WEBVTT

00:01.680 --> 00:05.600
‫برنامه‌ای که در ادامه خواهید دید حاوی الفاظ نامناسب و صحنه‌های خشونت آمیز است.

00:10.180 --> 00:12.620
‫سیاستمدار پوپولیست، منفرد فست

00:12.620 --> 00:15.020
‫در مونیخ توسط یک تک‌تیرانداز کشته شد

00:16.100 --> 00:18.980
‫فست به بیمارستان سنت الیزابت رفته بود

00:18.980 --> 00:20.860
‫تا پسرش، الیاس را ملاقات کند

00:22.700 --> 00:24.620
‫این موضوع باعث شد

00:24.620 --> 00:27.420
‫در خصوص ارتباط بین این اتفاقات
‫گمانه‌زنی‌هایی صورت بگیرد

00:27.420 --> 00:30.060
‫وقتی یه تک‌تیرانداز تفنگی رو پیدا می‌کنه

00:30.060 --> 00:32.540
‫که بهش اجازه میده
‫از اون فاصله شلیک بکنه

00:32.540 --> 00:33.980
‫اون تفنگ رو نگه می‌داره

00:33.980 --> 00:36.260
‫یه اسلحه‌ساز هست که
‫مدتیه سعی داره این کارو بکنه

00:36.260 --> 00:38.180
‫اسمش نورمن استوک‌ـه

00:38.180 --> 00:40.900
‫تو بلفاست یه مهره دارم.
‫اسم رمز اسپارو

00:40.900 --> 00:43.220
‫اگه لری می‌دونست با کی دارم حرف می‌زنم
‫من رو می‌کشت

00:43.220 --> 00:45.140
‫اون یه دختر داره، به اسم اما

00:45.140 --> 00:47.660
‫- می‌دونم که می‌تونم پیداش کنم
‫- ناامیدم نکن

00:49.660 --> 00:51.100
‫هدف کیه؟

00:51.100 --> 00:52.420
‫اوله داگ چارلز

00:52.420 --> 00:54.380
‫ریور یه تکنولوژی متحول‌کننده‌ست

00:54.380 --> 00:55.860
‫می‌تونی خودت رو بهش برسونی؟

00:55.860 --> 00:57.420
‫هزینه داره

01:01.201 --> 01:02.851
‫«ریدم. برات.»

01:03.020 --> 01:05.020
‫یه مشکل جدی با این دانش‌آموزت پیدا کردیم

01:07.660 --> 01:08.900
‫ایست قلبی کرده

01:10.080 --> 01:21.080
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:21.104 --> 01:28.104
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:13.100 --> 03:15.100
‫در آلمان، حامیان منفرد فست

03:15.100 --> 03:17.088
‫همچنان درخواست دارند

03:17.100 --> 03:19.100
‫انتخابات فدرال آتی به تعویق بیفتد

03:19.100 --> 03:21.740
‫رقیبان سیاسی‌اش اصرار دارند که
‫مخالفتشان با این امر

03:21.740 --> 03:25.100
‫به معنای بی‌احترامی به فست و خانواده‌اش نیست

03:25.100 --> 03:27.100
‫پسر منفرد فست، الیاس نیز...

03:27.100 --> 03:29.300
‫اسپارو کیه؟

03:31.620 --> 03:34.780
‫بده، بده، بده، بده

03:34.780 --> 03:37.980
‫- آلیسون، یه لحظه صبر کن
‫- صبح بخیر

03:37.980 --> 03:40.100
‫خیلی دیوثی زنیکه، می‌دونستی؟

03:40.100 --> 03:42.100
‫آلیسون، چی شده؟

03:42.100 --> 03:44.540
‫نگو که این قضیه تصادفیه

03:44.540 --> 03:46.217
‫تو سروکله‌ت پیدا میشه

03:46.229 --> 03:48.300
‫بعد یهو اما دستگیر میشه؟

03:48.300 --> 03:51.220
‫اجازه نمیدن باهاش حرف بزنم

03:51.220 --> 03:54.260
‫و می‌دونم داری این کارو می‌کنی
‫که من رو اذیت کنی

03:54.260 --> 03:56.300
‫من هیچ ربطی بهش ندارم

03:56.300 --> 03:57.820
‫دروغگویی

03:58.940 --> 04:01.140
‫چرا به من زنگ زدی آلیسون؟

04:01.140 --> 04:04.340
‫خودت خوب می‌دونی واسه چی زنگ زدم

04:04.340 --> 04:06.460
‫می‌دونم که می‌تونم درش بیاری

04:07.380 --> 04:09.020
‫من رو آزاد کردی

04:09.020 --> 04:12.140
‫آره، تو اون موقع اطلاعات ارزشمندی برام داشتی

04:18.140 --> 04:21.140
‫فقط شماره تلفن نورمن رو برام جور کن،
‫بقیه‌ش با من

04:21.140 --> 04:23.100
‫و همین امروز می‌خوامش

05:36.740 --> 05:38.460
‫تو گزارش ابتدایی گفته شده

05:38.472 --> 05:40.420
‫که اما از قبل مشکل قلبی داشته

05:40.420 --> 05:42.180
‫ممکن بود هر جایی بمیره

05:42.180 --> 05:45.740
‫اما تو بازداشتگاه پلیس مرده،
‫و تو انداختیش اونجا

05:45.740 --> 05:48.420
‫مردی که منفرد فست رو کشته

05:48.420 --> 05:50.220
‫دوباره آدم می‌کشه،
‫مگه اینکه جلوش رو بگیریم

05:50.460 --> 05:52.140
‫پس بگیم خسارت جانبی بوده؟

05:52.140 --> 05:53.300
‫من اینجوری بیان نمی‌کنم

05:53.300 --> 05:54.980
‫خب چجوری بیان می‌کنی؟

05:56.060 --> 05:59.300
‫یه دختر مُرد که نباید می‌مرد

06:14.220 --> 06:18.260
‫ایشون آقای کارور هستن.
‫گندکاری‌ها رو برامون جمع می‌کنه

06:18.260 --> 06:20.740
‫و خیلی خوش‌شانسی که اومده
‫گندکاری تو رو جمع کنه

06:22.180 --> 06:25.260
‫دختره تحت بازداشت پلیس بوده

06:25.260 --> 06:28.300
‫در نتیجه پلیس قانوناً مسئول مرگشه

06:28.300 --> 06:31.260
‫اما کار من اینه که صددرصد

06:31.260 --> 06:32.860
‫مطمئن بشم

06:32.860 --> 06:35.940
‫که موضوع هیچ‌جوره به ام‌‌‌آی‌6
‫وصل نمیشه

06:36.900 --> 06:40.380
‫پس بگو کی خبر داره که
‫تو اداره پلیس بودی

06:46.180 --> 06:48.380
‫همه کاراش رو گیلسپی انجام داد

06:48.380 --> 06:50.780
‫- پلیسه؟
‫- آره

06:50.780 --> 06:53.740
‫جز اون کسی اسمم رو هم نمی‌دونه

06:53.740 --> 06:55.460
‫من با گیلسپی یه صحبت می‌کنم

06:55.460 --> 06:57.540
‫که کس دیگه‌ای نتونه
‫شناساییش کنه

06:59.060 --> 07:00.700
‫- کس دیگه‌ای نبود؟
‫- نه

07:00.700 --> 07:02.660
‫- مطمئنی؟
‫- بله

07:03.820 --> 07:06.420
‫امیدوارم گیلسپی قابل اعتماد باشه

07:06.420 --> 07:09.100
‫باید همین الان این عملیات رو متوقف کنیم

07:09.100 --> 07:11.500
‫من امروز صبح با اسپارو حرف زدم.
‫چیزی نمونده مقر بیاد

07:11.500 --> 07:13.460
‫بهش گفتی که دخترش مرده؟

07:13.460 --> 07:14.900
‫نگفتم

07:14.900 --> 07:17.020
‫افتادی تو چاله،
‫ولی بازم می‌خوای زمین رو بکَنی؟

07:17.020 --> 07:19.820
‫یه شخص سیاسی مهم ترور شده

07:19.820 --> 07:21.820
‫و احتمالش زیاده که تفنگه

07:21.820 --> 07:24.500
‫به دست یه اسلحه‌ساز بریتانیایی
‫ساخته شده باشه، و ازش سرنخ دارم

