WEBVTT

00:15.446 --> 00:16.446
‫این چه کوفتیه؟

00:18.220 --> 00:19.720
‫اورانیوم غنی‌شده.

00:19.720 --> 00:23.440
‫نمی‌فهمی، نه؟
‫اینکه چقدر حالم ازت به هم می‌خوره.

00:23.440 --> 00:26.690
‫از امروز، «آغوش سامری» تبدیل می‌شه به

00:26.690 --> 00:30.280
‫کلیسای دموکراتیک آمریکا.

00:30.280 --> 00:33.190
‫- اینا کی‌ان؟
‫- تقریباً تمام غیب‌بین‌های کشورن.

00:33.200 --> 00:34.990
‫هوملندر چی از جونشون میخواد؟

00:34.990 --> 00:37.030
‫از کی تا حالا امیدوار بودن

00:37.030 --> 00:39.200
‫و ساده‌لوح بودن یکی شدن؟

00:39.200 --> 00:41.540
‫چرا باید درگیر این کار بشی

00:41.540 --> 00:43.080
‫اگه هدفت نجات دنیا نیست؟

00:43.080 --> 00:44.750
‫بعد از اون همه اتفاقی که برامون افتاد،

00:44.775 --> 00:46.454
‫می‌خوام این کارو با هم انجام بدیم.

00:47.590 --> 00:48.920
‫تعریف یه جایی رو شنیدم،

00:48.920 --> 00:50.210
‫یه استیک‌فروشی،

00:50.210 --> 00:52.960
‫که وقتی برات استیک ریب‌آی میارن،
‫دخترا سینه‌هاشونو می‌ریزن بیرون.

00:53.885 --> 00:56.555
‫می‌دونیم کوین. می‌دونیم کار تو بود.

00:58.970 --> 01:02.350
‫تو هیچ‌وقت داداشم نبودی، داداش.

01:02.350 --> 01:04.310
‫جو کسلر واقعی؟

01:04.310 --> 01:05.810
‫اون توی دره‌ی پنجشیر مرده.

01:05.810 --> 01:08.480
‫تو هیچ‌وقت منو نکشیدی بیرون.
‫ولم کردی تا بمیرم.

01:11.820 --> 01:12.860
‫چرا زخمش خوب نمی‌شه؟

01:12.860 --> 01:13.900
‫اون چه کوفتیه؟

01:13.900 --> 01:15.490
‫یه چیزیه که من و فرنچی داریم روش کار می‌کنیم.

01:15.490 --> 01:16.910
‫به من هیچ ربطی نداره، فهمیدم.

01:16.910 --> 01:18.530
‫نمی‌فهمم.

01:18.530 --> 01:19.820
‫قرار نبود اون...

01:19.830 --> 01:20.950
‫ولی تو از من متنفری.

01:20.975 --> 01:23.355
‫من کلارا رو بیشتر دوست داشتم،
‫و این چیزیه که اون می‌خواست.

01:26.960 --> 01:27.960
‫فرار کنید.

01:27.985 --> 01:37.985
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:39.350 --> 01:41.850
‫♪ اون آب رو به شراب تبدیل کرد ♪

01:41.850 --> 01:43.560
‫♪ چه قدرت بیخودی ♪

01:43.560 --> 01:45.770
‫♪ یه خدای واقعی باید اونا رو به زانو دربیاره ♪

01:45.770 --> 01:48.650
‫- ♪ و بیاد ازمون دفاع کنه ♪
‫- ♪ آمین ♪

01:48.650 --> 01:50.230
‫♪ شفا دادن شما جذامی‌ها ♪

01:50.230 --> 01:54.690
‫♪ این مرزهای باز رو درست نمی‌کنه
‫چون ما به یه نظم نوین جهانی نیاز داریم ♪

