونم با چشم بسته

189
00:13:26,357 --> 00:13:27,694
‫ببین، من یکی از بهترین‌ها بودم،

190
00:13:27,719 --> 00:13:28,970
‫ولی دو مایل؟

191
00:13:29,877 --> 00:13:31,756
‫هیچ‌وقت از اون فاصله شلیک نکردم

192
00:13:35,197 --> 00:13:37,637
‫کسی تو این عکس
می‌تونست همچین شلیکی بکنه؟

193
00:13:39,441 --> 00:13:41,961
‫اون ویلسون یه عوضی تمام عیار بود

194
00:13:41,986 --> 00:13:43,627
‫نمی‌تونست از ده متری به در انبار بزنه

195
00:13:43,652 --> 00:13:45,372
‫و پارکر هم زندانه

196
00:13:46,864 --> 00:13:47,943
‫میچل

197
00:13:48,645 --> 00:13:49,890
‫تو یه روز خوب...

198
00:13:51,604 --> 00:13:52,448
‫...نه

199
00:13:52,473 --> 00:13:54,193
‫نه. اون خوب بود

200
00:13:54,218 --> 00:13:56,458
‫ولی، نه، خیلی دوره

201
00:13:58,605 --> 00:14:02,205
‫حتماً تو گروه واتساپتون
‫کلی در موردش حرف زدین

202
00:14:02,317 --> 00:14:04,557
‫اوه، معلومه. اونم بی‌وقفه

203
00:14:04,814 --> 00:14:07,956
‫کسی تو گروه هست که
بتونه همچین شلیکی بکنه؟

204
00:14:08,854 --> 00:14:10,150
‫صبر کن

205
00:14:12,076 --> 00:14:12,870
‫تو؟

206
00:14:14,003 --> 00:14:15,316
‫چی، داری میگی اونا مظنونن؟

207
00:14:15,415 --> 00:14:17,855
‫اوه، من فقط دارم یه
سری اطلاعات جمع می‌کنم

208
00:14:18,101 --> 00:14:20,157
‫چون هیچ‌کدوم از بچه‌ها
‫نمی‌تونستن انجامش بدن

209
00:14:20,157 --> 00:14:22,037
‫و حتی اگه می‌تونستن هم، این کارو نمی‌کردن

210
00:14:22,037 --> 00:14:23,250
می‌فهمی؟

211
00:14:25,534 --> 00:14:26,796
‫ممنون

212
00:14:29,832 --> 00:14:31,352
‫مرسی

213
00:14:38,952 --> 00:14:40,490
‫ایام خوب قدیم

214
00:14:40,570 --> 00:14:43,896
‫- ما بهترین بودیم.
‫- خب، نه واقعاً

215
00:14:43,921 --> 00:14:46,637
‫چون هیچ‌کدومتون
‫نمی‌تونستین اون شلیک رو بکنین

216
00:14:48,352 --> 00:14:49,723
‫یه نفر هست

217
00:14:52,139 --> 00:14:53,739
‫بگو

218
00:14:53,764 --> 00:14:57,037
‫اون تو استرلینگ لاینز
‫بود. بعد از دوران من بود

219
00:14:57,223 --> 00:15:00,637
‫- ولی، خب، یه افسانه بود.
‫- کی؟

220
00:15:00,662 --> 00:15:02,422
‫الکساندر داگن

221
00:15:03,357 --> 00:15:05,041
‫و کجا می‌تونم پیداش کنم؟

222
00:15:05,157 --> 00:15:07,717
‫خب، اول از همه، باید یه هواپیما به کابل بگیری

223
00:15:07,817 --> 00:15:11,057
‫- کابل؟
‫- و بعد باید بری هلمند

224
00:15:11,057 --> 00:15:14,097
‫و داگن رو درست بیرون لشکرگاه پیدا می‌کنی

225
00:15:15,057 --> 00:15:16,817
‫البته تیکه‌هاش رو

226
00:15:17,090 --> 00:15:21,017
‫شنیدم داگن با کل گروهش توسط
‫یه بمب کنار جاده‌ای از بین رفت

227
00:15:21,017 --> 00:15:22,617
‫افتضاح بودش

228
00:15:22,617 --> 00:15:24,297
‫پس، داگن مرده؟

229
00:15:24,297 --> 00:15:25,977
‫ده سال پیش

230
00:15:27,110 --> 00:15:28,452
‫ممنون

231
00:15:28,863 --> 00:15:30,497
‫خیلی کمک کردی

232
00:15:30,950 --> 00:15:32,750
‫خواهش می‌کنم

233
00:15:41,555 --> 00:15:43,177
‫اسپارو از هتل تکون نخورده

234
00:15:43,177 --> 00:15:45,417
‫- هندز چی گفت؟
‫- هر چی می‌تونی در مورد

235
00:15:45,417 --> 00:15:48,774
‫الکساندر داگن برام پیدا کن. تک‌تیرانداز.
‫سال 2013 تو هلمند کشته شده

236
00:15:48,930 --> 00:15:50,337
‫خب، اگه داگن مرده چه فایده‌ای داره؟

237
00:15:50,703 --> 00:15:52,137
‫خدای من...

238
00:15:52,137 --> 00:15:55,177
‫دیمین، لطفاً فقط
‫انجامش بده! انجامش بده!

