1
00:00:01,000 --> 00:00:21,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:36,786 --> 00:00:40,874
‫

3
00:00:41,374 --> 00:00:45,003
‫

4
00:00:49,257 --> 00:00:53,386
‫

5
00:00:53,553 --> 00:00:57,140
‫

6
00:00:57,724 --> 00:01:01,186
‫

7
00:01:01,311 --> 00:01:03,438
‫یه نگاه به این بهم‌ریختگی میندازی؟

8
00:01:04,189 --> 00:01:07,192
‫مودرا فارا می‌خواد تا طلوع آفتاب
‫اینجا کلاً تر و تمیز بشه

9
00:01:07,275 --> 00:01:11,404
‫

10
00:01:13,573 --> 00:01:15,283
‫ساکت باش پادلینگ!

11
00:01:15,366 --> 00:01:17,535
‫با این ناله کردنت خواب
‫همه رو کابوس می‌کنی

12
00:01:17,911 --> 00:01:19,579
‫

13
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
‫اینجوری باید جواب میده

14
00:01:22,707 --> 00:01:27,212
‫

15
00:01:28,755 --> 00:01:30,590
‫از دست این پادلینگ‌ها

16
00:01:35,970 --> 00:01:38,431
‫- دیدیش؟
‫- حتماً باد بوده

17
00:01:40,558 --> 00:01:42,018
‫اینجا که باد نمیاد

18
00:01:42,852 --> 00:01:44,104
‫ما تنها نیستیم

19
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
‫

20
00:01:46,898 --> 00:01:47,898
‫اونجا رو

21
00:01:51,152 --> 00:01:52,904
‫اونجا!

22
00:01:54,906 --> 00:01:59,077
‫به نام مودرا فارا بهت دستور میدم
‫خودت رو نشون بدی!

23
00:02:20,515 --> 00:02:21,515
‫هاپ؟

24
00:02:22,016 --> 00:02:23,685
‫- دیت؟
‫- بیا از اینجا بریم بیرون

25
00:02:24,018 --> 00:02:25,645
‫دیت!

26
00:02:26,229 --> 00:02:27,230
‫دیت!

27
00:02:27,647 --> 00:02:29,524
‫- دیت!
‫- خودمم

28
00:02:30,316 --> 00:02:32,235
‫سلام

29
00:02:48,835 --> 00:02:50,003
‫

30
00:02:51,379 --> 00:02:54,048
‫"تعادل اصلی ثرا وقتی برقرار میشه

31
00:02:54,424 --> 00:02:57,010
‫که ترتیب طبیعی آن درست باشد"

32
00:02:57,969 --> 00:02:59,220
‫یعنی چی؟

33
00:03:07,979 --> 00:03:09,147
‫

34
00:03:09,606 --> 00:03:10,607
‫

35
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
‫امیدوار بودم که جواب میده

36
00:03:18,781 --> 00:03:19,781
‫

37
00:03:38,259 --> 00:03:40,428
‫اینجا دیگه کجاست؟

38
00:03:42,096 --> 00:03:44,224
‫سیفا.
‫اسپرایسون

39
00:03:44,307 --> 00:03:45,307
‫

40
00:03:45,433 --> 00:03:46,476
‫دیسان

41
00:03:46,935 --> 00:03:47,935
‫گراتن

42
00:03:48,519 --> 00:03:49,604
‫استون‌وود

43
00:03:50,647 --> 00:03:53,191
‫درنچن.
‫اینا همون "هفت طایفه" هستن

44
00:03:53,441 --> 00:03:55,276
‫و... و اون یکی!

45
00:03:55,818 --> 00:03:56,819
‫وپرا

46
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
‫

47
00:03:59,405 --> 00:04:00,990
‫هفت نماد

48
00:04:03,117 --> 00:04:05,453
‫نوشته‌ی روی در میگه،

49
00:04:06,037 --> 00:04:10,041
‫"تعادل اصلی ثرا وقتی ایجاد می‌شود

50
00:04:10,541 --> 00:04:13,795
‫که ترتیب طبیعی آن درست باشد"

51
00:04:14,420 --> 00:04:15,588
‫

52
00:04:18,549 --> 00:04:20,510
‫ولی معنیش چیه؟

53
00:04:21,761 --> 00:04:22,762
‫

54
00:04:23,554 --> 00:04:24,722
‫یه معماست!

55
00:04:25,139 --> 00:04:26,766
‫وای که عاشق معمام!

56
00:04:27,058 --> 00:04:29,435
‫باید...

57
00:04:29,769 --> 00:04:33,481
‫طایفه‌ها رو به ترتیب
‫طبیعیش بچینم، از اولی به آخری

58
00:04:33,564 --> 00:04:35,817
‫و بعد ثرا به تعادل می‌رسه

59
00:04:36,609 --> 00:04:38,945
‫خب، وپرا همیشه اولیه

60
00:04:39,862 --> 00:04:41,322
‫ولی چجوری...

61
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
‫

62
00:04:51,207 --> 00:04:52,208
‫خیلی‌خب

63
00:05:09,976 --> 00:05:11,185
‫داره جواب میده

64
00:05:13,229 --> 00:05:14,229
‫این صدا

65
00:05:18,192 --> 00:05:21,696
‫خب، اگه وپرا اولیه پس
‫قطعاً استون‌وود میشه دومی

66
00:05:32,498 --> 00:05:33,541
‫می‌دونستم

67
00:05:37,211 --> 00:05:38,796
‫خیلی‌خب، بعدی کیه؟

68
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
‫خب قطعاً گراتن نیست

69
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
‫یا درنچ

70
00:05:46,054 --> 00:05:49,474
‫ولی سیفا، اونا بیشتر از
‫هر طایفه دیگه‌ای از نمادها خبر دارن

71
00:05:54,270 --> 00:05:56,314
‫بله! باید سیفا باشه

72
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
‫

73
00:06:06,324 --> 00:06:07,742
‫یا که نه

74
00:06:16,209 --> 00:06:17,585
‫هر مشکلی...

75
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
‫یه راه‌حل داره

76
00:06:50,993 --> 00:06:51,994
‫بیشتر می‌خوام!

77
00:06:52,203 --> 00:06:53,830
‫واسه منه!

78
00:07:02,004 --> 00:07:03,673
‫چنگال می‌خوام چیکار

79
00:07:07,009 --> 00:07:08,094
‫

80
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
‫

81
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
‫احمق

82
00:07:16,269 --> 00:07:17,812
‫

83
00:07:17,895 --> 00:07:21,399
‫آخه تو خوشمزه نیستی؟ آره که هستی!

84
00:07:27,363 --> 00:07:29,115
‫می‌خوای اون رو بخوری؟

85
00:07:29,282 --> 00:07:33,202
‫به پشقاب من دست بزن تا
‫فکت رو بیارم پایین

86
00:07:33,286 --> 00:07:35,246
‫دِکی! نازک نارنجی

87
00:07:40,751 --> 00:07:43,713
‫یک مهمانی ویژه به افتخار...