01:54.690 --> 01:57.320
‫♪ تا عقل سلیم رو برگردونیم ♪

01:57.320 --> 01:59.740
‫♪ نه فرشته‌ای اون بالا آواز می‌خونه ♪

01:59.740 --> 02:01.870
‫♪ نه مرد نامرئی‌ای توی آسمونه ♪

02:01.870 --> 02:05.250
‫♪ چون اون درست جلوی چشماتونه ♪

02:05.250 --> 02:07.290
‫- ♪ ببرینش بالا ♪
‫- ♪ هوملندر ♪

02:07.290 --> 02:09.830
‫- ♪ ببرینش اوج ♪
‫- ♪ هوملندر ♪

02:09.830 --> 02:12.170
‫♪ ما به خدایی نیاز داریم که بتونیم ببینیمش ♪

02:12.170 --> 02:13.880
‫♪ تا اونا رو به زانو دربیاره ♪

02:13.880 --> 02:15.800
‫♪ ببرینش بالا ♪

02:15.800 --> 02:18.590
‫- ♪ ببرینش اوج ♪
‫- ♪ هوملندر ♪

02:18.590 --> 02:21.140
‫♪ خدایی که خونش قرمز، سفید و آبیه ♪

02:21.140 --> 02:22.775
‫♪ درست مثل من و تو ♪

02:23.390 --> 02:25.560
‫♪ کمک به فقرا، رحم به غریبه‌ها؟ ♪

02:25.560 --> 02:27.890
‫♪ همه‌شون بچه‌باز و منحرفن
‫که ما رو به خطر می‌اندازن ♪

02:27.890 --> 02:29.850
‫♪ نامش رو فریاد بزنین و ببینین چطور آزادمون می‌کنه ♪

02:29.875 --> 02:32.715
‫♪ حالا داره راه خودشو می‌ره،
‫حالا از عیسی هم بزرگتره ♪

02:33.266 --> 02:35.150
‫- ♪ ببرینش بالا ♪
‫- ♪ هوملندر ♪

02:35.150 --> 02:38.030
‫- ♪ ببرینش اوج ♪
‫- ♪ هوملندر ♪

02:38.030 --> 02:42.280
‫♪ ما خدایی داریم که قوی و سرسخته
‫و مثل خودمون آمریکاییه ♪

02:42.280 --> 02:44.450
‫♪ ببرینش بالا ♪

02:44.450 --> 02:47.450
‫♪ ببرینش اوج ♪

02:47.450 --> 02:49.500
‫♪ در حالی که همه‌تون برای تولد دوباره‌ی خدا دعا می‌کردین ♪

02:49.500 --> 02:51.670
‫♪ ما کل جهان رو ریبوت کردیم ♪

02:55.880 --> 02:57.090
‫و تمام! (کات)

02:57.090 --> 02:58.880
‫فوق‌العاده بودین همگی، دمتون گرم.

02:58.880 --> 03:00.260
‫نه، اصلاً هم نبود، چد.

03:00.260 --> 03:02.760
‫«کامل باشین، همون‌طور که خداوندِ پدر کامله.»

03:02.760 --> 03:05.720
‫فرشته‌ی شماره شش،
‫بعد از اون استراحت کیری

03:05.720 --> 03:07.770
‫دیر برگشتی.
‫دوباره اون کوفتی رو اجرا می‌کنیم.

03:07.941 --> 03:08.941
‫از اول!

03:13.440 --> 03:15.400
‫بیا تو.

03:20.490 --> 03:22.200
‫سلام به شما دوتا.

03:22.200 --> 03:23.942
‫روز قشنگی نیست؟

03:23.967 --> 03:25.927
‫تا هر وقت که لازم دارین می‌تونین از این دفتر استفاده کنین.

03:26.565 --> 03:27.895
‫می‌دونم.

03:29.460 --> 03:30.540
‫بریم سر اصل مطلب.

03:30.540 --> 03:34.080
‫در حالی که «اوه فادر» سخت مشغول کار
‫روی رونمایی الهیِ منه،

03:34.080 --> 03:37.607
‫چندتا مورد اجرایی دارم
‫که می‌خوام بهشون رسیدگی کنین.

03:37.632 --> 03:39.210
‫البته. هر چی شما بگین قربان.

03:39.210 --> 03:43.510
‫کلیسای دموکراتیک آمریکا باید دین رسمی کشور بشه.

03:43.510 --> 03:45.470
‫بر پایه‌ی تنها خدای واقعی. یعنی من.

03:45.470 --> 03:46.720
‫ایده‌ی عالی‌ایه.