239
00:15:58,497 --> 00:16:01,216
‫عالیه. حالام دنبال
‫آدم‌های مرده می‌گردیم

240
00:16:02,604 --> 00:16:05,848
‫[پاریس، فرانسه]

241
00:17:25,043 --> 00:17:26,353
‫سلام

242
00:17:33,783 --> 00:17:34,652
‫باشه

243
00:17:38,929 --> 00:17:40,457
‫نتونستم اتاقمون رو تو ماره بگیرم،

244
00:17:40,457 --> 00:17:42,697
‫ولی تونستم یه میز تو سن مارتین رزرو کنم

245
00:17:51,270 --> 00:17:53,892
‫گفتی می‌خوای حرف بزنی،
‫پس حرف بزن، وگرنه میرم

246
00:17:55,410 --> 00:17:56,710
‫و حقیقت رو می‌خوام

247
00:18:00,190 --> 00:18:03,177
‫- میرم ها.
‫- از روزی که باهات آشنا شدم بهت دروغ گفتم

248
00:18:07,729 --> 00:18:11,418
‫من عاشق تو و کارلیتو
‫هستم، نوریا. این دروغ نیست

249
00:18:11,612 --> 00:18:13,572
‫و هیچ‌وقت هم نبوده

250
00:18:15,070 --> 00:18:18,929
‫ولی می‌دونستم اگه حقیقت
‫رو درباره خودم بهت بگم...

251
00:18:20,837 --> 00:18:22,483
‫...هر دوتون رو از دست میدم

252
00:18:25,552 --> 00:18:27,017
‫حقیقت چیه؟

253
00:18:27,705 --> 00:18:29,945
‫کارت چیه، چارلز؟

254
00:18:33,617 --> 00:18:35,737
‫من یه حل‌کننده مشکلاتم

255
00:18:37,536 --> 00:18:39,137
‫این یعنی چی؟

256
00:18:39,943 --> 00:18:45,377
‫خب، شرکت‌های بزرگ،
‫چندملیتی‌ها، وقتی مشکلی دارن،

257
00:18:45,885 --> 00:18:47,257
‫منو می‌فرستن تا حلش کنم

258
00:18:48,022 --> 00:18:49,830
‫- یه مشکل؟
‫- آره

259
00:18:50,832 --> 00:18:52,441
‫آدم می‌کشی؟

260
00:18:52,710 --> 00:18:54,279
‫نه

261
00:18:54,890 --> 00:18:57,377
‫نه، من آدم نمی‌کشم

262
00:18:57,656 --> 00:18:59,857
‫نه. این جاسوسی صنعتیه

263
00:19:00,223 --> 00:19:02,952
‫و معمولاً نسبتاً ساده و قانونیه

264
00:19:03,223 --> 00:19:05,882
‫گاهی اوقات یکم پیچیده‌تر میشه

265
00:19:05,907 --> 00:19:09,337
‫و، اِم... گاهی وقت‌ها،

266
00:19:09,630 --> 00:19:12,617
‫خیلی به ندرت، غیر‌قانونیه

267
00:19:12,896 --> 00:19:16,417
‫- غیر‌قانونی؟
‫- گاهی از هویت‌های جعلی استفاده می‌کنم

268
00:19:17,272 --> 00:19:19,316
‫گاهی آدم‌ها رو می‌خرم

269
00:19:20,297 --> 00:19:23,817
‫- به نظر خیلی خطرناک میاد.
‫- کسایی که براشون کار می‌کنم میلیاردرن

270
00:19:23,817 --> 00:19:27,057
‫کسایی که تحقیقشون می‌کنم
‫میلیاردرن. همشون خطرناکن

271
00:19:38,530 --> 00:19:39,577
‫پسرت چی؟

272
00:19:40,003 --> 00:19:41,763
‫- منظورت چیه؟
‫- نمی‌تونم...

273
00:19:42,497 --> 00:19:44,257
‫باورم نمیشه زندگی ما رو به خطر انداختی

274
00:19:44,257 --> 00:19:47,023
‫اوه، نه، من هیچ‌وقت
‫زندگیتون رو به خطر ننداختم

275
00:19:47,374 --> 00:19:49,417
‫نوریا، من هیچ‌وقت
‫زندگیتون رو به خطر ننداختم و...

276
00:19:49,417 --> 00:19:52,177
همین که زنت باشم، پسرت باشه

277
00:19:52,177 --> 00:19:54,137
‫- این برای ما خطرناکه.
‫- به من گوش کن

278
00:19:54,137 --> 00:19:57,257
‫من خیلی مراقبم، و تو کارم خیلی خوبم

279
00:19:57,810 --> 00:20:00,177
‫ببین، این آدم‌هایی که منو استخدام
‫می‌کنن هیچی درباره من نمی‌دونن،

280
00:20:00,177 --> 00:20:03,617
‫- اسمم رو نمی‌دونن، و...
‫- شاید تو خطرش رو نمی‌دونی، چارلز

281
00:20:03,617 --> 00:20:06,351
‫خودت میگی این آدما خطرناکن.
‫می‌تونن برای ما خطرناک باشن

282
00:20:06,376 --> 00:20:08,377
‫تا چند هفته دیگه، همه اینا تموم میشه

283
00:20:08,377 --> 00:20:11,537
‫تموم میشه. من دیگه کنار
‫می‌کشم. جدی میگم. دیگه بسمه

284
00:20:12,136 --> 00:20:14,897
‫و وقتی این کار تموم بشه، به
‫اندازه کافی پول خواهیم داشت

285
00:20:14,897 --> 00:20:16,977
‫تا زندگی‌ای که می‌خوایم رو داشته باشیم

286
00:20:16,977 --> 00:20:19,617
‫- و زندگی عالی‌ای خواهد بود، نوریا.
‫- بیخیال

287
00:20:21,532 --> 00:20:23,924
‫- بیخیال.
‫- یه زندگی...

