1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:15,932 --> 00:00:17,475
‫یک دنیای دیگه.

3
00:00:18,059 --> 00:00:21,438
‫یک زمان دیگه. یک عصر دیگه.

4
00:00:22,564 --> 00:00:23,565
‫ثرا...

5
00:00:24,232 --> 00:00:27,527
‫یک سیاره شگفت انگیز که به دور سه خورشید میگرده.

6
00:00:28,069 --> 00:00:31,531
‫و در مرکزش، کریستال حقیقته،

7
00:00:31,906 --> 00:00:35,869
‫قلب ثرا و منبع تمام حیات.

8
00:00:37,203 --> 00:00:41,082
‫از اوایل دوران این سرزمین، آگرا
‫از کریستال محافظت می کرد...

9
00:00:41,541 --> 00:00:43,126
‫چون میدونست که کریستال...

10
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
‫... همه موجودات ثرا رو به هم مرتبط می کنه.

11
00:00:47,088 --> 00:00:50,884
‫اما نزدیک ترین موجودات به
‫قلب اون گلفلینگ ها بودن.

12
00:00:51,676 --> 00:00:55,472
‫هفت قبیله گلفلینگ ثرا رو خونه خودشون میدونستن.

13
00:00:56,890 --> 00:01:00,560
‫از واپارا هایی که به خودشون افتخار
‫میکردن در شهر کوهستانی هارار...

14
00:01:01,436 --> 00:01:03,521
‫بافرهنگ ترین گلفلینگ ها،

15
00:01:04,064 --> 00:01:06,566
‫که به هفت قبیله حکمرانی می کردن...

16
00:01:09,944 --> 00:01:11,780
‫تا استون وود های تندخو،

17
00:01:12,280 --> 00:01:15,033
‫که در جنگل بی انتها ساکن بودن،

18
00:01:15,742 --> 00:01:18,369
‫و به خاطر دلاوری در نبرد شهرت داشتند...

19
00:01:22,665 --> 00:01:24,876
‫و گروتان های ظریف،

20
00:01:25,543 --> 00:01:28,213
‫که در اعماق زمین زندگی می کردند...

21
00:01:29,255 --> 00:01:32,425
‫در نظم و هماهنگی کامل با تمام ثرا،

22
00:01:33,426 --> 00:01:36,179
‫و فراموش شده توسط دنیای بالای خودشون.

23
00:01:38,014 --> 00:01:43,812
‫برای هزاره های بیشمار، تمام ثرا
‫در نظم و هماهنگی کامل به سر می برد.

24
00:01:44,729 --> 00:01:48,024
‫اما بعد، موجودات جدیدی اومدن،

25
00:01:48,108 --> 00:01:49,943
‫که از ثرا نبودند.

26
00:01:51,236 --> 00:01:52,612
‫اسککسیس.

27
00:01:53,863 --> 00:01:57,617
‫اونا آگرا رو با داستان های راجب کائنات فریفتن

28
00:01:57,700 --> 00:01:59,452
‫و برای اون یه افلاک نما ساختند.

29
00:02:00,245 --> 00:02:05,083
‫که بتونه رموز کیهان رو خودش کشف کنه.

30
00:02:06,459 --> 00:02:10,296
‫و به این ترتیب، آگرا چشم به ستاره ها دوخت...

31
00:02:17,595 --> 00:02:20,265
‫و کریستال حقیقت رو به دست...

32
00:02:21,307 --> 00:02:22,976
‫اسککسیس سپرد.

33
00:02:30,358 --> 00:02:32,694
‫تقریبا هزار سال گذشت
‫(تراین واحد زمانی برابر با سال)

34
00:02:32,777 --> 00:02:36,281
‫تا زمانی که اسککسیس خودشون
رو اربابان ثرا نامیدند.

35
00:02:41,953 --> 00:02:44,164
‫حالا، بار دیگه،

36
00:02:44,497 --> 00:02:47,041
‫اسکتسیس ها مخفیانه جمع شدن

37
00:02:47,625 --> 00:02:49,794
‫در سپیده دم روز دیگه...

38
00:02:52,714 --> 00:02:57,635
‫که زندگی رو از کریستالی که برای
‫محافظت از اون قسم خوردن بدزدن.

39
00:03:02,473 --> 00:03:03,850
‫

40
00:03:04,684 --> 00:03:07,979
‫تا بتونن خودشون رو پر از حیات کنند.

41
00:03:08,897 --> 00:03:10,773
‫مرگ رو دور بزنن...

42
00:03:11,232 --> 00:03:12,984
‫با بهره برداری از قدرت

43
00:03:13,067 --> 00:03:14,277
‫گنج اونها.

44
00:03:15,069 --> 00:03:16,362
‫جایزشون.

45
00:03:17,280 --> 00:03:18,781
‫زندانیشون.

46
00:03:20,283 --> 00:03:22,076
‫کریستال تاریک.

47
00:03:29,500 --> 00:03:31,794
‫

48
00:03:33,379 --> 00:03:35,548
‫کریستال دوباره ما رو نا امید کرد.

49
00:03:35,798 --> 00:03:38,092
‫خب، چه انتظاری داشتی؟

50
00:03:38,301 --> 00:03:42,222
‫دیروز هیچی نشد، روز قبلشم هیچی.

51
00:03:42,305 --> 00:03:45,141
‫چرا؟ چرا اینجوری میشه؟

52
00:03:45,225 --> 00:03:49,687
‫کریستال رو ببین! ما خیلی زیاد برداشتیم!

53
00:03:50,146 --> 00:03:51,856
‫این پرخوریه!

54
00:03:51,940 --> 00:03:54,609
‫پرخوری محض!

55
00:03:54,984 --> 00:03:56,903
‫- رقت انگیزه!
‫- ها؟

56
00:03:56,986 --> 00:03:59,155
‫مثل پادلینگ های ترسو حرف میزنید.

57
00:03:59,239 --> 00:04:01,991
‫اما امپراطور، اگه کریستال به ما زندگی نده،

58
00:04:02,325 --> 00:04:03,743
‫ما میمیریم.

59
00:04:03,826 --> 00:04:05,370
‫مرگ! مرگ!

60
00:04:05,703 --> 00:04:06,579
‫ها؟

61
00:04:06,663 --> 00:04:07,747
‫هیچ وقت!

62
00:04:08,248 --> 00:04:10,083
‫ما چیزی نداریم که ازش بترسیم.

63
00:04:10,583 --> 00:04:15,755
‫دانشمندا یه راه حل پیدا کردن.

64
00:04:15,838 --> 00:04:18,174
‫مگه نه؟

65
00:04:18,633 --> 00:04:21,135
‫امپراتور قدرتمند ما درست میگن.

66
00:04:21,219 --> 00:04:26,391
‫من سخت تلاش میکنم که این مشکل سخت رو برطرف کنم.

67
00:04:26,516 --> 00:04:30,853
‫صبر داشته باشید. ما اربابان کریستال هستیم.

68
00:04:31,312 --> 00:04:35,984
‫ما یک عصر حکومت کردیم، و در
‫اعصار آینده هم حکومت میکنیم.

69
00:04:36,067 --> 00:04:39,737
‫- ما جاودانه هستیم!
‫- آره.

70
00:04:40,238 --> 00:04:42,240
‫- جاودانه.
‫- جاودانه.

71
00:04:42,323 --> 00:04:43,950
‫

72
00:04:44,033 --> 00:04:45,868
‫حالا، برید.

73
00:04:48,037 --> 00:04:51,582
‫امپراتور خردمنده.

74
00:04:52,542 --> 00:04:54,794
‫امپراتور، امپراتور...

75
00:04:54,877 --> 00:04:56,504
‫- امپراتور!
‫- بله، چیه؟

76
00:04:56,587 --> 00:05:00,550
‫من جرات نمیکنم خرد تو رو زیر سوال ببرم،

77
00:05:00,883 --> 00:05:03,094
‫اما میدونی که من راه حلی پیدا نکردم.

78
00:05:03,428 --> 00:05:04,512
‫

79
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
‫کریستال قلب ثرا هست.

80
00:05:07,098 --> 00:05:08,766
‫اونا یکی و همسان هستن.

81
00:05:08,850 --> 00:05:11,936
‫اما هر چی بیشتر برداریم کمتر میده.

82
00:05:12,020 --> 00:05:14,063
‫همه وجود ما در خطره!

83
00:05:16,316 --> 00:05:19,277
‫پس یه راه حل پیدا کن.

84
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
‫البته امپراطور. منو ببخشید.

85
00:05:26,242 --> 00:05:28,828
‫من یه امپراطوری نساختم

86
00:05:28,911 --> 00:05:31,831
‫که ببینم تبدیل به خاکستر میشه.

87
00:05:33,458 --> 00:05:36,794
‫من جواب رو پیدا میکنم امپراتور. میبینی!

88
00:05:37,211 --> 00:05:42,050
‫من نا امیدت نمیکنم! نا امیدت نمیکنم!

89
00:05:43,092 --> 00:05:44,552
‫

90
00:06:02,236 --> 00:06:06,157
‫گلفلینگ ها چیزی در مورد
‫جرائم اسککسیس ها نمیدونستن.

91
00:06:07,367 --> 00:06:09,410
‫باید حقیقت افشا میشد.

92
00:06:10,495 --> 00:06:13,289
‫آتیش قیام باید روشن میشد.

93
00:06:14,207 --> 00:06:16,709
‫و یک عصر جدید باید شروع می شد.

94
00:06:27,387 --> 00:06:29,889
‫کریستال حقیقت فاسد شده بود.

95
00:06:31,224 --> 00:06:33,935
‫اون فساد در کل ثرا گسترش پیدا کرد.