03:46.720 --> 03:49.560
‫می‌خوام تمام مرزهای بین کلیسا و دولت از بین بره.

03:49.560 --> 03:54.100
‫می‌خوام به تمام شهرهای پناهگاهی
‫نیرو فرستاده بشه

03:54.100 --> 03:55.480
‫که طرفدارای استارلایت رو پناه دادن.

03:55.480 --> 03:57.980
‫یه فرمان اجرایی برای ممنوعیت سقط جنین صادر کن.

03:57.980 --> 04:00.150
‫در ضمن، شیر دادن از سینه هم دیگه اجباریه.

04:00.150 --> 04:04.240
‫بچه‌ها به مادراشون نیاز دارن، نه شیر خشک.
‫اصلاً اونم غیرقانونی کن.

04:04.240 --> 04:06.530
‫- قربان؟
‫- شیرِ مغزیجات رو ممنوع کن.

04:07.684 --> 04:11.944
‫بزرگترین فریبی که شیطان تا حالا داده
‫این بود که بهتون بقبولونه مغزیجات هم شیر دارن.

04:15.500 --> 04:18.750
‫همه‌شون، اوم، ایده‌های فوق‌العاده‌ای هستن قربان.

04:18.750 --> 04:21.300
‫- اوم، با کنگره در میون می‌ذارمشون...
‫- نه. منحلش کن.

04:21.300 --> 04:24.130
‫- ببخشید؟
‫- کنگره رو منحل کن.

04:24.130 --> 04:25.470
‫برای آزادی بهتره.

04:25.470 --> 04:28.108
‫خب قربان، من واقعاً همچین اختیاری ندارم.

04:32.125 --> 04:34.085
‫اشلی، یه لطفی بهم بکن.

04:34.273 --> 04:36.323
‫ذهنِ استیون رو بخون.

04:37.690 --> 04:39.980
‫می‌خوام بدونم واقعاً به من ایمان داره یا نه.

04:43.070 --> 04:45.793
‫- البته که دارم قربان.
‫- عالیه.

04:46.320 --> 04:48.080
‫پس لازم نیست نگرانِ چیزی باشی.

04:49.580 --> 04:51.080
‫انجامش بده.

04:51.080 --> 04:53.250
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

04:53.250 --> 04:54.910
‫نگاه نکن.

04:54.920 --> 04:57.170
‫نذار دوباره ازت بخوام.

04:57.170 --> 04:58.540
‫قربان، من...

04:59.973 --> 05:01.723
‫قربان، من...

05:06.390 --> 05:08.010
‫اون ازتون وحشت کرده قربان.

05:09.577 --> 05:11.617
‫فکر می‌کنه یه ذره روانی هستید.

05:15.940 --> 05:17.440
‫استیون.

05:19.668 --> 05:21.128
‫من اینجام.

05:22.400 --> 05:24.030
‫یه خدای زنده.

05:24.860 --> 05:26.610
‫درست جلوی چشمات.

05:26.610 --> 05:29.950
‫و بازم ایمانت می‌لرزه؟

05:33.468 --> 05:35.798
‫اشکالی نداره. من... من عصبانی نیستم.

05:38.751 --> 05:40.001
‫ولی ناامید شدم.

06:12.870 --> 06:16.460
‫جردن لی، درسته؟
‫تو هم باید ماری مورو باشی.

06:17.080 --> 06:18.960
‫- یه جورایی.
‫- من ام‌ام هستم.

06:19.086 --> 06:20.756
‫شنیدم که مثلاً «برگزیده» هستی

06:20.781 --> 06:23.170
‫و قدرتی در حدِ هوملندر یا یه همچین مزخرفاتی داری؟

06:23.170 --> 06:26.880
‫خب، گزارش‌ها درباره‌ی خفن بودنِ من
‫خیلی اغراق کردن.

06:27.470 --> 06:28.470
‫داریش؟

06:29.340 --> 06:30.340
‫اوم...

06:31.300 --> 06:33.640
‫اما توی سه هفته‌ی گذشته
‫حرکاتِ «اوه فادر» رو دنبال می‌کرد.

06:33.640 --> 06:36.180
‫به یه دلیلی، کلی وقت توی استودیوهای وات می‌گذرونه.