288
00:20:27,354 --> 00:20:29,576
‫یه زندگی عالی خواهد بود

289
00:20:29,966 --> 00:20:31,723
‫ما سه نفر

290
00:20:32,457 --> 00:20:33,770
‫با هم

291
00:20:35,697 --> 00:20:37,777
‫لطفاً باورم کن

292
00:20:41,337 --> 00:20:43,217
‫چطور می‌تونم باورت کنم؟

293
00:20:48,612 --> 00:20:49,792
‫تو بهم دروغ گفتی

294
00:20:50,326 --> 00:20:52,097
‫از اول، دروغ گفتی

295
00:20:52,586 --> 00:20:53,937
‫و حالا میگی،

296
00:20:53,937 --> 00:20:58,057
‫ باورم کن، دیگه اینو نمی‌خوام.

297
00:20:59,017 --> 00:21:00,697
‫چطور می‌تونم باورت کنم؟

298
00:21:02,170 --> 00:21:03,138
‫بهم بگو

299
00:21:03,163 --> 00:21:05,243
‫- چطور؟
‫- چون من اینجام

300
00:21:06,796 --> 00:21:10,497
‫و تنها دلیلی که الان
‫تو پاریس، تو این هتل،

301
00:21:10,497 --> 00:21:13,177
‫تو این اتاق لعنتی هستم،
‫اینه که زندگیم با توئه

302
00:21:13,177 --> 00:21:15,017
‫و اگه نداشته باشمش...

303
00:21:17,913 --> 00:21:20,657
‫اگه اینو نداشته باشم، دیگه هیچی ندارم

304
00:21:25,034 --> 00:21:26,874
‫اینجوری ازت خوشم میاد

305
00:21:27,337 --> 00:21:31,523
‫- که یه‌کم جربزه تو رگ‌هات داشته باشی
‫- محض رضای خدا

306
00:21:33,547 --> 00:21:40,547
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

307
00:21:43,130 --> 00:21:45,250
‫کی این کار رو تموم می‌کنی؟

308
00:21:47,123 --> 00:21:48,832
‫دو هفته دیگه

309
00:21:48,857 --> 00:21:51,417
‫و بعدش، قول میدم بهت،

310
00:21:51,417 --> 00:21:55,137
‫همه چیز همونطوری میشه که تو می‌خوای

311
00:21:58,217 --> 00:22:00,377
‫دیگه دروغ نگو، لطفاً

312
00:22:00,910 --> 00:22:02,750
‫خواهش می‌کنم

313
00:22:04,737 --> 00:22:06,577
‫دیگه دروغی در کار نیست

314
00:22:19,501 --> 00:22:23,341
‫این شغال آزاده که به
‫کارش ادامه بده. اشکالی نداره

315
00:22:20,340 --> 00:22:23,340
‫{\an3}[نیویورک، ایالات متحده آمریکا]

316
00:22:23,341 --> 00:22:24,941
‫این یه اقتصاد لیبراله،

317
00:22:24,941 --> 00:22:27,061
‫ولی کشتن الیاس فست؟

318
00:22:30,043 --> 00:22:31,661
‫تو به شغال گفتی یا نگفتی

319
00:22:31,661 --> 00:22:35,221
‫که کاری نکنه که پروژه
‫ما رو به خطر بندازه؟

320
00:22:35,656 --> 00:22:37,903
‫گفتم. اونم صریحاً

321
00:22:38,701 --> 00:22:40,581
‫فکر کنم باید یه نفر دیگه پیدا کنیم

322
00:22:40,581 --> 00:22:43,141
‫با احترام، تو مونیخ از خط خارج شد؟

323
00:22:43,141 --> 00:22:46,101
‫آره، می‌فهمم، ولی وقت کمه

324
00:22:46,101 --> 00:22:48,261
‫کسی به خوبی شغال پیدا نمی‌کنی

325
00:22:48,261 --> 00:22:51,341
‫می‌تونم یکی از نیروهای
‫ویژه رو همینجوری پیدا کنم

326
00:22:51,341 --> 00:22:53,821
‫قبلاً این راه رو رفتی و خیلی خوب پیش نرفت،

327
00:22:53,821 --> 00:22:57,501
‫- به همین خاطره که لئونورا اول اومد پیش من.
‫- یه به‌روزرسانی دارم

328
00:22:57,501 --> 00:23:01,501
‫معلوم شده الیاس شغال رو
‫استخدام کرده بود تا مانفرد رو بکشه

329
00:23:01,501 --> 00:23:03,981
‫پولشو نداد، پس شغال هم اونو کشت

330
00:23:05,116 --> 00:23:06,341
‫اوکی، این دیگه دیوانگیه

331
00:23:06,341 --> 00:23:08,661
‫- باید از شر این یارو خلاص شیم.
‫- صبر کن

332
00:23:08,661 --> 00:23:14,141
‫این یارو برمی‌گرده مونیخ،
‫شهری که پر از پلیسه،

333
00:23:14,141 --> 00:23:16,821
‫تا یه بدهی پرداخت نشده رو وصول کنه

334
00:23:16,821 --> 00:23:20,141
‫به نظر من این نشون از شخصیتش داره

335
00:23:20,141 --> 00:23:23,147
‫- الان کجاست؟
‫- یحتمل تالین باشه

336
00:23:23,172 --> 00:23:25,692
‫باید پیداش کنی و پیشش بمونی

337
00:23:26,581 --> 00:23:28,621
‫خب، این چالش‌برانگیز خواهد بود

338
00:23:28,621 --> 00:23:31,061
‫- قرار نیست خوشش بیاد.
‫- ما با شغال ادامه می‌دیم

339
00:23:31,061 --> 00:23:33,381
‫چون تو پیشنهادش کردی

340
00:23:34,581 --> 00:23:36,621
‫این پیشنهاد توئه؟

341
00:23:37,821 --> 00:23:39,301
‫هست

342
00:23:39,745 --> 00:23:41,825
‫خب، پس مسئولیتش با خودته

343
00:23:53,901 --> 00:23:56,221
‫هنوز هیچ حرکتی روی گوشی اسپارو نیست

344
00:23:56,221 --> 00:23:57,861
‫باشه

345
00:23:58,616 --> 00:23:59,867
‫فردا می‌بینمت

346
00:24:01,358 --> 00:24:04,198
‫از اولین باری که دیدمت عاشقت شدم

347
00:24:05,043 --> 00:24:07,403
‫تو تنها دختر زندگیم بودی

348
00:24:11,261 --> 00:24:13,901
‫و وقتی تمام اون سال‌ها تو زندان بودم...