07:32.580 --> 07:34.780
‫یعنی میگین همینجوری بیخیال شیم؟

07:34.780 --> 07:36.454
‫داریم میریم دنبال نخود سیاه

07:36.466 --> 07:38.380
‫و همین داره به اعتبار دپارتمانمون صدمه می‌زنه

07:38.380 --> 07:40.940
‫باید این موضوع رو بسپریم
‫به اروپای مرکزی

07:47.140 --> 07:49.300
‫من به آلمانی‌ها قول دادم کمک کنیم

07:52.860 --> 07:56.300
‫قضیه اما... مایه تأسفه

07:56.300 --> 07:58.100
‫اما موضوع هدف و وسیله‌ست دیگه

07:59.060 --> 08:01.620
‫و تو این مورد، هدف سنگینی می‌کنه

08:02.900 --> 08:06.380
‫آلیسون نباید از مرگ اما خبردار بشه

08:07.300 --> 08:09.420
‫وقتی این خبر پخش بشه،
‫از دستش میدم

08:10.700 --> 08:12.500
‫می‌تونم برات زمان بخرم

08:13.380 --> 08:14.500
‫چقدر؟

08:14.500 --> 08:16.540
‫شاید بیست و چهار ساعت

08:18.340 --> 08:20.140
‫بهتره مشغول شی

08:28.380 --> 08:29.740
‫یالا

08:30.860 --> 08:32.500
‫بله؟

08:32.500 --> 08:34.460
‫خبرای خوبی دارم

08:34.460 --> 08:38.580
‫با رئیس‌هام حرف زدم.
‫می‌تونم اما رو آزاد کنم

08:38.580 --> 08:40.420
‫- عالیه، نه؟
‫- آره

08:40.420 --> 08:42.300
‫ولی شماره نورمن رو ازت می‌خوام

08:42.312 --> 08:44.260
‫و همین امروز هم می‌خوامش

08:46.180 --> 08:49.500
‫نگران نباش، اما به زودی میاد خونه

09:24.261 --> 09:27.111
‫[اوله داگ چارلز]

09:27.112 --> 09:32.941
‫[او یک غول تجاری، کارآفرین دنیای تکنولوژی،
‫معمار محصول و سرمایه‌گذار دوراندیش است.]

09:38.121 --> 09:39.121
‫[گفته می‌شود پروژه جدیدش، ریور، تلاشی برای ورود
‫به عصر جدید شفافیت مالی و عدالت اقتصادی جهانی است.]

10:19.951 --> 10:22.271
‫[ریدم. برات.]

10:40.261 --> 10:45.421
‫[14 روز پیش 3.75 میلیون یورو به حساب من
‫واریز شده. لطفا پرداخت‌کننده رو اعلام کنید.]

10:53.020 --> 10:55.260
‫صبح بخیر عشق من

10:55.260 --> 10:56.900
‫صبح بخیر

11:00.020 --> 11:03.940
‫هوم. من می‌فهمم وقتی...

11:05.020 --> 11:07.100
‫ذهنت مشغوله

11:07.100 --> 11:11.180
‫وقتی به کار فکر می‌کنی میری یه جای دیگه

11:11.980 --> 11:14.100
‫من همینجام

11:14.100 --> 11:15.580
‫فقط نصفت

11:16.740 --> 11:19.060
‫به اون یکی نصفه هم بگو بیاد

11:19.060 --> 11:21.540
‫دلم براش تنگ شده

11:26.020 --> 11:28.860
‫یکی از کسایی که باهاش کار کردم...

11:30.260 --> 11:33.460
‫خب، تعهداتش به من رو درست متوجه نشده

11:35.940 --> 11:37.420
‫قضیه پوله؟

11:37.420 --> 11:39.500
‫آره

11:39.500 --> 11:40.860
‫خیلی؟

11:40.860 --> 11:42.220
‫آره

11:44.420 --> 11:46.500
‫عجب حرومزاده‌ای

11:50.620 --> 11:52.420
‫می‌خوای چیکار کنی؟

11:54.180 --> 11:56.340
‫قضیه فقط پول نیست

11:56.340 --> 11:58.740
‫اینه که اگه خبرش پخش بشه
‫که یه نفر...

11:58.740 --> 12:03.220
‫پولم رو نداده و در رفته،
‫به برندم ضربه می‌زنه

12:03.220 --> 12:05.300
‫که مشکل‌ساز میشه

12:05.300 --> 12:06.820
‫می‌دونم

12:08.260 --> 12:11.220
‫و اگه از تو دزدی کنه

12:11.220 --> 12:13.820
‫از خانواده‌ت دزدی کرده

12:13.820 --> 12:15.500
‫که یعنی من و کارلیتو

12:16.380 --> 12:19.060
‫آدرسش رو بهم بده
‫تا از حلقومش بکشم بیرون

12:19.060 --> 12:22.140
‫چیه؟

12:22.140 --> 12:25.260
‫- این کارو می‌کنم، باور کن
‫- آره، اصلا شک ندارم

12:25.260 --> 12:27.300
‫ذره‌ای شک ندارم

12:28.500 --> 12:31.420
‫ولی نگران نباش، حلش می‌کنم

12:34.420 --> 12:36.620
‫یه معامله دیگه هم داره جوش می‌خوره

12:38.260 --> 12:40.020
‫گنده‌ست؟

12:40.020 --> 12:41.529
‫خب، باعث میشه بتونم

12:41.541 --> 12:43.300
‫زمان خیلی بیشتری رو با شما دو تا بگذرونم

12:47.980 --> 12:49.460
‫کسایی که براشون کار می‌کنی
‫فکر می‌کنن

12:49.460 --> 12:52.580
‫چون بهت پول گنده میدن

12:52.580 --> 12:54.620
‫روحت مال اوناست

12:58.260 --> 12:59.940
‫این نگاه یعنی چی؟

13:01.860 --> 13:03.260
‫چیه؟

13:04.940 --> 13:08.700
‫- بعضی وقتا نگام می‌کنی و...
‫- خب؟

13:08.700 --> 13:10.020
‫نمی‌دونم

13:11.260 --> 13:13.740
‫نه، منظورت چیه؟
‫بعضی وقتا نگام می‌کنی؟

13:13.740 --> 13:15.580
‫- منظورت چیه؟
‫- نمی‌دونم

13:15.580 --> 13:17.620
‫بعضی وقتا نگام می‌کنی بعدش چی؟

13:20.140 --> 13:21.460
‫چی می‌بینی؟

13:25.140 --> 13:27.580
‫- یه مادرجنده می‌بینم
‫- تو روحت

14:20.340 --> 14:22.540
‫صبح داشتم اصلاح می‌کردم
‫[ایالات متحده، نیویورک]

