1
00:00:00,001 --> 00:00:09,901
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,301 --> 00:00:12,303
خواهش میکنم، شما باید گوش بدین -
بجنبین -

3
00:00:12,887 --> 00:00:15,807
... دارین مرتکب یه اشتباه بزرگ میشین، شما

4
00:00:16,016 --> 00:00:17,475
بذارین ما همین حالا بریم

5
00:00:19,394 --> 00:00:21,938
اسککسیس" مادرم رو کُشت" -
ساکت باشین -

6
00:00:22,897 --> 00:00:24,607
و گرنه ساکت‌تون میکنم

7
00:00:24,691 --> 00:00:26,401
هرگز نمیتونی منو ساکت کنی

8
00:00:26,484 --> 00:00:28,528
... خب

9
00:00:30,405 --> 00:00:31,531
شما دو تا پالادین

10
00:00:32,073 --> 00:00:34,367
دیگه به خدمات‌تون نیازی نیست

11
00:00:34,451 --> 00:00:36,661
به "آل مادرا" جدیدتون برگردین

12
00:00:36,828 --> 00:00:40,790
این "گلفلینگ" ها نیرویی که دنبالش هستیم رو دارن

13
00:00:42,292 --> 00:00:43,877
اونارو ببرین داخل -
برگردین -

14
00:00:44,294 --> 00:00:45,962
و همینطور "پودلینگ" کوچولوشون

15
00:00:46,254 --> 00:00:48,149
برین تو
! دوباره بهتون  نمیگم

16
00:00:48,173 --> 00:00:49,049
! بجنبین

17
00:00:49,132 --> 00:00:51,051
بذارین بریم -
گلفلینگ -

18
00:00:52,177 --> 00:00:54,387
! یالا! برین تو

19
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
! ساکت! برین تو

20
00:00:57,807 --> 00:01:00,518
! برو گلفلینگ، غُر نزن

21
00:01:00,602 --> 00:01:02,729
! سکوت

22
00:01:02,812 --> 00:01:04,314
! نه

23
00:01:28,296 --> 00:01:29,964
! به سوی قلعه‌ی کریستال

24
00:01:38,723 --> 00:01:40,643
کمک -
! لطفاً، اربابان، خواهش میکنم -

25
00:01:40,725 --> 00:01:43,436
کمکمون کنید. لطفا کمکمون کنید -
اینکارو نکنین، اربابان -

26
00:01:43,520 --> 00:01:44,729
! بذارین بیایم بیرون

27
00:01:44,979 --> 00:01:46,481
! بذارین بیایم بیرون

28
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
! کمکمون کنین

29
00:02:01,371 --> 00:02:03,623
! کسی نیست -
بذارین بریم -

30
00:02:04,707 --> 00:02:06,417
! ها

31
00:02:07,168 --> 00:02:08,711
اسککسیس" ها "دیت" رو گرفتن"

32
00:02:09,379 --> 00:02:10,505
"و "بریا

33
00:02:10,755 --> 00:02:12,215
باید یک کاری کنیم

34
00:02:12,507 --> 00:02:15,760
هیچ نمیدونی "اسککسیس" ها
چه کارهای وحشتناکی باهاشون میکنن

35
00:02:15,844 --> 00:02:18,429
ما هیچکس رو تنها نمیذاریم
قول میدم

36
00:02:18,680 --> 00:02:20,908
اما باید سریع اقدام کنیم -
بیاین سوار بشیم -

37
00:02:22,517 --> 00:02:23,994
سمت راستت -
دنبالم بیاین -

38
00:02:25,562 --> 00:02:26,604
! مراقب باش

39
00:02:52,630 --> 00:02:53,630
همم؟

40
00:03:50,188 --> 00:03:51,397
چه خبره؟

41
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
! کمک! یکی کمک کنه

42
00:03:53,942 --> 00:03:55,276
اونا مارو دارن کجا میبرن؟

43
00:03:55,860 --> 00:03:56,903
خواهش میکنم

44
00:03:58,821 --> 00:04:00,698
به اربابان اعتماد کنید

45
00:04:04,744 --> 00:04:07,580
"باید یاد بگیری اعصابت رو کنترل کنی، "اسکک‌وار

46
00:04:08,748 --> 00:04:11,209
ما فرستاده شدیم تا "گلفلینگ" جمع کنیم
نه اینکه خون بریزیم

47
00:04:11,292 --> 00:04:12,961
من کاری رو کردم که لازم بود

48
00:04:13,044 --> 00:04:16,381
امیدوارم، محض خاطر خودت هم که شده
امپراتور هم این قضیه رو از این دید ببینه

49
00:04:16,464 --> 00:04:19,092
امپراتور بخشنده هست -
البته -

50
00:04:19,175 --> 00:04:22,178
... اگه امپراتور ما به یک ویژگی معروف باشه

51
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
اون بخشندگی ـه

52
00:04:56,504 --> 00:04:58,673
چرا توقف کردیم؟

53
00:04:59,340 --> 00:05:00,258
ها؟

54
00:05:00,341 --> 00:05:01,509
چه اتفاقی داره میفته؟ -
... یاپا -

55
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
ما کجاییم؟

56
00:05:02,677 --> 00:05:03,803
چرا نمیریم؟

57
00:05:04,304 --> 00:05:06,144
نمیدونم. چیزی شده؟

58
00:05:06,681 --> 00:05:07,974
بخوابین -
اسککسیس -

59
00:05:11,602 --> 00:05:12,602
! ریان

60
00:05:13,104 --> 00:05:15,773
چه خبره؟ -
ریان؟ "ریان" اینجاست -

61
00:05:16,858 --> 00:05:18,443
! شنیدم دنبال من میگشتین

62
00:05:18,776 --> 00:05:20,236
! پسره‌ی از خودراضی

63
00:05:20,320 --> 00:05:22,989
چی شده؟
میترسین بیاین بیرون و باهام روبرو بشین؟

64
00:05:24,782 --> 00:05:26,284
! حالا -
! برین -

65
00:05:28,578 --> 00:05:29,578
! قایم بشین

66
00:05:32,665 --> 00:05:34,751
! بریا

67
00:05:34,876 --> 00:05:35,876
کایلن -
ما اینجاییم -

68
00:05:37,211 --> 00:05:39,213
ما همتون رو بیرون میاریم -
به یه طریقی -

69
00:05:39,547 --> 00:05:41,347
ها؟ -
! لطفا کمک کنید. لطفا -

70
00:06:01,110 --> 00:06:03,738
اون چی بود؟ چه اتفاقی داره میفته؟
یالا، باید بریم

71
00:06:05,740 --> 00:06:06,740
! باز کنین

72
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
! بجنبین! مراقب باشین

73
00:06:12,455 --> 00:06:14,874
چیکار میکنی؟ -
دارم یک آفت رو لِه و دفع میکنم -

74
00:06:17,502 --> 00:06:19,712
اما تکون نمیخوریم -
اینو میدونم -

75
00:06:25,718 --> 00:06:26,718
چیکار میکنه؟

76
00:06:29,514 --> 00:06:31,224
اون چیز زشت و شنیع چیه؟

77
00:06:31,307 --> 00:06:32,600
ها؟

78
00:06:36,020 --> 00:06:38,940
یک موجودی ـه
! برو کنار، بدجنس

79
00:06:42,902 --> 00:06:43,945
! ول کن

80
00:06:49,158 --> 00:06:51,369
! کالسکه ام -
! همگی، برین بیرون -

81
00:06:52,662 --> 00:06:54,914
از اینور -
! یالا بریم! از اینور -

82
00:06:55,123 --> 00:06:56,666
بریم. یالا. توقف نکنین -
یالا -

83
00:06:57,917 --> 00:06:59,837
از اینور -
از اینور... عقب رو نگاه نکنین...یالا -

84
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
توقف نکنین...بجنبین
خودشه...باید بریم

85
00:07:04,257 --> 00:07:06,926
تو مارو نجات دادی

86
00:07:07,969 --> 00:07:09,929
من قبلاً چنین موجودی ندیده بودم

87
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
.... روز بخیر

88
00:07:16,436 --> 00:07:17,520
این "لور" هست

89
00:07:18,062 --> 00:07:19,772
محافظ منه

90
00:07:20,940 --> 00:07:21,983
مرسی، لور

91
00:07:22,066 --> 00:07:25,236
واسه این گستاخی‌ت میمیری، "گلفینگ" نفرت‌انگیز

92
00:07:29,449 --> 00:07:31,117
چیکار میکنی؟

93
00:07:32,368 --> 00:07:35,746
داره سراغ ما میاد -
ازت میخوام همونجا که هستی، وایستی -