349
00:24:16,341 --> 00:24:18,061
‫...تو پشتم موندی

350
00:24:18,061 --> 00:24:20,381
‫هر هفته میومدی ملاقاتم

351
00:24:26,461 --> 00:24:28,861
‫همیشه کنارم بودی

352
00:25:00,541 --> 00:25:02,781
‫زندگی خوبی داشتیم

353
00:25:16,565 --> 00:25:19,988
‫{\an8}[باهوش باش. کمکم کن تا کمکت کنم]

354
00:25:16,565 --> 00:25:19,988
‫{\an8}[می‌خوام کمکت کنم]

355
00:25:16,565 --> 00:25:19,988
‫{\an8}[باید خیلی زود ببینمت]

356
00:25:16,565 --> 00:25:19,988
‫[همون جای همیشگی.
‫ساعت یازده می‌بینمت]

357
00:25:35,481 --> 00:25:37,370
‫[میام اونجا]

358
00:25:37,437 --> 00:25:38,858
‫[دارم میرسم]

359
00:25:48,981 --> 00:25:50,661
‫آخ!

360
00:26:06,621 --> 00:26:07,861
‫هی!

361
00:26:08,680 --> 00:26:09,621
‫واحد حفاظت شخصی

362
00:26:09,621 --> 00:26:11,741
‫می‌تونم شماره بخش و شناسه
‫شخصیتون رو داشته باشم؟

363
00:26:15,821 --> 00:26:17,341
‫دارم با بیانکا صحبت می‌کنم؟

364
00:26:17,341 --> 00:26:19,261
‫- آره، آره، خودمم.
‫- بیانکا، در خطری؟

365
00:26:19,261 --> 00:26:21,741
‫یه مرد با چاقو داره دنبالم می‌کنه

366
00:26:21,741 --> 00:26:26,221
‫دارم می‌کشونمش سمت کمدن لاک،
‫ساحل شمالی، جنوب خیابون اصلی

367
00:26:26,221 --> 00:26:27,861
‫الان لوکیشن رو برات می‌فرستم

368
00:26:27,861 --> 00:26:30,381
‫الان وصلت می‌کنم. آماده باش

369
00:26:35,821 --> 00:26:39,501
‫- وینسنت پاین‌ام.
‫- یه افسر در خطره. بیانکا پولمن

370
00:26:39,501 --> 00:26:42,141
‫- لوکیشنش رو براتون می‌فرستم.
‫- دریافت شد

371
00:26:42,141 --> 00:26:44,821
‫ آماده باشید

372
00:26:44,821 --> 00:26:46,741
‫ بیانکا!؟ منم، وینس

373
00:26:46,741 --> 00:26:49,461
‫-  دقیقاً کجایی؟
‫- پل لاکریج

374
00:26:49,461 --> 00:26:51,781
‫- در خطر فوری هستی؟
‫- خب، اون یه چاقو داره،

375
00:26:51,781 --> 00:26:55,021
‫ و قطعاً می‌خواد منو بکشه،
‫ولی من این یارو رو زنده می‌خوام.

376
00:26:55,021 --> 00:26:57,181
‫فهمیدم. تا وقتی برسیم فاصله‌ت رو حفظ کن

377
00:26:57,181 --> 00:26:59,301
‫ هنوز دنبالته؟

378
00:27:00,341 --> 00:27:02,141
‫صبر کن، وایساده

379
00:27:02,785 --> 00:27:04,545
‫چرا وایساده؟

380
00:27:06,941 --> 00:27:08,981
‫لعنتی

381
00:27:10,821 --> 00:27:12,341
‫کیرتوش

382
00:27:12,341 --> 00:27:14,741
‫رفته. لعنتی رفته

383
00:27:14,741 --> 00:27:17,021
‫ نمی‌تونم از دستش بدم،
‫وینس. این یارو تنها سرنخمه!

384
00:27:17,021 --> 00:27:20,101
‫ باشه، مراقب باش. پشت خط بمون.

385
00:27:23,901 --> 00:27:26,981
‫پیداش کردم. ساحل شمالی،
‫داره به سمت جنوب میره

386
00:27:26,981 --> 00:27:31,221
‫- دارم دنبالش میرم.
‫- تقریباً رسیدیم. کار احمقانه‌ای نکن، باشه؟

387
00:27:31,221 --> 00:27:33,701
‫لری! لری وایسا!

388
00:27:33,701 --> 00:27:36,261
‫چاقو رو بنداز

389
00:27:45,781 --> 00:27:48,581
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!

390
00:27:48,581 --> 00:27:50,301
‫همونجا بمون! دستات رو بیار بالا!

391
00:27:50,301 --> 00:27:52,701
‫- همونجا بمون!
‫- سلام غریبه

392
00:27:52,701 --> 00:27:55,941
‫لری، می‌خوام بری رو زمین و اسلحه رو بندازی

393
00:27:55,941 --> 00:27:57,501
‫- لری، بنداز...
‫- شلیک نکنید!