14:22.540 --> 14:24.180
‫و یهو به ذهنم رسید

14:24.180 --> 14:26.100
‫اقتصاددان‌ها اشتباه می‌کنن

14:27.100 --> 14:30.300
‫به راحتی می‌تونیم نصف جمعیت دنیا
‫رو از دست بدیم

14:30.300 --> 14:32.420
‫و هیچ زیانی هم نکنیم

14:32.420 --> 14:34.500
‫البته باید اون نصف درست حذف بشن

14:36.220 --> 14:39.152
‫حالا سوال اینه که می‌تونیم

14:39.164 --> 14:41.940
‫به مردی که منفرد فست رو کشت اعتماد کنیم؟

14:41.940 --> 14:45.260
‫لیونورا ازم خواست بهترین رو براتون پیدا کنم.
‫منم همین کارو کردم

14:45.260 --> 14:47.220
‫قطعا فرد تواناییه

14:47.220 --> 14:49.580
‫اما صد میلیون پول زیادیه برای خرج کردن

14:49.580 --> 14:51.340
‫خب، فقط اگه کارش رو انجام بده
‫پولش رو میدیم

14:51.580 --> 14:54.340
‫و اگه کارش رو انجام بده ارزشش رو داره

14:54.580 --> 14:56.900
‫- ممنونم
‫- خوشحالم می‌بینمت. ممنون که اومدی

14:59.500 --> 15:03.340
‫اوله داگ چارلز، تو قراره محصولی رو معرفی کنی،
‫به اسم ریور

15:03.340 --> 15:07.660
‫که قول دادی عدالت اقتصادی جهانی
‫رو برقرار کنه

15:07.660 --> 15:09.662
‫چرا پولدارترین مرد دنیا

15:09.674 --> 15:11.580
‫انقدر به عدالت اقتصادی علاقه داره؟

15:11.580 --> 15:14.060
‫خب، همه باید به عدالت اقتصادی علاقمند باشیم

15:14.060 --> 15:17.500
‫به همین سادگیه. نه؟

15:19.340 --> 15:21.860
‫پدر و مادر تو چپ‌گرای رادیکال بودن

15:22.660 --> 15:24.780
‫بعضی‌ها ممکنه بگن می‌خوای
‫مامان و بابا رو خوشحال کنی

15:24.780 --> 15:26.980
‫بیخیال

15:26.980 --> 15:29.740
‫ببین، پول مثل آب جاریه

15:29.740 --> 15:31.780
‫به جیب‌های ابرپولدارها

15:31.780 --> 15:33.420
‫و همونجا می‌مونه

15:33.420 --> 15:37.580
‫به جاش باید جاری بشه به یه سری مخزن
‫برای نسل‌های آینده

15:40.140 --> 15:41.940
‫و تنها راه برای این کار

15:41.940 --> 15:45.020
‫شفافیت مالی مطلقه

15:46.340 --> 15:49.140
‫مگه نه؟

15:49.140 --> 15:51.100
‫ابرپولدارهایی مثل تو

15:53.180 --> 15:55.180
‫آره

15:56.100 --> 16:00.020
‫می‌خوای همه حساب‌های بانکیت رو ببینن

16:01.380 --> 16:03.060
‫خب، من چیزی برای قایم کردن ندارم

16:04.420 --> 16:09.020
‫ولی آدم‌هایی هستن که
‫خیلی چیزا قایم کردن

16:09.020 --> 16:12.460
‫و ریور قراره...

16:14.940 --> 16:16.660
‫زمان خیلی کمی داریم

16:16.660 --> 16:20.620
‫این کار باید قبل از اینکه
‫این ریور رو منتشر کنه انجام بشه

16:20.620 --> 16:22.700
‫مفهومه؟

16:25.380 --> 16:28.300
‫تولدت مبارک
‫[اسپانیا، کادیز]

16:28.300 --> 16:31.260
‫تولدت مبارک

16:31.260 --> 16:32.780
‫تولدت مبارک

16:32.780 --> 16:34.820
‫کارلیتوس!

16:34.820 --> 16:37.660
‫تولدت مبارک!

16:42.020 --> 16:43.447
‫شروع کنیم؟ بیا

16:43.459 --> 16:44.940
‫شمع‌ها رو فوت کن!
‫بیا کارلیتو

16:46.140 --> 16:48.140
‫یالا کارلیتو

16:48.140 --> 16:49.900
‫آفرین!

16:50.980 --> 16:52.060
‫کادوها!

16:52.060 --> 16:54.700
‫کادو! کادو! کادو!

16:54.700 --> 16:56.340
‫کارلیتو، همه این کادوها مال توئه!

16:56.340 --> 16:57.803
‫می‌خوای این یکی رو بدی بهش؟

16:57.815 --> 16:59.740
‫راستش، خودم یه چیزی برات ساختم کوچولو

16:59.740 --> 17:01.700
‫- واقعا؟
‫- آره، تو نیویورک

17:01.700 --> 17:03.380
‫- برای این کارم وقت داشتی؟
‫- آره

17:05.100 --> 17:07.020
‫ببین، ببین!

17:07.020 --> 17:08.260
‫بازش کنیم؟

17:08.260 --> 17:09.780
‫این چیه؟

17:09.780 --> 17:12.780
‫نگاش کن کارلیتوس

17:12.780 --> 17:15.460
‫نگاه کن!

17:15.460 --> 17:19.220
‫این...

17:21.180 --> 17:24.500
‫کوچولو، این یه هواپیمای آمریکاییه

17:27.220 --> 17:29.660
‫بابا، نه، نکن...

17:30.660 --> 17:31.700
‫هی

17:31.700 --> 17:34.260
‫بچه‌ها، پست نذارین‌ها، می‌دونین

17:34.260 --> 17:35.660
‫مامان؟

17:35.660 --> 17:36.980
‫باشه، باشه

17:38.060 --> 17:39.980
‫خودشون می‌دونن

17:39.980 --> 17:41.900
‫- باور کن، می‌دونن
‫- ببخشید، می‌دونم می‌دونی

17:43.700 --> 17:46.180
‫- می‌دونی؟
‫- می‌دونم

17:48.580 --> 17:50.940
‫- چیه؟
‫- تولدت مبارک

17:51.180 --> 17:55.370
‫[از خدا بترس]
‫[پادشاه را محترم بدار]
‫[برادری را دوست بدار]

17:57.240 --> 17:59.240
‫[ایرلند شمالی، بلفاست]

18:15.140 --> 18:16.580
‫خوبی عزیزم؟

18:20.500 --> 18:23.180
‫فکر اینکه اما تو یه سلول تک و تنهاست
‫دیوونه‌ام می‌کنه

18:27.580 --> 18:29.580
‫آره

18:30.820 --> 18:32.420
‫تازه اونم تو لندن

18:33.380 --> 18:34.942
‫حداقل اگه اینجا نگهش می‌داشتن

18:34.954 --> 18:36.620
‫پیش مردم خودش بود

18:41.260 --> 18:43.180
‫عزیزم...