96
00:06:34,519 --> 00:06:36,062
‫و وارد موجوداتش شد.

97
00:06:36,896 --> 00:06:41,150
‫حتی اونایی که توی قفس های اسککسیس ها بودن.

98
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
‫اسیر بودن...

99
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
‫تا به امروز.

100
00:07:11,431 --> 00:07:12,849
‫

101
00:07:28,072 --> 00:07:30,408
‫- ریان!
‫- خب...

102
00:07:31,534 --> 00:07:32,577
‫سلامی دوباره.

103
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
‫آروم باشید رفقا.

104
00:07:41,627 --> 00:07:44,839
‫من نگهبان قلعه به این وظیفه قسم
‫خوردم که امنیت ارباب ها رو حفظ کنم.

105
00:07:45,631 --> 00:07:48,217
‫از کجا بدونم که اینا سمی نیستن؟

106
00:07:48,342 --> 00:07:51,137
‫- فقط یک راه برای فهمیدنش هست.
‫- نه!

107
00:07:53,639 --> 00:07:56,684
‫مطمئنم که اربابا مطمئن نمیشن اگه چند تا کم بشه.

108
00:07:56,767 --> 00:07:59,937
‫چون اسککسیس ها سخاوتمندن.

109
00:08:00,354 --> 00:08:01,731
‫و باید اعتراف کرد،

110
00:08:02,190 --> 00:08:04,066
‫اینا خوشمزه به نظر میان.

111
00:08:04,233 --> 00:08:05,985
‫

112
00:08:06,194 --> 00:08:07,487
‫هی.

113
00:08:17,663 --> 00:08:19,749
‫من چیزی نگرفتم! میبینی؟

114
00:08:22,627 --> 00:08:25,171
‫- لازم نبود بد رفتار کنی.
‫- میرا، فرار کن!

115
00:08:25,463 --> 00:08:26,297
‫ممنون!

116
00:08:29,884 --> 00:08:32,512
‫- فردا میبینیمتون.
‫- بیا بریم بیرون.

117
00:08:36,891 --> 00:08:40,603
‫- قیافه اون پودلینگ ها رو دیدی؟
‫- خیلی آسون بود.

118
00:08:40,686 --> 00:08:41,854
‫اونا هیچ وقت یاد نمیگیرن.

119
00:08:43,606 --> 00:08:46,484
‫- تا دوربین چشمی باهات مسابقه میدم!
‫- بازنده یه نبری پاصافه!

120
00:08:53,574 --> 00:08:54,574
‫

121
00:08:56,577 --> 00:08:58,120
‫

122
00:09:06,462 --> 00:09:08,381
‫رسیدم.

123
00:09:10,424 --> 00:09:12,260
‫سلام!

124
00:09:14,595 --> 00:09:18,182
‫اینجایی. ترسیدم گم شده باشی.

125
00:09:18,266 --> 00:09:21,102
‫- تو تقلب کردی.
‫- من دوباره بردم.

126
00:09:21,894 --> 00:09:23,980
‫تو بردی چون بال داشتی.

127
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
‫البته که دارم. من دخترم.

128
00:09:26,315 --> 00:09:29,151
‫و تو یه نبری پا صافی.

129
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
‫اولین باری که اومدیم این بالا رو یادته؟

130
00:09:44,375 --> 00:09:46,586
‫چطور میتونم فراموش کنم؟

131
00:09:47,128 --> 00:09:48,128
‫نشونم بده.

132
00:09:48,796 --> 00:09:51,132
‫منظورت... اشتراک خاطره هست؟

133
00:09:51,215 --> 00:09:52,758
‫آره! یعنی...

134
00:09:53,467 --> 00:09:54,594
‫اگه تو بخوای.

135
00:09:55,595 --> 00:09:58,598
‫- خب، اگه تو بخوای میخوام.
‫- آره.

136
00:09:58,806 --> 00:10:00,975
‫- میخوام خاطره رو به اشتراک بزارم.
‫- خوبه.

137
00:10:01,517 --> 00:10:02,685
‫منم همینو میخوام.

138
00:10:14,655 --> 00:10:16,907
‫من همه چیو راجب اون شب یادمه.

139
00:10:17,575 --> 00:10:19,410
‫خیلی مضطرب بودم.

140
00:10:19,660 --> 00:10:20,786
‫فهمیده بودم.

141
00:10:21,954 --> 00:10:25,041
‫من از هر چیزی که بلد بودم برای
‫تحت تاثیر قرار دادنت استفاده کردم.

142
00:10:25,625 --> 00:10:27,745
‫مطمئنا تلاشت رو کردی.

143
00:10:28,210 --> 00:10:31,839
‫من حواسم پرت شده بود.
‫تنها چیزی که بهش فکر میکردم بوسیدن تو بود.

144
00:10:32,882 --> 00:10:34,717
‫و من از انتظار خسته شده بودم.

145
00:10:35,885 --> 00:10:37,136
‫برای همین بوسیدمت.

146
00:10:43,142 --> 00:10:44,769
‫- میرا!
‫- صبر کن، چی...

147
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
‫باید یواشکی اومده باشه تو.

148
00:10:48,105 --> 00:10:50,858
‫یه سرباز آراتیم ریسک ورود به قلعه رو نمیکنه.

149
00:10:50,983 --> 00:10:51,901
‫خب اون یکی کرده!

150
00:10:51,984 --> 00:10:54,153
‫باید به کاپیتان بگیم. بیا.

151
00:10:59,325 --> 00:11:00,743
‫قسمتون یادتون باشه.

152
00:11:01,327 --> 00:11:02,912
‫ما از اربابان محافظت می کنیم.

153
00:11:03,412 --> 00:11:05,289
‫اربابان از کریستال مراقبت می کنند.

154
00:11:05,373 --> 00:11:08,626
‫وقتی یکی از ما نتونه وظیفش
‫رو انجام بده هممون نتونستیم!

155
00:11:08,709 --> 00:11:10,294
‫یا کریستال!

156
00:11:11,253 --> 00:11:12,338
‫برید به جایگاهتون!

157
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
‫یه سال دیگه،

158
00:11:15,966 --> 00:11:19,220
‫یه درشکه سواری اسفبار دیگه به هارار،

159
00:11:19,804 --> 00:11:23,891
‫یه مراسم عشر گیری دیگه.

160
00:11:23,974 --> 00:11:26,060
‫من از پایتخت گلفلینگ خوشم میاد.

161
00:11:26,268 --> 00:11:30,648
‫به نظرم بوی ناخوشاید جذابی داره.

162
00:11:31,941 --> 00:11:37,071
‫اون هوای کوهستانی جوش هام رو خراب میکنه.

163
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
‫خب من توی یه متن گراتنی خوندم

164
00:11:39,615 --> 00:11:41,534
‫که این شاید خوب باشه.

165
00:11:41,617 --> 00:11:42,803
‫بی فایدست.

166
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
‫اونا همیشه برمیگردن.

167
00:11:46,288 --> 00:11:49,250
‫همیشه!

168
00:11:50,292 --> 00:11:51,419
‫وای.

169
00:11:51,585 --> 00:11:54,004
‫- آرملینگ ها رو بیارید!
‫- چقدر طولانی بود.

170
00:11:58,050 --> 00:12:00,636
‫خرکت کنید.

171
00:12:08,352 --> 00:12:10,104
‫اون لنداسترایدر رو بیارید!

172
00:12:10,730 --> 00:12:13,810
‫- اسلحه ها رو بارگذاری کنید!
‫- مهارش کنید!

173
00:12:16,944 --> 00:12:19,029
‫- کاپیتان اوردن!
‫- باید باهاتون حرف بزنیم.

174
00:12:19,447 --> 00:12:20,489
‫میتونه صبر کنه.

175
00:12:20,948 --> 00:12:24,827
‫برنامه عوض شده. من حالا ارباب ها
‫رو شخصا به هارار اسکورت میکنم.

176
00:12:24,910 --> 00:12:25,745
‫دارید میرید؟

177
00:12:25,911 --> 00:12:26,787
‫

178
00:12:26,871 --> 00:12:29,331
‫پس به یه گلفلینگ نیاز دارید که
‫نگهبان ها رو وقتی که نیستید رهبری کنه!

179
00:12:29,415 --> 00:12:32,251
‫بله. یه گلفلینگ که توی همه
‫تمرین ها بهتر بوده باشه.

180
00:12:32,668 --> 00:12:35,296
‫یه گلفلینگ که کل عمرش رو توی قلعه گذرونده باشه.

181
00:12:35,379 --> 00:12:37,381
‫یه گلفلینگ که به سنت ها احترام بگذاره.

182
00:12:37,840 --> 00:12:39,800
‫- برای همین تالین رو انتخاب کردم.
‫- ها؟

183
00:12:39,884 --> 00:12:40,884
‫تالین؟

184
00:12:41,469 --> 00:12:43,053
‫واقعا؟

185
00:12:44,680 --> 00:12:45,806
‫اما من آمادم!

186
00:12:45,973 --> 00:12:47,558
‫این کار یه سربازه،

187
00:12:47,641 --> 00:12:51,145
‫نه بچه هایی که موقع گشت زدن خوراکی میدزدن.

188
00:12:51,228 --> 00:12:52,789
‫دهن لقا.

189
00:12:54,356 --> 00:12:57,485
‫- اون فقط یکم خوشگذرونی بود.
‫- همه کارات اینجوریه.

190
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
‫شاید یه روز لایق پوشیدن ردای من باشی.

191
00:13:00,738 --> 00:13:02,615
‫- اما پدر...
‫- کاپیتان.

192
00:13:05,785 --> 00:13:06,785
‫بله، کاپیتان.