394
00:27:57,501 --> 00:27:59,101
‫لعنتی

395
00:28:10,981 --> 00:28:12,861
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!

396
00:28:12,861 --> 00:28:14,661
‫پلیس مسلح!

397
00:28:17,621 --> 00:28:21,021
‫- اون کی بودش؟
‫- منبع من بودش

398
00:28:21,021 --> 00:28:23,101
‫اسپارو

399
00:28:25,001 --> 00:28:26,721
‫آلیسون

400
00:29:24,961 --> 00:29:27,441
‫رک بهم بگو دکتر. زنده میمونه؟

401
00:29:27,441 --> 00:29:29,321
‫از پسش برمیاد

402
00:29:30,090 --> 00:29:32,481
‫آه، سرباز شجاع من

403
00:29:32,481 --> 00:29:35,321
‫اوه، برو درتو بذار

404
00:29:35,321 --> 00:29:37,441
‫هنوزم مثل همیشه دلربایی

405
00:29:37,441 --> 00:29:39,441
‫کار تو واحد حفاظت شخصی چطوره؟

406
00:29:39,441 --> 00:29:42,201
‫یه ساله مأمورم. منتظر مأموریت بعدیم

407
00:29:42,201 --> 00:29:45,721
‫ولی، می‌دونی، خوبه. از
‫محافظت از مردم خوشم میاد

408
00:29:47,361 --> 00:29:49,201
‫آره، شاید به چندتا درس
‫در این مورد نیاز داشته باشم

409
00:29:49,201 --> 00:29:52,201
‫می‌دونی این بازی
‫چطوره، همیشه تلفاتی هست

410
00:29:52,201 --> 00:29:54,201
‫ترفندش اینه که به حداقل برسونیشون

411
00:29:55,641 --> 00:29:58,201
‫و ببین، لری تو لندن تنهاست

412
00:29:58,201 --> 00:30:01,001
‫پلیس تقریباً مطمئنه دیر یا زود گیرش میندازه

413
00:30:01,001 --> 00:30:02,841
‫تموم شد. ولی...

414
00:30:03,881 --> 00:30:06,001
‫...احتیاط شرط عقله

415
00:30:10,241 --> 00:30:12,961
‫- ممنون.
‫- مامان! چه بلایی سر دستت اومده؟

416
00:30:14,281 --> 00:30:15,441
‫مامان؟

417
00:30:18,121 --> 00:30:19,721
‫چی شده؟

418
00:30:19,721 --> 00:30:22,761
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، آره، خوبم

419
00:30:22,761 --> 00:30:25,881
‫اِم، شب سختی بود، ولی خوبم

420
00:30:26,801 --> 00:30:29,761
‫جز، چرا نمیری واسه مدرسه آماده بشی؟

421
00:30:29,761 --> 00:30:33,161
‫- یه اسموتی درست کردم اگه بخوای.
‫- ممنون

422
00:30:35,881 --> 00:30:39,374
‫خدای من، آره، اِم، امروز ادینبورگه

423
00:30:39,399 --> 00:30:42,136
‫- گلاسگو.
‫- گلاسگو، ببخشید

424
00:30:42,161 --> 00:30:44,921
‫خب، می‌تونی بهم بگی چی شده؟

425
00:30:44,921 --> 00:30:46,761
‫نه

426
00:30:46,761 --> 00:30:48,681
‫باشه

427
00:30:48,681 --> 00:30:51,081
‫ولی وقتی واسه کار غیبت می‌زنه،

428
00:30:51,081 --> 00:30:53,481
‫خیلی سخته که بدترین سناریوها رو تصور نکنم

429
00:30:53,481 --> 00:30:55,401
‫اونقدرا که به نظر میاد
‫بد نیست. میشه فقط...؟

430
00:30:55,401 --> 00:30:56,574
‫و وقتی همچین چیزایی
‫میگی، فقط منو کنار می‌ذاری

431
00:30:56,599 --> 00:30:58,312
‫پاول می‌دونیم روند این کار چیه،

432
00:30:58,485 --> 00:31:01,136
‫- میشه فقط...
‫- باشه، خب، پس، من اصلاً نمیرم کنفرانس

433
00:31:01,161 --> 00:31:03,561
‫- چی، نه، منظورم این نبود
‫- خب چرا که نه؟

434
00:31:03,561 --> 00:31:06,161
‫می‌دونم چقدر رو این مقاله سخت کار کردی

435
00:31:06,161 --> 00:31:09,561
‫- تو میری.
‫- بابا، حتماً می‌ترکونی

436
00:31:09,561 --> 00:31:11,921
‫خب، ظاهراً قراره بترکونم ، پس...

437
00:31:12,983 --> 00:31:14,863
‫بیا

438
00:31:15,041 --> 00:31:16,721
‫روبراهی. باشه؟

439
00:31:18,151 --> 00:31:20,040
‫باشه

440
00:31:21,401 --> 00:31:22,761
‫بیا

441
00:31:22,761 --> 00:31:24,681
‫- مراقب مامانت باش، عزیزم.
‫- باشه

442
00:31:28,201 --> 00:31:29,481
‫خداحافظ

443
00:31:57,881 --> 00:32:00,361
‫نیاز داری یکم مرخصی شخصی بگیری؟

444
00:32:00,361 --> 00:32:03,081
‫نه. نه، خوبم. ممنون

445
00:32:03,081 --> 00:32:04,641
‫خوبه

446
00:32:04,641 --> 00:32:06,521
‫خبر جدیدی هست؟

447
00:32:07,601 --> 00:32:09,481
‫نه. هنوز نه

448
00:32:13,721 --> 00:32:16,041
‫بیانکا، می‌خوام ازت حمایت کنم

449
00:32:16,041 --> 00:32:18,841
‫ولی فرار لری فقط آخرین اتفاقه

450
00:32:20,201 --> 00:32:24,401
‫دو تا مأمور میدانی تو بلاروس
‫مردن، یه منبع به قتل رسیده،