88
00:07:44,172 --> 00:07:45,840
‫برگشت آرایشگر!

89
00:07:45,923 --> 00:07:48,259
‫کرم‌های لیفاری.
‫کرم‌های موردعلاقه‌من

90
00:07:48,342 --> 00:07:50,344
‫نهایت لذتش وقتیه که هنوز می‌لولن

91
00:07:52,430 --> 00:07:57,518
‫حتی خوشمزه‌ترین غذا هم
‫نمی‌تونه جای عصاره‌ی لذت‌بخش رو بگیره

92
00:07:57,935 --> 00:08:02,523
‫من که همین الانشم حس می‌کنم
‫شکم نحسمو الکی پر کردم

93
00:08:02,648 --> 00:08:05,860
‫دِکی! روز بشه که قدرت من کم میشه

94
00:08:05,943 --> 00:08:08,237
‫عصاره، عصاره، عصاره!

95
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
‫از وقتی که برگشتم فقط
‫در مورد همین حرف می‌زنین

96
00:08:11,240 --> 00:08:14,243
‫مهمونی به خاطر منه.
‫در مورد حرف بزنین خب!

97
00:08:14,327 --> 00:08:17,955
‫دِکی! تا وقتی که خودت امتحانش نکنی

98
00:08:18,039 --> 00:08:19,665
‫نمی‌تونی قدرت و انرژی بی‌نظیری
‫رو که بهت میده بفهمی

99
00:08:20,082 --> 00:08:24,754
‫خیلی مشتاقم که این
‫عصاره‌ی جوانی رو امتحان کنم

100
00:08:25,796 --> 00:08:28,674
‫- پس یکم بهمون بده!
‫- عصاره تموم شده!

101
00:08:28,799 --> 00:08:32,386
‫- گلفلینگ دزدیدش
‫- خب یکم دیگه درست کنین

102
00:08:32,470 --> 00:08:33,470
‫نمی‌تونیم!

103
00:08:34,055 --> 00:08:37,433
‫ماشین به دردنخور دانشمند خراب شده

104
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
‫فاجعه‌س!

105
00:08:40,811 --> 00:08:43,940
‫امپراطور با ذکاوتش دانشمند رو
‫توی آزمایشگاه زندانی کرده

106
00:08:44,023 --> 00:08:45,775
‫تا وقتی که تعمیرات انجام بشه

107
00:08:45,858 --> 00:08:47,443
‫به محض اینکه ماشین آماده بشه،

108
00:08:47,735 --> 00:08:51,656
‫باید تک تک گلفلینگ‌ها
‫رو از روی ثرا محو کنیم

109
00:08:51,739 --> 00:08:55,076
‫بذارین عصاره برگرده

110
00:08:55,201 --> 00:08:57,912
‫گلفلینگ رو محو کنین!

111
00:09:02,041 --> 00:09:06,462
‫یه چوپان باهوش که کل
‫گله رو دست‌چین نمی‌کنه

112
00:09:06,796 --> 00:09:10,591
‫فقط باید از گلفلینگی استفاده کنیم
‫که برای بقامون نیاز داریم

113
00:09:10,675 --> 00:09:13,678
‫اعتدال واسه بی‌عرضه‌هاس!

114
00:09:13,761 --> 00:09:18,099
‫حق ما جاودانگیه

115
00:09:18,224 --> 00:09:19,767
‫

116
00:09:20,059 --> 00:09:22,144
‫اینا همه تقصیر چمبرلینه

117
00:09:22,770 --> 00:09:26,107
‫به خاطر جنابعالیه که
‫رازهای ما اون بیرون بین خائنین

118
00:09:26,190 --> 00:09:29,193
‫پخش شده و منتظرن تا نابودمون کنن!

119
00:09:29,277 --> 00:09:32,196
‫من همه‌ی گلفلینگ‌ها رو علیه
‫ریان‌ استفاده کردم!

120
00:09:32,655 --> 00:09:35,199
‫همشون فکر می‌کنن که
‫ذهنش آلوده شده

121
00:09:35,283 --> 00:09:38,452
‫- دِکی!
‫- حالا پدرش هم به خونش تشنه‌س

122
00:09:38,869 --> 00:09:41,872
‫خوبه که همه‌مون انقدر ضعیف نیستیم

123
00:09:41,998 --> 00:09:46,252
‫که از یه گلفلینگ بترسیم، درسته؟

124
00:09:46,335 --> 00:09:47,335
‫

125
00:09:47,461 --> 00:09:48,838
‫شجاعت منو می‌بری زیر سوال؟

126
00:09:48,921 --> 00:09:50,923
‫حالا ردات نیفته کله‌شیری!

127
00:09:58,598 --> 00:09:59,849
‫الدنگ بی‌عرضه!

128
00:10:00,433 --> 00:10:02,393
‫چه هیجان‌انگیز شد!

129
00:10:02,643 --> 00:10:06,272
‫تو فقط واسه این زبونت تیز شده
‫چون رفتی چپیدی به امپراطور

130
00:10:06,606 --> 00:10:10,026
‫بذار ببینیم چنگال‌هات نصف
‫این زبونت می‌تونن تیز باشن

131
00:10:10,109 --> 00:10:14,155
‫- من صلح و انظباط با خودم میارم!
‫- جونمی! داره دعوا میشه!

132
00:10:14,238 --> 00:10:17,533
‫هم غذا هم نمایش!

133
00:10:17,617 --> 00:10:19,076
‫

134
00:10:24,957 --> 00:10:28,210
‫تو بی‌ملاحظه‌ای! ما رو
‫به سمت جنگ می‌کشونی!

135
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
‫من از جنگ استقبال می‌کنم!

136
00:10:33,841 --> 00:10:37,011
‫چون انقدر بی‌کله‌ای که
‫از مغزت استفاده نمی‌کنی

137
00:10:37,094 --> 00:10:39,138
‫بسه!

138
00:10:39,472 --> 00:10:40,598
‫بسه؟

139
00:10:40,681 --> 00:10:41,599
‫بسه دیگه!

140
00:10:41,682 --> 00:10:44,602
‫حق با ژنراله.
‫من نتیجه‌ی کارو‌ می‌‎خوام نه فقط حرف!

141
00:10:44,685 --> 00:10:47,772
‫- ولی امپراطور، سرورم...
‫- ساکت باش

142
00:10:47,855 --> 00:10:49,398
‫یا خودم ساکتت می‌کنم

143
00:10:49,523 --> 00:10:53,194
‫ولی... ولی آخه چرا؟
‫من که دعوا رو شروع کردم

144
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
‫زیاد حرف می‌زنی

145
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
‫هی حرف،حرف، حرف!

146
00:10:57,657 --> 00:10:59,575
‫وقتی تو حرف می‌زنی حالمون بد میشه!