18:43.180 --> 18:44.940
‫جفتمون این مصیبت رو کشیدیم

18:46.860 --> 18:50.260
‫اولین باری که دستگیرم کردن
‫حسابی ترسوندنم

18:50.260 --> 18:52.100
‫ولی زنده موندی

18:52.100 --> 18:55.820
‫اون مثل ما نیست لری.
‫اونجا بهمون نیاز داره

18:56.700 --> 18:58.700
‫می‌خوام برم اونجا

18:58.700 --> 19:00.460
‫پولش رو از کجا بیاریم؟

19:03.060 --> 19:05.540
‫- می‌تونی از نورمن بخوای
‫- نورمن؟

19:05.540 --> 19:07.220
‫خب، نورمن کلی پول داره

19:09.740 --> 19:11.980
‫باهاش در تماسی، مگه نه؟

19:11.980 --> 19:14.260
‫- می‌دونی کجاست؟
‫- نمی‌تونم هر بار تو دردسر میفتیم

19:14.260 --> 19:15.740
‫بدوم برم سراغ داداش کوچیکه‌م

19:15.740 --> 19:20.180
‫این قضیه جدیه. میگن یه پلیس زن رو زده

19:20.180 --> 19:22.220
‫نیاز داره پیشش باشیم!

19:38.140 --> 19:39.900
‫چارلس

19:39.900 --> 19:41.900
‫سلام

19:42.061 --> 19:43.601
‫در چه حالی رفیق؟

19:44.580 --> 19:47.380
‫گله‌ای نیست

19:49.020 --> 19:53.580
‫- کلی بچه اینجاست، نه؟
‫- همیشه. همیشه بچه‌ها هستن

19:53.580 --> 19:57.100
‫برای تو فرق داره، نه؟ تو...

19:57.100 --> 19:59.820
‫- تک‌فرزندی؟
‫- آره

20:01.540 --> 20:03.940
‫- ببخشید. ببخشید...
‫- نه

20:03.940 --> 20:07.940
‫می‌دونی چارلی، من...
‫انگلیسیم خیلی سخته

20:07.940 --> 20:11.660
‫همیشه اینو میگی آلوارو،
‫ولی انگلیسیت خیلی هم خوبه

20:11.660 --> 20:13.020
‫- نه
‫- نه، واقعا...

20:13.020 --> 20:14.528
‫اسپانیایی برای من غیرممکنه

20:14.540 --> 20:16.180
‫نه! اسپانیایی تو بهتره

20:16.180 --> 20:17.300
‫- واقعا؟
‫- هوم

20:19.020 --> 20:21.420
‫می‌دونی، هیچوقت بهت نگفتم

20:21.420 --> 20:24.220
‫همیشه وقتی میری

20:24.220 --> 20:26.420
‫من به همه میگم

20:26.420 --> 20:28.380
‫نگران نباشین. من اینجام

20:29.180 --> 20:32.100
‫نگاه می‌کنم، همه‌چی عالیه،
‫همه‌چی خوبه

20:33.220 --> 20:36.020
‫- پس... هر چی نیاز داشتی...
‫- آره

20:36.020 --> 20:37.660
‫- من هستم
‫- خیلی لطف داری آلوارو

20:37.660 --> 20:39.860
‫قدردانت هستم. حقیقتا

20:40.820 --> 20:42.940
‫ببین چارلی، یه چیزی

20:44.700 --> 20:47.020
‫- من یه دوستی دارم، خب؟
‫- خب

20:47.020 --> 20:50.620
‫و دوستم یه... یه بار داره

20:50.620 --> 20:53.020
‫و بهم پیشنهاد داد

20:54.020 --> 20:57.940
‫چی میگن بهش؟
‫بفروشم، بفروشم

20:57.940 --> 21:00.100
‫یه بخشی، یعنی نصف بار رو

21:00.100 --> 21:01.140
‫خب

21:01.140 --> 21:04.100
‫پس اگه دوست داری

21:04.100 --> 21:05.860
‫می‌تونم ببرمت پیش دوستم

21:05.860 --> 21:08.820
‫و سه تایی می‌تونیم حرف بزنیم
‫ببینیم خوبه یا نه

21:08.820 --> 21:10.820
‫بنظرم خیلی...
‫بنظرم فکر خوبیه

21:10.820 --> 21:12.500
‫ولی بنظرم وقتی که...

21:13.340 --> 21:15.580
‫شاید وقتی برگشتم

21:15.580 --> 21:16.860
‫- اینجا؟
‫- آره

21:21.140 --> 21:22.900
‫می‌دونی چیه؟
‫یه لحظه ببخشید

21:22.900 --> 21:24.860
‫خانواده!

21:25.741 --> 21:27.471
‫زودباشین، بیاین غذا!

21:28.840 --> 21:32.180
‫[بانک کِیمن متروپولیتن: یک پیام امن جدید دارید.
‫لطفا وارد حساب آنلاین خود شوید.]

21:32.180 --> 21:33.740
‫یه تماس کوچیک می‌گیرم

21:33.740 --> 21:37.420
‫- الان؟
‫- آره، سریع برمی‌گردم

21:37.420 --> 21:39.460
‫- ای خدا
‫- یه دقیقه‌ای میام

21:39.460 --> 21:40.900
‫- زودباش‌ها!
‫- باشه

21:43.671 --> 21:45.181
‫چارلز همیشه مشغول کاره

21:45.182 --> 21:46.182
‫معلومه

21:47.553 --> 21:50.153
‫ولی ببین با اینجور کار کردن
‫به چی‌ها رسیده

21:53.313 --> 21:56.803
‫- واقعا شانس آوردی این یارو رو تور کردی‌ها
‫- خفه شو. بشین غذاتو بخور

21:56.804 --> 21:57.804
‫یالا، میگو داره سرد میشه

22:07.004 --> 22:08.404
‫[پیام‌ها]

22:08.405 --> 22:11.405
‫[تأیید هویت پرداخت‌کننده موفقیت‌آمیز نبود]

22:11.406 --> 22:13.326
‫[مبلغ از شماره حساب ذیل واریز شده است:]

22:13.327 --> 22:15.337
‫[مونیخ]

22:28.620 --> 22:31.980
‫- نه. دوباره نه لطفا
‫- واقعا متأسفم

22:33.700 --> 22:35.260
‫- بیخیال
‫- می‌دونم

22:35.260 --> 22:37.210
‫می‌دونن که تولدشه

22:37.222 --> 22:39.300
‫ولی این آدم‌ها همدلی سرشون نمیشه

22:39.300 --> 22:41.700
‫- واقعا متأسفم
‫- همین دیروز رسیدی

22:41.700 --> 22:43.300
‫می‌دونم، می‌دونم

22:43.300 --> 22:46.460
‫بچه‌ها، واقعا عذر می‌خوام،
‫من باید برم

22:48.540 --> 22:50.780
‫خدافظ کوچولو.
‫خدافظ

22:50.780 --> 22:52.900
‫تولدت مبارک

22:52.900 --> 22:54.940
‫دوستت دارم.
‫به زودی می‌بینمت

22:56.380 --> 22:58.540
‫- خدافظ
‫- خیلی‌خب، من می‌رسونمت

22:58.540 --> 23:01.260
‫- نه، تاکسی گرفتم
‫- تاکسی ماکسی نداریم

23:01.260 --> 23:04.140
‫- نه می‌رسونمت
‫- چارلی

23:05.580 --> 23:08.060
‫هی، من اینجام، خب؟

23:09.220 --> 23:11.100
‫آره. ممنون آلوارو

23:13.140 --> 23:15.100
‫خدافظ بچه‌ها

23:15.100 --> 23:16.620
‫- خدافظ!
‫- آدیوس!

23:16.620 --> 23:19.020
‫- خدافظ!
‫- بگو خدافظ بابایی!

