WEBVTT

00:00.001 --> 00:09.901
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.301 --> 00:12.303
خواهش میکنم، شما باید گوش بدین -
بجنبین -

00:12.887 --> 00:15.807
... دارین مرتکب یه اشتباه بزرگ میشین، شما

00:16.016 --> 00:17.475
بذارین ما همین حالا بریم

00:19.394 --> 00:21.938
اسککسیس" مادرم رو کُشت" -
ساکت باشین -

00:22.897 --> 00:24.607
و گرنه ساکت‌تون میکنم

00:24.691 --> 00:26.401
هرگز نمیتونی منو ساکت کنی

00:26.484 --> 00:28.528
... خب

00:30.405 --> 00:31.531
شما دو تا پالادین

00:32.073 --> 00:34.367
دیگه به خدمات‌تون نیازی نیست

00:34.451 --> 00:36.661
به "آل مادرا" جدیدتون برگردین

00:36.828 --> 00:40.790
این "گلفلینگ" ها نیرویی که دنبالش هستیم رو دارن

00:42.292 --> 00:43.877
اونارو ببرین داخل -
برگردین -

00:44.294 --> 00:45.962
و همینطور "پودلینگ" کوچولوشون

00:46.254 --> 00:48.149
برین تو
! دوباره بهتون  نمیگم

00:48.173 --> 00:49.049
! بجنبین

00:49.132 --> 00:51.051
بذارین بریم -
گلفلینگ -

00:52.177 --> 00:54.387
! یالا! برین تو

00:54.929 --> 00:57.474
! ساکت! برین تو

00:57.807 --> 01:00.518
! برو گلفلینگ، غُر نزن

01:00.602 --> 01:02.729
! سکوت

01:02.812 --> 01:04.314
! نه

01:28.296 --> 01:29.964
! به سوی قلعه‌ی کریستال

01:38.723 --> 01:40.643
کمک -
! لطفاً، اربابان، خواهش میکنم -

01:40.725 --> 01:43.436
کمکمون کنید. لطفا کمکمون کنید -
اینکارو نکنین، اربابان -

01:43.520 --> 01:44.729
! بذارین بیایم بیرون

01:44.979 --> 01:46.481
! بذارین بیایم بیرون

01:59.744 --> 02:00.745
! کمکمون کنین

02:01.371 --> 02:03.623
! کسی نیست -
بذارین بریم -

02:04.707 --> 02:06.417
! ها

02:07.168 --> 02:08.711
اسککسیس" ها "دیت" رو گرفتن"

02:09.379 --> 02:10.505
"و "بریا

02:10.755 --> 02:12.215
باید یک کاری کنیم

02:12.507 --> 02:15.760
هیچ نمیدونی "اسککسیس" ها
چه کارهای وحشتناکی باهاشون میکنن

02:15.844 --> 02:18.429
ما هیچکس رو تنها نمیذاریم
قول میدم

02:18.680 --> 02:20.908
اما باید سریع اقدام کنیم -
بیاین سوار بشیم -

02:22.517 --> 02:23.994
سمت راستت -
دنبالم بیاین -

02:25.562 --> 02:26.604
! مراقب باش

02:52.630 --> 02:53.630
همم؟

03:50.188 --> 03:51.397
چه خبره؟

03:52.190 --> 03:53.608
! کمک! یکی کمک کنه

03:53.942 --> 03:55.276
اونا مارو دارن کجا میبرن؟

03:55.860 --> 03:56.903
خواهش میکنم

03:58.821 --> 04:00.698
به اربابان اعتماد کنید

04:04.744 --> 04:07.580
"باید یاد بگیری اعصابت رو کنترل کنی، "اسکک‌وار

04:08.748 --> 04:11.209
ما فرستاده شدیم تا "گلفلینگ" جمع کنیم
نه اینکه خون بریزیم

04:11.292 --> 04:12.961
من کاری رو کردم که لازم بود

04:13.044 --> 04:16.381
امیدوارم، محض خاطر خودت هم که شده
امپراتور هم این قضیه رو از این دید ببینه