147
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
‫- بله
‫- عالیجناب، نقشه‌ی من داره جواب میده

148
00:11:02,286 --> 00:11:05,956
‫- وقت وقت بیشتری می‌خوام
‫- وقت بیشتر، حرف‌های بیشتر،

149
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
‫- هیچی هم نیست!
‫- عفو کنین

150
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
‫عفو کنین

151
00:11:09,585 --> 00:11:12,755
‫عفو برای آدمای ضعیفه.
‫من یه مشاور جدید می‌خوام

152
00:11:12,838 --> 00:11:15,257
‫مشاوری که بفهمه چجوری
‫از قدرت استفاده می‌کنن

153
00:11:15,341 --> 00:11:16,634
‫- بله
‫- ژنرال؟

154
00:11:17,134 --> 00:11:18,153
‫تو...

155
00:11:18,177 --> 00:11:20,680
‫...جایگاه چمبرلین رو میگیری

156
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
‫- باعث افتخارمه عالیجناب
‫- نه!

157
00:11:23,182 --> 00:11:25,017
‫حکم بهت داده شد

158
00:11:26,477 --> 00:11:28,771
‫کاری که چمبرلین نتونست
‫انجام بده رو خودم انجام میدم

159
00:11:29,021 --> 00:11:32,233
‫- این بحران رو عاقبت به خیر کن
‫- هر طور شما امر کنین

160
00:11:32,400 --> 00:11:34,485
‫وایستین. ولی عالیجناب،
‫شما نمی‌تونین!

161
00:11:34,568 --> 00:11:37,363
‫ببین چیکار کردی!

162
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
‫دیگه بَسِته ضعیفه!

163
00:11:43,077 --> 00:11:44,453
‫چطور جرئت می‌کنی؟

164
00:11:48,541 --> 00:11:50,751
‫دستم!

165
00:11:54,630 --> 00:11:56,424
‫لردهای من!

166
00:11:56,549 --> 00:12:01,804
‫به عنوان مشاور جدید امپراطور
‫این ریان رو دستگیر می‌کنم

167
00:12:01,887 --> 00:12:04,557
‫و یکبار دیگه عصاره رو به تولید میندازم

168
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
‫اسککسیس ملعون

169
00:12:20,072 --> 00:12:21,490
‫پاجناب‌های دربه‌در شده

170
00:12:21,615 --> 00:12:23,409
‫تعادل مختل

171
00:12:23,492 --> 00:12:25,369
‫دنبال جاودانگین. دِکی!

172
00:12:25,619 --> 00:12:27,121
‫همه‌چی پیر میشه

173
00:12:27,455 --> 00:12:29,415
‫همه‌چی می‌گذره

174
00:12:30,249 --> 00:12:32,001
‫همه همینن به جز آگرا

175
00:12:32,585 --> 00:12:34,211
‫آگرا همینجوری پیر به دنیا اومد

176
00:12:39,633 --> 00:12:41,469
‫و ثرا کلاً ساکت شد

177
00:12:44,346 --> 00:12:45,389
‫

178
00:12:46,515 --> 00:12:48,559
‫بعضی‌وقتا به اندازه‌ی کافی ساکت نیست!

179
00:12:52,062 --> 00:12:53,689
‫ثرا دیگه نمی‌خونه؟

180
00:12:56,233 --> 00:12:57,359
‫دِکی!

181
00:12:57,651 --> 00:12:58,651
‫این چیه دیگه؟

182
00:12:59,403 --> 00:13:00,654
‫امکان نداره!

183
00:13:01,071 --> 00:13:03,449
‫امکان نداره،
‫ولی ظاهراً داره

184
00:13:03,699 --> 00:13:05,701
‫

185
00:13:06,118 --> 00:13:08,204
‫کماندار برگشته

186
00:13:10,206 --> 00:13:13,584
‫خیلی‌خب لانگ‌نک.
‫دنبالش می‌کنم

187
00:13:18,380 --> 00:13:21,133
‫ایککسیس‌های بی‌ذوق!

188
00:13:21,217 --> 00:13:23,219
‫وقتی ما درحال زحمت کشیدنیم
‫اونا جشن می‌گیرن

189
00:13:24,053 --> 00:13:28,682
‫ولی نگران نباش. اسکک‌تِک هیچوقت
‫دوست‌های واقعیش رو فراموش نمی‌کنه

190
00:13:28,933 --> 00:13:30,935
‫

191
00:13:34,355 --> 00:13:35,915
‫- دانشمند!
‫- عالیجناب!

192
00:13:36,315 --> 00:13:40,569
‫عالیجناب، انتظار حضور مبارکتون رو نداشتم

193
00:13:40,653 --> 00:13:44,990
‫و خب اومدم و دارم به کارت و
‫دوستات...

194
00:13:48,744 --> 00:13:50,079
‫مشتاق میشم

195
00:13:51,705 --> 00:13:55,668
‫دوری از هم‌نوع‌هات باید سخت باشه

196
00:13:55,751 --> 00:14:00,130
‫که باید به جاش با این موجود
‫مهربان و کرک‌دار همنشین بشی

197
00:14:02,800 --> 00:14:04,593
‫امپراطور توانا،

198
00:14:04,677 --> 00:14:08,556
‫می‌دونم که چقدر برای تموم
‫کردن تعمیراتم صبر به خرج دادین

199
00:14:08,639 --> 00:14:12,726
‫شاید بتونم راهی برای
‫تسریع انجام کار پیدا کنم

200
00:14:12,810 --> 00:14:15,688
‫نیازی نیست! نیازی نیست! کار تمومه!

201
00:14:16,146 --> 00:14:18,816
‫تموم شده. بله انجام شده

202
00:14:19,358 --> 00:14:22,152
‫با امکانات بهتر!

203
00:14:22,653 --> 00:14:24,697
‫

204
00:14:25,197 --> 00:14:28,826
‫یه دونه گلفلینگ نیاز دارم.
‫شایدم همون درنچن دزد

205
00:14:28,909 --> 00:14:33,163
‫نه اون نه. درنچن خائن شاید
‫بتونه اطلاعات به در بخوری در اختیارمون بذاره

206
00:14:33,831 --> 00:14:35,207
‫البته

207
00:14:35,332 --> 00:14:39,253
‫برات گلفلینگ میارم،
‫و تو هم به این صندلیت وصلش می‌کنی

208
00:14:39,336 --> 00:14:41,672
‫فقط بگو چندتا می‌خوای؟

209
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
‫چندتا؟

210
00:14:44,842 --> 00:14:48,220
‫چندتا گلفلینگ لازمه که بتونیم
‫مرگ رو برای همیشه

211
00:14:48,304 --> 00:14:50,514
‫پس بزنیم؟

212
00:14:50,723 --> 00:14:53,601
‫امپراطور خواهش می‌کنم تجدیدنظر بکنین

213
00:14:53,684 --> 00:14:57,313
‫هر چه عصاره‌ی بیشتری مصرف کنیم،
‫کریستال ضعیف‌تر میشه

214
00:14:57,396 --> 00:14:59,189
‫تعادل بیشتر بهم می‌خوره

215
00:14:59,273 --> 00:15:02,443
‫- تاریکی سریع‌تر چیره میشه
‫- هیچ تاریکی‌ای در کار نیست!