94
00:07:36,330 --> 00:07:38,207
! توقف کن! به اندازه کافی جلو اومدی

95
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
چیکار باید کنیم؟

96
00:07:41,252 --> 00:07:45,006
باید فوراً فرار کنیم -
بالاخره، یه فکر خوب به سرت زد -

97
00:07:45,089 --> 00:07:46,089
آره

98
00:07:53,890 --> 00:07:54,891
! بزدل ها

99
00:08:05,276 --> 00:08:07,278
... اه

100
00:08:07,904 --> 00:08:08,904
سلام علیکم

101
00:08:14,035 --> 00:08:15,035
ریان

102
00:08:15,244 --> 00:08:16,244
! بریا

103
00:08:19,165 --> 00:08:20,208
ممنونم

104
00:08:22,960 --> 00:08:24,754
! تو خیلی شجاع بودی

105
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
... اه

106
00:08:29,258 --> 00:08:31,218
خودشه

107
00:08:31,260 --> 00:08:33,322
فکر میکنم همینطوره -
خودشه -

108
00:08:33,346 --> 00:08:35,240
خوشحالم که در امانی -
آره -

109
00:08:35,264 --> 00:08:36,516
اون "ریان" هست -
اون یک قاتله -

110
00:08:36,599 --> 00:08:37,659
اون خائنه -
ها؟ -

111
00:08:37,683 --> 00:08:40,186
و یک آدمکش -
همه‌ش تقصیر اونه -

112
00:08:41,938 --> 00:08:44,273
من باید برم -
تو هیچ‌جایی نمیری -

113
00:08:45,358 --> 00:08:46,651
بس کنین، پالادین ها

114
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
ما جون‌مون رو مدیون "ریان" هستیم

115
00:08:49,445 --> 00:08:52,949
اون اصلاً دشمن ما نیست
همونجور که "اسککسیس" ها دوستمون نیستن

116
00:08:56,118 --> 00:08:57,118
بهشون بگو

117
00:09:00,456 --> 00:09:04,168
همه چیزهایی که "اسککسیس" ها بهمون گفتن
دروغ بود

118
00:09:04,252 --> 00:09:05,962
ها؟

119
00:09:06,254 --> 00:09:10,216
اما وقتی تمام عمرت رو در تاریکی گذرونده باشی
تشخیص دادن نور کار سختی ـه

120
00:09:11,509 --> 00:09:12,509
... امروز

121
00:09:12,718 --> 00:09:15,304
امروز شما تصویری از
چهره‌ی حقیقی اربابان‌تون رو دیدین

122
00:09:17,098 --> 00:09:18,391
با من خاطره به اشتراک بذارید

123
00:09:19,058 --> 00:09:21,143
از رازهایی آگاه بشین که ازتون مخفی میکنن

124
00:09:22,562 --> 00:09:24,522
... بعد حقیقت رو در سرتاسر "ثرا" پخش کنید

125
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
تا شاید بالاخره با هم علیه دشمن حقیقی‌مون
... متحد بشیم

126
00:09:30,903 --> 00:09:32,113
! اسککسیس ها

127
00:09:41,998 --> 00:09:43,666
من باهات خاطره به اشتراک میذارم

128
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
من باهات خاطره به اشتراک میذارم

129
00:09:47,336 --> 00:09:50,216
من خاطره به اشتراک میذارم -
من خاطره به اشتراک میذارم -

130
00:09:50,715 --> 00:09:51,549
من خاطره به اشتراک میذارم

131
00:09:51,632 --> 00:09:52,985
من باهات خاطره به اشتراک میذارم

132
00:09:53,009 --> 00:09:55,809
من خاطره به اشتراک میذارم -
من باهات خاطره به اشتراک میذارم -

133
00:10:09,817 --> 00:10:12,987
آل مادرا" عزیز ما مُرده"

134
00:10:13,738 --> 00:10:15,489
... حالا طبق سنت

135
00:10:16,157 --> 00:10:19,785
الک‌کننده‌های باد شش قطعه از تاج اون رو

136
00:10:20,077 --> 00:10:21,662
به شش "مادرا" خواهند داد

137
00:10:22,371 --> 00:10:26,292
و آنها باید گردهم جمع شوند
تا تاج را کامل کنند

138
00:10:26,542 --> 00:10:29,420
و آن را بر سر "آل مادرا" جدید بگذارند

139
00:10:31,505 --> 00:10:33,507
[به زبان گلفلینگ]

140
00:10:33,591 --> 00:10:35,176
[به زبان گلفلینگ]

141
00:10:35,259 --> 00:10:38,346
[به زبان گلفلینگ]

142
00:10:42,808 --> 00:10:44,435
[به زبان گلفلینگ]

143
00:10:44,518 --> 00:10:46,187
[به زبان گلفلینگ]

144
00:10:46,395 --> 00:10:49,565
[به زبان گلفلینگ]

145
00:11:37,947 --> 00:11:41,617
گلفلینگ" ها به یک "آل مادرا" نیاز دارن"
...که از مسیر اصلی ای که

146
00:11:41,701 --> 00:11:44,120
اربابان کریستال برای ما مشخص کردن، منحرف نشه

147
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
همچون مشعل تابناکی در عصر تاریک

148
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
من اون "آل مادرا" خواهم بود

149
00:11:56,757 --> 00:11:58,092
شاهدخت سلادون

150
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
مادر شما باید به "ثرا" بازگردانده بشه

151
00:12:01,095 --> 00:12:04,014
مراسم خاکسپاری باید انجام بشه

152
00:12:04,140 --> 00:12:05,349
مراسمی در کار نخواهد بود

153
00:12:05,683 --> 00:12:08,060
... اما آل مادرا -
یک خائن بود ... -

154
00:12:08,144 --> 00:12:10,563
و حالا ازش به عنوان درس عبرت یاد میشه

155
00:12:11,230 --> 00:12:12,606
ما میسوزونیمش

156
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
! مایه ننگه

157
00:12:19,238 --> 00:12:20,656
! برای ثرا

158
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
! گلفلینگ

159
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
گلفلینگ های سنگ جنگل

160
00:12:45,723 --> 00:12:46,723
همم؟

161
00:12:47,767 --> 00:12:51,562
یک ارباب کریستال در میان شماست

162
00:12:51,645 --> 00:12:54,231
! آب بیارید! غذا بیارید

163
00:12:54,857 --> 00:12:57,610
! بیاید و غذا بدید . حالا

164
00:13:01,030 --> 00:13:02,030
ها؟

165
00:13:03,491 --> 00:13:06,076
این دیگه چیه؟ من دستور میدم

166
00:13:06,285 --> 00:13:07,453
! کاری که بهتون گفته شده رو انجام بدین

167
00:13:07,828 --> 00:13:10,372
واسه اربابان احترامی قائل نیستین؟

168
00:13:10,456 --> 00:13:12,166
! او

169
00:13:12,416 --> 00:13:13,834
کی توت هلو پرت کرد؟

170
00:13:15,711 --> 00:13:17,630
کی چنین بی احترامی میکنه؟

171
00:13:17,713 --> 00:13:18,713
! ها

172
00:13:18,881 --> 00:13:21,300
! دیدمت! دیدمت

173
00:13:22,259 --> 00:13:25,012
جنگجویان "استون‌وود" ... من دستور میدم
! بیاین

174
00:13:25,179 --> 00:13:28,265
مجرم رو پیدا کنید
! مجازات کنید! کاری کنید تاوانش رو بده

175
00:13:31,185 --> 00:13:32,728
! کفرگوی گستاخ

176
00:13:34,396 --> 00:13:36,106
! حیوون های پررو

177
00:13:38,609 --> 00:13:40,069
! صورتم

178
00:13:41,070 --> 00:13:44,114
چطور جرئت میکنید؟
من از "گلفلینگ" ها محافظت میکنم