04:16.464 --> 04:19.092
امپراتور بخشنده هست -
البته -

04:19.175 --> 04:22.178
... اگه امپراتور ما به یک ویژگی معروف باشه

04:22.262 --> 04:23.930
اون بخشندگی ـه

04:56.504 --> 04:58.673
چرا توقف کردیم؟

04:59.340 --> 05:00.258
ها؟

05:00.341 --> 05:01.509
چه اتفاقی داره میفته؟ -
... یاپا -

05:01.592 --> 05:02.593
ما کجاییم؟

05:02.677 --> 05:03.803
چرا نمیریم؟

05:04.304 --> 05:06.144
نمیدونم. چیزی شده؟

05:06.681 --> 05:07.974
بخوابین -
اسککسیس -

05:11.602 --> 05:12.602
! ریان

05:13.104 --> 05:15.773
چه خبره؟ -
ریان؟ "ریان" اینجاست -

05:16.858 --> 05:18.443
! شنیدم دنبال من میگشتین

05:18.776 --> 05:20.236
! پسره‌ی از خودراضی

05:20.320 --> 05:22.989
چی شده؟
میترسین بیاین بیرون و باهام روبرو بشین؟

05:24.782 --> 05:26.284
! حالا -
! برین -

05:28.578 --> 05:29.578
! قایم بشین

05:32.665 --> 05:34.751
! بریا

05:34.876 --> 05:35.876
کایلن -
ما اینجاییم -

05:37.211 --> 05:39.213
ما همتون رو بیرون میاریم -
به یه طریقی -

05:39.547 --> 05:41.347
ها؟ -
! لطفا کمک کنید. لطفا -

06:01.110 --> 06:03.738
اون چی بود؟ چه اتفاقی داره میفته؟
یالا، باید بریم

06:05.740 --> 06:06.740
! باز کنین

06:06.783 --> 06:07.784
! بجنبین! مراقب باشین

06:12.455 --> 06:14.874
چیکار میکنی؟ -
دارم یک آفت رو لِه و دفع میکنم -

06:17.502 --> 06:19.712
اما تکون نمیخوریم -
اینو میدونم -

06:25.718 --> 06:26.718
چیکار میکنه؟

06:29.514 --> 06:31.224
اون چیز زشت و شنیع چیه؟

06:31.307 --> 06:32.600
ها؟

06:36.020 --> 06:38.940
یک موجودی ـه
! برو کنار، بدجنس

06:42.902 --> 06:43.945
! ول کن

06:49.158 --> 06:51.369
! کالسکه ام -
! همگی، برین بیرون -

06:52.662 --> 06:54.914
از اینور -
! یالا بریم! از اینور -

06:55.123 --> 06:56.666
بریم. یالا. توقف نکنین -
یالا -

06:57.917 --> 06:59.837
از اینور -
از اینور... عقب رو نگاه نکنین...یالا -

07:00.211 --> 07:02.713
توقف نکنین...بجنبین
خودشه...باید بریم

07:04.257 --> 07:06.926
تو مارو نجات دادی

07:07.969 --> 07:09.929
من قبلاً چنین موجودی ندیده بودم

07:12.598 --> 07:14.767
.... روز بخیر

07:16.436 --> 07:17.520
این "لور" هست

07:18.062 --> 07:19.772
محافظ منه

07:20.940 --> 07:21.983
مرسی، لور

07:22.066 --> 07:25.236
واسه این گستاخی‌ت میمیری، "گلفینگ" نفرت‌انگیز

07:29.449 --> 07:31.117
چیکار میکنی؟

07:32.368 --> 07:35.746
داره سراغ ما میاد -
ازت میخوام همونجا که هستی، وایستی -

07:36.330 --> 07:38.207
! توقف کن! به اندازه کافی جلو اومدی

07:39.876 --> 07:40.877
چیکار باید کنیم؟

07:41.252 --> 07:45.006
باید فوراً فرار کنیم -
بالاخره، یه فکر خوب به سرت زد -

07:45.089 --> 07:46.089
آره

07:53.890 --> 07:54.891
! بزدل ها

08:05.276 --> 08:07.278
... اه

08:07.904 --> 08:08.904
سلام علیکم

08:14.035 --> 08:15.035
ریان

08:15.244 --> 08:16.244
! بریا

08:19.165 --> 08:20.208
ممنونم

08:22.960 --> 08:24.754
! تو خیلی شجاع بودی

08:25.129 --> 08:26.297
... اه

08:29.258 --> 08:31.218
خودشه

08:31.260 --> 08:33.322
فکر میکنم همینطوره -
خودشه -

08:33.346 --> 08:35.240
خوشحالم که در امانی -
آره -

08:35.264 --> 08:36.516
اون "ریان" هست -
اون یک قاتله -

08:36.599 --> 08:37.659
اون خائنه -
ها؟ -

08:37.683 --> 08:40.186
و یک آدمکش -
همه‌ش تقصیر اونه -

08:41.938 --> 08:44.273
من باید برم -
تو هیچ‌جایی نمیری -

08:45.358 --> 08:46.651
بس کنین، پالادین ها

08:47.235 --> 08:49.070
ما جون‌مون رو مدیون "ریان" هستیم

08:49.445 --> 08:52.949
اون اصلاً دشمن ما نیست
همونجور که "اسککسیس" ها دوستمون نیستن

08:56.118 --> 08:57.118
بهشون بگو

09:00.456 --> 09:04.168
همه چیزهایی که "اسککسیس" ها بهمون گفتن
دروغ بود

09:04.252 --> 09:05.962
ها؟

09:06.254 --> 09:10.216
اما وقتی تمام عمرت رو در تاریکی گذرونده باشی
تشخیص دادن نور کار سختی ـه

09:11.509 --> 09:12.509
... امروز

09:12.718 --> 09:15.304
امروز شما تصویری از
چهره‌ی حقیقی اربابان‌تون رو دیدین

09:17.098 --> 09:18.391
با من خاطره به اشتراک بذارید

09:19.058 --> 09:21.143
از رازهایی آگاه بشین که ازتون مخفی میکنن

09:22.562 --> 09:24.522
... بعد حقیقت رو در سرتاسر "ثرا" پخش کنید

09:25.147 --> 09:28.276
تا شاید بالاخره با هم علیه دشمن حقیقی‌مون
... متحد بشیم

09:30.903 --> 09:32.113
! اسککسیس ها

09:41.998 --> 09:43.666
من باهات خاطره به اشتراک میذارم

09:45.543 --> 09:47.253
من باهات خاطره به اشتراک میذارم

09:47.336 --> 09:50.216
من خاطره به اشتراک میذارم -
من خاطره به اشتراک میذارم -

09:50.715 --> 09:51.549
من خاطره به اشتراک میذارم

09:51.632 --> 09:52.985
من باهات خاطره به اشتراک میذارم

09:53.009 --> 09:55.809
من خاطره به اشتراک میذارم -
من باهات خاطره به اشتراک میذارم -

10:09.817 --> 10:12.987
آل مادرا" عزیز ما مُرده"

10:13.738 --> 10:15.489
... حالا طبق سنت

10:16.157 --> 10:19.785
الک‌کننده‌های باد شش قطعه از تاج اون رو

10:20.077 --> 10:21.662
به شش "مادرا" خواهند داد

10:22.371 --> 10:26.292
و آنها باید گردهم جمع شوند
تا تاج را کامل کنند

10:26.542 --> 10:29.420
و آن را بر سر "آل مادرا" جدید بگذارند

10:31.505 --> 10:33.507
[به زبان گلفلینگ]

10:33.591 --> 10:35.176
[به زبان گلفلینگ]

10:35.259 --> 10:38.346
[به زبان گلفلینگ]

10:42.808 --> 10:44.435
[به زبان گلفلینگ]

10:44.518 --> 10:46.187
[به زبان گلفلینگ]

10:46.395 --> 10:49.565
[به زبان گلفلینگ]

11:37.947 --> 11:41.617
گلفلینگ" ها به یک "آل مادرا" نیاز دارن"
...که از مسیر اصلی ای که