193
00:13:07,828 --> 00:13:09,747
‫چرا طولش میدین؟

194
00:13:11,415 --> 00:13:14,001
‫برادر دوم توی زنیثه.

195
00:13:14,335 --> 00:13:16,879
‫بزارید بریم!

196
00:13:16,962 --> 00:13:18,714
‫بله. سوار شید!

197
00:13:18,798 --> 00:13:21,008
‫کاپیتان اوردون. خواهش میکنم.
‫قبل این که برید...

198
00:13:21,091 --> 00:13:23,052
‫ما یه...

199
00:13:23,135 --> 00:13:24,804
‫چی دیدید؟ سریع بگو.

200
00:13:25,179 --> 00:13:26,180
‫

201
00:13:26,430 --> 00:13:28,098
‫بگو بهش ریان.

202
00:13:30,100 --> 00:13:31,101
‫میتونه صبر کنه.

203
00:13:31,727 --> 00:13:32,895
‫سفر به سلامت کاپیتان.

204
00:13:33,729 --> 00:13:34,855
‫قسمت یادت باشه.

205
00:13:36,816 --> 00:13:38,656
‫لنداسترایدر کاپیتان رو آماده کنید!

206
00:13:43,572 --> 00:13:45,950
‫باید تا غروب ارباب ها رو به هارار رسوند.

207
00:13:46,450 --> 00:13:47,451
‫حرکت میکنیم!

208
00:13:47,535 --> 00:13:48,994
‫

209
00:13:58,128 --> 00:14:00,089
‫بیاید! بیاید!

210
00:14:30,786 --> 00:14:31,662
‫متاسفم ریان.

211
00:14:31,745 --> 00:14:33,455
‫عیبی نداره.

212
00:14:34,039 --> 00:14:36,166
‫چرا راجب اسپیتر چیزی بهش نگفتی؟

213
00:14:36,917 --> 00:14:38,294
‫از روزی که به دنیا اومدم،

214
00:14:38,377 --> 00:14:40,504
‫باید به داستان های پدرم گوش می دادم.

215
00:14:40,671 --> 00:14:43,215
‫اوردون، قهرمان استون وود.

216
00:14:43,424 --> 00:14:45,551
‫اوردون اسپیترکش؟

217
00:14:45,634 --> 00:14:46,886
‫فکر میکنم وقتش رسیده

218
00:14:46,969 --> 00:14:50,598
‫که پدرم به داستان های پسرش گوش بده.

219
00:14:50,973 --> 00:14:53,017
‫میخوای بری شکار اسپیتر؟

220
00:14:53,100 --> 00:14:56,186
‫خب، دیگه چطور میتونم خودمو
‫به اوردون بزرگ ثابت کنم؟

221
00:14:58,439 --> 00:14:59,940
‫آروم باشید.

222
00:15:01,025 --> 00:15:02,192
‫به من ملحق میشی؟

223
00:15:03,319 --> 00:15:07,197
‫البته. اما به کمک نیاز داریم.

224
00:15:09,408 --> 00:15:12,161
‫اینا رو امتحان کردین؟ فوق العاده هستن.

225
00:15:12,661 --> 00:15:13,661
‫

226
00:15:14,413 --> 00:15:15,413
‫گورجین.

227
00:15:15,748 --> 00:15:16,748
‫آره.

228
00:15:17,458 --> 00:15:21,086
‫- بهترین دوست من امروز چطوره؟
‫- چی؟ چی؟ چی میخواید؟

229
00:15:30,763 --> 00:15:32,973
‫اون کتاب کجاست؟

230
00:15:33,641 --> 00:15:35,976
‫باید یه جایی این اطراف باشه.

231
00:15:36,310 --> 00:15:38,437
‫اینجاست!

232
00:15:38,771 --> 00:15:42,399
‫نه، این نیست. یه لحظه صبر کن شاهدخت!

233
00:15:50,950 --> 00:15:52,493
‫

234
00:16:32,199 --> 00:16:35,077
‫این بقیه موادیه که خواستی شاهدخت.

235
00:16:35,619 --> 00:16:37,287
‫ممنون.

236
00:16:38,747 --> 00:16:43,168
‫تو "فرهنگ لغت نجومی کوچک گریلو" رو پیدا کردی؟

237
00:16:45,421 --> 00:16:47,923
‫من بر میگردم.

238
00:16:48,340 --> 00:16:51,010
‫ممنون!

239
00:16:52,469 --> 00:16:55,264
‫چکار میکنی؟ نه! بهش دست نزن! نزن!

240
00:16:57,057 --> 00:16:59,143
‫شاهدخت تورا...

241
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
‫بهتره فرار کنی جونور.

242
00:17:01,937 --> 00:17:05,232
‫- اینجایی خواهر کوچولو.
‫- تورا. بیا ببین.

243
00:17:05,524 --> 00:17:06,567
‫این مادر اوگرا هست.

244
00:17:08,902 --> 00:17:11,321
‫و چند تا نکته راجب باتلاق ریشه ای فهمیدم.

245
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
‫عاشق این میشی.

246
00:17:12,698 --> 00:17:15,743
‫میدونستی تاگ نوت باعث ایجاد انفجار گازی میشه؟

247
00:17:16,035 --> 00:17:18,037
‫من برات خبرایی دارم بریا.

248
00:17:19,163 --> 00:17:23,000
‫مادر رو متقاعد کردم که
بزاره به مراسم عشرگیری بری.

249
00:17:25,252 --> 00:17:28,589
‫- داری شوخی میکنی.
‫- میدونی که من شوخی نمیکنم هیچ وقت.

250
00:17:29,965 --> 00:17:33,552
‫وای این فوق العادست!
‫میتونم با اسککسیس ها حرف بزنم؟

251
00:17:33,635 --> 00:17:37,056
‫- من سوالای خیلی زیادی دارم!
‫- اما اربابا از سوال خوششون نمیاد.

252
00:17:37,139 --> 00:17:40,976
‫چرا از سوال خوششون نمیاد؟
‫دیگه چطور باید یاد بگیریم؟

253
00:17:41,226 --> 00:17:42,936
‫حالا سوالای بیشتری برام ایجاد شد.

254
00:17:43,062 --> 00:17:45,481
‫بریا، این بار منو خجالت زده نکن.

255
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
‫نمیکنم. قول میدم.

256
00:17:48,275 --> 00:17:52,029
‫خیلی جوهر روی صورتته.

257
00:17:52,821 --> 00:17:53,906
‫حالا بیا.

258
00:17:54,198 --> 00:17:56,075
‫نباید دیر کنیم.

259
00:17:59,369 --> 00:18:01,246
‫شاید فقط یه سوال.

260
00:18:12,007 --> 00:18:17,346
‫

261
00:18:17,471 --> 00:18:24,061
‫

262
00:18:24,812 --> 00:18:30,109
‫

263
00:18:30,192 --> 00:18:32,903
‫

264
00:18:32,986 --> 00:18:37,157
‫

265
00:18:50,879 --> 00:18:52,339
‫

266
00:19:02,432 --> 00:19:03,684
‫ببین! دیت!

267
00:19:04,518 --> 00:19:05,727
‫سلام خانواده!

268
00:19:05,811 --> 00:19:08,313
‫دیت، دیت، دیت!

269
00:19:08,897 --> 00:19:11,942
‫سلام نارلوک ها! وقت غذاست!

270
00:19:23,245 --> 00:19:26,165
‫فردا میبینمتون! و یادتون باشه با هم تقسیم کنید!

271
00:19:37,384 --> 00:19:39,052
‫شنیدم صداتو!

272
00:19:46,476 --> 00:19:47,476
‫سلام.

273
00:19:49,354 --> 00:19:50,981
‫گرسنه ای؟

274
00:19:52,232 --> 00:19:54,276
‫ببین، خزه خوشمزه.

275
00:19:57,362 --> 00:19:59,698
‫بیا.

276
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
‫سریع نخور. غذات رو بجو.

277
00:20:11,126 --> 00:20:12,711
‫چت شده؟

278
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
‫چطوره که وقتی حالت بهتر بود برگردم؟

279
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
‫وای بالم!

280
00:20:50,249 --> 00:20:51,267
‫ما رو ببخشید.

281
00:20:51,291 --> 00:20:52,971
‫- ما رو ببخشید.
‫- میری یا نه؟

282
00:20:53,001 --> 00:20:55,063
‫ما باید عجله کنیم.

283
00:20:55,087 --> 00:20:56,713
‫مادر میخواد پیشش باشیم...

284
00:20:56,838 --> 00:20:59,091
‫وقتی اسککسیس ها میان.

285
00:21:01,134 --> 00:21:02,134
‫اینجان!

286
00:21:02,386 --> 00:21:04,972
‫ما دیرمون میشه. مگه این که..

287
00:21:05,931 --> 00:21:06,932
‫بریا؟

288
00:21:07,849 --> 00:21:09,518
‫بریا؟

289
00:21:09,601 --> 00:21:11,746
‫ببخشید. خواهش میکنم.

290
00:21:11,770 --> 00:21:13,998
‫- دارن میان!
‫- اینجان!

291
00:21:14,022 --> 00:21:15,500
‫خواهش میکنم ببخشید.

292
00:21:15,524 --> 00:21:17,126
‫حواست باشه کجا میری بچه!

293
00:21:17,150 --> 00:21:18,193
‫خیلی ببخشید.

294
00:21:24,199 --> 00:21:26,785
‫ببخشید. ممنون، اگه بتونم...

295
00:21:26,868 --> 00:21:27,868
‫ببخشید.

296
00:21:28,203 --> 00:21:29,579
‫وای ببخشید!