451
00:32:24,401 --> 00:32:26,601
‫حتی دخترش که تو بازداشت مرد رو نمیگم

452
00:32:26,601 --> 00:32:29,921
‫و حالا کارور داره تلفن‌ها و
‫ایمیل‌های همه رو چک می‌کنه

453
00:32:29,921 --> 00:32:31,841
‫خیلی بهم ریخته‌ست،

454
00:32:31,841 --> 00:32:34,801
‫و متأسفانه، همش برمی‌گرده به تو

455
00:32:34,801 --> 00:32:37,441
‫سرپرستی از قبل کاملاً درگیر این قضیه‌ست

456
00:32:38,721 --> 00:32:41,281
‫من فقط تا حدی می‌تونم ازت محافظت کنم

457
00:32:41,281 --> 00:32:43,521
‫باید یه پیشرفتی داشته باشیم

458
00:32:44,761 --> 00:32:46,921
‫وینسنت پاین

459
00:32:47,961 --> 00:32:50,761
‫با هم تو هندون آموزش دیدیم

460
00:32:50,761 --> 00:32:52,681
‫اون محافظت نزدیک انجام داده،

461
00:32:52,681 --> 00:32:54,361
‫راننده پیشرفته بوده،

462
00:32:54,361 --> 00:32:57,641
‫مشاور تاکتیکی قبل از اینکه بره
‫آژانس جرایم ملی و بعدش ام‌ای6

463
00:33:00,801 --> 00:33:03,441
‫می‌خوام دوباره به این عملیات منتقل بشه

464
00:33:03,441 --> 00:33:05,561
‫می‌تونم بهش اعتماد کنم، ایزابل

465
00:33:08,841 --> 00:33:10,601
‫بسیارخب

466
00:33:10,601 --> 00:33:12,321
‫نهایت تلاشم رو برات می‌کنم،

467
00:33:12,321 --> 00:33:16,601
‫ولی از طرف وزیر امور
‫خارجه تحت فشار زیادی هستم

468
00:33:16,601 --> 00:33:19,201
‫اون مرتب ازم گزارش می‌خواد

469
00:33:19,201 --> 00:33:22,361
‫پس، از این به بعد، باید بهم...

470
00:33:23,441 --> 00:33:27,161
‫...هر پیشرفتی رو به
‫محض اینکه اتفاق اُفتاد، بگی

471
00:33:27,161 --> 00:33:29,481
‫- البته.
‫- بیانکا...

472
00:33:29,481 --> 00:33:31,041
‫هر پیشرفتی

473
00:33:48,454 --> 00:33:50,543
‫[شماره جدیدم...]

474
00:34:09,281 --> 00:34:11,841
‫- چیه؟
‫- نورمن، منم

475
00:34:12,761 --> 00:34:16,041
‫می‌دونم تویی وگرنه بهت زنگ نمی‌زدم

476
00:34:16,041 --> 00:34:19,161
‫- چی می‌خوای؟
‫- یه آدرس می‌خوام

477
00:34:21,481 --> 00:34:23,321
‫با آدمم حرف می‌زنم

478
00:34:39,396 --> 00:34:40,836
‫یالا دیگه

479
00:34:55,114 --> 00:34:59,116
‫[جزیره والمارین، کرواسی]

480
00:35:43,818 --> 00:35:46,778
‫اطلاعاتی داریم که یه
‫قرارداد برای کشتنت بسته شده

481
00:35:46,778 --> 00:35:48,218
‫ اوه، واقعاً، کیث؟

482
00:35:48,218 --> 00:35:51,032
‫معلومه که یه قرارداد بسته شده

483
00:35:51,778 --> 00:35:54,338
‫واقعاً فکر کردیم رژیم قدیمی

484
00:35:54,338 --> 00:35:57,296
‫دست رو دست می‌ذاره و
‫اجازه میده ریور کارش رو بکنه؟

485
00:35:57,298 --> 00:36:00,258
‫قربان، باید پیشنهاد کنم که تا وقتی این
‫مسئله حل نشده از جزیره خارج نشید

486
00:36:00,258 --> 00:36:02,338
‫تا این موضوع حل بشه

487
00:36:02,338 --> 00:36:05,258
‫ما باید برای اعلان‌مون به
‫تالین بریم. اگه الان کنار بکشیم،

488
00:36:05,258 --> 00:36:07,818
‫- دشمنامون جشن می‌گیرن.
‫- شما نمی‌تونید به تالین برید

489
00:36:07,818 --> 00:36:10,298
‫دنیا به ریور نیاز داره

490
00:36:10,298 --> 00:36:12,218
‫- از همه ما بزرگتره.
‫- ما معتقدیم

491
00:36:12,218 --> 00:36:13,938
‫یه قاتل حرفه‌ای استخدام کردن

492
00:36:13,938 --> 00:36:16,498
‫- این اطلاعات رو از کجا آوردید؟
‫- منابع موثق

493
00:36:16,498 --> 00:36:19,458
‫- در جامعه اطلاعاتی.
‫- کی این قرارداد رو بسته؟

494
00:36:19,458 --> 00:36:22,698
‫- ما این اطلاعات رو نداریم قربان.
‫- قاتل اسم داره؟