11:41.701 --> 11:44.120
اربابان کریستال برای ما مشخص کردن، منحرف نشه

11:45.454 --> 11:48.833
همچون مشعل تابناکی در عصر تاریک

11:53.003 --> 11:55.339
من اون "آل مادرا" خواهم بود

11:56.757 --> 11:58.092
شاهدخت سلادون

11:58.551 --> 12:01.011
مادر شما باید به "ثرا" بازگردانده بشه

12:01.095 --> 12:04.014
مراسم خاکسپاری باید انجام بشه

12:04.140 --> 12:05.349
مراسمی در کار نخواهد بود

12:05.683 --> 12:08.060
... اما آل مادرا -
یک خائن بود ... -

12:08.144 --> 12:10.563
و حالا ازش به عنوان درس عبرت یاد میشه

12:11.230 --> 12:12.606
ما میسوزونیمش

12:14.692 --> 12:16.610
! مایه ننگه

12:19.238 --> 12:20.656
! برای ثرا

12:41.218 --> 12:42.261
! گلفلینگ

12:42.845 --> 12:44.847
گلفلینگ های سنگ جنگل

12:45.723 --> 12:46.723
همم؟

12:47.767 --> 12:51.562
یک ارباب کریستال در میان شماست

12:51.645 --> 12:54.231
! آب بیارید! غذا بیارید

12:54.857 --> 12:57.610
! بیاید و غذا بدید . حالا

13:01.030 --> 13:02.030
ها؟

13:03.491 --> 13:06.076
این دیگه چیه؟ من دستور میدم

13:06.285 --> 13:07.453
! کاری که بهتون گفته شده رو انجام بدین

13:07.828 --> 13:10.372
واسه اربابان احترامی قائل نیستین؟

13:10.456 --> 13:12.166
! او

13:12.416 --> 13:13.834
کی توت هلو پرت کرد؟

13:15.711 --> 13:17.630
کی چنین بی احترامی میکنه؟

13:17.713 --> 13:18.713
! ها

13:18.881 --> 13:21.300
! دیدمت! دیدمت

13:22.259 --> 13:25.012
جنگجویان "استون‌وود" ... من دستور میدم
! بیاین

13:25.179 --> 13:28.265
مجرم رو پیدا کنید
! مجازات کنید! کاری کنید تاوانش رو بده

13:31.185 --> 13:32.728
! کفرگوی گستاخ

13:34.396 --> 13:36.106
! حیوون های پررو

13:38.609 --> 13:40.069
! صورتم

13:41.070 --> 13:44.114
چطور جرئت میکنید؟
من از "گلفلینگ" ها محافظت میکنم

13:44.532 --> 13:45.574
! شما به من بدهکارین

13:46.200 --> 13:47.368
! ما هیچی بهت بدهکار نیستیم

13:48.327 --> 13:50.037
! ما میدونیم چیکار کردین -
! تهی‌کننده -

13:51.288 --> 13:52.873
! تهی‌کننده -
! تهی‌کننده -

13:54.917 --> 13:56.353
! تهی‌کننده -
! تهی‌کننده -

13:56.377 --> 13:58.295
! تهی‌کننده -
بس کنین -

13:58.379 --> 13:59.481
لطفا بس کنین -
! تهی‌کننده -

13:59.505 --> 14:01.985
از اینجا برو بیرون -
! چقدر خشن -

14:02.383 --> 14:04.176
! تهی‌کننده کثیف -
خواهش میکنم -

14:04.260 --> 14:05.553
! تهی‌کننده -

14:05.636 --> 14:07.680
! برگردین عقب وحشیا

14:08.389 --> 14:10.266
! تهی‌کننده -
اه، بس کنین -

14:11.600 --> 14:12.920
برو بیرون

14:13.060 --> 14:14.144
! تهی‌کننده -
! تهی‌کننده -

14:14.436 --> 14:16.313
تو اصلا ارباب نیستی -
! تهی‌کننده -

14:18.774 --> 14:19.774
! بس کنین

14:23.737 --> 14:27.074
ژنرال و مسئول مراسم آیینی
... بدون داوطلبان وعده داده‌شده

14:27.741 --> 14:30.786
برگشتن

14:33.247 --> 14:36.667
امپراتور از این کار خوشش نمیاد -
نه -

14:39.128 --> 14:41.171
باید جالب بشه -
بریم -

14:41.589 --> 14:43.340
بقیه باید تا الان جمع میشدن

14:44.258 --> 14:46.027
... قبل از اینکه به بیابان کریستال برن

14:46.051 --> 14:49.072
شاهدخت "بریا" به ما هشدار داد که
برای تهی‌کردن داشتن مارو به قلعه میبردن

14:49.096 --> 14:51.724
من که باورم نمیشه -
هیچکدوممون باورمون نمیشد -

14:51.932 --> 14:54.435
زنده‌باد "ثرا" ، دوتا از دوستان نگهبان شما
مارو نجات دادن

14:54.518 --> 14:55.936
! اه -
ریان و گورجین -

14:56.562 --> 14:59.023
وقتی اشتراک خاطره کردیم
... خودمون حقیقت رو دیدیم

14:59.106 --> 15:00.983
و عهد بستیم که داستان اونارو به اشتراک بذاریم

15:01.066 --> 15:02.818
شاید اون داره حقیقت رو میگه

15:03.152 --> 15:06.614
اما "ریان" مریضی ذهنی داره
اسککسیس ها دنبال ما "گلفلینگ" ها هستن

15:06.697 --> 15:08.407
آره -
... من نمیتونم خاطراتشون رو به اشتراک بذارم -

15:08.490 --> 15:11.368
اما میدونم که چی دیدم
من زندگیم رو به خطر انداختم تا حقیقت اونا رو به شما بگم

15:11.452 --> 15:13.120
! اربابان "آل مادرا" رو به قتل رسوندن

15:13.203 --> 15:15.497
ژنرال با شمشیرش جون اون رو گرفت

15:15.581 --> 15:18.000
و خواهر مبارز تو ...میرا؟ -
بله -

15:18.375 --> 15:20.878
اون به قتل رسید
! اما نه توسط ریان

15:21.003 --> 15:23.213
اسککسیس ها از کریستال استفاده کردن
تا عصاره‌اش رو تخلیه کنن

15:24.256 --> 15:26.717
! اون شرورهای خبیث -
کرم های دورو -

15:26.800 --> 15:29.511
باید برای نگهبان شکست خورده‌مون، به پا خیزیم -
! آره! آره -

15:29.595 --> 15:33.390
آره! خبر رو پخش کنید و سلاح جمع کنید
! ما همین امشب، قلعه رو تسخیر میکنیم

15:33.474 --> 15:36.143
! آره

15:41.662 --> 15:43.662
بیابان کریستال

15:46.862 --> 15:49.156
یک عُمره داریم راه میریم

15:49.573 --> 15:51.825
لور" توقف نمیکنه استراحت کنه؟"

15:51.909 --> 15:53.953
سنگ ها به استراحت‌کردن نیاز دارن؟

15:54.078 --> 15:57.247
خب، معمولاً فقط یک جا دراز میکشن

15:57.748 --> 15:58.748
... خب

15:59.541 --> 16:01.293
لور" اینجور نیست"

16:01.961 --> 16:03.712
متاسفانه نه

16:09.677 --> 16:11.720
! واو! چه منظره ای

16:14.431 --> 16:15.766
اون چیه؟

16:16.183 --> 16:17.685
بیابان کریستال

16:17.768 --> 16:19.478
! زیباست

16:20.270 --> 16:22.439
میگن که شن‌ها هیچوقت دست از جابه‌جاشدن
برنمیدارن

16:22.898 --> 16:26.235
ردشدن از بیابون با پای پیاده
! به آسونی راه رفتن روی آب ـه

16:27.111 --> 16:28.737
باید امشب رو چادر بزنیم

16:28.821 --> 16:30.739
ببینیم صبح چه راه‌چاره‌هایی به ذهن‌مون خطور میکنه -
آره -

16:30.823 --> 16:32.467
من آتیش روشن میکنم -
... به نظر یک شب دیگه رو -

16:32.491 --> 16:34.427
باید روی زمین بخوابیم -
ها؟ بهم کمک کن چوب پیدا کنم -

16:35.619 --> 16:36.620
... اه

16:36.787 --> 16:38.872
باید در مورد همه چیز غُر بزنی؟

16:39.206 --> 16:41.326
تقصیر من نیست که همه چیز داغونه

16:46.922 --> 16:49.174
ما دیگه توی "ساگ" نیستیم

16:49.258 --> 16:51.018
... هرگز فکر نمیکردم اینقدر دلم

16:51.635 --> 16:53.262
برای خونه تنگ بشه

16:59.309 --> 17:01.937
زیباست ولی. مگه نه؟ -
آره -

17:08.485 --> 17:11.905
هی به این فکر میکنم
... که اگه سرم رو سریع برگردونم

17:12.948 --> 17:14.783
چهره مادرم رو میبینم

17:17.703 --> 17:19.663
... یا اگه خوب گوش کنم

17:20.539 --> 17:21.832
صداش رو میشنوم

17:24.043 --> 17:25.252
اما اینطور نیست

17:27.254 --> 17:29.173
من خیلی متاسفم، بریا

17:29.506 --> 17:31.800
سلادون" راست میگفت"
همش تقصیر منه

17:32.593 --> 17:34.178
باید به "هارار" برگردم

17:34.553 --> 17:37.264
نمیتونم همینجوری روی زمین بذارمش

17:37.347 --> 17:39.433
الان برگشتن به نفع هیچکس نیست

17:39.516 --> 17:41.226
باید واسه دفنش اونجا باشم

17:42.186 --> 17:45.856
عصاره‌اش رو به "ثرا" بفرستم
اونجا تشریفات و مراسمی برگزار میکنن