297
00:21:35,585 --> 00:21:36,585
‫

298
00:21:43,844 --> 00:21:45,470
‫

299
00:21:48,307 --> 00:21:51,560
‫چرا ما وایسادیم؟ چرا....

300
00:21:52,019 --> 00:21:53,019
‫

301
00:21:53,937 --> 00:21:55,981
‫مواظب خودت باش گلفلینگ.

302
00:21:56,481 --> 00:21:59,192
‫چیزای کوچیک عادت دارن برن زیر پای...

303
00:21:59,943 --> 00:22:01,403
‫چیزای بزرگ.

304
00:22:02,946 --> 00:22:05,407
‫ارباب، نیازی نیست به خودتون زحمت بدید.

305
00:22:05,824 --> 00:22:07,701
‫من دختر رو به سلامت به خونه میرسونم.

306
00:22:07,784 --> 00:22:09,262
‫دیدی؟

307
00:22:10,912 --> 00:22:12,181
‫- ارباب ها نجاتش دادن.
‫- کدوم شاهدخت؟

308
00:22:12,205 --> 00:22:13,766
‫- چقدر گذشت دارن!
‫- اون شاهدخت بریا هست.

309
00:22:13,790 --> 00:22:16,144
‫- بریا کوچولو!
‫- شاهدخت ما در امانه!

310
00:22:16,168 --> 00:22:18,211
‫یه شاهدخت؟

311
00:22:19,046 --> 00:22:20,172
‫بله ارباب.

312
00:22:20,464 --> 00:22:23,592
‫من بریا هستم، جوان ترین دختر آل مادرا.

313
00:22:23,842 --> 00:22:26,470
‫تو یه شاهدخت هستی.

314
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
‫مادرت خیلی به ما خدمت کرده.

315
00:22:29,931 --> 00:22:32,642
‫باید به ما اجازه بدی که تو رو به پایتخت برسونیم.

316
00:22:33,226 --> 00:22:37,064
‫باعث افتخار ماست.

317
00:22:38,148 --> 00:22:39,024
‫

318
00:22:39,107 --> 00:22:40,734
‫ممنون ارباب، اما...

319
00:22:40,817 --> 00:22:43,945
‫اصرار میکنم. بیا!

320
00:22:45,489 --> 00:22:46,990
‫بیا.

321
00:22:47,324 --> 00:22:49,052
‫- بچه خوش شانس!
‫- اون داره سوار درشکه میشه.

322
00:22:49,076 --> 00:22:51,220
‫و با اربابا سواری میکنه! اینو ببین.

323
00:22:51,244 --> 00:22:52,555
‫به راهمون ادامه میدیم!

324
00:22:52,579 --> 00:22:53,830
‫وقت برای تلف کردن نداریم!

325
00:22:55,374 --> 00:22:59,586
‫ببینی اسککلچ. ما یه شاهدخت توی درشکمون داریم.

326
00:23:01,004 --> 00:23:02,464
‫

327
00:23:02,756 --> 00:23:04,716
‫من خیلی شاهدخت نیستم ارباب.

328
00:23:05,217 --> 00:23:06,444
‫نه مثل خواهرام.

329
00:23:06,468 --> 00:23:08,053
‫تورا یه جنگجوی بزرگه،

330
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
‫و سلدون بزرگترینه،

331
00:23:09,930 --> 00:23:13,683
‫- برای همین اون یه روزی آل مادرا میشه.
‫- باشه باشه! ادامه بدید!

332
00:23:35,914 --> 00:23:37,958
‫اون چیه روی گونت؟

333
00:23:38,041 --> 00:23:39,459
‫جوهر ارباب.

334
00:23:39,626 --> 00:23:42,045
‫من هر چیزی که یاد میگیرم رو توی یه دفتر می نویسم.

335
00:23:42,129 --> 00:23:44,423
‫که بتونی بخونی.

336
00:23:44,506 --> 00:23:46,299
‫چه فوق العاده.

337
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
‫شنیدی اسککلچ؟

338
00:23:48,969 --> 00:23:51,847
‫اون میتونه بخونه و بنویسه.

339
00:23:52,097 --> 00:23:55,225
‫منم در زمینه نوشته ها متخصص هستم.

340
00:23:55,600 --> 00:23:58,937
‫من محافظ کتیبه هستم.

341
00:24:00,313 --> 00:24:02,524
‫من خیلی راجبت خوندم!

342
00:24:02,607 --> 00:24:05,777
‫تو مسئول کتابخانه بزرگ قلعه کریستال هستی!

343
00:24:06,153 --> 00:24:08,697
‫میبینم که تحقیق کردی.

344
00:24:09,156 --> 00:24:12,075
‫- کتابخونه بزرگیه؟
‫- بچه ساده!

345
00:24:12,159 --> 00:24:13,994
‫این بی نهایته.

346
00:24:14,077 --> 00:24:16,705
‫من کتاب هایی دارم که هزار سال قدمت دارن.

347
00:24:17,497 --> 00:24:18,707
‫

348
00:24:18,832 --> 00:24:20,208
‫من میتونم اون کتابخونه رو ببینم؟

349
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
‫نه!

350
00:24:21,501 --> 00:24:25,005
‫اون دانش ممنوعه هست.

351
00:24:25,088 --> 00:24:27,257
‫اما... چرا؟

352
00:24:28,425 --> 00:24:31,470
‫این قیافه رو میبینی؟

353
00:24:31,553 --> 00:24:36,141
‫یه زمانی، این یه چهره زیبا بود.

354
00:24:36,558 --> 00:24:39,394
‫اما بعدش...

355
00:24:39,853 --> 00:24:41,730
‫دانش اومد.

356
00:24:41,813 --> 00:24:47,152
‫برو بابا. تو هیچ وقت زیبا نبودی.

357
00:24:48,278 --> 00:24:50,614
‫من یادمه.

358
00:24:51,198 --> 00:24:54,201
‫هیچ وقت.

359
00:25:14,679 --> 00:25:15,972
‫- بریا کجاست؟
‫- خب...

360
00:25:27,067 --> 00:25:29,361
‫محافظان کریستال!

361
00:25:43,708 --> 00:25:46,962
‫وای ببین. اونجاست.

362
00:25:50,257 --> 00:25:52,634
‫آل مادرا به نظر عصبانی میاد.

363
00:25:53,301 --> 00:25:56,888
‫نگران نباش، من سفارشت رو میکنم.

364
00:26:00,475 --> 00:26:01,309
‫

365
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
‫چی؟

366
00:26:02,477 --> 00:26:03,477
‫ممنون.

367
00:26:04,187 --> 00:26:07,399
‫الان میتونی بری شاهدخت.

368
00:26:08,650 --> 00:26:10,652
‫برو، برو.

369
00:26:11,236 --> 00:26:12,362
‫مادر...

370
00:26:13,822 --> 00:26:14,822
‫

371
00:26:21,371 --> 00:26:24,708
‫- بازم که منو خجالت زده کردی؟
‫- این بار واقعا تقصیر من نبود.

372
00:26:24,791 --> 00:26:25,792
‫ساکت.

373
00:26:28,712 --> 00:26:30,255
‫اربابان محترم...

374
00:26:31,047 --> 00:26:34,342
‫به هارار خوش اومدید، خانه واپرا ها،

375
00:26:34,426 --> 00:26:39,014
‫تاج و تخت آل مادرا که بر
‫تمام گلفلینگ ها حکمرانی میکنه.

376
00:26:39,764 --> 00:26:41,200
‫- همونطور که امپراتور خردمندانه...
‫- قطعا فرستاده میشی به

377
00:26:41,224 --> 00:26:43,184
‫انجمن خدمتکارا خواهر.

378
00:26:43,310 --> 00:26:45,746
‫- ما مفتخریم که...
‫- تو حسودیت میشه سلدون.

379
00:26:45,770 --> 00:26:47,897
‫من سوار درشکه اربابا شدم.

380
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
‫هر سال،

381
00:26:49,816 --> 00:26:51,067
‫هفت قبیله،

382
00:26:51,484 --> 00:26:55,405
‫از استون وود های شجاع
‫تا گروتان های زیر زمین،

383
00:26:55,488 --> 00:26:59,534
‫یک عشر به اربابان سخاوت مند ما هدیه میدن.

384
00:27:00,327 --> 00:27:01,453
‫همون طور که شایسته هست،

385
00:27:01,953 --> 00:27:06,333
‫واپرا های نجیب افتخار اولین
‫هدیه دهنده بودن رو دارند.

386
00:27:08,001 --> 00:27:12,464
‫همه بر اربابان کریستال درود بفرستند!

387
00:27:13,548 --> 00:27:19,262
‫درود بر اسککسیس!
‫درود بر اسککسیس!

388
00:27:26,186 --> 00:27:28,188
‫امپراتور ظالم و قاتل،

389
00:27:28,271 --> 00:27:32,192
‫ذهن های برتر هیچ وقت تو
‫دوره خودشون قدرشونو ندونستن.

390
00:27:33,693 --> 00:27:38,657
‫اما برای هر مشکلی

391
00:27:38,907 --> 00:27:41,785
‫یه راه حلی منتظر پیدا شدنه.

392
00:27:45,121 --> 00:27:47,957
‫اگه کریستال نتونه قدرت کافی رو از ثرا بکشه،

393
00:27:48,416 --> 00:27:50,877
‫پس باید یه منبع دیگه براش پیدا کنم.

394
00:27:50,960 --> 00:27:52,045
‫

395
00:28:03,682 --> 00:28:05,558
‫فوق العادست!

396
00:28:12,857 --> 00:28:14,150
‫آره!

397
00:28:19,864 --> 00:28:20,864
‫

398
00:28:21,074 --> 00:28:23,576
‫آره، آره!