495
00:36:22,698 --> 00:36:24,178
‫برای ما ناشناسه

496
00:36:24,178 --> 00:36:26,578
‫پس، نمی‌دونید کی می‌خواد اونو بکشه،

497
00:36:26,578 --> 00:36:28,498
‫و نمی‌دونید کی قراره شلیک کنه

498
00:36:28,498 --> 00:36:31,018
‫ولی می‌خواید یه رویداد به
‫این اهمیت تاریخی رو لغو کنید؟

499
00:36:31,018 --> 00:36:33,978
‫آقای چارلز تو تالین
‫خیلی آسیب‌پذیر خواهد بود

500
00:36:33,978 --> 00:36:36,938
‫شما مسئول امنیتش هستید.
‫مطمئن شید در امنیته،

501
00:36:36,938 --> 00:36:40,138
‫و بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه

502
00:36:42,267 --> 00:36:43,907
‫بله قربان

503
00:36:45,440 --> 00:36:47,960
‫ بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه

504
00:36:49,818 --> 00:36:52,298
‫خوشش میاد

505
00:36:59,618 --> 00:37:02,378
‫ پهپاد شماره چهار در هوا و در حال ارسال.

506
00:37:11,017 --> 00:37:14,816
‫[تالین، استونی]

507
00:37:29,858 --> 00:37:31,858
‫ممنون

508
00:38:02,098 --> 00:38:03,978
‫مرسی

509
00:38:09,298 --> 00:38:11,178
‫ببخشید

510
00:38:11,178 --> 00:38:13,738
‫مشکلی نیست. فقط
‫باید بدنی بازرسیتون کنم

511
00:38:13,738 --> 00:38:15,618
‫دستاتون رو بالا ببرید.
‫میشه دستاتون رو دراز کنید؟

512
00:38:15,618 --> 00:38:17,898
‫می‌دونید چیه؟
‫احتمالاً... احتمالاً اینه

513
00:38:17,898 --> 00:38:19,858
‫اوه، خب شما مجازید
‫کیف پولتون رو داشته باشید

514
00:38:19,858 --> 00:38:21,898
‫فقط چک می‌کنم

515
00:38:21,923 --> 00:38:24,858
‫همه چی مرتبه

516
00:38:24,858 --> 00:38:26,818
‫همه چی خوبه. بله. اینم گوشیتون

517
00:38:26,818 --> 00:38:29,218
‫- اوه، ممنون.
‫- از کنسرت لذت ببرید

518
00:38:29,218 --> 00:38:30,938
‫حتماً

519
00:39:28,023 --> 00:39:31,845
‫مرحله اول شروع شد.
‫دیوارهای بازتابی فعال شدند

520
00:39:53,338 --> 00:39:55,658
‫یه آبجو بدون الکل

521
00:39:57,178 --> 00:39:59,138
‫لباست رو عوض کردی

522
00:40:02,938 --> 00:40:05,578
‫آره، اِم... آره

523
00:40:05,578 --> 00:40:07,778
‫ خب، یه سری اطلاعات بهم دادن.

524
00:40:07,778 --> 00:40:10,778
‫با شغال برای یه قتل
‫دیگه قرارداد بسته شده

525
00:40:10,778 --> 00:40:13,018
‫- هدف کیه؟
‫- تنها چیزی که دارم یه اسم رمزه

526
00:40:13,018 --> 00:40:15,898
‫- رودن.
‫- نمی‌دونی کیه؟

527
00:40:15,898 --> 00:40:18,138
‫نه. هنوز نه. ایزابل چی میگه؟

528
00:40:19,498 --> 00:40:21,138
‫بهش نگفتم

529
00:40:21,138 --> 00:40:23,298
‫به رئیست نگفتی؟ چه غلطی می‌کنی؟

530
00:40:23,298 --> 00:40:26,018
‫الان نمی‌دونم به کی
‫می‌تونم اعتماد کنم، وینس

531
00:40:26,018 --> 00:40:28,298
‫مخصوصاً بعد از بلاروس

532
00:40:29,738 --> 00:40:32,178
‫خب، کیا از بلاروس خبر داشتن؟

533
00:40:32,178 --> 00:40:35,418
‫اِم، تو 303...

534
00:40:35,418 --> 00:40:37,818
‫دیمین، اوسی،

535
00:40:37,818 --> 00:40:40,098
‫ایزابل، مشخصاً

536
00:40:40,098 --> 00:40:42,018
‫کارور الان رو پرونده کار می‌کنه،

537
00:40:42,018 --> 00:40:44,378
‫پس طرف یه شکار جاسوس تمام عیاره

538
00:40:46,138 --> 00:40:48,458
‫در مورد رودن می‌خوای چیکار کنی؟

539
00:40:48,458 --> 00:40:50,098
‫نمی‌دونم، مرد

540
00:40:50,098 --> 00:40:54,178
‫چطور باید این مرد رو پیدا کنم
‫وقتی نمی‌تونم به سازمانم اعتماد کنم؟

541
00:40:56,418 --> 00:40:57,738
‫آره

542
00:40:57,738 --> 00:41:00,058
‫به نظر میاد گیر اُفتادی رفیق

543
00:41:00,058 --> 00:41:03,178
‫- واقعاً؟
‫- پس چرا نریم یه نوشیدنی درست و حسابی بگیریم،

544
00:41:03,178 --> 00:41:05,778
‫چندتا کوکتل، شاید چندتا شات

545
00:41:05,778 --> 00:41:09,698
‫اِم... باید برگردم پیش دخترم، تنهاست

546
00:41:09,698 --> 00:41:12,698
‫- پاول کجاست؟
‫- سفر کاریه

547
00:41:14,658 --> 00:41:16,538
‫اوضاع چطوره؟

548
00:41:17,418 --> 00:41:20,458
‫سفر کاری؟ ازدواج؟

549
00:41:21,187 --> 00:41:23,258
‫- خوبه
‫- خوبه

550
00:41:23,258 --> 00:41:24,298
‫هوم

551
00:41:24,858 --> 00:41:26,818
‫شما دو تا اصلاً درباره چی حرف می‌زنید؟

552
00:41:26,818 --> 00:41:28,578
‫یه استاد دانشگاه و یه دیوونه اسلحه؟

553
00:41:28,578 --> 00:41:31,698
‫- خیلی چیزا.
‫- مثلاً چی؟

554
00:41:32,396 --> 00:41:33,543
‫چیزا

555
00:41:33,568 --> 00:41:35,448
‫ چیزا

556
00:41:36,898 --> 00:41:39,138
‫خفه شو

557
00:43:07,917 --> 00:43:12,405
‫بازکردن چتر صدا در چهار، سه، دو ...