17:47.191 --> 17:52.321
خب، شاید بتونیم مراسم خودمون رو اینجا داشته باشیم

17:54.740 --> 17:55.866
این کمک میکنه

17:56.742 --> 17:59.369
ممنونم -
دوست‌ها همینکارو میکنن دیگه -

17:59.703 --> 18:00.829
به هم کمک میکنیم

18:05.667 --> 18:07.127
تو یه دوست واقعی هستی

18:28.482 --> 18:30.442
گردن‌دراز! اونجایی -
همم؟ -

18:35.989 --> 18:37.741
مادر آگرا

18:38.283 --> 18:42.204
میبینم که چشمات بار دیگر باز شده

18:42.287 --> 18:45.707
آره، من آواز ثرا رو شنیدم

18:45.791 --> 18:47.793
! البته نه به کمک معماهای تو

18:47.876 --> 18:51.880
با این وجود جواب هات رو پیدا کردی -
همشون رو به جز یکی -

18:51.964 --> 18:52.965
... همم

18:53.465 --> 18:55.676
اینکه چطور همه اینا تموم میشه

18:55.759 --> 18:57.803
مهره های زیادی رو تخته هستن

18:57.886 --> 18:59.638
نتایج احتمالی زیادی هست

19:00.222 --> 19:04.143
آگرا" باید همه رو به سوی رقم زدن بهترین نتیجه"
راهنمایی کنه

19:04.268 --> 19:05.602
! هممم

19:06.228 --> 19:08.230
مثل هدایت کردن گله "فیزگیگ" ها

19:08.355 --> 19:11.316
و مسیر من به کجا ختم میشه؟

19:11.400 --> 19:13.861
"به سمت شن ها برای مقابله با "شکارچی

19:18.949 --> 19:19.949
... هممم

19:20.576 --> 19:24.538
من نمیتونم بر نیمه تاریکم غلبه کنم

19:24.621 --> 19:26.748
یک راهی پیدا میکنی

19:27.207 --> 19:29.960
اما نه بدون فداکاری

19:30.043 --> 19:32.337
و اگه شکست بخورم؟

19:32.421 --> 19:34.756
قهرمانان "ثرا" از دست میرن

19:40.387 --> 19:44.308
به شکار پایان میدم -
خوبه -

19:44.600 --> 19:49.146
راه بیفت. شما عارف ها زیاد سرعت بالایی ندارین

19:50.939 --> 19:53.692
ما خیلی کارها واسه انجام دادن داریم

19:56.486 --> 19:58.780
و تو کجا میری؟

20:00.824 --> 20:02.743
به سمت سنگ جنگل

20:03.035 --> 20:05.412
تا جلوی یک اشتباه بزرگ رو بگیرم

20:07.998 --> 20:10.250
هم دیگه رو دوباره میبینیم، آگرا؟

20:19.134 --> 20:20.260
... بعضی چیزا هست

20:20.636 --> 20:23.972
که حتی "آگرا" هم نمیتونه پیش‌بینی کنه، دوست قدیمی

20:43.075 --> 20:46.203
... مرگ و زندگی مثل یک دایره هستن

20:47.579 --> 20:48.622
نه یک خط

20:50.499 --> 20:51.875
نه پایانی هست

20:52.542 --> 20:53.585
و نه آغازی

20:55.045 --> 20:59.758
امروز، "آل مادرا" عزیز ما به ثرا بازگشت

21:00.467 --> 21:03.929
با اینکه نمیتونیم اونجا باشیم
... تا نظاره‌گر و رهنمود‌کننده عصاره‌ش به خانه باشیم

21:05.222 --> 21:08.392
آواز خاطرش را در باد میخوانیم

21:12.104 --> 21:15.065
من کلمات و سخنان شمارو
به یک گره رویایی ، بند میزنم

21:15.399 --> 21:19.319
و کسانی که این بذر رو پیدا کنن
اون رو همانند تو خواهند شناخت

21:19.987 --> 21:21.446
از جانب مُرده سخن بگو

21:22.322 --> 21:23.991
... بهترین خاطره‌ت رو به اشتراک بذار

21:24.616 --> 21:27.661
که همه ما با سرشت نیک اون آشنا بشیم

21:29.371 --> 21:30.371
... من

21:32.416 --> 21:34.334
... من مطمئن نیستم. من

21:35.502 --> 21:37.170
اون آواز موردعلاقه‌ای داشت؟

21:38.046 --> 21:40.465
لطیفه موردعلاقه؟ -
غذا؟ -

21:41.091 --> 21:43.093
مکان موردعلاقه‌ای داشت؟

21:44.136 --> 21:46.805
من...من نمیدونم چطور شروع کنم

21:52.185 --> 21:54.896
پدرم اونجور آدمی نبود که بشه "با محبت" خطابش کرد

21:55.981 --> 21:58.358
من یک سرباز بودم، نه یک فرزند

22:00.027 --> 22:01.653
حداقل چنین حسی داشتم

22:03.030 --> 22:04.531
... اما وقتی با شکارچی جنگیدیم

22:06.742 --> 22:07.826
... و "گابل" ها

22:08.994 --> 22:10.912
... هردوی ما، شونه به شونه

22:13.248 --> 22:14.958
ناگهان من هردو (سرباز و فرزند) بودم

22:16.293 --> 22:19.588
هر درسی که سعی داشت بهم یاد بده
ناگهان رَخنه کرد

22:21.006 --> 22:22.966
آخرین جمله‌ی اون "شجاع باش" بود

22:23.842 --> 22:25.218
... پس این کاری هست که

22:26.386 --> 22:27.429
برای کاپیتانم میکنم

22:29.222 --> 22:30.265
برای پدرم

22:32.517 --> 22:36.188
مادرم هیچوقت از
گفتن جمله "دوستت دارم" خجالت نمیکشید

22:37.606 --> 22:40.400
معمولاً قبل از اینکه منو مجبور به یک کار کسل‌کننده کنه

22:41.318 --> 22:43.904
"دوستت دارم، پاشو از تخت بیا بیرون"

22:43.987 --> 22:45.114
... و یا

22:45.656 --> 22:49.868
"دوستت دارم
حالا برو گزارش کِشت متناوب گیاهان رو بیار"

22:50.911 --> 22:53.663
فکرمیکردم اون چیزی بود که همه مادرها میگفتن

22:56.124 --> 22:57.626
... اما وقتی به درون چشماش نگاه میکردم

22:58.710 --> 23:00.379
... وقتی داشت میمُرد و نور از چشماش میرفت

23:02.255 --> 23:03.507
... فهمیدم که

23:04.341 --> 23:07.219
اون جمله رو هردفعه از صمیم قلب گفته

23:11.181 --> 23:17.562
[به زبان گلفلینگ ها]