399
00:28:39,968 --> 00:28:43,304
‫چقدر جالب.

400
00:28:49,728 --> 00:28:50,895
‫کافیه.

401
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
‫گفتم کافیه!

402
00:28:56,651 --> 00:28:59,320
‫بس! بهت دستور میدم!

403
00:29:06,077 --> 00:29:07,996
‫وای وای وای!

404
00:29:08,079 --> 00:29:10,081
‫دانشمند عزیز!

405
00:29:11,458 --> 00:29:13,251
‫باید مراقب باشی.

406
00:29:13,334 --> 00:29:17,630
‫شاید من همیشه اینجا نباشم که نجاتت بدم.

407
00:29:18,047 --> 00:29:19,382
‫کریستال،

408
00:29:19,466 --> 00:29:21,217
‫منو در اختیار گرفت.

409
00:29:22,093 --> 00:29:23,636
‫نتونستم جلوش رو بگیرم.

410
00:29:23,720 --> 00:29:26,890
‫حس کردم که نیروی حیات رو از من کشید.

411
00:29:26,973 --> 00:29:30,101
‫عصاره من رو.

412
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
‫

413
00:29:32,687 --> 00:29:35,815
‫من دوباره شکست خوردم.

414
00:29:35,899 --> 00:29:37,317
‫باید یه قدمی بزنی.

415
00:29:37,400 --> 00:29:40,987
‫بیا، با هم قدم بزنیم، باشه؟

416
00:29:41,529 --> 00:29:44,574
‫شاید یه قدم زدن کار مناسبی باشه.

417
00:29:44,657 --> 00:29:45,784
‫بله.

418
00:29:52,290 --> 00:29:54,292
‫تحملش خیلی سخته.

419
00:29:54,375 --> 00:29:57,921
‫همه آزمایشات من به افتضاح ختم میشه.

420
00:29:58,254 --> 00:30:03,176
‫و حالا من به طور تصادفی میدان
‫مغناطیسی کریستال رو برعکس کردم.

421
00:30:03,259 --> 00:30:07,847
‫لطفا زیر دیپلم حرف بزن.
‫چیمبرلین مثل دانشمندا باهوش نیست.

422
00:30:07,931 --> 00:30:11,059
‫به جای دادن حیات کاری کردم که کریستال حیات بگیره.

423
00:30:11,184 --> 00:30:14,020
‫من شدیدا بخاطر این شکست مجازات میشم.

424
00:30:14,103 --> 00:30:16,314
‫نه. تو جواب رو پیدا کردی.

425
00:30:16,397 --> 00:30:18,983
‫تو قهرمانی. جایزه بزرگی داری.

426
00:30:19,150 --> 00:30:21,986
‫- خیلی زیاد!
‫- منو مسخره میکنی اسککسیل؟

427
00:30:22,070 --> 00:30:25,281
‫نه نه! تو کریستال رو گرسنه کردی.

428
00:30:25,573 --> 00:30:30,829
‫کریستال عصاره رو میکشه بیرون، اما اگه
‫ما عصاره رو برای اسککسیس بگیریم چی؟

429
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
‫اگه ما بدزدیدمش؟

430
00:30:33,623 --> 00:30:36,251
‫- عصاره جمع کنیم؟
‫- آره!

431
00:30:36,417 --> 00:30:39,128
‫به جای این که قدرتی که نیاز
‫داریم رو از کریستال بگیریم،

432
00:30:39,212 --> 00:30:43,258
‫اسککسیس از کریستال استفاده
‫کنه که قدرت رو از عصاره بگیره.

433
00:30:43,341 --> 00:30:45,677
‫فرضا ممکنه،

434
00:30:45,760 --> 00:30:48,721
‫اما به یه موجود نیاز دارم که روش آزمایش کنم.

435
00:30:49,097 --> 00:30:53,351
‫خب، کریستال ثرا هست.

436
00:30:53,643 --> 00:30:55,186
‫ثرا حیات می بخشه.

437
00:30:55,770 --> 00:30:58,314
‫چه موجوداتی به ثرا نزدیک ترن؟

438
00:30:58,648 --> 00:31:01,276
‫بیشترین عصاره رو دارن؟

439
00:31:01,401 --> 00:31:03,403
‫

440
00:31:04,279 --> 00:31:05,697
‫

441
00:31:08,950 --> 00:31:10,618
‫

442
00:31:17,625 --> 00:31:20,795
‫

443
00:31:45,737 --> 00:31:47,238
‫درخت مامن؟

444
00:31:48,990 --> 00:31:50,950
‫از وقتی کوچولو بودم اینجا نیومدم.

445
00:31:51,784 --> 00:31:54,537
‫تو هنوز کوچولوئی.

446
00:31:55,204 --> 00:31:57,040
‫تو... تو میتونی حرف بزنی؟

447
00:31:57,373 --> 00:32:00,877
‫فقط با اونایی که میتونن بشنون، دیت.

448
00:32:01,586 --> 00:32:04,464
‫- اسمم رو میدونی؟
‫- خیلی چیزای بیشتری رو میدونم.

449
00:32:04,547 --> 00:32:08,051
‫میدونم که به همه موجوداتت گرات اهمیت میدی

450
00:32:08,134 --> 00:32:10,762
‫و اونا هم به تو اهمیت میدن.

451
00:32:11,012 --> 00:32:13,181
‫جز این که اون نورلاک به من حمله کرد.

452
00:32:13,264 --> 00:32:15,099
‫تقصیر اون نیست.

453
00:32:15,183 --> 00:32:18,478
‫اون توسط تاریک کننده بلعیده شده.

454
00:32:19,354 --> 00:32:21,189
‫تاریک کننده چیه؟

455
00:32:21,272 --> 00:32:22,992
‫یک عفونت واگیردار

456
00:32:23,024 --> 00:32:24,901
‫درون کریستال حقیقت

457
00:32:24,984 --> 00:32:28,613
‫و درون ثرا. چون این دو یکی و همسان هستن.

458
00:32:29,030 --> 00:32:30,698
‫هزار سال،

459
00:32:30,782 --> 00:32:34,619
‫ما درختان بزرگ این رو زیر زمین نگه داشتیم.

460
00:32:34,744 --> 00:32:36,454
‫اما داریم توی نبردمون شکست میخوریم.

461
00:32:36,537 --> 00:32:39,540
‫در همین زمان داره در دنیای بالا گسترش پیدا میکنه.

462
00:32:39,624 --> 00:32:43,127
‫باید یه گلفلینگ ها هشدار
‫بدی، با هدفمون همراهشون کن.

463
00:32:43,211 --> 00:32:46,130
‫تاریک کننده هر چیزی که لمس کنه رو فاسد میکنه.

464
00:32:46,214 --> 00:32:49,509
‫تمام ثرا در خطره.

465
00:32:50,885 --> 00:32:52,178
‫همه ثرا؟

466
00:32:52,845 --> 00:32:55,515
‫نظاره گر باش...

467
00:34:01,622 --> 00:34:03,708
‫هر بار اینجوری میشه.

468
00:34:03,791 --> 00:34:07,128
‫میگی "بیا یه ماجراجویی داشته
‫باشیم گورجین، خوش میگذره گورجین."

469
00:34:07,211 --> 00:34:09,464
‫اما هیچ وقت این طور نیست. من باید سر پستم باشم،

470
00:34:09,964 --> 00:34:13,051
‫نه این که توی راهروها دنبال شبح اسپیتر ها باشم.

471
00:34:13,134 --> 00:34:14,886
‫میدونم چی دیدم.

472
00:34:14,969 --> 00:34:16,763
‫شاید باید برگردیم.

473
00:34:17,096 --> 00:34:18,848
‫میتونیم فردا دوباره امتحان کنیم.

474
00:34:19,515 --> 00:34:21,184
‫فقط یکم بیشتر میریم. خواهش میکنم.

475
00:34:21,267 --> 00:34:23,269
‫یکم بیشتر.

476
00:34:23,478 --> 00:34:26,439
‫- بیا گورجین.
‫- فکر نکنم پرنده های عاشق، دیگه من کاری ندارم.

477
00:34:26,564 --> 00:34:29,692
‫به شما دو تا خوش بگذره. من میرم...

478
00:34:30,318 --> 00:34:31,486
‫اینجا خودمو مشغول میکنم.

479
00:34:33,905 --> 00:34:34,947
‫بیا بریم.

480
00:34:41,496 --> 00:34:42,705
‫

481
00:34:45,917 --> 00:34:48,544
‫همه این راهروها یه جورن.

482
00:34:50,379 --> 00:34:52,381
‫فکر کنم داریم دور خودمون میچرخیم.

483
00:34:54,217 --> 00:34:55,426
‫ما باید جدا شیم.

484
00:35:03,684 --> 00:35:05,186
‫اونجوری خوش نمیگذره.

485
00:35:10,983 --> 00:35:13,111
‫خب اگه دنبال خوش گذرونی هستی...

486
00:35:21,119 --> 00:35:22,161
‫چطور بود؟

487
00:35:25,248 --> 00:35:26,666
‫خوب.

488
00:35:27,750 --> 00:35:31,003
‫

489
00:35:31,087 --> 00:35:34,841
‫

490
00:35:52,733 --> 00:35:56,195
‫اسپیتر!

491
00:35:56,487 --> 00:35:57,487
‫ریان!

492
00:35:58,906 --> 00:36:00,116
‫نزارید فرار کنه!

493
00:36:01,993 --> 00:36:03,953
‫سریع!

494
00:36:07,665 --> 00:36:08,665
‫اونجا!

495
00:36:14,922 --> 00:36:17,508
‫داره فرار میکنه. بیاید!