216
00:15:02,526 --> 00:15:05,279
‫بله بله. ببخشید امپراطور

217
00:15:05,446 --> 00:15:07,573
‫ببخشید

218
00:15:10,034 --> 00:15:11,076
‫پس...

219
00:15:13,287 --> 00:15:14,914
‫یه عدد بهم بده

220
00:15:15,289 --> 00:15:16,332
‫

221
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
‫خیلی زیاد

222
00:15:18,959 --> 00:15:21,462
‫عدد بده

223
00:15:22,463 --> 00:15:23,463
‫پنجاه

224
00:15:23,672 --> 00:15:25,883
‫پنجاه‌تا گلفلینگ برای هر تراین
‫(واحد اندازه‌گیری زمان که
‫معادل سال است)

225
00:15:28,469 --> 00:15:29,469
‫پس شد پنجاه تا

226
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
‫حالا درست شد

227
00:15:31,722 --> 00:15:35,643
‫- ماشین رو تعمیر کن
‫- هرطور میل شماس سرورم

228
00:15:39,897 --> 00:15:42,232
‫دیگه ساکت باش، ساکت

229
00:15:42,316 --> 00:15:44,151
‫همه چی خوبه

230
00:15:44,777 --> 00:15:46,320
‫امپراطور نمک‌نشناس

231
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
‫اسککسیس‌ درمونده‌ی بدبخت
‫قدر چمبرلین رو نمی‌دونه

232
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
‫چخه گلفلینگ! چخه!

233
00:16:01,543 --> 00:16:02,920
‫

234
00:16:03,921 --> 00:16:06,757
‫جایگاهمو پیش امپراطور پس می‌گیرم

235
00:16:06,840 --> 00:16:09,593
‫و یه درس حسابی به اون ژنرال بی‌کله میدم!

236
00:16:32,116 --> 00:16:33,158
‫

237
00:16:36,537 --> 00:16:38,122
‫شیپور! شیپور!

238
00:16:38,747 --> 00:16:41,959
‫کی اسکک‌مال شکارچی رو احضار کرده؟

239
00:16:42,626 --> 00:16:45,754
‫چند تراینی میشه که
‫صدای شیپور رو نشنیده بودیم

240
00:16:47,548 --> 00:16:51,677
‫بعد از این مزخرفات ترسناک
‫اتفاقات خوبی نمیفته

241
00:16:51,760 --> 00:16:54,680
‫کی جرئت کرده شکارچی رو
‫به قلعه برگردونه؟

242
00:16:54,972 --> 00:16:57,599
‫مشخص نیست؟
‫کار چمبرلین بیچاره‌س

243
00:16:57,683 --> 00:17:02,354
‫ولی چرا... چرا باید چمبرلین جون خودش
‫رو به خطر بندازه و شکارچی رو خبر کنه؟

244
00:17:02,438 --> 00:17:05,065
‫واسه کاری که خود چمبرلین
‫از پس انجامش برنمیاد

245
00:17:05,274 --> 00:17:06,400
‫که ریان رو دستگیر کنه

246
00:17:06,775 --> 00:17:10,070
‫ولی امیدوارم که شکارچی
‫اول پوست خود چمبرلین رو بکنه

247
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
‫باید قیافه‌ی خودتو میدیدی.
‫گرخیده بودی

248
00:17:36,764 --> 00:17:39,933
‫نه نه، از دیدن دیت...

249
00:17:40,017 --> 00:17:41,810
‫متعجب شدم

250
00:17:41,894 --> 00:17:43,479
‫سلام سلام!

251
00:17:43,812 --> 00:17:45,522
‫

252
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
‫یه خزه‌های خوشمزه‌ هستن

253
00:17:48,067 --> 00:17:51,070
‫که فقط توی گرات رشد می‌کنن
‫که هر کی بخورتش نورانی میشه

254
00:17:51,528 --> 00:17:52,404
‫چه عجیبه

255
00:17:52,488 --> 00:17:54,698
‫پیشنهاد می‌کنم یکم بخوری
‫ولی من آخریش رو استفاده کردم...

256
00:17:54,782 --> 00:17:55,824
‫دیت!

257
00:17:56,241 --> 00:17:57,785
‫- چی شده؟
‫- گابل‌ها!

258
00:17:57,868 --> 00:18:00,204
‫گابل دیگه چیه؟

259
00:18:12,966 --> 00:18:14,593
‫گابل اینان

260
00:18:15,094 --> 00:18:16,261
‫ممنون هاپ

261
00:18:18,555 --> 00:18:19,973
‫

262
00:18:20,140 --> 00:18:22,726
‫داره طوفان میاد

263
00:18:23,769 --> 00:18:26,396
‫اول پناهگاه بعد میریم "هرار"

264
00:18:26,522 --> 00:18:27,356
‫فکر خوبیه

265
00:18:27,439 --> 00:18:28,524
‫

266
00:18:31,902 --> 00:18:32,902
‫خیلی گرمه!

267
00:18:36,949 --> 00:18:38,283
‫خیلی زیاد!

268
00:18:39,618 --> 00:18:41,370
‫با همه‌ی این پیاده‌روی‌‌ها

269
00:18:42,496 --> 00:18:43,831
‫نه!

270
00:18:44,164 --> 00:18:47,084
‫دیگه جلوتر نمیرم

271
00:18:47,835 --> 00:18:49,336
‫

272
00:18:54,508 --> 00:18:56,593
‫حالا یه قدم جلوتر میرم

273
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
‫درخت مقدس

274
00:19:28,000 --> 00:19:30,043
‫درخت مقدس

275
00:19:30,419 --> 00:19:33,755
‫خیلی وقته که باهم صحبت نکردیم

276
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
‫ما هم همینطور

277
00:19:37,176 --> 00:19:41,346
‫- مادر آگرا
‫- کماندار، دوست قدیمی

278
00:19:41,430 --> 00:19:43,182
‫چرا منو این همه پیاده کشوندی؟

279
00:19:43,265 --> 00:19:44,808
‫تا بیارمت اینجا

280
00:19:44,892 --> 00:19:48,645
‫پس باید بدونی من نیازی به
‫درخت‌ها ندارم مرتیکه بز!

281
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
‫من باید آواز ثرا رو پیدا کنم!