179
00:13:44,532 --> 00:13:45,574
! شما به من بدهکارین

180
00:13:46,200 --> 00:13:47,368
! ما هیچی بهت بدهکار نیستیم

181
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
! ما میدونیم چیکار کردین -
! تهی‌کننده -

182
00:13:51,288 --> 00:13:52,873
! تهی‌کننده -
! تهی‌کننده -

183
00:13:54,917 --> 00:13:56,353
! تهی‌کننده -
! تهی‌کننده -

184
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
! تهی‌کننده -
بس کنین -

185
00:13:58,379 --> 00:13:59,481
لطفا بس کنین -
! تهی‌کننده -

186
00:13:59,505 --> 00:14:01,985
از اینجا برو بیرون -
! چقدر خشن -

187
00:14:02,383 --> 00:14:04,176
! تهی‌کننده کثیف -
خواهش میکنم -

188
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
! تهی‌کننده -

189
00:14:05,636 --> 00:14:07,680
! برگردین عقب وحشیا

190
00:14:08,389 --> 00:14:10,266
! تهی‌کننده -
اه، بس کنین -

191
00:14:11,600 --> 00:14:12,920
برو بیرون

192
00:14:13,060 --> 00:14:14,144
! تهی‌کننده -
! تهی‌کننده -

193
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
تو اصلا ارباب نیستی -
! تهی‌کننده -

194
00:14:18,774 --> 00:14:19,774
! بس کنین

195
00:14:23,737 --> 00:14:27,074
ژنرال و مسئول مراسم آیینی
... بدون داوطلبان وعده داده‌شده

196
00:14:27,741 --> 00:14:30,786
برگشتن

197
00:14:33,247 --> 00:14:36,667
امپراتور از این کار خوشش نمیاد -
نه -

198
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
باید جالب بشه -
بریم -

199
00:14:41,589 --> 00:14:43,340
بقیه باید تا الان جمع میشدن

200
00:14:44,258 --> 00:14:46,027
... قبل از اینکه به بیابان کریستال برن

201
00:14:46,051 --> 00:14:49,072
شاهدخت "بریا" به ما هشدار داد که
برای تهی‌کردن داشتن مارو به قلعه میبردن

202
00:14:49,096 --> 00:14:51,724
من که باورم نمیشه -
هیچکدوممون باورمون نمیشد -

203
00:14:51,932 --> 00:14:54,435
زنده‌باد "ثرا" ، دوتا از دوستان نگهبان شما
مارو نجات دادن

204
00:14:54,518 --> 00:14:55,936
! اه -
ریان و گورجین -

205
00:14:56,562 --> 00:14:59,023
وقتی اشتراک خاطره کردیم
... خودمون حقیقت رو دیدیم

206
00:14:59,106 --> 00:15:00,983
و عهد بستیم که داستان اونارو به اشتراک بذاریم

207
00:15:01,066 --> 00:15:02,818
شاید اون داره حقیقت رو میگه

208
00:15:03,152 --> 00:15:06,614
اما "ریان" مریضی ذهنی داره
اسککسیس ها دنبال ما "گلفلینگ" ها هستن

209
00:15:06,697 --> 00:15:08,407
آره -
... من نمیتونم خاطراتشون رو به اشتراک بذارم -

210
00:15:08,490 --> 00:15:11,368
اما میدونم که چی دیدم
من زندگیم رو به خطر انداختم تا حقیقت اونا رو به شما بگم

211
00:15:11,452 --> 00:15:13,120
! اربابان "آل مادرا" رو به قتل رسوندن

212
00:15:13,203 --> 00:15:15,497
ژنرال با شمشیرش جون اون رو گرفت

213
00:15:15,581 --> 00:15:18,000
و خواهر مبارز تو ...میرا؟ -
بله -

214
00:15:18,375 --> 00:15:20,878
اون به قتل رسید
! اما نه توسط ریان

215
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
اسککسیس ها از کریستال استفاده کردن
تا عصاره‌اش رو تخلیه کنن

216
00:15:24,256 --> 00:15:26,717
! اون شرورهای خبیث -
کرم های دورو -

217
00:15:26,800 --> 00:15:29,511
باید برای نگهبان شکست خورده‌مون، به پا خیزیم -
! آره! آره -

218
00:15:29,595 --> 00:15:33,390
آره! خبر رو پخش کنید و سلاح جمع کنید
! ما همین امشب، قلعه رو تسخیر میکنیم

219
00:15:33,474 --> 00:15:36,143
! آره

220
00:15:41,662 --> 00:15:43,662
بیابان کریستال

221
00:15:46,862 --> 00:15:49,156
یک عُمره داریم راه میریم

222
00:15:49,573 --> 00:15:51,825
لور" توقف نمیکنه استراحت کنه؟"

223
00:15:51,909 --> 00:15:53,953
سنگ ها به استراحت‌کردن نیاز دارن؟

224
00:15:54,078 --> 00:15:57,247
خب، معمولاً فقط یک جا دراز میکشن

225
00:15:57,748 --> 00:15:58,748
... خب

226
00:15:59,541 --> 00:16:01,293
لور" اینجور نیست"

227
00:16:01,961 --> 00:16:03,712
متاسفانه نه

228
00:16:09,677 --> 00:16:11,720
! واو! چه منظره ای

229
00:16:14,431 --> 00:16:15,766
اون چیه؟

230
00:16:16,183 --> 00:16:17,685
بیابان کریستال

231
00:16:17,768 --> 00:16:19,478
! زیباست

232
00:16:20,270 --> 00:16:22,439
میگن که شن‌ها هیچوقت دست از جابه‌جاشدن
برنمیدارن

233
00:16:22,898 --> 00:16:26,235
ردشدن از بیابون با پای پیاده
! به آسونی راه رفتن روی آب ـه

234
00:16:27,111 --> 00:16:28,737
باید امشب رو چادر بزنیم

235
00:16:28,821 --> 00:16:30,739
ببینیم صبح چه راه‌چاره‌هایی به ذهن‌مون خطور میکنه -
آره -

236
00:16:30,823 --> 00:16:32,467
من آتیش روشن میکنم -
... به نظر یک شب دیگه رو -

237
00:16:32,491 --> 00:16:34,427
باید روی زمین بخوابیم -
ها؟ بهم کمک کن چوب پیدا کنم -

238
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
... اه

239
00:16:36,787 --> 00:16:38,872
باید در مورد همه چیز غُر بزنی؟

240
00:16:39,206 --> 00:16:41,326
تقصیر من نیست که همه چیز داغونه

241
00:16:46,922 --> 00:16:49,174
ما دیگه توی "ساگ" نیستیم

242
00:16:49,258 --> 00:16:51,018
... هرگز فکر نمیکردم اینقدر دلم

243
00:16:51,635 --> 00:16:53,262
برای خونه تنگ بشه

244
00:16:59,309 --> 00:17:01,937
زیباست ولی. مگه نه؟ -
آره -

245
00:17:08,485 --> 00:17:11,905
هی به این فکر میکنم
... که اگه سرم رو سریع برگردونم

246
00:17:12,948 --> 00:17:14,783
چهره مادرم رو میبینم

247
00:17:17,703 --> 00:17:19,663
... یا اگه خوب گوش کنم

248
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
صداش رو میشنوم

249
00:17:24,043 --> 00:17:25,252
اما اینطور نیست

250
00:17:27,254 --> 00:17:29,173
من خیلی متاسفم، بریا

251
00:17:29,506 --> 00:17:31,800
سلادون" راست میگفت"
همش تقصیر منه

252
00:17:32,593 --> 00:17:34,178
باید به "هارار" برگردم

253
00:17:34,553 --> 00:17:37,264
نمیتونم همینجوری روی زمین بذارمش

254
00:17:37,347 --> 00:17:39,433
الان برگشتن به نفع هیچکس نیست

255
00:17:39,516 --> 00:17:41,226
باید واسه دفنش اونجا باشم

256
00:17:42,186 --> 00:17:45,856
عصاره‌اش رو به "ثرا" بفرستم
اونجا تشریفات و مراسمی برگزار میکنن

257
00:17:47,191 --> 00:17:52,321
خب، شاید بتونیم مراسم خودمون رو اینجا داشته باشیم