558
00:43:29,738 --> 00:43:31,298
‫لعنتی

559
00:43:34,458 --> 00:43:35,698
‫لعنتی!

560
00:43:45,138 --> 00:43:46,978
‫لعنتی!

561
00:44:20,303 --> 00:44:22,903
‫کسی گوشی‌ای تحویل داده؟

562
00:44:22,928 --> 00:44:26,147
‫نه. چیزی ندادن

563
00:44:28,178 --> 00:44:30,578
‫متأسفم. هیچ‌کس گوشی تحویل نداده

564
00:44:30,578 --> 00:44:32,138
‫- کیرتوش.
‫- آره

565
00:44:32,138 --> 00:44:33,778
‫به اون گوشی نیاز دارم

566
00:44:33,778 --> 00:44:36,058
‫- خب، همه ما به گوشیامون نیاز داریم.
‫- آره

567
00:44:36,058 --> 00:44:38,658
‫آره، باشه. ممنون

568
00:44:38,658 --> 00:44:41,258
‫می‌دونی چیه؟ اِم، با من بیا

569
00:44:48,418 --> 00:44:50,418
‫به شماره‌ت نیاز دارم

570
00:44:50,418 --> 00:44:53,618
‫- آره، خودم وارد کنم؟
‫- آره. بفرما

571
00:44:53,618 --> 00:44:55,498
‫ممنون

572
00:44:59,898 --> 00:45:01,658
‫- بفرمایید.
‫- مرسی

573
00:45:04,618 --> 00:45:06,538
‫اوه. زدی تو خال

574
00:45:06,538 --> 00:45:08,938
‫امیدوارکننده‌ست

575
00:45:10,738 --> 00:45:12,738
‫اوه، یه چیزی می‌بینم

576
00:45:12,738 --> 00:45:15,338
‫- ایناهاش.
‫- اوه، آره

577
00:45:15,338 --> 00:45:18,018
‫تو یه قهرمانی. خیلی ممنون

578
00:45:18,018 --> 00:45:20,498
‫- خواهش می‌کنم.
‫- اسمت چیه؟

579
00:45:20,498 --> 00:45:23,338
‫اِم، راسموس. راسموس

580
00:45:23,338 --> 00:45:24,978
‫ممنون، راسموس

581
00:45:24,978 --> 00:45:26,338
‫من پیترم

582
00:45:27,182 --> 00:45:29,462
‫خوشبختم

583
00:45:33,338 --> 00:45:35,098
‫آهای؟

584
00:45:38,338 --> 00:45:41,338
‫خدایا. جاسمین!

585
00:45:44,098 --> 00:45:45,498
‫جز؟

586
00:45:46,738 --> 00:45:48,738
‫جز؟

587
00:45:50,778 --> 00:45:53,138
‫تو چجور مادری هستی؟

588
00:45:53,163 --> 00:45:55,443
‫من و جاسمین ساعت‌هاست منتظریم

589
00:45:56,778 --> 00:45:59,778
‫می‌خوام اینو ببینی

590
00:45:59,778 --> 00:46:02,098
‫آآآه!

591
00:46:02,098 --> 00:46:05,738
‫- آآآه!
‫- حالت خوبه؟ نشونم بده. خوبی، خوبی

592
00:46:05,738 --> 00:46:08,098
‫اینو بگیر. برو. برو

593
00:46:09,898 --> 00:46:11,738
‫اوه!

594
00:46:13,298 --> 00:46:15,658
‫الان بهم میگی نورمن کجاست. همین الان

595
00:46:15,658 --> 00:46:18,103
‫- گور بابات.
‫- گور بابام؟

596
00:46:18,418 --> 00:46:21,058
‫آآآآآه! تو خونه منی!

597
00:46:21,938 --> 00:46:23,858
‫هر چی لازمه بدونم رو بهم بگو

598
00:46:23,858 --> 00:46:26,458
‫وگرنه می‌میری. همین‌جا

599
00:46:26,458 --> 00:46:28,178
‫بکن

600
00:46:28,178 --> 00:46:31,658
‫انجامش بده

601
00:46:32,342 --> 00:46:34,302
‫مامان!

602
00:46:55,338 --> 00:46:57,898
‫لری استوک، شما به جرم حبس غیر‌قانونی

603
00:46:57,898 --> 00:46:59,898
‫و قصد ایراد صدمه جسمی شدید دستگیر شدید

604
00:46:59,898 --> 00:47:02,138
‫لازم نیست چیزی بگید، اما
‫ممکنه به دفاعتون آسیب بزنه...

605
00:47:06,938 --> 00:47:09,058
‫اون گفت تو دخترش رو کشتی

606
00:47:10,058 --> 00:47:11,938
‫معلومه که نه

607
00:47:13,898 --> 00:47:15,458
‫روبراه...

608
00:47:45,218 --> 00:47:46,898
‫سلام

609
00:47:47,923 --> 00:48:07,923
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