282
00:19:51,315 --> 00:19:56,195
‫ولی صداش رو پاک یادم رفته.
‫ثرا ساکت شده؟

283
00:19:56,278 --> 00:20:01,241
‫- نه هنوزم می‌خونه
‫- پس چرا من نمی‌شنوم؟

284
00:20:01,325 --> 00:20:06,330
‫چون تو چشم‌هات رو به روی ثرا بستی
‫و نگاهت سمت ستاره‌هاس

285
00:20:06,413 --> 00:20:07,873
‫این همه ستاره

286
00:20:08,457 --> 00:20:10,792
‫میان و میان

287
00:20:11,752 --> 00:20:13,629
‫مثل من و تو

288
00:20:13,712 --> 00:20:16,048
‫که میایم و میایم

289
00:20:16,131 --> 00:20:18,675
‫آره، شاید خیلی وقته

290
00:20:19,051 --> 00:20:23,180
‫ما تصمیم نمی‌گیریم که کی
‫قسمتمون توی آواز تموم میشه

291
00:20:23,263 --> 00:20:26,266
‫من به اسککسیس اعتماد کردم
‫که مراقب ثرا باشه

292
00:20:26,391 --> 00:20:29,686
‫- رو حرفش حساب کردم!
‫- و هدایاشون

293
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
‫راست میگی اوروا

294
00:20:33,815 --> 00:20:37,653
‫ولی الان از کیهان خودم سفر کردم
‫تا بیام اوضاع رو درست کنم!

295
00:20:37,736 --> 00:20:41,323
‫ولی اگه آواز رو نشنوم
‫که نمی‌تونم سرنوشت رو ارشاد کنم

296
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
‫واسه همینه که من اینجام

297
00:20:45,410 --> 00:20:46,787
‫تو بهم یاد میدی؟

298
00:20:47,371 --> 00:20:49,081
‫عه نه

299
00:20:49,164 --> 00:20:51,208
‫خب اگه تو نیستی
‫پس کار یه درویش دیگه‌س

300
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
‫درویش‌ها تا وقتی کسی بهشون نیاز
‫نداشته باشه خودشون رو در یه جای مخفی کردن

301
00:20:57,422 --> 00:21:00,592
‫خب الان بهشون نیاز دارن

302
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
‫یکی هست که می‌تونه کمک کنه

303
00:21:32,624 --> 00:21:34,126
‫کجا رفتی... کماندار!

304
00:21:35,127 --> 00:21:39,423
‫اگه تو نمی‌تونی آواز ثرا رو به
‫آگرا نشون بدی پس کی ‌می‌تونه؟

305
00:21:42,259 --> 00:21:43,969
‫تیر به زمین اشاره می‌کنه

306
00:21:44,052 --> 00:21:45,052
‫

307
00:21:46,805 --> 00:21:48,265
‫تیر به ثرا...

308
00:21:49,933 --> 00:21:50,976
‫اشاره می‌کنه

309
00:21:51,518 --> 00:21:53,103
‫خود ثرا یاد میده!

310
00:21:53,312 --> 00:21:54,187
‫

311
00:21:54,271 --> 00:21:57,816
‫خب نمی‌تونستی رک و پوست‌کنده
‫همین رو بگی...

312
00:21:58,817 --> 00:22:00,652
‫و منو این همه نکشونی اینجا!

313
00:22:05,240 --> 00:22:06,408
‫

314
00:22:11,330 --> 00:22:14,041
‫- چمبرلین!
‫- شکارچی

315
00:22:14,458 --> 00:22:16,710
‫شکار من چیه؟

316
00:22:16,793 --> 00:22:19,629
‫یه جنگجوی استون‌وودی
‫- گلفلینگ؟

317
00:22:19,713 --> 00:22:20,630
‫

318
00:22:20,714 --> 00:22:23,300
‫- بهم توهین کردی!
‫- نه

319
00:22:23,383 --> 00:22:26,178
‫کسی که بهش توهین شده منم، خب؟

320
00:22:26,636 --> 00:22:30,974
‫- ببین ژنرال دستمو چیکار کرده
‫- اسککسیل بیچاره

321
00:22:31,058 --> 00:22:33,852
‫با فلک‌زده‌ها یک به دو می‌کنی

322
00:22:34,311 --> 00:22:37,856
‫کی می‌خوای یاد بگیری تو؟
‫فقط شکار مهمه

323
00:22:39,024 --> 00:22:40,150
‫وایسا ببینم! وایسا!

324
00:22:40,484 --> 00:22:43,987
‫این گلفلینگه که اسمش ریانه،
‫اون یه دزده

325
00:22:44,404 --> 00:22:46,365
‫یه فراری، جاسوس

326
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
‫همین الانشم من و دانشمند رو دور زده

327
00:22:49,493 --> 00:22:53,205
‫یه گلفلینگ که می‌تونه مقابل اسککسیس
‫‌ وایستاده و بعدش جونش رو ورداره...

328
00:22:53,455 --> 00:22:56,249
‫و فرار کنه که یه شکار معمولی نیست نه؟

329
00:23:00,712 --> 00:23:02,005
‫بیشتر توضیح بده

330
00:23:02,089 --> 00:23:07,010
‫ازمون سرپیچی کرد، شایعه و
‫افترا بین همه پخش کرد

331
00:23:07,219 --> 00:23:10,138
‫اون واسه‌ همه‌ی اسککسیس‌ها یه تهدیده

332
00:23:10,597 --> 00:23:14,559
‫چنین شکاری می‌تونه یه پیروزی
‫تمام و کمال به ارمغان بیاره

333
00:23:17,062 --> 00:23:20,190
‫این یه تیکه از لباس ریانه. خوبه؟

334
00:23:20,440 --> 00:23:23,819
‫زبون کثیفشو از حلقومش می‌کشم بیرون!

335
00:23:25,112 --> 00:23:26,279
‫

336
00:23:44,089 --> 00:23:45,089
‫درنچن!

337
00:23:49,553 --> 00:23:51,805
‫- سلام علیکم
‫- چمبرلین کجاست؟

338
00:23:52,681 --> 00:23:54,307
‫

339
00:23:54,808 --> 00:23:55,808
‫مشغوله

340
00:23:58,937 --> 00:24:02,649
‫از این به بعد بازجویی تو به عهده‌ی منه

341
00:24:04,568 --> 00:24:06,528
‫- چنگتو از من بکش!
‫- خفه!

342
00:24:06,987 --> 00:24:07,987
‫تکون بخور!

343
00:24:14,536 --> 00:24:17,747
‫- ولی... ولی امپراطور...
‫- من رو مسئول کرده

344
00:24:19,583 --> 00:24:21,376
‫خوب نیست

345
00:24:23,753 --> 00:24:26,006
‫البته

346
00:24:26,840 --> 00:24:29,009
‫تو نباید...

347
00:24:29,092 --> 00:24:31,470
‫زمان اینکه بفهمیم

348
00:24:31,845 --> 00:24:35,098
‫گلفلینگ خوبی هستی یا نه رسیده

349
00:24:35,640 --> 00:24:39,561
‫فکر نکنم اینجوی فایده‌ای داشته باشه،
‫می‌تونستی پرس و جو کنی!