258
00:17:54,740 --> 00:17:55,866
این کمک میکنه

259
00:17:56,742 --> 00:17:59,369
ممنونم -
دوست‌ها همینکارو میکنن دیگه -

260
00:17:59,703 --> 00:18:00,829
به هم کمک میکنیم

261
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
تو یه دوست واقعی هستی

262
00:18:28,482 --> 00:18:30,442
گردن‌دراز! اونجایی -
همم؟ -

263
00:18:35,989 --> 00:18:37,741
مادر آگرا

264
00:18:38,283 --> 00:18:42,204
میبینم که چشمات بار دیگر باز شده

265
00:18:42,287 --> 00:18:45,707
آره، من آواز ثرا رو شنیدم

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
! البته نه به کمک معماهای تو

267
00:18:47,876 --> 00:18:51,880
با این وجود جواب هات رو پیدا کردی -
همشون رو به جز یکی -

268
00:18:51,964 --> 00:18:52,965
... همم

269
00:18:53,465 --> 00:18:55,676
اینکه چطور همه اینا تموم میشه

270
00:18:55,759 --> 00:18:57,803
مهره های زیادی رو تخته هستن

271
00:18:57,886 --> 00:18:59,638
نتایج احتمالی زیادی هست

272
00:19:00,222 --> 00:19:04,143
آگرا" باید همه رو به سوی رقم زدن بهترین نتیجه"
راهنمایی کنه

273
00:19:04,268 --> 00:19:05,602
! هممم

274
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
مثل هدایت کردن گله "فیزگیگ" ها

275
00:19:08,355 --> 00:19:11,316
و مسیر من به کجا ختم میشه؟

276
00:19:11,400 --> 00:19:13,861
"به سمت شن ها برای مقابله با "شکارچی

277
00:19:18,949 --> 00:19:19,949
... هممم

278
00:19:20,576 --> 00:19:24,538
من نمیتونم بر نیمه تاریکم غلبه کنم

279
00:19:24,621 --> 00:19:26,748
یک راهی پیدا میکنی

280
00:19:27,207 --> 00:19:29,960
اما نه بدون فداکاری

281
00:19:30,043 --> 00:19:32,337
و اگه شکست بخورم؟

282
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
قهرمانان "ثرا" از دست میرن

283
00:19:40,387 --> 00:19:44,308
به شکار پایان میدم -
خوبه -

284
00:19:44,600 --> 00:19:49,146
راه بیفت. شما عارف ها زیاد سرعت بالایی ندارین

285
00:19:50,939 --> 00:19:53,692
ما خیلی کارها واسه انجام دادن داریم

286
00:19:56,486 --> 00:19:58,780
و تو کجا میری؟

287
00:20:00,824 --> 00:20:02,743
به سمت سنگ جنگل

288
00:20:03,035 --> 00:20:05,412
تا جلوی یک اشتباه بزرگ رو بگیرم

289
00:20:07,998 --> 00:20:10,250
هم دیگه رو دوباره میبینیم، آگرا؟

290
00:20:19,134 --> 00:20:20,260
... بعضی چیزا هست

291
00:20:20,636 --> 00:20:23,972
که حتی "آگرا" هم نمیتونه پیش‌بینی کنه، دوست قدیمی

292
00:20:43,075 --> 00:20:46,203
... مرگ و زندگی مثل یک دایره هستن

293
00:20:47,579 --> 00:20:48,622
نه یک خط

294
00:20:50,499 --> 00:20:51,875
نه پایانی هست

295
00:20:52,542 --> 00:20:53,585
و نه آغازی

296
00:20:55,045 --> 00:20:59,758
امروز، "آل مادرا" عزیز ما به ثرا بازگشت

297
00:21:00,467 --> 00:21:03,929
با اینکه نمیتونیم اونجا باشیم
... تا نظاره‌گر و رهنمود‌کننده عصاره‌ش به خانه باشیم

298
00:21:05,222 --> 00:21:08,392
آواز خاطرش را در باد میخوانیم

299
00:21:12,104 --> 00:21:15,065
من کلمات و سخنان شمارو
به یک گره رویایی ، بند میزنم

300
00:21:15,399 --> 00:21:19,319
و کسانی که این بذر رو پیدا کنن
اون رو همانند تو خواهند شناخت

301
00:21:19,987 --> 00:21:21,446
از جانب مُرده سخن بگو

302
00:21:22,322 --> 00:21:23,991
... بهترین خاطره‌ت رو به اشتراک بذار

303
00:21:24,616 --> 00:21:27,661
که همه ما با سرشت نیک اون آشنا بشیم

304
00:21:29,371 --> 00:21:30,371
... من

305
00:21:32,416 --> 00:21:34,334
... من مطمئن نیستم. من

306
00:21:35,502 --> 00:21:37,170
اون آواز موردعلاقه‌ای داشت؟

307
00:21:38,046 --> 00:21:40,465
لطیفه موردعلاقه؟ -
غذا؟ -

308
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
مکان موردعلاقه‌ای داشت؟

309
00:21:44,136 --> 00:21:46,805
من...من نمیدونم چطور شروع کنم

310
00:21:52,185 --> 00:21:54,896
پدرم اونجور آدمی نبود که بشه "با محبت" خطابش کرد

311
00:21:55,981 --> 00:21:58,358
من یک سرباز بودم، نه یک فرزند

312
00:22:00,027 --> 00:22:01,653
حداقل چنین حسی داشتم

313
00:22:03,030 --> 00:22:04,531
... اما وقتی با شکارچی جنگیدیم

314
00:22:06,742 --> 00:22:07,826
... و "گابل" ها

315
00:22:08,994 --> 00:22:10,912
... هردوی ما، شونه به شونه

316
00:22:13,248 --> 00:22:14,958
ناگهان من هردو (سرباز و فرزند) بودم

317
00:22:16,293 --> 00:22:19,588
هر درسی که سعی داشت بهم یاد بده
ناگهان رَخنه کرد

318
00:22:21,006 --> 00:22:22,966
آخرین جمله‌ی اون "شجاع باش" بود

319
00:22:23,842 --> 00:22:25,218
... پس این کاری هست که

320
00:22:26,386 --> 00:22:27,429
برای کاپیتانم میکنم

321
00:22:29,222 --> 00:22:30,265
برای پدرم

322
00:22:32,517 --> 00:22:36,188
مادرم هیچوقت از
گفتن جمله "دوستت دارم" خجالت نمیکشید

323
00:22:37,606 --> 00:22:40,400
معمولاً قبل از اینکه منو مجبور به یک کار کسل‌کننده کنه

324
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
"دوستت دارم، پاشو از تخت بیا بیرون"

325
00:22:43,987 --> 00:22:45,114
... و یا

326
00:22:45,656 --> 00:22:49,868
"دوستت دارم
حالا برو گزارش کِشت متناوب گیاهان رو بیار"

327
00:22:50,911 --> 00:22:53,663
فکرمیکردم اون چیزی بود که همه مادرها میگفتن

328
00:22:56,124 --> 00:22:57,626
... اما وقتی به درون چشماش نگاه میکردم

329
00:22:58,710 --> 00:23:00,379
... وقتی داشت میمُرد و نور از چشماش میرفت

330
00:23:02,255 --> 00:23:03,507
... فهمیدم که

331
00:23:04,341 --> 00:23:07,219
اون جمله رو هردفعه از صمیم قلب گفته

332
00:23:11,181 --> 00:23:17,562
[به زبان گلفلینگ ها]

333
00:24:42,022 --> 00:24:45,108
من با تمام وجودم دوستت داشتم

334
00:25:05,670 --> 00:25:07,839
ببخشید که کافی نبود

335
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
ها؟

336
00:25:48,755 --> 00:25:50,090
! چه خیانت زشتی

337
00:25:52,467 --> 00:25:56,096
گلفلینگ" خائن"
! واسه اینکارت تخلیه عُصاره میشی

338
00:25:56,596 --> 00:26:00,517
بذار برم -
با عصاره‌ات ضیافت برگزار میکنیم -

339
00:26:01,309 --> 00:26:02,143
! نه

340
00:26:02,227 --> 00:26:05,021
امیدوارم مزه‌ات از جنگیدنت بهتر باشه

341
00:26:05,105 --> 00:26:06,940
! لطفاً ارباب من! خواهش میکنم

342
00:26:07,023 --> 00:26:08,900
! خواهش میکنم

343
00:26:24,207 --> 00:26:25,917
اَلک‌کننده‌های باد پرواز کرده اند

344
00:26:26,001 --> 00:26:28,003
من با قطعه‌ای از "تاج حیات" بازمیگردم

345
00:26:31,089 --> 00:26:34,467
قبیله "استون‌وود" در زمان نیاز
با عجله به "واپرا" میرن