24:42.022 --> 24:45.108
من با تمام وجودم دوستت داشتم

25:05.670 --> 25:07.839
ببخشید که کافی نبود

25:45.377 --> 25:47.379
ها؟

25:48.755 --> 25:50.090
! چه خیانت زشتی

25:52.467 --> 25:56.096
گلفلینگ" خائن"
! واسه اینکارت تخلیه عُصاره میشی

25:56.596 --> 26:00.517
بذار برم -
با عصاره‌ات ضیافت برگزار میکنیم -

26:01.309 --> 26:02.143
! نه

26:02.227 --> 26:05.021
امیدوارم مزه‌ات از جنگیدنت بهتر باشه

26:05.105 --> 26:06.940
! لطفاً ارباب من! خواهش میکنم

26:07.023 --> 26:08.900
! خواهش میکنم

26:24.207 --> 26:25.917
اَلک‌کننده‌های باد پرواز کرده اند

26:26.001 --> 26:28.003
من با قطعه‌ای از "تاج حیات" بازمیگردم

26:31.089 --> 26:34.467
قبیله "استون‌وود" در زمان نیاز
با عجله به "واپرا" میرن

26:38.263 --> 26:39.723
"مادرا فرا"

26:45.270 --> 26:48.398
از زمان پرواز کردن الک‌کننده‌های باد
! جوی نجوا لبریز شده

26:48.481 --> 26:50.317
لطفاً بهم حقیقت رو بگو

26:51.651 --> 26:52.777
اون چطور مُرد؟

26:53.278 --> 26:55.989
مادر من داوطلب های "اسککسیس"هارو نپذیرفت

26:56.072 --> 26:58.992
... آشکارا ازشون سرپیچی کرد

26:59.951 --> 27:02.037
و بهای گستاخیش رو داد

27:02.704 --> 27:04.497
پس شایعات حقیقت دارن

27:07.083 --> 27:08.585
مادرت یک "تایتان" بود

27:08.918 --> 27:12.631
اون از یک درگیری هیچوقت فرار نمیکرد
و هیچوقت اوج و عظمت رو تسلیم دیگری نمیکرد

27:13.381 --> 27:14.924
... اون همانند یک عضو قبیله "استون‌وود" که

27:15.008 --> 27:17.385
تبر به دست میگیره، سلاحِ حقیقت رو بدست داشت

27:18.136 --> 27:19.554
ما مورد تکریم قرارش دادیم

27:20.096 --> 27:22.724
و انتقامش رو هم میگیریم

27:23.725 --> 27:26.436
! نه! نه
اسککسیس‌ها اربابان ما هستن

27:26.519 --> 27:28.355
ما از اربابان‌مون سرپیچی نمیکنیم

27:28.938 --> 27:32.609
خشونت کاری که اونا باهاش کردن
در خور جُرم‌ش بود

27:34.069 --> 27:37.739
غم ذهنت رو مغشوش و کدر کرده، بچه‌جان

27:38.448 --> 27:39.699
من بچه نیستم

27:40.158 --> 27:42.535
من اونجا بودم و دیدم چه اتفاقی افتاد

27:42.619 --> 27:44.996
... چندین نفر از "پالادین" های شما

27:45.080 --> 27:48.708
در سرتاسر سرزمین سفر میکنن
و یک داستان کاملاً متفاوتی رو تعریف میکنن

27:49.668 --> 27:53.254
اسککسیس ها دارن مارو برای عُصاره‌مون جمع میکنن

27:53.338 --> 27:55.507
ما رو از نیروی حیاتمون تُهی میکنن -
دروغه -

27:55.632 --> 27:57.550
! آل‌مادرا یک خائن بود

27:57.676 --> 27:59.511
اون به هفت قبیله خیانت کرد

27:59.594 --> 28:01.221
حرفای جنون‌آمیزی میزنی

28:02.013 --> 28:03.306
... من

28:04.474 --> 28:06.226
به عنوان "آل مادرا" حرف میزنم

28:22.784 --> 28:24.452
بقیه کجان؟

28:28.373 --> 28:29.791
این گند رو ببین

28:31.876 --> 28:33.044
نگهبانی نیست؟

28:33.378 --> 28:36.339
بعد از شورش تمام قبیله
هیچ نگهبانی نیست؟

28:36.423 --> 28:38.925
! نمک‌نشناس های حواس‌پرت

28:39.134 --> 28:40.135
خوبه

28:42.470 --> 28:43.805
بهتر شد

28:46.516 --> 28:47.517
بهترتر شد

28:47.600 --> 28:50.562
اینجا چی خبره؟ همه دیوونه شدن؟

28:52.522 --> 28:54.524
و حالا اِدرار در اَنظار عمومی؟

28:54.607 --> 28:57.402
ارشد دربار، مگه نشنیدی؟

28:57.485 --> 28:59.654
اه...ببخشید

29:02.866 --> 29:06.578
ژنرال ، "آل مادرا" رو به قتل رسوند

29:06.911 --> 29:08.371
ژنرال؟ -
آره -

29:08.455 --> 29:11.207
به دستور امپراتور -
! نه، نه -

29:11.458 --> 29:13.209
دستوری نبود

29:13.293 --> 29:17.046
و بعد نگهبان های قلعه علیه ما قیام کردن

29:17.422 --> 29:19.632
! همشون رو سرکوب کردیم

29:21.968 --> 29:25.637
... از آخرین باری که هیجان و شور درگیری مسلحانه رو

29:25.971 --> 29:29.851
تجربه کردم، خیلی وقت میگذره

29:29.934 --> 29:33.396
امپراتور باید خیلی از دست ژنرال عصبانی باشه

29:36.983 --> 29:40.320
شاید من به اعلی‌حضرت ملحق بشم

29:40.737 --> 29:41.946
آره؟

29:42.489 --> 29:45.909
بیا، بیا
خودت ببین

29:51.247 --> 29:52.707
! چه ضیافتی

29:57.212 --> 30:00.423
من تحت تاثیر چنین شوری قرار گرفتم
! چه اشتیاقی

30:02.592 --> 30:05.595
اه، آره، ببینین

30:07.347 --> 30:09.015
! خدای من

30:09.265 --> 30:10.767
! چه عصاره شیرینی

30:15.396 --> 30:16.815
! چه خوشمزه

30:28.243 --> 30:30.036
! خیلی خوبه

30:30.578 --> 30:32.872
همه جا عصاره هست

30:33.498 --> 30:35.875
... بهرحال، همونجور که میگفتم

30:36.459 --> 30:40.964
عُصاره با "اسنوتلینگ" بوداده خوشمزه تر میشه

30:41.047 --> 30:43.591
! بله! بله -
... احتمالا براتون سوال شده که -

30:43.675 --> 30:46.427
این همه عُصاره رو از کجا گیر آوردیم

30:46.511 --> 30:49.180
! داستان قشنگی داره

30:49.973 --> 30:52.600
... بعد از اینکه نگهبان ها شکست خوردن

30:52.725 --> 30:55.436
شروع به تُهی کردن (عُصاره) اونا کردیم

30:55.520 --> 30:58.523
! حالا، با عُصاره ضیافت کنیم

31:01.276 --> 31:04.195
نگران نباشید
پودلینگ هارو نگه داشتیم

31:22.839 --> 31:24.632
! بس کنین! بس کنین

31:24.716 --> 31:27.802
موسیقی رو متوقف کنین
! من خبر آوردم

31:28.636 --> 31:31.389
خبرهای بد
! بس کنین

31:31.681 --> 31:34.350
سروصدا رو تموم کنین

31:34.475 --> 31:37.812
... ارشد دربار، میبینم اینجا ایستادی

31:37.896 --> 31:39.522
در حالی که خبری از "ریان" نیست

31:39.898 --> 31:42.817
... قبل از اینکه به جُرم شکست‌خوردن مستمرت

31:42.901 --> 31:45.236
تنبیهت کنم، چی میخوای بگی؟

31:46.696 --> 31:48.156
... در حالی که دارین جشن میگیرین

31:48.239 --> 31:50.408
گلفلینگ های "سنگ جنگل" شورش کردن

31:50.491 --> 31:53.870
تمام قبیله علیه اسککسیس ها مسلح شدن

31:54.579 --> 31:56.915
من وارد یک نبرد شدید شدم

31:57.040 --> 31:59.542
من با خطر بزرگی روبرو هستم

31:59.626 --> 32:03.630
من خودم رو به خطر انداختم و فرار کردم
تا این خبر رو به گوشتون برسونم