496
00:36:24,640 --> 00:36:25,683
‫اون پایین چیه؟

497
00:36:27,101 --> 00:36:28,101
‫بزار ببینیم.

498
00:36:33,816 --> 00:36:36,110
‫مقبره ها!

499
00:36:36,861 --> 00:36:39,405
‫ورود گلفلینگ ها به مقبره ها ممنوعه.
‫اسککسیس ها میگن...

500
00:36:41,073 --> 00:36:42,116
‫میرا صبر کن!

501
00:36:42,909 --> 00:36:44,493
‫ما بال نداریم.

502
00:36:52,501 --> 00:36:55,379
‫- هیچ نشونه ای از اسپیتر نیست!
‫- ممکنه هر جایی باشه!

503
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
‫منتظر ما باش!

504
00:37:03,596 --> 00:37:04,596
‫

505
00:37:06,599 --> 00:37:08,017
‫میرم پایین دنبالش!

506
00:37:17,568 --> 00:37:19,237
‫این فکر خوبیه؟

507
00:37:20,029 --> 00:37:22,990
‫خیلی خب، نقشه جدید.
‫تو برو من اینجا صبر میکنم.

508
00:37:24,951 --> 00:37:25,951
‫

509
00:37:39,548 --> 00:37:42,843
‫فکر کردم یه صدایی شنیدم.

510
00:37:43,094 --> 00:37:45,638
‫چقدر شیطون!

511
00:38:02,697 --> 00:38:03,697
‫میرا؟

512
00:38:06,158 --> 00:38:07,159
‫میرا!

513
00:38:23,301 --> 00:38:25,011
‫دیگه کی میخواد بده؟

514
00:38:27,638 --> 00:38:29,098
‫

515
00:38:31,100 --> 00:38:33,436
‫عشر شما دریافت شد.

516
00:38:33,519 --> 00:38:37,523
‫ممنون آل مادرا. و ممنون از اربابان کریستال.

517
00:38:39,525 --> 00:38:40,526
‫بعدی!

518
00:38:54,373 --> 00:38:56,917
‫

519
00:39:03,299 --> 00:39:06,218
‫عشر شما کمه.

520
00:39:06,594 --> 00:39:08,637
‫بله علیاحضرت.

521
00:39:09,013 --> 00:39:10,848
‫ما میخوایم اربابان ما رو ببخشند.

522
00:39:10,973 --> 00:39:14,769
‫سرزمین ما دچار آفت عجیبی
شده، هیچ چیزی رشد نمیکنه.

523
00:39:17,480 --> 00:39:18,481
‫

524
00:39:19,440 --> 00:39:20,733
‫چه زیبا.

525
00:39:21,359 --> 00:39:22,902
‫چی ارباب؟

526
00:39:23,235 --> 00:39:24,528
‫اون قطعه...

527
00:39:24,695 --> 00:39:27,281
‫- خوشگله!
‫- ... روی گردنت.

528
00:39:27,782 --> 00:39:29,325
‫ارباب لطف دارند.

529
00:39:30,076 --> 00:39:31,410
‫مال مادرم بود.

530
00:39:31,786 --> 00:39:34,663
‫آخرین خرد اون به این سنگ منتقل شد.

531
00:39:36,207 --> 00:39:37,500
‫این...

532
00:39:37,833 --> 00:39:40,461
‫این یک عشر افتخار آمیزه!

533
00:39:40,544 --> 00:39:42,004
‫

534
00:39:43,547 --> 00:39:46,258
‫غذاهای زیادی توی انبارهای ماست.
‫ما میتونیم عشر رو بدیم.

535
00:39:46,342 --> 00:39:48,719
‫عشرش رو باید خودش بده.

536
00:39:49,220 --> 00:39:51,764
‫اما... کشاورز ها عشرشون محصولشونه.

537
00:39:51,847 --> 00:39:53,641
‫اون محصولی نداره.

538
00:39:53,724 --> 00:39:56,227
‫خواهش میکنم، هر چیزی جز گردنبند.

539
00:39:56,602 --> 00:39:59,772
‫شاید برداشت بعدی...

540
00:39:59,855 --> 00:40:00,855
‫چرا؟

541
00:40:01,148 --> 00:40:03,442
‫چرا گلفینگ ما رو اذیت میکنه؟

542
00:40:03,943 --> 00:40:08,656
‫اسککسیس ها خیلی سخاوتندن و انتظار کمی دارن!

543
00:40:09,448 --> 00:40:11,325
‫این قلب ما رو میشکنه.

544
00:40:12,701 --> 00:40:13,744
‫ناراحت کنندست!

545
00:40:15,413 --> 00:40:16,664
‫خیلی ناراحت کننده!

546
00:40:17,373 --> 00:40:20,000
‫اون باید بپردازه!

547
00:40:21,877 --> 00:40:23,522
‫اون باید بیشتر میورد!

548
00:40:23,546 --> 00:40:24,981
‫باید خجالت بکشی!

549
00:40:26,549 --> 00:40:29,027
‫- همه ما باید بپردازیم!
‫- اربابان خیر اندیش هستند!

550
00:40:29,051 --> 00:40:31,262
‫- مهربون هستن!
‫- اون باید بپردازه!

551
00:40:31,345 --> 00:40:34,807
‫اونا هیچ وقت چیزی که داده نشده رو نمیگیرن.

552
00:40:44,150 --> 00:40:45,359
‫من متاسفم.

553
00:40:54,743 --> 00:40:57,037
‫- این اشتباهه!
‫- این قانونه.

554
00:40:57,329 --> 00:40:59,165
‫این روش ماست.

555
00:41:03,252 --> 00:41:04,837
‫عشر...

556
00:41:06,422 --> 00:41:08,048
‫قبول شد!

557
00:41:15,014 --> 00:41:16,640
‫ممنون اربابان.

558
00:41:17,975 --> 00:41:18,975
‫ممنون.

559
00:41:22,104 --> 00:41:23,104
‫بعدی!

560
00:41:47,630 --> 00:41:49,590
‫به نظر مغشوش میاد فرزندم.

561
00:41:49,673 --> 00:41:51,425
‫در مورد عشرگیری میخوندم.

562
00:41:51,509 --> 00:41:53,677
‫

563
00:41:54,595 --> 00:41:57,181
‫قانون اسککسیس. خیلی خوبه.

564
00:41:57,640 --> 00:41:59,975
‫- هیچ کدوم از اینا منطقی نیست.
‫- چی؟

565
00:42:00,059 --> 00:42:01,936
‫اگه اسککسیس ها قوی هستن،

566
00:42:02,019 --> 00:42:03,479
‫و همه چیز رو دارن،

567
00:42:03,562 --> 00:42:06,982
‫چرا اونا نیازمند عشر حتی
‫فقیر ترین گلفلینگ ها هستن؟

568
00:42:07,066 --> 00:42:10,194
‫چون همه گلفلینگ ها از حکومت
‫اسککسیس ها بهره میبرند.

569
00:42:10,861 --> 00:42:12,905
‫برای همین همه گلفلینگ ها باید کمک کنن.

570
00:42:13,197 --> 00:42:14,949
‫یا شاید...

571
00:42:15,407 --> 00:42:17,952
‫اونا میخوان ما سر باقی مونده ها با هم بجنگیم.

572
00:42:18,869 --> 00:42:21,455
‫خب فکر کنم خوندن برای امروز کافیه.

573
00:42:21,539 --> 00:42:24,041
‫من... من هنوز داشتم نگاهش میکردم. من...

574
00:42:24,291 --> 00:42:26,293
‫برگرد! من کارم تموم نشد!

575
00:42:26,377 --> 00:42:27,628
‫توی این مسیر قدم نزار!

576
00:42:27,711 --> 00:42:29,981
‫- من هر جایی دبم بخواد میرم.
‫- هیچ نتیجه خوبی از این در نمیاد.

577
00:42:30,005 --> 00:42:33,050
‫فکر میکنم اسککسیس ها دارن یه چیزی رو
‫قایم میکنن و میخوام بدونم اون چیه!

578
00:42:33,133 --> 00:42:36,220
‫- میخوام که بس کنی!
‫- میخوام که حقیقت رو بدونم!

579
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
‫شاهدخت چکار کردی؟

580
00:42:47,648 --> 00:42:48,732
‫چه اتفاقی داره میوفته؟

581
00:42:50,401 --> 00:42:52,486
‫نه! نه! کتابام!

582
00:42:52,903 --> 00:42:54,446
‫نوشته هام!

583
00:42:56,490 --> 00:42:57,490
‫صبر کن!

584
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
‫برگرد!

585
00:43:44,330 --> 00:43:45,330
‫

586
00:44:14,735 --> 00:44:15,736
‫مادر؟

587
00:44:16,570 --> 00:44:17,570
‫مادر!

588
00:44:17,905 --> 00:44:21,200
‫- مادر، من یه رویایی داشتم!
‫- خیلی داستان خوندی.

589
00:44:21,283 --> 00:44:23,869
‫نه این واقعی بود! یه صدایی شنیدم مثل...

590
00:44:24,161 --> 00:44:25,954
‫مثل آواز خوندن اما بلندتر.

591
00:44:26,038 --> 00:44:30,459
‫و یه نماد سوزان توی هوا بود و...
‫میتونم نشونت بدم!

592
00:44:30,542 --> 00:44:33,671
‫- اگه ما اشتراک خاطره انجام بدیم، من...
‫- خیلی خب، اما سریع.

593
00:44:34,129 --> 00:44:36,965
‫عشر گیری خوب پیش نرفت و من خستم.

594
00:44:43,806 --> 00:44:44,806
‫چی شده؟

595
00:44:45,265 --> 00:44:47,601
‫اون گردنبند متعلق به زن کشاورز بوده.