350
00:24:39,644 --> 00:24:43,690
‫ژنرال نباید اینکارو بکنی!
‫گلفلینگ رو به کشتن میدی

351
00:24:43,773 --> 00:24:45,025
‫نمی‌کشمش

352
00:24:45,484 --> 00:24:48,195
‫فقط سرپیچی کردنش
‫رو ریشه‌کن می‌کنم

353
00:24:49,696 --> 00:24:50,696
‫بشین

354
00:25:03,084 --> 00:25:05,253
‫خیلی... خیلی خطرناکه!

355
00:25:05,837 --> 00:25:07,088
‫بگو ببینم درنچن

356
00:25:07,923 --> 00:25:10,133
‫اون ریان فراری کجاست؟

357
00:25:11,551 --> 00:25:13,428
‫بیا بخورش!

358
00:25:17,766 --> 00:25:18,642
‫گلفلینگ بد!

359
00:25:21,811 --> 00:25:24,981
‫نه! زیاده! خیلی زیاده!

360
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
‫یه بار دیگه ازت می‌پرسم

361
00:25:45,794 --> 00:25:47,295
‫اون ریان فراری کجاست؟

362
00:25:47,379 --> 00:25:51,049
‫اسمرث بزرگ رو رفتی؟
‫تو بهار خیلی خوشگله

363
00:25:51,132 --> 00:25:53,343
‫گلفلینگ بد!

364
00:26:05,230 --> 00:26:06,940
‫اسککوار!

365
00:26:07,023 --> 00:26:08,023
‫بسه دیگه!

366
00:26:08,692 --> 00:26:10,110
‫

367
00:26:17,075 --> 00:26:19,494
‫به ژنرال گفتم اینکارو نکنه

368
00:26:19,953 --> 00:26:23,039
‫فقط داشتم خودم
‫رو به درنچن معرفی می‌کردم

369
00:26:23,123 --> 00:26:24,249
‫اینو بذار واسه بعد

370
00:26:24,332 --> 00:26:26,668
‫یه کار خیلی مهم‌تر برات دارم ژنرال

371
00:26:26,751 --> 00:26:27,794
‫

372
00:26:27,877 --> 00:26:29,337
‫آماده‌ی رفتن باش

373
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
‫صبح عازم هرار میشی

374
00:26:32,299 --> 00:26:33,466
‫

375
00:26:45,145 --> 00:26:46,271
‫

376
00:26:48,607 --> 00:26:51,693
‫خب، وپرا، استون‌وود...

377
00:26:51,943 --> 00:26:53,445
‫سیفا جواب نداد

378
00:26:54,529 --> 00:26:57,949
‫استون‌وود-درنچ یه بار جواب داد
‫ولی بعدش دیگه نه

379
00:27:00,869 --> 00:27:02,454
‫هیچکدوم با عقل جور درنمیاد

380
00:27:02,829 --> 00:27:06,458
‫مادر همیشه می‌گفت که
‫وپرا اولین طایفه بوده ولی...

381
00:27:07,083 --> 00:27:09,919
‫سر دومین تلاش که اول
‫نماد گراتن روشن شد

382
00:27:10,754 --> 00:27:13,882
‫که مسخره‌س چون
‫همه می‌دونن که گراتن...

383
00:27:14,299 --> 00:27:15,925
‫آخرین طایفه‌ست

384
00:27:16,885 --> 00:27:19,763
‫حداقل... همیشه اینو گفتیم

385
00:27:21,181 --> 00:27:22,182
‫ولی...

386
00:27:23,141 --> 00:27:24,517
‫چرا اینو گفتیم؟

387
00:27:26,227 --> 00:27:28,772
‫شاید اشتباه می‌کردیم

388
00:27:32,817 --> 00:27:36,154
‫"تعادل اصلی وقتی برقرار میشه

389
00:27:36,237 --> 00:27:39,282
‫که ترتیب طبیعی درست باشه"

390
00:27:41,034 --> 00:27:43,078
‫جز اینکه اینجا هیچ ترتییب درستی نیست

391
00:27:43,745 --> 00:27:47,207
‫چون هیچ طایفه‌ای
‫از اونای دیگه برتر نیست

392
00:27:48,625 --> 00:27:49,626
‫

393
00:27:50,877 --> 00:27:52,212
‫اینکه معما نیست

394
00:27:54,673 --> 00:27:55,882
‫یه دروغه

395
00:28:32,877 --> 00:28:33,962
‫همینطوره

396
00:28:34,546 --> 00:28:35,880
‫همه یکی هستیم!

397
00:28:37,257 --> 00:28:38,257
‫

398
00:29:01,239 --> 00:29:02,615
‫

399
00:29:08,621 --> 00:29:09,621
‫

400
00:29:12,542 --> 00:29:13,542
‫سلام

401
00:29:14,461 --> 00:29:16,463
‫وای ببخشید

402
00:29:17,046 --> 00:29:19,883
‫نمی‌خواستم بترسونت. من...

403
00:29:35,482 --> 00:29:37,901
‫چیکار داری می‌کنی؟ نزدیک بود ها

404
00:29:39,986 --> 00:29:40,986
‫صبر کن!

405
00:29:46,743 --> 00:29:48,787
‫ نترس

406
00:29:48,870 --> 00:29:50,955
‫ این موجود لوره

407
00:29:51,498 --> 00:29:56,127
‫ و وقتی به نظر میرسه ترسیده
‫ یعنی کاملاً در امانی

408
00:29:59,798 --> 00:30:01,466
‫سلام لور

409
00:30:01,925 --> 00:30:03,092
‫اسم من بریاست

410
00:30:05,887 --> 00:30:09,682
‫ حالا لور تو رو در جواب دادن
‫ به سوالاتت راهنمایی می‌کنه
‫

411
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
‫

412
00:30:28,201 --> 00:30:29,881
‫ پس سریع سفر کنین

413
00:30:42,257 --> 00:30:43,842
‫  ...در هر تراینی که ازش رد میشین

414
00:30:43,925 --> 00:30:47,136
‫ اونا می‌تونن با قدرتشون
‫ گلفلینگ‌های ثرا رو مغلوب کنن

415
00:30:47,220 --> 00:30:49,556
‫ مطمئنم کلی سؤال تو ذهنته

416
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
‫- من همیشه سؤال دارم
‫  - لور در حافظه‌ی تو نقش بسته

417
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
‫ الان دیگه محافظ توئه و در
‫ سفری که به دور خورشیدها داری

418
00:30:56,354 --> 00:30:59,649
‫ ازت مراقبت می‌کنه

419
00:30:59,732 --> 00:31:04,362
‫ شما کلید آزادی همیشگی گلفلینگ‌‌ها
‫ رو از چنگ قدرت اسککسیس‌ها رو پیدا می‌کنین

420
00:31:06,030 --> 00:31:07,030
‫چت شده؟

421
00:31:08,366 --> 00:31:09,534
‫ازش دور شو بریا!