32:04.797 --> 32:06.674
گفتی "سنگ جنگل"؟

32:07.216 --> 32:10.637
آره.آره
! به خاطر خشونت احمقانه ژنرال

32:10.720 --> 32:11.720
... به

32:11.971 --> 32:14.307
چرت و پرت میگی -
... اسکک‌وار -

32:14.515 --> 32:16.184
خلاف خواسته امپراتور، "آل مادرا" رو کُشت

32:16.309 --> 32:18.937
باعث بوجود اومدن همه این مشکلات شد
! دستور به تعلیق در اومده

32:19.020 --> 32:21.022
ها؟

32:31.908 --> 32:34.661
ژنرال مارو آزاد کرده

32:34.744 --> 32:36.205
... دیگه لازم نیست اسککسیس ها

32:36.288 --> 32:40.750
بار تظاهر به اهمیت دادن
به این "گلفلینگ" های بی‌خاصیت رو به دوش بکشن

32:41.167 --> 32:45.004
ما بدون تظاهر یا بازی
چیزی رو که متعلق به خودمون باشه، میگیریم

32:45.546 --> 32:47.048
! ما تا ابد فرمانروایی میکنیم

32:50.677 --> 32:52.345
... اما...اما ، امپراتور

32:53.429 --> 32:54.429
امپراتور

32:55.264 --> 32:59.394
ارشد دربار به صورت ناخواسته
وعده غذایی بعدیمون رو جور کرد

32:59.894 --> 33:01.688
... سرپیچی "استون‌وود" ها

33:01.938 --> 33:04.190
... توجیه و بهانه ای به دستمون میده

33:04.273 --> 33:07.527
تا اونارو از روستاشون بیرون کنیم
! و وارد انبار غذامون کنیم

33:09.445 --> 33:11.239
ما باید عصاره بیشتری داشته باشیم -
! عصاره بیشتر -

33:11.322 --> 33:13.157
! بیشتر -
! بیشتر -

33:14.492 --> 33:17.370
! عصاره بیشتر -
! عصاره بیشتر -

33:17.912 --> 33:19.539
! بیشتر

33:19.622 --> 33:20.623
! عصاره بیشتر

33:22.583 --> 33:24.085
! عصاره بیشتر

33:27.130 --> 33:29.966
این بوی چی هست که ازت میاد، ارشد دربار؟

33:33.344 --> 33:36.556
اه! توت هلو
! اسککسیل بوی گند میده

33:39.684 --> 33:41.436
بیا ببرمت حموم، ارشد دربار

33:41.853 --> 33:42.895
! اه حالم بهم خورد

33:43.604 --> 33:44.665
بوی گند میده -
برو بیرون -

33:44.689 --> 33:46.489
! بوگندو -
برو گمشو -

33:46.983 --> 33:48.693
! کثیف! برو بیرون

33:49.485 --> 33:51.279
! گم شو

33:51.821 --> 33:54.574
! آره، گمشو، ارشد دربار

33:54.657 --> 33:57.326
گور متعفن ـت رو از جای ما گم کن

33:59.871 --> 34:00.871
! ول کن

34:01.330 --> 34:03.207
ولم کن

34:11.674 --> 34:12.800
! ولمون کن

34:15.094 --> 34:15.928
! ولمون کن بریم

34:16.012 --> 34:18.848
امیدت رو از دست نده، پالادین

34:23.019 --> 34:24.353
شاهدخت تاورا

34:24.687 --> 34:26.731
شما زنده این -
فعلا -

34:28.357 --> 34:30.651
بابت مادرتون متاسفم

34:33.196 --> 34:34.280
مادرم چی شده؟

34:35.448 --> 34:36.448
نمیدونین

34:36.783 --> 34:39.952
اون در مقابل اسککسیس ها ایستاد
... سعی کرد جون مارو نجات بده اما

34:46.042 --> 34:47.835
اما مُرده؟

34:53.716 --> 34:56.344
پس در حین انجام کاری که باید انجام میداده، مُرده

34:57.136 --> 34:58.638
کاری که همیشه انجام میداده

34:59.806 --> 35:01.307
محافظت کردن از گلفلینگ‌ها

35:04.852 --> 35:07.105
ما باید قوی بمونیم، پالادین

35:09.315 --> 35:10.650
! برای آل‌مادرا

35:11.192 --> 35:12.443
! برای آل‌مادرا

35:29.460 --> 35:30.878
... مادرا" ها"

35:32.004 --> 35:33.714
... همونجور که انتظارش رو داشتیم

35:34.298 --> 35:37.093
مادرا آرگوت از "گرات" موفق به سفر نشد

35:37.510 --> 35:40.680
اما قطعه خودش از تاج حیات رو فرستاد
و رخصتش رو داد

35:42.348 --> 35:43.850
و برای همین اون رو در کنار مال خودم میذارم

35:47.854 --> 35:50.356
... حالا شما میتونید رخصت خودتون رو

35:51.065 --> 35:52.733
نسبت به تاج‌گذاری من اعلام کنید

35:53.901 --> 35:55.736
اسپرایتون" به "آل مادرا" رخصت و برکت میده"

36:01.242 --> 36:03.411
سیفا به "آل مادرا" رخصت و برکت میده

36:10.334 --> 36:12.503
دوسان به "آل مادرا" رخصت و برکت میده

36:23.097 --> 36:25.808
استون‌وود" امتناع میکنه" -
چی؟ -

36:28.561 --> 36:29.729
مادرا لسید

36:30.813 --> 36:33.107
درنچن" هم امتناع میکنه"

36:33.191 --> 36:34.191
اه، نه

36:35.151 --> 36:36.587
این قبلا اتفاق نیفتاده

36:38.279 --> 36:41.741
من بزرگترین دختر "آل مادرا" مرحوم هستم

36:41.991 --> 36:43.993
وارث تاج و تخت واپرا

36:44.410 --> 36:46.454
نفر بعدی در جانشینی

36:47.038 --> 36:50.541
آل مادرا" همیشه از نژاد واپرا نبوده"

36:51.292 --> 36:53.044
اما اسککسیس ها فتواش رو دادن

36:53.336 --> 36:56.047
آره -
... همون اسککسیس هایی که فرزندان مارو -

36:56.422 --> 36:59.550
زندانی میکنن و جون مارو برای خودشون میگیرن

36:59.967 --> 37:05.139
یک جنگ در راهه و "سلادون" اون شخصی نیست که
بتونه مارو در نبرد، رهبری کنه