23:45.900 --> 23:47.062
‫اطلاعات آلمان گفت نگهبان

23:47.074 --> 23:49.060
‫مطمئن بوده که داره با رالف واقعی حرف می‌زنه

23:49.060 --> 23:52.380
‫صداش، آهنگ جملاتش، کنایه‌هاش

23:52.380 --> 23:54.780
‫ظاهرا همه‌چی بی‌نقص بوده

23:54.780 --> 23:57.100
‫پس طرفمون تقلیدگره

23:57.100 --> 23:59.620
‫و اگه تقلیدگر باشه،
‫یعنی خیلی به زبان تسلط داره

23:59.620 --> 24:02.740
‫پس لزوما آلمانی نیست

24:02.740 --> 24:04.700
‫کوله پشتیش رو بزرگ کن

24:09.620 --> 24:11.580
‫کرباس رویه‌دار

24:11.580 --> 24:13.460
‫تعجبی نداره که مارکش رو کنده

24:13.460 --> 24:15.220
‫بزرگش کن که ببینم کجاش بوده

24:17.700 --> 24:20.380
‫آره. چند تا اسکرین‌شات از این بگیر

24:21.820 --> 24:23.460
‫تمام. برم سراغ ادامه‌ش؟

24:23.460 --> 24:25.500
‫آره

24:27.220 --> 24:29.420
‫پس راست‌دسته

24:29.420 --> 24:31.460
‫اوه، همونجا نگهش دار

24:32.900 --> 24:34.900
‫بزرگش کن

24:36.500 --> 24:39.220
‫ادامه بده

24:39.220 --> 24:41.500
‫وایسا، وایسا

24:41.500 --> 24:43.740
‫برونینگ های‌پاور. مارک سه

24:45.020 --> 24:47.460
‫چرا باید بری سراغ یه نُه میلی‌متری

24:47.460 --> 24:50.220
‫وقتی می‌تونستی چیزی با قدرت
‫متوقف‌کنندگی بیشتر برداری؟

24:50.220 --> 24:52.340
‫چرا باید این کارو بکنی؟

24:53.620 --> 24:55.620
‫[اسپانیا، سویل]

25:10.620 --> 25:12.620
‫همین؟

25:13.780 --> 25:16.020
‫دوباره ذهنت رفته اونجا؟

25:16.020 --> 25:18.340
‫- ای خدا
‫- اینجام

25:18.340 --> 25:19.900
‫همینجام

25:24.150 --> 25:25.260
‫دوستم داری؟

25:25.460 --> 25:26.780
‫آره

25:28.341 --> 25:29.661
‫به اسپانیایی بهم بگو

25:30.100 --> 25:31.660
‫تحقیرم نکن

25:34.301 --> 25:35.841
‫پس به انگلیسی بگو

25:38.100 --> 25:39.500
‫دوستت دارم

25:47.300 --> 25:48.940
‫منم دوستت دارم

26:01.515 --> 26:08.515
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26:23.540 --> 26:25.620
‫- سلام
‫- حالتون چطوره؟

26:27.620 --> 26:31.780
‫خیابون آندالوسیا، نبش خیابون اونزا. ممنون

26:31.780 --> 26:34.540
‫چشم

27:14.020 --> 27:18.140
‫- میرم سانتا خوستا لطفا
‫- بله قربان

27:57.220 --> 27:59.500
‫سلام، چارلز هستم

27:59.500 --> 28:01.860
‫لطفا پیغام بذارید تا باهاتون تماس بگیرم

28:47.550 --> 28:48.850
‫چی شده؟

28:48.851 --> 28:50.251
‫چی چی شده؟

28:51.512 --> 28:53.692
‫این قیافه رو خیلی خوب می‌شناسم...

28:53.693 --> 28:55.093
‫چیزی نشده مامان

28:55.924 --> 28:59.314
‫- بهم میگی یا نه؟
‫- چیزی نشده مامان، نرو رو اعصابم

29:01.304 --> 29:02.494
‫بگو بهم

29:05.454 --> 29:06.854
‫فقط...

29:10.314 --> 29:12.464
‫چارلز رو رسوندم فرودگاه...

29:12.465 --> 29:14.365
‫بعدش توی بازار گل تو یه تاکسی دیدمش

29:15.325 --> 29:16.225
‫واقعا؟

29:17.535 --> 29:19.815
‫چند بار بهش زنگ زدم
‫ولی گوشیش خاموشه

29:23.095 --> 29:24.115
‫چیه؟

29:25.366 --> 29:27.306
‫بهت گفته بودم خیلی زود اعتماد می‌کنی

29:27.307 --> 29:28.597
‫نگفتم؟

29:29.497 --> 29:31.647
‫زیادی اجازه میدی از خونه دور باشه

29:31.648 --> 29:32.648
‫این همه سفر...

29:32.649 --> 29:35.298
‫- هیچوقت نمی‌فهمی کجاست و چیکار می‌کنه
‫- مامان!

29:37.679 --> 29:39.679
‫چارلز آدم خیلی خوبیه

29:40.320 --> 29:43.260
‫ما رو دوست داره و خودتم می‌بینی
‫کارلیتو چقدر براش عزیزه

29:43.571 --> 29:44.911
‫چی شده؟

29:48.182 --> 29:49.642
‫- چارلز داره بهش خیانت می‌کنه
‫- چی؟

29:49.643 --> 29:51.683
‫مامان، تو رو خدا! من اینو نگفتم!

29:53.334 --> 29:55.424
‫اگه اون خارجی داره بهت خیانت می‌کنه،
‫میرم پاهاش رو می‌شکنم!

29:55.424 --> 29:56.224
‫آروم باش

29:56.225 --> 29:57.854
‫- به خدا می‌کشمش!
‫- آروم بگیر!

30:01.524 --> 30:03.304
‫فقط می‌خوام این قضیه رو درست کنم

30:07.105 --> 30:08.235
‫شوخی می‌کنی؟

30:11.525 --> 30:12.965
‫سگ توش

30:22.780 --> 30:25.420
‫بفرما عزیزم

30:33.700 --> 30:36.420
‫لری، خواهش می‌کنم. به نورمن زنگ بزن

30:37.300 --> 30:38.700
‫بهش زنگ زدم

30:39.500 --> 30:41.500
‫دو بار

30:45.060 --> 30:47.620
‫اگه تا یکم دیگه زنگ نزد،
‫دوباره زنگ می‌زنم، خب؟

30:50.460 --> 30:53.660
‫مارکش یه شکل رشته‌کوه‌طور داشت

31:02.300 --> 31:04.300
‫اون...