596
00:44:47,768 --> 00:44:50,479
‫نه. اونا دادنش به اسککسیس،

597
00:44:50,562 --> 00:44:52,398
‫که اونا هم دادنش به من.

598
00:44:52,481 --> 00:44:55,359
‫- پس میتونی پسش بدی.
‫- موقعیت ما.

599
00:44:55,984 --> 00:44:57,194
‫این قصر.

600
00:44:57,778 --> 00:44:59,988
‫- غذای روی میزمون.
‫- میدونم.

601
00:45:00,072 --> 00:45:02,533
‫- حتی کتابای کتابخونه عزیزت!
‫- مامان، میدونم.

602
00:45:02,616 --> 00:45:05,077
‫همشون به لطف سخاوت اسککسیس ها هستن.

603
00:45:06,245 --> 00:45:08,997
‫- همه اونا رو هم پس میدی؟
‫- بله.

604
00:45:09,623 --> 00:45:12,251
‫این جواب بچگانه ایه!

605
00:45:12,960 --> 00:45:16,380
‫آسونه هیچی نداشته باشی وقتی کسی
‫بخاطر چیزی روی تو حساب نمیکنه.

606
00:45:17,756 --> 00:45:19,133
‫من منظورم این بود...

607
00:45:19,216 --> 00:45:22,469
‫وقتشه که مثل یه شاهدخت رفتار کنی.

608
00:45:22,928 --> 00:45:25,097
‫میخوام صبح توی دربار باشی.

609
00:45:25,431 --> 00:45:26,431
‫سر وقت.

610
00:45:26,765 --> 00:45:28,809
‫و دوباره توی راه گم نشو.

611
00:45:29,727 --> 00:45:30,727
‫میشم.

612
00:45:31,603 --> 00:45:33,689
‫یعنی... نمیشم.

613
00:45:34,064 --> 00:45:37,776
‫اسککسیس ها هر باری که توی
‫دردسر بیوفتی نمیتونن نجاتت بدن.

614
00:45:59,089 --> 00:46:00,089
‫نه.

615
00:46:00,466 --> 00:46:02,384
‫ما باید نجاتشون بدیم!

616
00:46:03,135 --> 00:46:05,971
‫دیت، تو خونه ای، همه چی خوبه.

617
00:46:06,054 --> 00:46:07,054
‫پدر.

618
00:46:07,473 --> 00:46:09,433
‫- کجا...
‫- همه ما اینجاییم دیت.

619
00:46:12,144 --> 00:46:14,354
‫خب...

620
00:46:14,605 --> 00:46:17,191
‫اون بلاخره بیدار شد!

621
00:46:17,274 --> 00:46:18,525
‫مادرا آرگوت؟

622
00:46:18,609 --> 00:46:21,570
‫بزار ببینم چقدر بده.

623
00:46:23,030 --> 00:46:25,032
‫البته چشام دیگه خوب نمیبینه.

624
00:46:29,077 --> 00:46:33,040
‫چند تا کبودی، زخم.

625
00:46:34,041 --> 00:46:36,210
‫یه بال پاره.

626
00:46:36,877 --> 00:46:38,796
‫چیزی نیست که درست نشه.

627
00:46:39,087 --> 00:46:41,590
‫الان کاملا جات امنه دیت.

628
00:46:41,673 --> 00:46:43,634
‫نه، هیچ کدوم از ما در امان نیستیم.

629
00:46:43,842 --> 00:46:45,594
‫تاریک کننده داره توی ثرا گسترش پیدا میکنه.

630
00:46:45,969 --> 00:46:47,554
‫چی؟ کدوم تاریک کننده؟

631
00:46:48,472 --> 00:46:50,808
‫این شبیه... یه مریضیه.

632
00:46:50,891 --> 00:46:52,559
‫اگه ثرا مریض بود میفهمیدم.

633
00:46:52,976 --> 00:46:54,686
‫کی این رو بهت گفت دیت؟

634
00:46:55,604 --> 00:46:56,814
‫درخت مامن.

635
00:46:57,564 --> 00:46:59,525
‫درخت مامن یه درخته.

636
00:46:59,608 --> 00:47:01,235
‫درختا نمیتونن حرف بزنن.

637
00:47:02,653 --> 00:47:04,279
‫به جز وقتی که بتونن.

638
00:47:06,073 --> 00:47:07,115
‫بهم بگو.

639
00:47:07,908 --> 00:47:11,912
‫دیترا درخت مامن چی به تو گفت؟

640
00:47:14,414 --> 00:47:17,167
‫به من گفت باید جلوی تاریک کننده رو بگیرم.

641
00:47:18,168 --> 00:47:21,338
‫نشونم داد که موجودات دیوونه میشدن،

642
00:47:21,630 --> 00:47:23,173
‫یه درخت در حال مرگ،

643
00:47:23,715 --> 00:47:25,926
‫و یه پیرزن یک چشم با شاخ.

644
00:47:26,552 --> 00:47:27,678
‫گلفلینگ نبود.

645
00:47:28,262 --> 00:47:30,264
‫پیر و غمگین بود.

646
00:47:31,431 --> 00:47:33,725
‫مادر آگرا.

647
00:47:35,060 --> 00:47:36,186
‫معناش چیه؟

648
00:47:37,437 --> 00:47:40,357
‫یعنی تو باید بری.

649
00:47:40,440 --> 00:47:42,651
‫- قطعا نمیشه.
‫- اون کجا بره؟

650
00:47:42,818 --> 00:47:45,571
‫باید بره سراغ آل مادرا.

651
00:47:45,737 --> 00:47:47,739
‫بهش در مورد این خطر هشدار بده.

652
00:47:48,532 --> 00:47:50,993
‫دیت. چرا دیت بره؟

653
00:47:55,914 --> 00:47:58,166
‫چون درخت مامن منو انتخاب کرده.

654
00:47:58,542 --> 00:48:00,961
‫آره. خوب انتخابی کرده.

655
00:48:01,420 --> 00:48:04,298
‫با درختا نمیشه مخالفت کرد!

656
00:48:06,466 --> 00:48:09,469
‫حالا...

657
00:48:10,345 --> 00:48:11,972
‫

658
00:48:12,222 --> 00:48:16,018
‫اینو بگیر، روزی دو بار بمالش به بالهات.

659
00:48:16,351 --> 00:48:17,477
‫بوی بدی داره،

660
00:48:17,561 --> 00:48:19,813
‫اما خوب شفا میده!

661
00:48:21,064 --> 00:48:22,149
‫

662
00:48:22,232 --> 00:48:26,403
‫بیا، برای چشمات. اولش حساس میشن.

663
00:48:28,071 --> 00:48:32,409
‫درخشان ترین ستاره تو شمال
‫آسمون رو به سمت هارار دنبال کن.

664
00:48:32,784 --> 00:48:34,578
‫ستاره چیه؟

665
00:48:34,786 --> 00:48:38,165
‫به زودی میبینی دیت.

666
00:48:39,499 --> 00:48:43,670
‫یه دنیای جدید منتظرته.

667
00:49:06,610 --> 00:49:07,986
‫میرا؟

668
00:49:09,237 --> 00:49:10,530
‫میرا؟

669
00:49:26,421 --> 00:49:30,008
‫چه اختراع بدی!

670
00:49:30,258 --> 00:49:33,011
‫اسککتک! بوی بدی اینجا میاد.

671
00:49:34,346 --> 00:49:36,890
‫هیچ وقت از این مکان جهنمی خوشم نمیومد.

672
00:49:36,974 --> 00:49:40,769
‫صبر داشته باش. فکر میکنم که نظرت بر میگرده.

673
00:49:43,855 --> 00:49:45,315
‫بهتره جواب بده.

674
00:49:45,399 --> 00:49:48,151
‫البته امپراتور من، میبینی.

675
00:49:48,235 --> 00:49:50,404
‫من همه مشکلاتمون رو حل کردم.

676
00:49:50,487 --> 00:49:54,032
‫خوراکی ها آماده میشن؟

677
00:49:54,116 --> 00:49:56,243
‫نه.

678
00:49:56,827 --> 00:49:59,788
‫هیچ وقت به چیزی جز وعده غذای بعدیت فکر نمیکنی؟

679
00:49:59,913 --> 00:50:01,748
‫وقتی استرس دارم گرسنم میشه.

680
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
‫پس باید همیشه استرس داشته باشی آره؟

681
00:50:03,875 --> 00:50:06,461
‫همیشه!

682
00:50:06,586 --> 00:50:07,754
‫ساکت!

683
00:50:07,838 --> 00:50:10,424
‫- اسککتک شروع کن.
‫- بله امپراتور.

684
00:50:14,803 --> 00:50:18,348
‫اگه این شکست بخوره امپراتور
‫دانشمند رو زنده زنده پوست میکنه.

685
00:50:18,432 --> 00:50:21,018
‫من چاقوی لازم برای این کار رو دارم.

686
00:50:21,101 --> 00:50:24,229
‫اربابان، همون طور که میدونید،

687
00:50:24,312 --> 00:50:28,316
‫امپراتور قدرتمند ما از بنده اسککسیس حقیر خواسته

688
00:50:28,483 --> 00:50:30,736
‫- که یک کار غیر ممکن رو...
‫- تمومش کن!

689
00:50:31,236 --> 00:50:32,529
‫البته.

690
00:50:32,612 --> 00:50:37,034
‫به من اجازه بدید که مهمون افتخاریمون رو معرفی کنم.

691
00:50:37,451 --> 00:50:40,620
‫بیا بیرون! خجالت نکش!