422
00:31:09,701 --> 00:31:12,328
‫- شما متوجه نیستین!
‫- متوجه شدم که کفر میگه

423
00:31:12,412 --> 00:31:14,497
‫نه! نه! وایسا!

424
00:31:14,831 --> 00:31:16,040
‫لور بسه!

425
00:31:16,708 --> 00:31:17,750
‫چیزی نیست

426
00:31:18,251 --> 00:31:19,460
‫این خواهرمه

427
00:31:22,088 --> 00:31:24,799
‫خواهرمه. چیزی نیست

428
00:31:27,093 --> 00:31:29,220
‫آره. خوبه

429
00:31:35,310 --> 00:31:36,310
‫بریا...

430
00:31:37,353 --> 00:31:39,022
‫چیکار کردی تو؟

431
00:31:45,111 --> 00:31:46,946
‫خیلیم عالی

432
00:32:16,517 --> 00:32:18,227
‫بخشید، عذر می‌خوام

433
00:33:32,593 --> 00:33:33,845
‫برقص خوشتیپه!

434
00:33:33,928 --> 00:33:36,431
‫شرمنده. خیلی اهل رقص نیستم

435
00:33:36,556 --> 00:33:38,433
‫ممنون. شاید بعداً برقصیم

436
00:34:00,580 --> 00:34:03,082
‫ولی... ولی من اینو سفارش ندادم

437
00:34:03,958 --> 00:34:04,958
‫خانومه

438
00:34:05,293 --> 00:34:07,587
‫اون خانومه

439
00:34:08,129 --> 00:34:09,255
‫

440
00:34:09,380 --> 00:34:10,380
‫فهمیدم

441
00:34:11,424 --> 00:34:12,424
‫ممنون!

442
00:34:26,439 --> 00:34:28,483
‫ببخشید نمی‌خوام...

443
00:34:28,566 --> 00:34:30,693
‫تکون نخور. دستت‌هات رو بذار رو میز

444
00:34:31,027 --> 00:34:32,779
‫- تو...
‫- نایا هستم

445
00:34:33,112 --> 00:34:35,114
‫- خواهر گورجین
‫- و اینم کایلنه

446
00:34:35,615 --> 00:34:38,993
‫- نیومدیم اینجا واسه دعوا
‫- ولی تو باهامون میای خائن

447
00:34:39,077 --> 00:34:40,637
‫- من خائن نیستم
‫- به پشمم

448
00:34:40,661 --> 00:34:44,165
‫اسککسیس‌ها تو رو می‌خوان و
‫من برادرم رو، پس معاوضه می‌کنیم

449
00:34:51,339 --> 00:34:54,467
‫- من از اینجا می‌برمش درنچن
‫- تو بهش دست نمی‌زنی وپرن

450
00:34:54,967 --> 00:34:56,886
‫من پرنسسِ تاورا هستم...

451
00:34:56,969 --> 00:34:58,614
‫- که به دستور آل‌مودرا اومدم...
‫- و منم بزرگترین دختر...

452
00:34:58,638 --> 00:35:01,158
‫- ...که این مجرم رو به هرار برگردونم
‫- ...مودرا لیزید، خواهر...

453
00:35:01,182 --> 00:35:03,935
‫شاید بهتر باشه همه
‫یه نفس عمیق و آروم بکشیم

454
00:35:04,936 --> 00:35:07,146
‫- ریان یکی از اعضای طایفه رو کشته!
‫- من نکشتم!

455
00:35:07,230 --> 00:35:09,148
‫اون با من به قلعه‌ی کریستال میاد!

456
00:35:09,232 --> 00:35:11,818
‫تو عقلتو از دست دادی.
‫برو برگرد به همون باتلاق

457
00:35:11,901 --> 00:35:14,028
‫بسه دیگه!

458
00:35:23,204 --> 00:35:24,580
‫اون چیه؟

459
00:35:24,664 --> 00:35:26,791
‫با من به رویا سفر کنین تا نشونتون بدم

460
00:35:26,874 --> 00:35:29,377
‫همه می‌دونن ذهن تو آلوده شده

461
00:35:29,585 --> 00:35:31,879
‫با تو به رویات بیایم بیماریت رو می‌گیریم

462
00:35:31,963 --> 00:35:35,925
‫اسککسیس این دروغ رو همه جا
‫پخش کرده تا حقیقت رو با خودم به گور ببرم

463
00:35:38,553 --> 00:35:40,429
‫حقیقتی که در مورد برادرته

464
00:35:41,639 --> 00:35:43,516
‫و اینکه چه بلایی سر میرا اومد

465
00:35:44,517 --> 00:35:47,186
‫- من به رویات میام
‫- کایل نرو

466
00:35:47,270 --> 00:35:51,065
‫شاید اسککسیس به کل دنیا حکومت کنن
‫ولی نمی‌تونن به قلب من حکومت کنن

467
00:35:51,149 --> 00:35:53,818
‫مادرم می‌خواد کل حقیقت رو بفهمه

468
00:35:54,944 --> 00:35:55,944
‫

469
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
‫جریان چیه؟

470
00:35:59,615 --> 00:36:00,615
‫ترسیدی؟

471
00:36:02,785 --> 00:36:03,953
‫اگه از این دیوونگی اومدم بیرون

472
00:36:04,036 --> 00:36:07,290
‫آخرین کاری که قبل از
‫از دست دادن عقلم می‌کنم کشتن توئه

473
00:36:08,875 --> 00:36:10,042
‫منصفانه‌س

474
00:36:41,574 --> 00:36:43,242
‫می‌خوای بری اسپیتر شکار کنی؟

475
00:36:43,326 --> 00:36:46,829
‫...پدرم باید به اون چندتا داستانی
‫که در مورد پسرش می‌گفتن گوش میداد

476
00:37:14,982 --> 00:37:15,983
‫ریان!

477
00:37:17,610 --> 00:37:18,611
‫نذارین فرار کنه!

478
00:37:21,864 --> 00:37:24,200
‫- اون پایین چه خبره؟
‫  - بریم ببینیم

479
00:37:24,700 --> 00:37:26,577
‫هیچ می‌دونی این چیه؟

480
00:37:26,661 --> 00:37:28,537
‫این کریستال حقیقته

481
00:37:28,621 --> 00:37:30,701
‫ اینم جواب سوالی که دنبالش بودی!

482
00:37:43,219 --> 00:37:46,389
‫ - ما باهم دوستیم ریان جان!
‫- نه بهش گوش نکن ریان

483
00:37:48,182 --> 00:37:50,262
‫ریان! ریان، ریان!

484
00:37:51,102 --> 00:37:52,561
‫دیگه هیچوقت دستت به ریان نمی‌رسه

485
00:37:57,441 --> 00:37:58,567
‫گورجین!