31:09.300 --> 31:13.020
‫سلام، بله. من دنبال یه کوله‌پشتی
‫خیلی خاص می‌گردم

31:13.020 --> 31:15.740
‫خاکستری زغالی، کرباس رویه‌دار

31:15.740 --> 31:18.260
‫با مارک رشته‌کوه

31:20.740 --> 31:22.380
‫ایزابل منتظرته

31:30.300 --> 31:32.060
‫تک تیرانداز بریتانیاییه

31:32.060 --> 31:33.500
‫شوخیش هم زشته

31:33.500 --> 31:37.060
‫و احتمالا قبلا تو ارتش انگلیس بوده.
‫از کجا اینو می‌دونی؟

31:37.060 --> 31:38.788
‫برای اینکه از نصف اون فاصله هم

31:38.800 --> 31:40.540
‫شلیک موفق داشته باشی
‫باید آموزش ارتشی دیده باشی

31:40.540 --> 31:42.860
‫لزوما دلیل نمیشه از ماست

31:42.860 --> 31:46.900
‫از یه برونینگ های‌پاور مارک سه
‫برای کشتن محافظ الیاس

31:46.900 --> 31:49.260
‫و زخمی کردن الیاس استفاده کرد

31:49.260 --> 31:54.140
‫های‌پاور تا سال 2013 از تفنگ‌های
‫استاندارد ارتش بریتانیا بود

31:54.140 --> 31:57.540
‫نیروهای نظامی زیادی
‫از های‌پاور استفاده کردن

31:57.540 --> 32:01.060
‫کوله‌پشتیش ساخت یه استارتاپ کوچیک
‫توی انگلیس بوده

32:01.060 --> 32:02.900
‫به اسم «پرفکت پک»

32:02.900 --> 32:05.460
‫اون کوله هشت ماه پیش
‫به فروش گذاشته شده

32:05.460 --> 32:08.340
‫فقط دو تا خرده‌فروش دارنش
‫که هر دو در لیدز هستن

32:08.340 --> 32:10.580
‫و هیچکدوم ترابری بین‌المللی ندارن

32:10.580 --> 32:12.860
‫یعنی همینجا تو انگلستان بوده

32:13.860 --> 32:16.260
‫یا اینکه همدستش براش خریده

32:16.260 --> 32:18.140
‫نه. طرف تنها کار می‌کنه

32:18.140 --> 32:19.860
‫تک تیراندازها با یه دیده‌ور کار می‌کنن

32:19.860 --> 32:22.500
‫نه این یکی.
‫وقتی به الیاس شلیک کرد تنها بود

32:22.500 --> 32:26.220
‫وقتی ساختمون رو ترک کرد هم تنها بود

32:26.220 --> 32:30.380
‫پس بنظرمون تک‌تیرانداز و اسلحه‌ساز
‫هر دو انگلیسی بودن

32:30.380 --> 32:33.980
‫- از اسپارو خبری نشد؟
‫- خودش می‌دونه باید چیکار کنه

32:33.980 --> 32:36.620
‫تا فردا صبح می‌فهمه که دخترش مرده

32:36.620 --> 32:39.020
‫و اهرم فشارت دود میشه میره هوا

32:39.020 --> 32:41.300
‫- زمان بیشتری می‌خوام
‫- نه

32:43.380 --> 32:44.860
‫خیلی بهش نزدیکم

32:44.860 --> 32:48.700
‫بیانکا... همین الانش هم
‫وضعمون وخیمه

32:49.940 --> 32:52.580
‫پیشنهاد می‌کنم اسپارو رو تشویق کنی
‫چیزی که می‌خوای رو بهت بده

32:54.260 --> 32:55.900
‫تا فردا

33:06.900 --> 33:08.460
‫سلام عزیزم

33:08.460 --> 33:09.940
‫کی می‌رسی خونه؟

33:09.940 --> 33:12.820
‫عه، نمی‌دونم.
‫امیدوارم خیلی دیر نشه

33:12.820 --> 33:15.980
‫باشه، باشه.
‫برادرهام ساعت هشت میان

33:17.340 --> 33:19.540
‫دارم موساکا می‌پزم

33:19.540 --> 33:22.780
‫ولی خیلی پیچیده‌ست.
‫به نفعشونه انگشتاشونم بخورن

33:22.780 --> 33:26.460
‫می‌خورن. خیلی‌خب، همون موقع می‌بینمت

33:26.460 --> 33:28.900
‫- باشه، دیر نکن
‫- باشه. خیلی‌خب

33:28.900 --> 33:29.528
‫دوستت دارم

33:29.540 --> 33:31.460
‫خدافظ، خدافظ

33:32.420 --> 33:34.900
‫خیلی‌خب

33:34.900 --> 33:37.060
‫اگه تک‌تیراندازمون تو ارتش بوده

33:37.060 --> 33:38.820
‫حتما دوره تک‌تیراندازیش رو

33:38.820 --> 33:41.540
‫توی پربرایت بوده اگه
‫تو بخش پارا یا هاوس‌هولد بوده

33:41.540 --> 33:43.740
‫اگه یه نشان کلاه دیگه داشته،
‫حتما رفته

33:43.740 --> 33:46.500
‫آموزشگاه نبرد پیاده‌نظامی
‫توی برکون

33:46.500 --> 33:48.220
‫بگو سوابقشون رو بگردن

33:48.220 --> 33:50.300
‫دنبال چی هستیم؟

33:50.300 --> 33:52.180
‫یه مورد استثنایی

33:52.180 --> 33:55.900
‫راست‌دست. قدبلند. سفیدپوست

33:55.900 --> 33:59.140
‫و تا چه تاریخی سوابق رو بگردن؟

33:59.140 --> 34:01.620
‫با فرض اینکه طرفمون زیر پنجاه سال داشته باشه

34:01.620 --> 34:03.660
‫بنظرم حدود سی سال

34:18.820 --> 34:20.580
‫شما؟

34:20.580 --> 34:22.220
‫در سوئد ملاقات داشتیم

34:23.420 --> 34:25.060
‫چه کمکی ازم برمیاد؟

34:25.060 --> 34:26.742
‫من با همکارهام صحبت کردم

34:26.754 --> 34:28.940
‫و بنظرمون باید یه معامله‌ای داشته باشیم

34:28.940 --> 34:31.540
‫اما باید بصورت حضوری ملاقات کنیم
‫که جزئیات رو مرور کنیم

34:33.020 --> 34:34.900
‫دیگه ملاقاتی نخواهیم داشت

34:34.900 --> 34:38.020
‫برای معامله‌ای به این بزرگی،
‫بنظرمون داشتن جلسه ضروریه

34:38.020 --> 34:39.757
‫باید حضوری باشه

34:39.769 --> 34:41.620
‫و باید طی چهل و هشت ساعت آینده باشه

34:41.620 --> 34:44.460
‫خب، متاسفانه از این خبرا نیست

34:46.020 --> 34:48.780
‫ما قبلا حسن نیتمون رو
‫با یک میلیون دلار نشون دادیم

34:50.380 --> 34:53.540
‫اگه نتونیم تا 48 ساعت آینده ملاقات کنیم
‫باید بریم سراغ کس دیگری

34:57.100 --> 34:58.780
‫الو؟

35:02.060 --> 35:03.540
‫الو؟

35:04.340 --> 35:07.140
‫شما باید بیاید پیش من.
‫میگم باید چیکار کنید

35:07.140 --> 35:08.380
‫بی‌صبرانه منتظرم

35:15.030 --> 35:17.030
‫[انگلستان، لندن]

35:17.620 --> 35:19.300
‫سلام!

35:19.300 --> 35:22.420
‫سلام. درست به موقع رسیدم

35:22.420 --> 35:24.260
‫خیلی خفن بنظر میاد!

35:24.260 --> 35:26.340
‫عجب. خیلی‌خب، به به

35:26.340 --> 35:28.900
‫شراب تمپرانیو، برای موساکا عالیه

35:28.900 --> 35:30.240
‫و گرناش بلان. حرف نداره

35:30.252 --> 35:31.900
‫دیدی؟ به حرفات گوش میدم

35:31.900 --> 35:35.460
‫شایدم تو فروشگاه شراب بهش گفتن

35:35.460 --> 35:37.980
‫عجب. هیچوقت برای دیدن من
‫انقدر هیجان‌زده نیست

35:39.100 --> 35:40.100
‫- سلام
‫- سلام

35:40.100 --> 35:41.860
‫خوبی؟

35:41.860 --> 35:43.060
‫- عالیه
‫- بابا

35:43.060 --> 35:45.100
‫بیا ببینم. بیا بغلم

35:45.100 --> 35:47.660
‫- خوبی؟ مامان سلام رسوند
‫- خوشحالم می‌بینمت

35:47.900 --> 35:49.140
‫- خوبی؟
‫- سلام

35:49.140 --> 35:52.700
‫- خوشحالم می‌بینمت
‫- خوشتیپ شدی‌ها

35:52.700 --> 35:55.220
‫- خوبی؟
‫- سلام!