692
00:50:43,790 --> 00:50:45,250
‫ها؟

693
00:50:45,876 --> 00:50:48,712
‫اون چیه؟ اون چیه؟

694
00:50:50,672 --> 00:50:53,967
‫- میرا!
‫- یه گلفلینگ؟ اینجا؟

695
00:50:54,134 --> 00:50:55,135
‫توهین به مقدسات!

696
00:50:55,635 --> 00:50:58,472
‫- نزاکت سرت نمیشه؟
‫- هیس!

697
00:50:59,097 --> 00:51:00,891
‫ادامه بده اسککتک.

698
00:51:01,433 --> 00:51:06,146
‫خوش اومدی گلفلینگ. من به کمکت نیاز دارم.

699
00:51:06,980 --> 00:51:10,192
‫ببین. میدونی این چیه؟

700
00:51:18,742 --> 00:51:20,368
‫این کریستال حقیقته.

701
00:51:20,452 --> 00:51:23,455
‫بله. این دوست داشتنی نیست؟

702
00:51:34,049 --> 00:51:36,802
‫نه! داری چکارش میکنی؟

703
00:51:36,885 --> 00:51:39,012
‫فقط یه آزمایش کوچیک.

704
00:51:39,096 --> 00:51:41,056
‫یه افتخار برای تو.

705
00:51:41,139 --> 00:51:45,393
‫هزار ساله که هیچ گلفلینگی به کریستال نگاهی نکرده.

706
00:51:45,477 --> 00:51:47,437
‫عمیق بهش نگاه کن.

707
00:51:50,440 --> 00:51:54,027
‫حس میکنم... داره منو میکشه سمت خودش.

708
00:51:54,111 --> 00:51:55,630
‫نه میرا!

709
00:51:55,654 --> 00:51:56,905
‫باهاش نجنگ.

710
00:51:57,364 --> 00:52:01,910
‫بده. ترست رو به کریستال بده،

711
00:52:01,993 --> 00:52:05,288
‫عشقت رو، رازهات رو.

712
00:52:06,081 --> 00:52:08,750
‫خواهش میکنم، اربابان من، کمکم کنید.

713
00:52:08,834 --> 00:52:11,378
‫به کریستال همه چیز رو بده.

714
00:52:11,795 --> 00:52:14,506
‫عصاره خودت رو بده!

715
00:52:18,802 --> 00:52:19,802
‫نه!

716
00:52:20,262 --> 00:52:21,930
‫میرا!

717
00:52:25,100 --> 00:52:28,061
‫- نه! چکار...
‫- چکار کردی؟

718
00:52:28,145 --> 00:52:31,439
‫نه، صبر کن! ببین!

719
00:52:48,957 --> 00:52:51,251
‫این جوابیه که ما دنبالشیم!

720
00:52:51,334 --> 00:52:54,838
‫این زندگی جاودانه هست!

721
00:52:58,008 --> 00:52:59,009
‫ریان...

722
00:53:09,895 --> 00:53:10,895
‫میرا!

723
00:53:14,900 --> 00:53:16,109
‫میرا!

724
00:53:21,865 --> 00:53:23,200
‫دستگاهم!

725
00:53:26,036 --> 00:53:27,036
‫نه!

726
00:53:35,295 --> 00:53:36,755
‫- اون کجا رفت؟
‫- چی؟

727
00:53:36,838 --> 00:53:38,006
‫- کجا رفت اون...
‫- کجا؟

728
00:53:38,089 --> 00:53:40,209
‫بگو چی شد دانشمند.

729
00:53:40,258 --> 00:53:42,969
‫من عصاره گلفلینگ رو بیرون کشیدم.

730
00:53:43,053 --> 00:53:45,597
‫- این راه حل مشکل ماست.
‫- چی؟

731
00:53:45,680 --> 00:53:47,641
‫یه منبع جدید زندگی.

732
00:53:48,099 --> 00:53:51,311
‫بیا امپراتور من، برای تو. بنوش.

733
00:53:51,394 --> 00:53:53,855
‫باید بنوشی.

734
00:54:08,119 --> 00:54:09,955
‫

735
00:54:11,081 --> 00:54:13,250
‫چه حسی داری قربان؟

736
00:54:15,043 --> 00:54:17,337
‫حس میکنم...

737
00:54:18,004 --> 00:54:19,172
‫حس میکنم...

738
00:54:19,256 --> 00:54:22,259
‫قوی هستم!

739
00:54:22,717 --> 00:54:23,717
‫

740
00:54:24,219 --> 00:54:26,263
‫- نوبت منه! نوبت من!
‫- منم میخوام!

741
00:54:33,186 --> 00:54:35,355
‫برید کنار!

742
00:54:35,605 --> 00:54:37,190
‫- سر راه منی!
‫- هل نده.

743
00:54:37,274 --> 00:54:39,609
‫هلم نده! منم میخوام مزش رو بچشم.

744
00:54:41,486 --> 00:54:45,115
‫همش رو ننوشید احمقا. باید نگه داشته بشه.

745
00:54:45,240 --> 00:54:47,242
‫- بس کنید!
‫- کافیه!

746
00:54:47,701 --> 00:54:49,327
‫- ماله منه!
‫- پسش بده.

747
00:54:50,245 --> 00:54:52,872
‫من بیشتر میخوام!

748
00:54:56,418 --> 00:54:57,812
‫- احمقا!
‫- چه حس زیبایی!

749
00:54:57,836 --> 00:55:00,422
‫چی بهت گفتم؟

750
00:55:14,185 --> 00:55:16,354
‫امشب ما جشن میگیریم!

751
00:55:16,479 --> 00:55:20,358
‫ضیافت! ساز و آواز! عیاشی!

752
00:55:20,483 --> 00:55:24,029
‫چون امروز اسککسیس بر مرگ پیروز شدن!

753
00:55:44,382 --> 00:55:45,717
‫

754
00:55:47,552 --> 00:55:48,552
‫میرا...

755
00:55:51,556 --> 00:55:54,184
‫ها؟

756
00:55:56,227 --> 00:55:58,438
‫گلفلینگ!

757
00:55:59,939 --> 00:56:01,900
‫- گلفلینگ دیده شد!
‫- بگیریدش!

758
00:56:01,983 --> 00:56:04,527
‫- ای زشتو!
‫- بخاطر این کارت میمیری!

759
00:56:06,029 --> 00:56:08,114
‫اون دیده! اون میدونه!

760
00:56:08,198 --> 00:56:09,741
‫من اون گلفلینگ رو میشناسم!

761
00:56:10,075 --> 00:56:12,452
‫اون پسر کاپیتان ریانه!

762
00:56:12,535 --> 00:56:15,121
‫- وای نه!
‫- اون نباید قلعه رو ترک کنه.

763
00:56:15,205 --> 00:56:17,123
‫- آره!
‫- هر چی امر کنی!

764
00:56:17,207 --> 00:56:20,001
‫اون از چنگمون فرار نمیکنه! نه نه نه، برید!

765
00:56:20,085 --> 00:56:23,088
‫خروجی ها رو ببندید.
‫گلفلینگ نمیتونه زیاد دور شده باشه.

766
00:56:23,171 --> 00:56:25,131
‫گلفلینگ فهمیده ما چکار کردیم؟

767
00:56:25,215 --> 00:56:27,884
‫امپراتور باید کلمات خودش رو به یاد بیاره.

768
00:56:28,968 --> 00:56:31,513
‫ما اربابان کریستال هستیم درسته؟

769
00:56:31,596 --> 00:56:35,225
‫حتی اگه ریان حرفی بزنه کسی باور نمیکنه.

770
00:56:38,269 --> 00:56:40,438
‫اونا ازش اجتناب میکنن.

771
00:56:40,897 --> 00:56:43,191
‫مطرودش میکنن.

772
00:56:43,942 --> 00:56:45,819
‫چطور میتونن این کارو نکنن؟

773
00:56:45,902 --> 00:56:50,657
‫برای باور کردن حرفش، باید
‫از باور خودشون دست بردارن.

774
00:56:53,284 --> 00:56:57,163
‫اسککسیس هزار سال حکومت کردن

775
00:56:57,247 --> 00:57:00,917
‫و هزاران هزار سال دیگه حکومت میکنن،

776
00:57:01,292 --> 00:57:05,380
‫تا زمانی که آخرین ستاره آسمون تاریک بشه.

777
00:57:10,260 --> 00:57:12,846
‫گلفلینگ ها تسلیم میشن،

778
00:57:13,012 --> 00:57:14,597
‫سرشون رو خم میکنن،

779
00:57:14,681 --> 00:57:18,601
‫و مثل هیمشه جلوی ما تعظیم میکنن.

780
00:57:20,311 --> 00:57:23,731
‫گلفلینگ ها میخوان بهشون حکومت بشه.

781
00:57:25,567 --> 00:57:28,319
‫گلفلینگ ها نیاز دارن بهشون حکومت بشه.

782
00:57:28,403 --> 00:57:29,529
‫خداحافظ!

783
00:57:30,697 --> 00:57:34,033
‫- دیت!
‫- چون گلفلینگ ها ضعیفن!

784
00:57:36,244 --> 00:57:38,621
‫گلفلینگ ها کوچیکن.

785
00:57:44,544 --> 00:57:49,090
‫و اسککسیس ها برای همیشه هستن!

786
00:58:01,644 --> 00:58:04,230
‫ما کریستال رو گرفتیم.

787
00:58:05,064 --> 00:58:08,151
‫الان دیگه ثرا متعلق به ماست.

788
00:58:09,903 --> 00:58:11,362
‫و هیچ کاری...

789
00:58:11,863 --> 00:58:14,824
‫هیچ کاری از گلفلینگ ها بر نمیاد!

790
00:58:14,848 --> 00:58:34,848
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