486
00:38:08,286 --> 00:38:10,121
‫ریان، من...

487
00:38:10,496 --> 00:38:12,248
‫- دیدی؟
‫- آره

488
00:38:13,040 --> 00:38:14,041
‫همه چی رو

489
00:38:14,750 --> 00:38:16,627
‫ببخشید که حرفات رو باور نکردم پسرم

490
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
‫حالا دیگه باهمیم،
‫فقط همین مهمه

491
00:38:31,142 --> 00:38:32,184
‫ببینید

492
00:38:33,227 --> 00:38:34,979
‫- ببینید!
‫- میز!

493
00:38:43,487 --> 00:38:45,448
‫نماد رؤیا رو خلق کردیم

494
00:38:46,782 --> 00:38:49,493
‫من این نماد رو می‌شناسم.
‫خواهرم بهم نشونش داد

495
00:38:51,537 --> 00:38:52,705
‫ما همه تو خطر افتادیم

496
00:38:53,122 --> 00:38:56,292
‫باید بریم آل‌مودرا،
‫همه‌ی گلفلینگ‌ها رو با خودمون هم‌پیمان کنیم

497
00:38:57,084 --> 00:39:00,212
‫برادر من هنوز زندانیه.
‫من میرم و آزادش می‌کنم

498
00:39:00,296 --> 00:39:01,630
‫و منم باهات میام

499
00:39:02,006 --> 00:39:04,717
‫یه وپرن و یه درنچ کنار هم می‌جنگن

500
00:39:05,176 --> 00:39:09,805
‫- حتماً آخرالزمانه
‫- خب، پس بهتره عجله کنیم

501
00:39:10,348 --> 00:39:12,016
‫

502
00:39:12,266 --> 00:39:13,768
‫توی هرار می‌بینیمتون!

503
00:39:14,685 --> 00:39:17,521
‫- تا اون روز خدافظ
‫- ثرا نگهدارمون باشه

504
00:39:18,064 --> 00:39:19,064
‫

505
00:39:20,608 --> 00:39:22,193
‫باید ادامه بدیم!

506
00:39:22,276 --> 00:39:25,821
‫به محض اینکه اسککسیس‌ها بفهمن
‫بهشون خیانت کنم بقیه‌شون رو می‌فرستن سراغم

507
00:39:26,781 --> 00:39:29,241
‫هر چقدرم نیرو بفرستن هم
‫باید حرفات رو باور کنن

508
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
‫من می‌تونم توی رویا سفر کنم

509
00:39:31,410 --> 00:39:32,912
‫اونا گلفلینگ رو نمی‌فرستن

510
00:39:33,371 --> 00:39:35,623
‫اسککسیس‌ها میان سراغمون!

511
00:39:35,706 --> 00:39:37,625
‫بجنب پسرم! از این ور!

512
00:39:53,224 --> 00:39:57,186
‫اسککسیس‌ها واسه نگه داشتن
‫رازهاشون دست به هر کاری می‌زنن

513
00:40:01,732 --> 00:40:03,359
‫فرار کن ریان! بدو فرار کن!

514
00:40:33,597 --> 00:40:34,723
‫

515
00:40:35,182 --> 00:40:36,267
‫ریان بود!

516
00:40:39,979 --> 00:40:43,649
‫هیولا. عقب‌نشینی کنیم عزیزم!

517
00:40:44,108 --> 00:40:45,526
‫به کمکمون احتیاج داره

518
00:40:46,360 --> 00:40:47,361
‫دیت!

519
00:40:48,070 --> 00:40:49,864
‫دیت!

520
00:40:53,951 --> 00:40:55,744
‫- فکر کنم گمش کردیم
‫- زیاد طول نمی‌کشه

521
00:40:55,828 --> 00:40:56,662
‫

522
00:40:56,745 --> 00:40:57,746
‫یه نقشه دارم

523
00:41:00,040 --> 00:41:03,252
‫یادته بیرون جنگل سنگ‌ها
‫فیزگیگ‌ها رو می‌گرفتیم؟

524
00:41:03,794 --> 00:41:04,837
‫

525
00:41:05,171 --> 00:41:07,214
‫درست مثل ایام قدیم

526
00:41:10,050 --> 00:41:11,050
‫من طعمه میشم

527
00:41:12,052 --> 00:41:13,387
‫به زودی می‌بینمت

528
00:42:18,869 --> 00:42:21,247
‫واسه گرفتن جایزه‌م اومدم!

529
00:42:21,330 --> 00:42:23,290
‫دروغگوی پست!

530
00:43:03,998 --> 00:43:05,749
‫خیلی هم مثل ایام قدیم نشد

531
00:43:06,500 --> 00:43:08,210
‫خیلیم خوب

532
00:43:08,294 --> 00:43:09,920
‫پدر و پسر

533
00:43:10,129 --> 00:43:11,672
‫نه کاملاً

534
00:43:11,797 --> 00:43:12,797
‫باهمدیگه!

535
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
‫رایان!

536
00:43:33,902 --> 00:43:35,487
‫خوب جیگری داری

537
00:43:37,990 --> 00:43:40,326
‫اونم می‌کشم بیرون

538
00:43:51,128 --> 00:43:52,129
‫دنبالم بیا!

539
00:43:56,800 --> 00:43:58,886
‫پدر؟

540
00:44:00,137 --> 00:44:01,180
‫پدر!

541
00:44:01,889 --> 00:44:03,390
‫شوخی بسه دیگه!

542
00:44:07,353 --> 00:44:09,355
‫- نه پدر!
‫- نه...

543
00:44:10,022 --> 00:44:13,000
‫پسرم!

544
00:44:13,023 --> 00:44:13,025
‫پسرم!

545
00:44:21,617 --> 00:44:22,617
‫نه!

546
00:44:23,077 --> 00:44:26,080
‫- پدر!
‫- تو هم با من میای!

547
00:44:26,747 --> 00:44:28,666
‫چیزی نیست

548
00:44:30,542 --> 00:44:33,003
‫ریان شجاع باش

549
00:44:38,759 --> 00:44:39,759
‫نه!

550
00:44:46,350 --> 00:44:50,270
‫نه پدر! پدر!

551
00:44:50,562 --> 00:44:53,565
‫- ریان وایسا! خیلی خطرناکه!
‫- نه پدر!

552
00:44:54,191 --> 00:44:56,944
‫نه! نه! نه!

553
00:44:58,278 --> 00:44:59,278
‫نه!

554
00:45:00,197 --> 00:45:01,323
‫رفت

555
00:45:02,574 --> 00:45:03,701
‫رفت

556
00:45:07,079 --> 00:45:09,081
‫همشون رفتن

557
00:45:26,432 --> 00:45:29,351
‫نه! نه!

558
00:45:29,685 --> 00:45:30,894
‫ریان!

559
00:45:30,918 --> 00:45:50,918
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