35:55.220 --> 35:57.900
‫- حالت چطوره؟
‫- ممنون، تو چطوری؟

36:17.540 --> 36:19.700
‫من باکاردی و کوکا خواستم

36:19.700 --> 36:22.260
‫- جین خواستی‌ها
‫- گفتم باکاردی

36:26.540 --> 36:28.340
‫حالا که رفتی یه بسته چیپس هم بگیر

36:28.340 --> 36:30.060
‫باشه

37:13.820 --> 37:15.220
‫تا دو نشه بازی نشه

37:23.860 --> 37:25.460
‫ودکا و کوکا

37:26.460 --> 37:28.300
‫جین و کوکا؟

37:28.300 --> 37:30.340
‫خیلی بی‌مزه‌ای لری

37:36.660 --> 37:39.860
‫دوستش دارین؟

37:39.860 --> 37:41.820
‫می‌دونی، خدایان روی کوه المپ

37:41.820 --> 37:44.020
‫یه غذایی می‌خوردن به اسم آمبروزیا

37:44.020 --> 37:45.661
‫و بعدش جازمین میره

37:45.673 --> 37:47.700
‫براشون یکم از موساکای معروفش می‌فرسته

37:47.700 --> 37:49.100
‫- می‌دونی چی گفتن؟
‫- نه

37:49.100 --> 37:50.820
‫نمی‌دونی چی گفتن؟

37:50.820 --> 37:53.580
‫گفتن گور پدر آمبروزیا

37:53.580 --> 37:55.430
‫چون از الان فقط موساکای جازمین رو می‌خوریم

37:55.442 --> 37:57.020
‫- ای خدا
‫- این چی میگه؟

37:57.020 --> 37:59.300
‫- یه تعریف زیرکانه‌ست
‫- می‌بینم که آثار کلاسیک

37:59.300 --> 38:01.660
‫- رو خوب می‌شناسی آدام
‫- بله

38:04.780 --> 38:06.060
‫یه لحظه

38:13.540 --> 38:15.780
‫عه... بریزم؟

38:28.980 --> 38:32.100
‫لطفا کاراکترهای دو، سه و ششِ
‫شماره شناسایی تلفنی خودتون رو بگید

38:32.100 --> 38:34.300
‫صفر، یک، نه

38:35.340 --> 38:36.620
‫چه کمکی ازم برمیاد؟

38:36.620 --> 38:39.060
‫نیاز فوری به لوکیشن یه گوشی دارم

38:40.140 --> 38:43.140
‫- بعنوان یه پسر نوجوون سابق میگم...
‫- خیلی وقت گذشته

38:43.140 --> 38:46.060
‫- کارمون همینه. گوه می‌زنیم توش
‫- درسته

38:46.060 --> 38:48.140
‫حق بود

38:56.020 --> 38:58.740
‫- جدی؟
‫- عذر می‌خوام

38:59.540 --> 39:01.540
‫ببخشید

39:04.140 --> 39:05.940
‫ببخشید جاز

39:05.940 --> 39:07.580
‫می‌بینمتون پسرا

39:09.180 --> 39:11.260
‫وقتی رسیدی زنگ میزنی بهمون؟

39:11.260 --> 39:12.940
‫سعی می‌کنم

39:20.301 --> 39:22.521
‫[آلمان، مونیخ]

39:30.780 --> 39:34.740
‫- خانم جانزون؟
‫- این برای شماست

39:34.740 --> 39:36.780
‫ممنون

39:41.710 --> 39:44.710
‫[باغ انگلیسی، ساعت ده]
‫[گوشیت رو نیار]

39:48.020 --> 39:50.060
‫نورمن هنوز تو لوکیشن داخل بلاروسه

39:50.060 --> 39:52.420
‫اسپارو نُه بار بهم زنگ زده که جواب ندادم

39:52.420 --> 39:53.740
‫قضیه اما رو فهمیده؟

39:53.740 --> 39:55.820
‫هنوز نه
‫[لتونی، ریگا]

39:55.820 --> 39:58.140
‫ولی به زودی باید بهش خبر داده بشه

39:58.140 --> 39:59.688
‫اگه اسپارو بفهمه

39:59.700 --> 40:01.260
‫به لری میگه،
‫اونم به برادرش میگه

40:01.260 --> 40:02.740
‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم

40:03.820 --> 40:06.940
‫اسپنسر تو بخش ورود منتظرته.
‫از مرز ردت می‌کنه

40:08.780 --> 40:11.060
‫تو فقط هر جور شده نورمن رو بگیر

40:11.060 --> 40:13.140
‫- روت حساب می‌کنیم
‫- باشه

40:15.420 --> 40:16.820
‫- اسپنسر؟
‫- آره

40:18.380 --> 40:19.980
‫این طرف

40:20.940 --> 40:23.260
‫لتونیایی‌ها خبر دارن که تو خاکشون
‫داریم عملیات انجام میدیم

40:23.260 --> 40:26.020
‫اونا کاریمون ندارن،
‫اما بلاروس خیلی هم کارمون داره

40:27.500 --> 40:30.380
‫باید هر چه سریع‌تر به هدف برسیم

40:30.380 --> 40:33.540
‫تا اسمارهون شیش ساعت راهه.
‫توبی راننده‌مونه

40:33.540 --> 40:35.540
‫کالین هم برای دستگیری باهامون میاد

40:35.540 --> 40:36.860
‫بریم

41:56.580 --> 41:58.180
‫همینطوری به جلو نگاه کن

42:01.700 --> 42:03.900
‫گوشیت رو گذاشتی تو هتل؟

42:03.900 --> 42:05.340
‫البته

42:05.340 --> 42:07.220
‫خوبه

42:07.220 --> 42:09.780
‫موکل‌هام می‌خوان بدونن که بنظرت

42:09.780 --> 42:11.780
‫بعنوان یه حرفه‌ای، این کار ممکنه؟

42:11.780 --> 42:14.124
‫خب، شاید اودی‌سی فکر کنه
‫که اون خداست

42:14.136 --> 42:16.700
‫ولی دلیل نمیشه که نامیرا باشه

42:17.900 --> 42:19.940
‫هنوز سر دستمزد به توافق کامل نرسیدیم

42:21.100 --> 42:22.740
‫شاید بتونیم سر حد وسط با هم توافق کنیم

42:24.500 --> 42:26.660
‫ما تروریست نیستیم، می‌دونی

42:26.660 --> 42:29.980
‫ما وطن‌‌پرستیم.
‫داریم از سبک‌زندگی‌مون دفاع می‌کنیم

42:29.980 --> 42:33.500
‫اینکه چرا می‌خواین بکشینش به تخمم هم نیست

42:33.500 --> 42:35.660
‫صد میلیون مبلغ بالاییه

42:35.660 --> 42:37.500
‫بهم پول میدین که بکشمش

42:37.500 --> 42:39.900
‫منم پول می‌گیرم که بتونین قسر در برین

42:39.900 --> 42:42.260
‫و بعنوان یه حرفه‌ای میگم

42:42.260 --> 42:44.940
‫که بخش قسر در رفتن خیلی مهمه

42:44.940 --> 42:47.700
‫نصفش از پیش،
‫نصفش بعد از انجام کار

42:47.700 --> 42:50.900
‫نه. نصفش پیش‌پرداخت نمیشه

42:50.900 --> 42:53.860
‫ولی اجازه دارم یه مزد آغاز کار

42:53.860 --> 42:56.020
‫بیست میلیون دلاری بهت بدم

42:57.100 --> 42:58.820
‫می‌تونم همین امروز انجامش بدم

42:58.820 --> 43:00.460
‫مورد پذیرشته؟

43:08.940 --> 43:10.220
‫آره

43:11.260 --> 43:13.620
‫کار باید تا 28ام انجام بشه

43:16.580 --> 43:18.460
‫من عادت ندارم هولم کنن

43:18.460 --> 43:22.340
‫اودی‌سی ریور رو تو روز 28ام
‫منتشر می‌کنه. قابل‌مذاکره نیست