346
00:26:38,263 --> 00:26:39,723
"مادرا فرا"

347
00:26:45,270 --> 00:26:48,398
از زمان پرواز کردن الک‌کننده‌های باد
! جوی نجوا لبریز شده

348
00:26:48,481 --> 00:26:50,317
لطفاً بهم حقیقت رو بگو

349
00:26:51,651 --> 00:26:52,777
اون چطور مُرد؟

350
00:26:53,278 --> 00:26:55,989
مادر من داوطلب های "اسککسیس"هارو نپذیرفت

351
00:26:56,072 --> 00:26:58,992
... آشکارا ازشون سرپیچی کرد

352
00:26:59,951 --> 00:27:02,037
و بهای گستاخیش رو داد

353
00:27:02,704 --> 00:27:04,497
پس شایعات حقیقت دارن

354
00:27:07,083 --> 00:27:08,585
مادرت یک "تایتان" بود

355
00:27:08,918 --> 00:27:12,631
اون از یک درگیری هیچوقت فرار نمیکرد
و هیچوقت اوج و عظمت رو تسلیم دیگری نمیکرد

356
00:27:13,381 --> 00:27:14,924
... اون همانند یک عضو قبیله "استون‌وود" که

357
00:27:15,008 --> 00:27:17,385
تبر به دست میگیره، سلاحِ حقیقت رو بدست داشت

358
00:27:18,136 --> 00:27:19,554
ما مورد تکریم قرارش دادیم

359
00:27:20,096 --> 00:27:22,724
و انتقامش رو هم میگیریم

360
00:27:23,725 --> 00:27:26,436
! نه! نه
اسککسیس‌ها اربابان ما هستن

361
00:27:26,519 --> 00:27:28,355
ما از اربابان‌مون سرپیچی نمیکنیم

362
00:27:28,938 --> 00:27:32,609
خشونت کاری که اونا باهاش کردن
در خور جُرم‌ش بود

363
00:27:34,069 --> 00:27:37,739
غم ذهنت رو مغشوش و کدر کرده، بچه‌جان

364
00:27:38,448 --> 00:27:39,699
من بچه نیستم

365
00:27:40,158 --> 00:27:42,535
من اونجا بودم و دیدم چه اتفاقی افتاد

366
00:27:42,619 --> 00:27:44,996
... چندین نفر از "پالادین" های شما

367
00:27:45,080 --> 00:27:48,708
در سرتاسر سرزمین سفر میکنن
و یک داستان کاملاً متفاوتی رو تعریف میکنن

368
00:27:49,668 --> 00:27:53,254
اسککسیس ها دارن مارو برای عُصاره‌مون جمع میکنن

369
00:27:53,338 --> 00:27:55,507
ما رو از نیروی حیاتمون تُهی میکنن -
دروغه -

370
00:27:55,632 --> 00:27:57,550
! آل‌مادرا یک خائن بود

371
00:27:57,676 --> 00:27:59,511
اون به هفت قبیله خیانت کرد

372
00:27:59,594 --> 00:28:01,221
حرفای جنون‌آمیزی میزنی

373
00:28:02,013 --> 00:28:03,306
... من

374
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
به عنوان "آل مادرا" حرف میزنم

375
00:28:22,784 --> 00:28:24,452
بقیه کجان؟

376
00:28:28,373 --> 00:28:29,791
این گند رو ببین

377
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
نگهبانی نیست؟

378
00:28:33,378 --> 00:28:36,339
بعد از شورش تمام قبیله
هیچ نگهبانی نیست؟

379
00:28:36,423 --> 00:28:38,925
! نمک‌نشناس های حواس‌پرت

380
00:28:39,134 --> 00:28:40,135
خوبه

381
00:28:42,470 --> 00:28:43,805
بهتر شد

382
00:28:46,516 --> 00:28:47,517
بهترتر شد

383
00:28:47,600 --> 00:28:50,562
اینجا چی خبره؟ همه دیوونه شدن؟

384
00:28:52,522 --> 00:28:54,524
و حالا اِدرار در اَنظار عمومی؟

385
00:28:54,607 --> 00:28:57,402
ارشد دربار، مگه نشنیدی؟

386
00:28:57,485 --> 00:28:59,654
اه...ببخشید

387
00:29:02,866 --> 00:29:06,578
ژنرال ، "آل مادرا" رو به قتل رسوند

388
00:29:06,911 --> 00:29:08,371
ژنرال؟ -
آره -

389
00:29:08,455 --> 00:29:11,207
به دستور امپراتور -
! نه، نه -

390
00:29:11,458 --> 00:29:13,209
دستوری نبود

391
00:29:13,293 --> 00:29:17,046
و بعد نگهبان های قلعه علیه ما قیام کردن

392
00:29:17,422 --> 00:29:19,632
! همشون رو سرکوب کردیم

393
00:29:21,968 --> 00:29:25,637
... از آخرین باری که هیجان و شور درگیری مسلحانه رو

394
00:29:25,971 --> 00:29:29,851
تجربه کردم، خیلی وقت میگذره

395
00:29:29,934 --> 00:29:33,396
امپراتور باید خیلی از دست ژنرال عصبانی باشه

396
00:29:36,983 --> 00:29:40,320
شاید من به اعلی‌حضرت ملحق بشم

397
00:29:40,737 --> 00:29:41,946
آره؟

398
00:29:42,489 --> 00:29:45,909
بیا، بیا
خودت ببین

399
00:29:51,247 --> 00:29:52,707
! چه ضیافتی

400
00:29:57,212 --> 00:30:00,423
من تحت تاثیر چنین شوری قرار گرفتم
! چه اشتیاقی

401
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
اه، آره، ببینین

402
00:30:07,347 --> 00:30:09,015
! خدای من

403
00:30:09,265 --> 00:30:10,767
! چه عصاره شیرینی

404
00:30:15,396 --> 00:30:16,815
! چه خوشمزه

405
00:30:28,243 --> 00:30:30,036
! خیلی خوبه

406
00:30:30,578 --> 00:30:32,872
همه جا عصاره هست

407
00:30:33,498 --> 00:30:35,875
... بهرحال، همونجور که میگفتم

408
00:30:36,459 --> 00:30:40,964
عُصاره با "اسنوتلینگ" بوداده خوشمزه تر میشه

409
00:30:41,047 --> 00:30:43,591
! بله! بله -
... احتمالا براتون سوال شده که -

410
00:30:43,675 --> 00:30:46,427
این همه عُصاره رو از کجا گیر آوردیم

411
00:30:46,511 --> 00:30:49,180
! داستان قشنگی داره

412
00:30:49,973 --> 00:30:52,600
... بعد از اینکه نگهبان ها شکست خوردن

413
00:30:52,725 --> 00:30:55,436
شروع به تُهی کردن (عُصاره) اونا کردیم

414
00:30:55,520 --> 00:30:58,523
! حالا، با عُصاره ضیافت کنیم

415
00:31:01,276 --> 00:31:04,195
نگران نباشید
پودلینگ هارو نگه داشتیم

416
00:31:22,839 --> 00:31:24,632
! بس کنین! بس کنین

417
00:31:24,716 --> 00:31:27,802
موسیقی رو متوقف کنین
! من خبر آوردم

418
00:31:28,636 --> 00:31:31,389
خبرهای بد
! بس کنین

419
00:31:31,681 --> 00:31:34,350
سروصدا رو تموم کنین

420
00:31:34,475 --> 00:31:37,812
... ارشد دربار، میبینم اینجا ایستادی

421
00:31:37,896 --> 00:31:39,522
در حالی که خبری از "ریان" نیست

422
00:31:39,898 --> 00:31:42,817
... قبل از اینکه به جُرم شکست‌خوردن مستمرت

423
00:31:42,901 --> 00:31:45,236
تنبیهت کنم، چی میخوای بگی؟

424
00:31:46,696 --> 00:31:48,156
... در حالی که دارین جشن میگیرین

425
00:31:48,239 --> 00:31:50,408
گلفلینگ های "سنگ جنگل" شورش کردن

426
00:31:50,491 --> 00:31:53,870
تمام قبیله علیه اسککسیس ها مسلح شدن

427
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
من وارد یک نبرد شدید شدم