37:05.223 --> 37:08.601
این تاج مادرم هست
متعلق به منه

37:09.018 --> 37:12.813
اگه به لونه "اسپیتر" ها هم میرفت، من دنبالش میرفتم
! اما از تو اطاعت نمیکنم

37:12.897 --> 37:15.733
... من "سلادون" رو

37:16.692 --> 37:18.361
! برای تاج حیات به چالش میکشم

37:18.903 --> 37:22.323
فرا، اینکارو نکن -
بیاین شتاب‌زده عمل نکنیم -

37:22.615 --> 37:24.617
بهتره صبر کنیم و منتظر فرصت‌مون باشیم

37:24.700 --> 37:29.121
مادرا فرا، بهتون التماس میکنم که تجدید نظر کنین
ما نمیتونیم علیه اسککسیس‌ها بایستیم

37:29.205 --> 37:31.540
اونا کم هستن ولی ما زیادیم

37:32.875 --> 37:36.254
ما میتونیم بجنگیم
! من به سمت پیروزی، رهبری میکنم

37:36.587 --> 37:38.965
اما اسککسیس‌ها فناناپذیر هستن

37:39.048 --> 37:41.968
چطور میخوای دشمنی رو شکست بدی
که نمیمیره؟

37:42.051 --> 37:45.221
مادرا "فرا" یک چالش رو مطرح کرده

37:45.888 --> 37:48.266
حق داره ماهیت اون چالش رو هم انتخاب کنه

37:50.434 --> 37:52.144
چالش هوا

37:52.228 --> 37:56.148
آزمون ها و چالش ها کار "اسککسیس"ها هست
! نه گلفلینگ ها

37:56.232 --> 37:58.150
چی شد که کارمون به اینجا رسید؟

38:00.236 --> 38:01.821
مواظب باش، فرا

38:01.988 --> 38:05.741
سلادون" خیلی زرنگه"
اون هیچی رو به شانس واگذار نمیکنه

38:05.825 --> 38:10.204
من هر لحظه حاضرم روی قدرت بال‌هام در برابر قدرتِ
بال‌های اون، شرط ببندم

38:10.538 --> 38:11.664
من قبول میکنم

38:12.748 --> 38:14.959
چالش هوا

38:15.543 --> 38:17.295
برنده، صاحب تاج میشه

38:19.255 --> 38:20.255
البته

38:20.965 --> 38:24.552
من از شکست دادن تو هیچ لذتی نمیبرم... بچه‌جان

39:10.848 --> 39:13.934
آروم باش، لور
آروم باش، لور

39:18.606 --> 39:19.648
اون چیه؟

39:22.109 --> 39:23.361
دوسان

39:23.444 --> 39:25.237
من قبلا یک "دوسان" ندیدم

39:25.321 --> 39:28.157
اونا به ندرت از بیابان محبوب‌شون فراتر میرن

39:28.324 --> 39:31.702
دوسان‌ها تنها قبیله ای هستن که از نگهبان قلعه‌شدن
منع هستن

39:32.119 --> 39:34.663
اسککسیس‌ها بهمون گفتن که
اونا "مرگ" رو پرستش میکنن

40:03.734 --> 40:05.152
باحال به نظر میاد

40:18.666 --> 40:20.000
[درود به زبان خودشون]

40:20.418 --> 40:21.794
به "آل" بزرگ

40:22.336 --> 40:24.880
باشد که مُردگان با "ثرا" یکی شوند

40:24.964 --> 40:27.299
... باشد که اشک‌های آنان را در باران

40:27.716 --> 40:29.718
و گرمای وجودشان را در آفتاب خورشیدها حس کنیم

40:30.177 --> 40:33.222
با اینکه آنان از میان ما رفتند
بازهم هنوز با ما هستند

40:34.515 --> 40:35.933
زیبا بود

40:36.934 --> 40:40.479
! اما در مقایسه با عمق احساس شما، ناچیزه

40:42.440 --> 40:44.859
آواز شما از طریق بادهای بیابانی به گوش ما رسید

40:45.151 --> 40:47.695
ما نوا و آهنگ آن را شنیدیم
و به شدت تحت تاثیر قرار گرفتیم

40:48.821 --> 40:52.283
این درگذشت‌ها خیلی براتون مهم بودن. درسته؟

40:54.577 --> 40:56.328
ما افرادی زیادی رو از دست دادیم

40:56.912 --> 40:58.789
... دوستان، والدین

40:59.832 --> 41:01.333
"حتی "آل مادرا

41:03.752 --> 41:05.754
آره، خبر درگذشتش رو شنیدیم

41:06.547 --> 41:08.424
اَلک‌کننده‌های باد پرواز کرده اند

41:08.924 --> 41:11.677
اون مادرم بود

41:12.261 --> 41:14.138
باید میدونستم، شاهدخت

41:18.267 --> 41:19.977
اسم من "رکیر" هست

41:20.728 --> 41:23.022
ارباب شنی "زریک" جنوبی

41:23.105 --> 41:24.440
من "بریا" هستم

41:26.859 --> 41:28.402
بیا، یک گردنبند معمولی، شاهدخت -
اه -

41:35.284 --> 41:37.578
از استخوان "موگ" برای محافظت ساخته شده

41:39.371 --> 41:43.000
اگه کمکی از دست من یا هرکدوم از خدمه من
... بر میاد

41:44.168 --> 41:45.211
... اه

41:45.794 --> 41:46.837
... راستش

41:47.379 --> 41:50.758
چندین نفر از ما دنبال یک مسیر امن
برای عبور از بیابان کریستال بودیم

41:51.759 --> 41:54.970
بنو" و من"
خوشحال میشیم ببریمتون

41:55.596 --> 41:58.224
باعث افتخارکه ببریمتون، شاهدخت

41:58.933 --> 41:59.933
ممنونم

42:00.851 --> 42:03.479
... من و دوستانم میخوایم در اسرع وقت به

42:03.562 --> 42:05.564
دایره خورشید" ها برسیم" -
دنبال دایره هستین؟ -

42:06.273 --> 42:07.441
یک خرابه‌ی نفرین شده هست

42:07.858 --> 42:10.236
خطرناکه
ممنوعه هست

42:10.694 --> 42:13.239
بذارین به جاش شمارو به "ول‌اسپرینگ" ببرم

42:13.572 --> 42:15.157
... یک آبادی سبز و خرم

42:15.241 --> 42:17.010
نه، اگه خیلی میترسی ، اشکالی نداره

42:17.034 --> 42:19.411
میتونیم یک راه دیگه پیدا کنیم -
بسیار خب...بسیار خوب -

42:20.329 --> 42:22.039
تا جایی که بتونم میبرمتون

42:23.249 --> 42:25.209
ممنونم
تا ابد مدیونتون میشیم

42:27.753 --> 42:29.213
یه لحظه مارو میبخشین؟

42:30.172 --> 42:31.173
ممنون

42:31.966 --> 42:33.217
چیکار میکنی؟

42:33.300 --> 42:35.469
صبرکن . تو به "رکیر" اعتماد نداری؟ چرا؟

42:36.262 --> 42:38.138
... خب اول از همه

42:38.264 --> 42:39.431
اون یک دوسان هست

42:40.724 --> 42:43.686
اونا خیلی به مقوله "مرگ" علاقه دارن -
نخیر هم اینطور نیست -