43:22.340 --> 43:23.940
‫از پسش برمیای؟

43:27.780 --> 43:31.780
‫پول که وارد حسابم بشه
‫کار رو شروع می‌کنم

43:33.980 --> 43:35.660
‫چرا هنوز تو مونیخی؟

43:37.020 --> 43:40.140
‫حدود یه هفته از کشتن منفرد فست می‌گذره

43:41.540 --> 43:43.380
‫موندی که سرنخ‌ها رو پاک کنی؟

43:44.500 --> 43:48.060
‫نمی‌خوایم کاری بکنی که توجه جلب کنه

43:48.060 --> 43:50.860
‫یا به خطر بندازدت
‫و در خدمت عملیات نباشه

43:50.860 --> 43:52.580
‫هیچ سرنخی وجود نداره

43:53.540 --> 43:54.700
‫خوبه

43:55.620 --> 43:57.980
‫پس قبوله

43:57.980 --> 43:59.180
‫قبوله

44:00.460 --> 44:02.660
‫تو به جلو نگاه کن

44:02.660 --> 44:05.620
‫در ارتباطات آینده

44:05.620 --> 44:09.500
‫از اسم رمزی رودن برای هدف استفاده می‌کنیم

44:09.500 --> 44:11.180
‫رودن

44:11.180 --> 44:12.700
‫بسیارخب

44:12.700 --> 44:14.980
‫و یه اسم رمزی هم برای تو لازم داریم

44:17.420 --> 44:18.940
‫شغال چطوره؟

44:25.260 --> 44:26.900
‫چرا که نه؟

44:30.540 --> 44:32.830
‫بله، الان آقای ترسک پیش من هستن

44:33.240 --> 44:34.280
‫خوبه

44:35.300 --> 44:38.620
‫آقای ترسک دو هفته پیش یه مبلغ هنگفت
‫به حسابشون واریز شده

44:38.621 --> 44:41.691
‫انتظار اون پرداخت رو نداشته

44:41.692 --> 44:45.161
‫توسط بانک ما انجام شده.
‫شماره حسابش اینه:

44:58.301 --> 44:59.311
‫بله

45:00.351 --> 45:03.771
‫بله. آقای ترسک می‌خوان مطمئن بشن

45:05.651 --> 45:06.831
‫صحیح

45:07.411 --> 45:08.451
‫که اینطور

45:09.451 --> 45:11.251
‫بسیارخب. متشکرم

45:12.820 --> 45:17.460
‫قربان، خیلی ممنون بابت صبوری‌تون

45:17.460 --> 45:22.060
‫آقای ترسک. پرداخت از طرف
‫یه حساب حقوقی انجام شده

45:22.060 --> 45:25.700
‫هله‌لینیه

45:25.700 --> 45:27.500
‫از این هله‌لینیه چی می‌تونی بهم بگی؟

45:28.460 --> 45:31.980
‫متأسفانه مجاز نیستیم این اطلاعات رو فاش کنیم

45:31.980 --> 45:35.580
‫اما اطلاعات ثبت شرکت ملی
‫در اینترنت قابل‌مشاهده‌ست

45:35.580 --> 45:38.460
‫کمک دیگری از دست بنده برمیاد؟

45:38.460 --> 45:40.500
‫عه، نه. ممنونم

45:50.029 --> 45:52.029
‫[شرکت مسئولیت محدود هله‌لینیه]

45:51.949 --> 45:55.369
‫[شرکت مادر: تیولینگ بی‌وی]
‫[ثبت: هلند]

45:59.760 --> 46:02.760
‫[شرکت مادر: دوبوآ سارل]
‫[ثبت: فرانسه]

46:10.200 --> 46:12.200
‫[شرکت مادر: نیوتون ال‌تی‌دی]
‫[ثبت: انگلستان]

46:16.871 --> 46:20.230
‫[شرکت مادر: آرکفورد تراست (خصوصی)]
‫[ثبت: گرنزی]

46:31.900 --> 46:33.420
‫بیست دقیقه تا مرز

46:37.180 --> 46:39.100
‫نورمن تکون نخورده

47:06.880 --> 47:08.790
‫[سرپرست: هانس لانگ]
‫[سازمان: آرکفورد تراست]

47:08.791 --> 47:13.110
‫[توضیح: هانس لانگ سرپرست هر دو
‫سازمان آرکفورد تراست و اوپتاپان است]

47:15.980 --> 47:18.970
‫[بلاروس، اسمارهون]

47:25.300 --> 47:27.380
‫در 40 متری پشت خونه. در حال حرکت

47:28.780 --> 47:30.340
‫در حال حرکت

47:37.900 --> 47:39.740
‫در 25 متری پشت خونه. در حال حرکت

47:42.500 --> 47:44.180
‫در حال حرکت

47:47.020 --> 47:49.060
‫در حال نزدیک شدن به در اصلی. در حال حرکت

47:53.420 --> 47:55.060
‫در حال حرکت

47:58.540 --> 48:00.220
‫در 10 متری پشت خونه. در حال حرکت

48:02.460 --> 48:04.220
‫همه در موقعیت؟

48:07.300 --> 48:08.900
‫دو نفر در موقعیت

48:21.380 --> 48:24.580
‫نورمن! خونه محاصره شده!

48:24.580 --> 48:27.020
‫سلاح‌هات رو بنداز زمین و بیا بیرون!

48:30.420 --> 48:31.980
‫با شمارش من

48:31.980 --> 48:36.140
‫سه، دو، یک... ورود!

48:47.140 --> 48:49.180
‫زخمی داریم!

49:01.300 --> 49:03.300
‫لعنتی!

49:09.620 --> 49:12.020
‫دو تا زخمی داریم.
‫هدف داره پیاده فرار می‌کنه

49:12.020 --> 49:13.420
‫در حال تعقیب

49:34.540 --> 49:36.020
‫تو روحت!

49:36.020 --> 49:39.540
‫از براوو به تانگو. تله بود.
‫می‌دونست میایم سراغش

49:40.500 --> 49:44.380
‫دو نفر زخمی داریم.
‫درخواست استخراج فوری از اکس‌ری دارم

49:44.380 --> 49:46.340
‫سی ثانیه فاصله داریم

50:04.800 --> 50:06.410
‫[جشن سالانه‌ی اوپتاپان]

50:45.100 --> 50:46.620
‫ریدم. برات.

51:41.042 --> 52:01.042
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