428
00:31:57,040 --> 00:31:59,542
من با خطر بزرگی روبرو هستم

429
00:31:59,626 --> 00:32:03,630
من خودم رو به خطر انداختم و فرار کردم
تا این خبر رو به گوشتون برسونم

430
00:32:04,797 --> 00:32:06,674
گفتی "سنگ جنگل"؟

431
00:32:07,216 --> 00:32:10,637
آره.آره
! به خاطر خشونت احمقانه ژنرال

432
00:32:10,720 --> 00:32:11,720
... به

433
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
چرت و پرت میگی -
... اسکک‌وار -

434
00:32:14,515 --> 00:32:16,184
خلاف خواسته امپراتور، "آل مادرا" رو کُشت

435
00:32:16,309 --> 00:32:18,937
باعث بوجود اومدن همه این مشکلات شد
! دستور به تعلیق در اومده

436
00:32:19,020 --> 00:32:21,022
ها؟

437
00:32:31,908 --> 00:32:34,661
ژنرال مارو آزاد کرده

438
00:32:34,744 --> 00:32:36,205
... دیگه لازم نیست اسککسیس ها

439
00:32:36,288 --> 00:32:40,750
بار تظاهر به اهمیت دادن
به این "گلفلینگ" های بی‌خاصیت رو به دوش بکشن

440
00:32:41,167 --> 00:32:45,004
ما بدون تظاهر یا بازی
چیزی رو که متعلق به خودمون باشه، میگیریم

441
00:32:45,546 --> 00:32:47,048
! ما تا ابد فرمانروایی میکنیم

442
00:32:50,677 --> 00:32:52,345
... اما...اما ، امپراتور

443
00:32:53,429 --> 00:32:54,429
امپراتور

444
00:32:55,264 --> 00:32:59,394
ارشد دربار به صورت ناخواسته
وعده غذایی بعدیمون رو جور کرد

445
00:32:59,894 --> 00:33:01,688
... سرپیچی "استون‌وود" ها

446
00:33:01,938 --> 00:33:04,190
... توجیه و بهانه ای به دستمون میده

447
00:33:04,273 --> 00:33:07,527
تا اونارو از روستاشون بیرون کنیم
! و وارد انبار غذامون کنیم

448
00:33:09,445 --> 00:33:11,239
ما باید عصاره بیشتری داشته باشیم -
! عصاره بیشتر -

449
00:33:11,322 --> 00:33:13,157
! بیشتر -
! بیشتر -

450
00:33:14,492 --> 00:33:17,370
! عصاره بیشتر -
! عصاره بیشتر -

451
00:33:17,912 --> 00:33:19,539
! بیشتر

452
00:33:19,622 --> 00:33:20,623
! عصاره بیشتر

453
00:33:22,583 --> 00:33:24,085
! عصاره بیشتر

454
00:33:27,130 --> 00:33:29,966
این بوی چی هست که ازت میاد، ارشد دربار؟

455
00:33:33,344 --> 00:33:36,556
اه! توت هلو
! اسککسیل بوی گند میده

456
00:33:39,684 --> 00:33:41,436
بیا ببرمت حموم، ارشد دربار

457
00:33:41,853 --> 00:33:42,895
! اه حالم بهم خورد

458
00:33:43,604 --> 00:33:44,665
بوی گند میده -
برو بیرون -

459
00:33:44,689 --> 00:33:46,489
! بوگندو -
برو گمشو -

460
00:33:46,983 --> 00:33:48,693
! کثیف! برو بیرون

461
00:33:49,485 --> 00:33:51,279
! گم شو

462
00:33:51,821 --> 00:33:54,574
! آره، گمشو، ارشد دربار

463
00:33:54,657 --> 00:33:57,326
گور متعفن ـت رو از جای ما گم کن

464
00:33:59,871 --> 00:34:00,871
! ول کن

465
00:34:01,330 --> 00:34:03,207
ولم کن

466
00:34:11,674 --> 00:34:12,800
! ولمون کن

467
00:34:15,094 --> 00:34:15,928
! ولمون کن بریم

468
00:34:16,012 --> 00:34:18,848
امیدت رو از دست نده، پالادین

469
00:34:23,019 --> 00:34:24,353
شاهدخت تاورا

470
00:34:24,687 --> 00:34:26,731
شما زنده این -
فعلا -

471
00:34:28,357 --> 00:34:30,651
بابت مادرتون متاسفم

472
00:34:33,196 --> 00:34:34,280
مادرم چی شده؟

473
00:34:35,448 --> 00:34:36,448
نمیدونین

474
00:34:36,783 --> 00:34:39,952
اون در مقابل اسککسیس ها ایستاد
... سعی کرد جون مارو نجات بده اما

475
00:34:46,042 --> 00:34:47,835
اما مُرده؟

476
00:34:53,716 --> 00:34:56,344
پس در حین انجام کاری که باید انجام میداده، مُرده

477
00:34:57,136 --> 00:34:58,638
کاری که همیشه انجام میداده

478
00:34:59,806 --> 00:35:01,307
محافظت کردن از گلفلینگ‌ها

479
00:35:04,852 --> 00:35:07,105
ما باید قوی بمونیم، پالادین

480
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
! برای آل‌مادرا

481
00:35:11,192 --> 00:35:12,443
! برای آل‌مادرا

482
00:35:29,460 --> 00:35:30,878
... مادرا" ها"

483
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
... همونجور که انتظارش رو داشتیم

484
00:35:34,298 --> 00:35:37,093
مادرا آرگوت از "گرات" موفق به سفر نشد

485
00:35:37,510 --> 00:35:40,680
اما قطعه خودش از تاج حیات رو فرستاد
و رخصتش رو داد

486
00:35:42,348 --> 00:35:43,850
و برای همین اون رو در کنار مال خودم میذارم

487
00:35:47,854 --> 00:35:50,356
... حالا شما میتونید رخصت خودتون رو

488
00:35:51,065 --> 00:35:52,733
نسبت به تاج‌گذاری من اعلام کنید

489
00:35:53,901 --> 00:35:55,736
اسپرایتون" به "آل مادرا" رخصت و برکت میده"

490
00:36:01,242 --> 00:36:03,411
سیفا به "آل مادرا" رخصت و برکت میده

491
00:36:10,334 --> 00:36:12,503
دوسان به "آل مادرا" رخصت و برکت میده

492
00:36:23,097 --> 00:36:25,808
استون‌وود" امتناع میکنه" -
چی؟ -

493
00:36:28,561 --> 00:36:29,729
مادرا لسید

494
00:36:30,813 --> 00:36:33,107
درنچن" هم امتناع میکنه"

495
00:36:33,191 --> 00:36:34,191
اه، نه

496
00:36:35,151 --> 00:36:36,587
این قبلا اتفاق نیفتاده

497
00:36:38,279 --> 00:36:41,741
من بزرگترین دختر "آل مادرا" مرحوم هستم

498
00:36:41,991 --> 00:36:43,993
وارث تاج و تخت واپرا

499
00:36:44,410 --> 00:36:46,454
نفر بعدی در جانشینی

500
00:36:47,038 --> 00:36:50,541
آل مادرا" همیشه از نژاد واپرا نبوده"

501
00:36:51,292 --> 00:36:53,044
اما اسککسیس ها فتواش رو دادن

502
00:36:53,336 --> 00:36:56,047
آره -
... همون اسککسیس هایی که فرزندان مارو -

503
00:36:56,422 --> 00:36:59,550
زندانی میکنن و جون مارو برای خودشون میگیرن

504
00:36:59,967 --> 00:37:05,139
یک جنگ در راهه و "سلادون" اون شخصی نیست که
بتونه مارو در نبرد، رهبری کنه

505
00:37:05,223 --> 00:37:08,601
این تاج مادرم هست
متعلق به منه

506
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
اگه به لونه "اسپیتر" ها هم میرفت، من دنبالش میرفتم
! اما از تو اطاعت نمیکنم