42:44.395 --> 42:45.604
اون بهت استخون داد

42:47.273 --> 42:49.108
دوستش دارم

42:51.735 --> 42:54.530
ما در کمال بزرگواری، پیشنهادتون رو قبول میکنیم

42:56.240 --> 42:58.367
پس به فرمان شما حرکت میکنیم

43:05.541 --> 43:07.918
! به فرمان شما حرکت میکنیم

43:11.255 --> 43:12.631
منم ازش خوشم نمیاد

43:13.257 --> 43:15.384
یالا، هاپ
! خوش میگذره

43:25.853 --> 43:28.272
خب، گمونم اینجاست که دیگه باید خداحافظی کنیم

43:28.981 --> 43:31.066
ما باید مشعل مقاومت رو روشن کنیم

43:31.442 --> 43:33.944
و حقیقت رو در سرتاسر هفت قبیله منتشر کنیم

43:34.862 --> 43:35.862
بیا اینجا

43:36.989 --> 43:38.149
بدرود، ریان

43:39.700 --> 43:41.035
مواظب خودت باش

43:41.910 --> 43:44.330
تو هم همینطور... گورجین جسور

43:44.413 --> 43:47.833
ها! خوشم اومد ازش ... گورجین جسور

44:12.191 --> 44:14.985
خب، شکار ادامه پیدا میکنه

44:31.627 --> 44:34.213
نترس
اون فقط یک بچه ترسیده هست

44:34.296 --> 44:35.297
تهدیدی به حساب نمیاد

44:35.381 --> 44:38.133
پس تصمیم گرفتی امروز چالش هوا برگزار بشه؟

44:38.217 --> 44:41.136
از گذرگاه "رانیپ" پرواز میکنیم -
مسیر خطرناکیه -

44:50.521 --> 44:52.791
چند تراین از زمان بوجود اومدن چالش میگذره؟

44:52.815 --> 44:54.400
اصلا نمیدونم

44:54.483 --> 44:56.360
ششصد و سی و نه تراین

44:56.860 --> 44:58.737
این کار مصیبت‌باری ـه

44:59.697 --> 45:02.866
سلادون" دیر کرده"
بازم بازی در میاره

45:03.409 --> 45:06.449
شاید کوبوندن بال‌هاش به صخره ها
... باعث بشه

45:06.495 --> 45:08.539
کمی عقل شاهدخت‌خانم سرش بیاد

45:12.710 --> 45:17.423
صبرکردن بسه
معلومه که "سلادون" نمیخواد باهام روبرو بشه

45:17.715 --> 45:19.633
تاج حیات مال منه

45:28.517 --> 45:30.018
شاهدخت

45:30.102 --> 45:31.937
شبیه یک اسککسیس شده

45:34.940 --> 45:36.108
... مادرا های وفادار

45:37.109 --> 45:39.403
... حضورتون در روز تاج‌گذاری من

45:39.486 --> 45:42.823
باعث افتخار و مباهات منه

45:43.198 --> 45:46.785
تو "آل مادرا" نیستی
نه تا وقتیکه چالش من سرجاش باشه

45:46.994 --> 45:48.328
و یا اینکه فراموش کردی؟

45:48.746 --> 45:49.997
به خوبی یادمه

45:50.956 --> 45:54.042
بدینوسیله از تاج حیات دست میکشم

45:54.126 --> 45:55.794
چی؟ پس تموم شد؟

45:56.670 --> 45:59.047
اون وسیله بی ارزش چرکین ـت رو بردار، فرا

46:03.051 --> 46:06.305
این تاج متعلق به دوستم بود
! مادرت

46:09.767 --> 46:13.854
خیانت اون
تا ابد، لکه‌ی ننگی بر تاج حیات خواهد بود

46:14.396 --> 46:16.774
... چیزی که زمانی نماد اتحاد "گلفلینگ" ها بود

46:16.857 --> 46:19.526
الان تبدیل به یک یادگاری غم‌انگیز
از یک شورش شکست‌خورده شده

46:20.360 --> 46:23.197
... برای همین هم من تاج جدیدی رو ساختم

46:23.697 --> 46:25.365
... تا نماد آینده جدیدی

46:26.158 --> 46:27.743
برای تمامی گلفلینگ ها باشه

46:28.702 --> 46:32.414
با این کار زشتت، به میراث اون هتک حرمت میکنی

46:32.956 --> 46:37.336
و تو با این عجله‌ی بی‌فایده‌ت برای جنگ
در رو واسه نابودی و ویرانی باز میکنی

46:37.419 --> 46:38.419
! اه

46:38.462 --> 46:41.340
... اسککسیس ها، با دانش بی‌پایان خود

46:41.423 --> 46:44.635
...من رو بعد از مرگ مادرم ، "آل مادرا" خوندن

46:44.718 --> 46:46.720
اسککسیس ها دارن "گلفلینگ"‌ هارو تخلیه عُصاره میکنن

46:47.554 --> 46:49.890
دروغه -
تو هرگز "آل مادرا" نخواهی بود -

46:50.349 --> 46:53.727
من "آل مادرا" هستم

46:58.315 --> 46:59.441
! نه

47:00.234 --> 47:02.986
! من عدالت رو محقق میکنم

47:06.907 --> 47:09.868
من مطمئن میشم که اسککسیس ها برای جنایاتشون
مجازات میشن

47:10.953 --> 47:12.913
! من "آل مادرا" خواهم شد

47:13.247 --> 47:15.249
! تو تعظیم میکنی

47:15.874 --> 47:17.417
! من هرگز تعظیم نمیکنم

47:19.795 --> 47:23.006
! پس به زمین میفتی و چهاردست و پا میخَزی

47:28.178 --> 47:29.555
! فــرا

47:32.349 --> 47:33.349
... این

47:33.934 --> 47:36.061
این تفرقه ای هست که مادرم بوجود آورده

47:36.353 --> 47:38.438
این پایان اجتناب‌ناپذیر شورش ـه

47:38.897 --> 47:42.776
گلفلینگ ها علیه گلفلینگ ها میشن
! ما در مرز آشوب و هرج و مرج هستیم

47:46.071 --> 47:47.573
"جلوی من تعظیم کن، مادرا "فرا

47:48.448 --> 47:51.285
و باهم، وفاداریمون رو نسبت به اسککسیس ها
ثابت میکنیم

47:51.368 --> 47:53.871
و این آتش رو قبل از اینکه همه‌مون رو بسوزونه
و نابود کنه، خاموش میکنیم

47:58.375 --> 48:00.377
! همونطور که تو مادرت رو نابود کردی

48:05.966 --> 48:07.050
! پالادین ها

48:10.137 --> 48:12.306
فرا" رو از مامن بیرون کنید"

48:14.975 --> 48:17.978
لازم نیست. خودم مسیر رو بلدم -
منم همینطور -

48:18.061 --> 48:20.397
ولی بقیه‌تون گم شدین

48:30.908 --> 48:33.577
و شما سه نفر کدوم رو انتخاب میکنید؟

48:34.536 --> 48:35.579
... نظم

48:36.580 --> 48:37.831
یا هرج و مرج؟

48:38.749 --> 48:40.876
این راه و روش گلفلینگ ها نیست

48:43.170 --> 48:46.340
الان هست

48:46.364 --> 49:06.364
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