507
00:37:12,897 --> 00:37:15,733
... من "سلادون" رو

508
00:37:16,692 --> 00:37:18,361
! برای تاج حیات به چالش میکشم

509
00:37:18,903 --> 00:37:22,323
فرا، اینکارو نکن -
بیاین شتاب‌زده عمل نکنیم -

510
00:37:22,615 --> 00:37:24,617
بهتره صبر کنیم و منتظر فرصت‌مون باشیم

511
00:37:24,700 --> 00:37:29,121
مادرا فرا، بهتون التماس میکنم که تجدید نظر کنین
ما نمیتونیم علیه اسککسیس‌ها بایستیم

512
00:37:29,205 --> 00:37:31,540
اونا کم هستن ولی ما زیادیم

513
00:37:32,875 --> 00:37:36,254
ما میتونیم بجنگیم
! من به سمت پیروزی، رهبری میکنم

514
00:37:36,587 --> 00:37:38,965
اما اسککسیس‌ها فناناپذیر هستن

515
00:37:39,048 --> 00:37:41,968
چطور میخوای دشمنی رو شکست بدی
که نمیمیره؟

516
00:37:42,051 --> 00:37:45,221
مادرا "فرا" یک چالش رو مطرح کرده

517
00:37:45,888 --> 00:37:48,266
حق داره ماهیت اون چالش رو هم انتخاب کنه

518
00:37:50,434 --> 00:37:52,144
چالش هوا

519
00:37:52,228 --> 00:37:56,148
آزمون ها و چالش ها کار "اسککسیس"ها هست
! نه گلفلینگ ها

520
00:37:56,232 --> 00:37:58,150
چی شد که کارمون به اینجا رسید؟

521
00:38:00,236 --> 00:38:01,821
مواظب باش، فرا

522
00:38:01,988 --> 00:38:05,741
سلادون" خیلی زرنگه"
اون هیچی رو به شانس واگذار نمیکنه

523
00:38:05,825 --> 00:38:10,204
من هر لحظه حاضرم روی قدرت بال‌هام در برابر قدرتِ
بال‌های اون، شرط ببندم

524
00:38:10,538 --> 00:38:11,664
من قبول میکنم

525
00:38:12,748 --> 00:38:14,959
چالش هوا

526
00:38:15,543 --> 00:38:17,295
برنده، صاحب تاج میشه

527
00:38:19,255 --> 00:38:20,255
البته

528
00:38:20,965 --> 00:38:24,552
من از شکست دادن تو هیچ لذتی نمیبرم... بچه‌جان

529
00:39:10,848 --> 00:39:13,934
آروم باش، لور
آروم باش، لور

530
00:39:18,606 --> 00:39:19,648
اون چیه؟

531
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
دوسان

532
00:39:23,444 --> 00:39:25,237
من قبلا یک "دوسان" ندیدم

533
00:39:25,321 --> 00:39:28,157
اونا به ندرت از بیابان محبوب‌شون فراتر میرن

534
00:39:28,324 --> 00:39:31,702
دوسان‌ها تنها قبیله ای هستن که از نگهبان قلعه‌شدن
منع هستن

535
00:39:32,119 --> 00:39:34,663
اسککسیس‌ها بهمون گفتن که
اونا "مرگ" رو پرستش میکنن

536
00:40:03,734 --> 00:40:05,152
باحال به نظر میاد

537
00:40:18,666 --> 00:40:20,000
[درود به زبان خودشون]

538
00:40:20,418 --> 00:40:21,794
به "آل" بزرگ

539
00:40:22,336 --> 00:40:24,880
باشد که مُردگان با "ثرا" یکی شوند

540
00:40:24,964 --> 00:40:27,299
... باشد که اشک‌های آنان را در باران

541
00:40:27,716 --> 00:40:29,718
و گرمای وجودشان را در آفتاب خورشیدها حس کنیم

542
00:40:30,177 --> 00:40:33,222
با اینکه آنان از میان ما رفتند
بازهم هنوز با ما هستند

543
00:40:34,515 --> 00:40:35,933
زیبا بود

544
00:40:36,934 --> 00:40:40,479
! اما در مقایسه با عمق احساس شما، ناچیزه

545
00:40:42,440 --> 00:40:44,859
آواز شما از طریق بادهای بیابانی به گوش ما رسید

546
00:40:45,151 --> 00:40:47,695
ما نوا و آهنگ آن را شنیدیم
و به شدت تحت تاثیر قرار گرفتیم

547
00:40:48,821 --> 00:40:52,283
این درگذشت‌ها خیلی براتون مهم بودن. درسته؟

548
00:40:54,577 --> 00:40:56,328
ما افرادی زیادی رو از دست دادیم

549
00:40:56,912 --> 00:40:58,789
... دوستان، والدین

550
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
"حتی "آل مادرا

551
00:41:03,752 --> 00:41:05,754
آره، خبر درگذشتش رو شنیدیم

552
00:41:06,547 --> 00:41:08,424
اَلک‌کننده‌های باد پرواز کرده اند

553
00:41:08,924 --> 00:41:11,677
اون مادرم بود

554
00:41:12,261 --> 00:41:14,138
باید میدونستم، شاهدخت

555
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
اسم من "رکیر" هست

556
00:41:20,728 --> 00:41:23,022
ارباب شنی "زریک" جنوبی

557
00:41:23,105 --> 00:41:24,440
من "بریا" هستم

558
00:41:26,859 --> 00:41:28,402
بیا، یک گردنبند معمولی، شاهدخت -
اه -

559
00:41:35,284 --> 00:41:37,578
از استخوان "موگ" برای محافظت ساخته شده

560
00:41:39,371 --> 00:41:43,000
اگه کمکی از دست من یا هرکدوم از خدمه من
... بر میاد

561
00:41:44,168 --> 00:41:45,211
... اه

562
00:41:45,794 --> 00:41:46,837
... راستش

563
00:41:47,379 --> 00:41:50,758
چندین نفر از ما دنبال یک مسیر امن
برای عبور از بیابان کریستال بودیم

564
00:41:51,759 --> 00:41:54,970
بنو" و من"
خوشحال میشیم ببریمتون

565
00:41:55,596 --> 00:41:58,224
باعث افتخارکه ببریمتون، شاهدخت

566
00:41:58,933 --> 00:41:59,933
ممنونم

567
00:42:00,851 --> 00:42:03,479
... من و دوستانم میخوایم در اسرع وقت به

568
00:42:03,562 --> 00:42:05,564
دایره خورشید" ها برسیم" -
دنبال دایره هستین؟ -

569
00:42:06,273 --> 00:42:07,441
یک خرابه‌ی نفرین شده هست

570
00:42:07,858 --> 00:42:10,236
خطرناکه
ممنوعه هست

571
00:42:10,694 --> 00:42:13,239
بذارین به جاش شمارو به "ول‌اسپرینگ" ببرم

572
00:42:13,572 --> 00:42:15,157
... یک آبادی سبز و خرم

573
00:42:15,241 --> 00:42:17,010
نه، اگه خیلی میترسی ، اشکالی نداره

574
00:42:17,034 --> 00:42:19,411
میتونیم یک راه دیگه پیدا کنیم -
بسیار خب...بسیار خوب -

575
00:42:20,329 --> 00:42:22,039
تا جایی که بتونم میبرمتون

576
00:42:23,249 --> 00:42:25,209
ممنونم
تا ابد مدیونتون میشیم

577
00:42:27,753 --> 00:42:29,213
یه لحظه مارو میبخشین؟

578
00:42:30,172 --> 00:42:31,173
ممنون

579
00:42:31,966 --> 00:42:33,217
چیکار میکنی؟

580
00:42:33,300 --> 00:42:35,469
صبرکن . تو به "رکیر" اعتماد نداری؟ چرا؟

581
00:42:36,262 --> 00:42:38,138
... خب اول از همه

582
00:42:38,264 --> 00:42:39,431
اون یک دوسان هست

583
00:42:40,724 --> 00:42:43,686
اونا خیلی به مقوله "مرگ" علاقه دارن -
نخیر هم اینطور نیست -

584
00:42:44,395 --> 00:42:45,604
اون بهت استخون داد

585
00:42:47,273 --> 00:42:49,108
دوستش دارم

586
00:42:51,735 --> 00:42:54,530
ما در کمال بزرگواری، پیشنهادتون رو قبول میکنیم

587
00:42:56,240 --> 00:42:58,367
پس به فرمان شما حرکت میکنیم

588
00:43:05,541 --> 00:43:07,918
! به فرمان شما حرکت میکنیم

589
00:43:11,255 --> 00:43:12,631
منم ازش خوشم نمیاد

590
00:43:13,257 --> 00:43:15,384
یالا، هاپ
! خوش میگذره

591
00:43:25,853 --> 00:43:28,272
خب، گمونم اینجاست که دیگه باید خداحافظی کنیم

592
00:43:28,981 --> 00:43:31,066
ما باید مشعل مقاومت رو روشن کنیم

593
00:43:31,442 --> 00:43:33,944
و حقیقت رو در سرتاسر هفت قبیله منتشر کنیم

594
00:43:34,862 --> 00:43:35,862
بیا اینجا

595
00:43:36,989 --> 00:43:38,149
بدرود، ریان

596
00:43:39,700 --> 00:43:41,035
مواظب خودت باش

597
00:43:41,910 --> 00:43:44,330
تو هم همینطور... گورجین جسور

598
00:43:44,413 --> 00:43:47,833
ها! خوشم اومد ازش ... گورجین جسور

599
00:44:12,191 --> 00:44:14,985
خب، شکار ادامه پیدا میکنه

600
00:44:31,627 --> 00:44:34,213
نترس
اون فقط یک بچه ترسیده هست

601
00:44:34,296 --> 00:44:35,297
تهدیدی به حساب نمیاد

602
00:44:35,381 --> 00:44:38,133
پس تصمیم گرفتی امروز چالش هوا برگزار بشه؟

603
00:44:38,217 --> 00:44:41,136
از گذرگاه "رانیپ" پرواز میکنیم -
مسیر خطرناکیه -

604
00:44:50,521 --> 00:44:52,791
چند تراین از زمان بوجود اومدن چالش میگذره؟

605
00:44:52,815 --> 00:44:54,400
اصلا نمیدونم

606
00:44:54,483 --> 00:44:56,360
ششصد و سی و نه تراین

607
00:44:56,860 --> 00:44:58,737
این کار مصیبت‌باری ـه

608
00:44:59,697 --> 00:45:02,866
سلادون" دیر کرده"
بازم بازی در میاره

609
00:45:03,409 --> 00:45:06,449
شاید کوبوندن بال‌هاش به صخره ها
... باعث بشه

610
00:45:06,495 --> 00:45:08,539
کمی عقل شاهدخت‌خانم سرش بیاد

611
00:45:12,710 --> 00:45:17,423
صبرکردن بسه
معلومه که "سلادون" نمیخواد باهام روبرو بشه

612
00:45:17,715 --> 00:45:19,633
تاج حیات مال منه

613
00:45:28,517 --> 00:45:30,018
شاهدخت

614
00:45:30,102 --> 00:45:31,937
شبیه یک اسککسیس شده

615
00:45:34,940 --> 00:45:36,108
... مادرا های وفادار

616
00:45:37,109 --> 00:45:39,403
... حضورتون در روز تاج‌گذاری من

617
00:45:39,486 --> 00:45:42,823
باعث افتخار و مباهات منه

618
00:45:43,198 --> 00:45:46,785
تو "آل مادرا" نیستی
نه تا وقتیکه چالش من سرجاش باشه

619
00:45:46,994 --> 00:45:48,328
و یا اینکه فراموش کردی؟

620
00:45:48,746 --> 00:45:49,997
به خوبی یادمه

621
00:45:50,956 --> 00:45:54,042
بدینوسیله از تاج حیات دست میکشم

622
00:45:54,126 --> 00:45:55,794
چی؟ پس تموم شد؟

623
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
اون وسیله بی ارزش چرکین ـت رو بردار، فرا

624
00:46:03,051 --> 00:46:06,305
این تاج متعلق به دوستم بود
! مادرت

625
00:46:09,767 --> 00:46:13,854
خیانت اون
تا ابد، لکه‌ی ننگی بر تاج حیات خواهد بود

626
00:46:14,396 --> 00:46:16,774
... چیزی که زمانی نماد اتحاد "گلفلینگ" ها بود

627
00:46:16,857 --> 00:46:19,526
الان تبدیل به یک یادگاری غم‌انگیز
از یک شورش شکست‌خورده شده

628
00:46:20,360 --> 00:46:23,197
... برای همین هم من تاج جدیدی رو ساختم

629
00:46:23,697 --> 00:46:25,365
... تا نماد آینده جدیدی

630
00:46:26,158 --> 00:46:27,743
برای تمامی گلفلینگ ها باشه

631
00:46:28,702 --> 00:46:32,414
با این کار زشتت، به میراث اون هتک حرمت میکنی

632
00:46:32,956 --> 00:46:37,336
و تو با این عجله‌ی بی‌فایده‌ت برای جنگ
در رو واسه نابودی و ویرانی باز میکنی

633
00:46:37,419 --> 00:46:38,419
! اه

634
00:46:38,462 --> 00:46:41,340
... اسککسیس ها، با دانش بی‌پایان خود

635
00:46:41,423 --> 00:46:44,635
...من رو بعد از مرگ مادرم ، "آل مادرا" خوندن

636
00:46:44,718 --> 00:46:46,720
اسککسیس ها دارن "گلفلینگ"‌ هارو تخلیه عُصاره میکنن

637
00:46:47,554 --> 00:46:49,890
دروغه -
تو هرگز "آل مادرا" نخواهی بود -

638
00:46:50,349 --> 00:46:53,727
من "آل مادرا" هستم

639
00:46:58,315 --> 00:46:59,441
! نه

640
00:47:00,234 --> 00:47:02,986
! من عدالت رو محقق میکنم

641
00:47:06,907 --> 00:47:09,868
من مطمئن میشم که اسککسیس ها برای جنایاتشون
مجازات میشن

642
00:47:10,953 --> 00:47:12,913
! من "آل مادرا" خواهم شد

643
00:47:13,247 --> 00:47:15,249
! تو تعظیم میکنی

644
00:47:15,874 --> 00:47:17,417
! من هرگز تعظیم نمیکنم

645
00:47:19,795 --> 00:47:23,006
! پس به زمین میفتی و چهاردست و پا میخَزی

646
00:47:28,178 --> 00:47:29,555
! فــرا

647
00:47:32,349 --> 00:47:33,349
... این

648
00:47:33,934 --> 00:47:36,061
این تفرقه ای هست که مادرم بوجود آورده

649
00:47:36,353 --> 00:47:38,438
این پایان اجتناب‌ناپذیر شورش ـه

650
00:47:38,897 --> 00:47:42,776
گلفلینگ ها علیه گلفلینگ ها میشن
! ما در مرز آشوب و هرج و مرج هستیم

651
00:47:46,071 --> 00:47:47,573
"جلوی من تعظیم کن، مادرا "فرا

652
00:47:48,448 --> 00:47:51,285
و باهم، وفاداریمون رو نسبت به اسککسیس ها
ثابت میکنیم

653
00:47:51,368 --> 00:47:53,871
و این آتش رو قبل از اینکه همه‌مون رو بسوزونه
و نابود کنه، خاموش میکنیم

654
00:47:58,375 --> 00:48:00,377
! همونطور که تو مادرت رو نابود کردی

655
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
! پالادین ها

656
00:48:10,137 --> 00:48:12,306
فرا" رو از مامن بیرون کنید"

657
00:48:14,975 --> 00:48:17,978
لازم نیست. خودم مسیر رو بلدم -
منم همینطور -

658
00:48:18,061 --> 00:48:20,397
ولی بقیه‌تون گم شدین

659
00:48:30,908 --> 00:48:33,577
و شما سه نفر کدوم رو انتخاب میکنید؟

660
00:48:34,536 --> 00:48:35,579
... نظم

661
00:48:36,580 --> 00:48:37,831
یا هرج و مرج؟

662
00:48:38,749 --> 00:48:40,876
این راه و روش گلفلینگ ها نیست

663
00:48:43,170 --> 00:48:46,340
الان هست

664
00:48:46,364 --> 00:49:06,364
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