06:36.180 --> 06:37.520
‫یعنی خیلی زیاد.

06:37.520 --> 06:41.150
‫نه برجِ وات رفته، نه دی‌سی، حتی کلیسا هم نرفته.

06:41.150 --> 06:42.560
‫- چرا؟
‫- نمی‌دونیم،

06:42.560 --> 06:45.780
‫ولی استودیو امنیتش رو دوبرابر کرده.
‫حسابی هم مسلح شدن.

06:45.780 --> 06:47.650
‫- همه‌اش اینجاست.
‫- خوبه.

06:49.186 --> 06:50.896
‫خب...

06:52.932 --> 06:54.092
‫قدمِ بعدیمون چیه؟

06:54.117 --> 06:56.617
‫- وسایلتون رو جمع کنید. کارِ شما تمومه.
‫- وا، ببخشید؟

06:56.642 --> 06:58.595
‫- داری چی می‌گی؟
‫- تموم شد. باشه؟

06:58.620 --> 07:00.830
‫پس فقط به اون بقیه بگو فرار کنن،

07:00.830 --> 07:03.201
‫تا وقتی می‌تونن، هر جوری که می‌تونن، باشه؟

07:03.226 --> 07:05.026
‫صبر کن. همین؟

07:05.090 --> 07:08.090
‫تو... مگه تو همونی نبودی
‫که ما رو استخدام کردی تا توی

07:08.090 --> 07:09.220
‫جنگِ کیری تو بجنگیم؟

07:09.220 --> 07:11.880
‫ما یه ساله داریم جونمون رو به خطر میندازیم،

07:11.890 --> 07:13.760
‫توی سطل آشغال‌ها دنبال غذا می‌گردیم و توی ماشین می‌خوابیم.

07:13.760 --> 07:15.180
‫و با کمال میل هم این کار رو می‌کنیم.

07:15.180 --> 07:19.020
‫- چون می‌خوایم کمک کنیم.
‫- اون همه قدرت به چه دردی می‌خوره ماری،

07:19.020 --> 07:21.310
‫اگه نتونی کنترلش کنی؟

07:25.360 --> 07:26.570
‫ما دست از جنگیدن برنمی‌داریم.

07:26.570 --> 07:28.320
‫پس خیلی ساده‌لوحی.

07:28.345 --> 07:32.555
‫«از کی تا حالا امیدوار بودن
‫و ساده‌لوح بودن یکی شدن؟»

07:33.200 --> 07:35.320
‫آره. فیلمِ تستِ بازیگریت واسه گروهِ «هفت».

07:35.330 --> 07:38.830
‫قشنگ اون مزخرف رو توی بلو-ریِ طلوعِ هفت،

07:38.855 --> 07:41.105
‫هزار بار توی «رد ریور» دیدم.

07:42.203 --> 07:44.703
‫یا اون فقط یه دیالوگی بود که گفتی تا کار رو بگیری؟

07:51.737 --> 07:53.157
‫ساده‌لوح بودم.

07:55.197 --> 07:57.697
‫انگار اون کسی که فکر می‌کردم نیستی، آنی.

07:59.419 --> 08:00.499
‫انگار نه.

08:09.386 --> 08:11.146
‫ولش کن بابا.

08:12.337 --> 08:14.320
‫بیا. بریم.

08:51.150 --> 08:52.190
‫یا ابوالفضل!

08:52.190 --> 08:53.240
‫اوی!

08:53.240 --> 08:56.700
‫اگه جای تو بودم این کار رو نمی‌کردم. اورانیومه.

08:59.490 --> 09:00.620
‫سه ثانیه.

09:00.645 --> 09:02.225
‫چه گهی دارید می‌خورید؟

09:12.760 --> 09:13.840
‫من...

09:14.340 --> 09:16.180
‫خوبم.

09:17.155 --> 09:19.325
‫به محض اینکه آماده شد، دوزِ بعدی رو می‌زنیم، درسته؟

09:19.350 --> 09:21.560
‫دوزِ بعدی؟ شوخی می‌کنی؟ نگاهش کن.

09:22.430 --> 09:24.821
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- نقشه‌ی جایگزینِ کیریمون، پسرم.

09:25.440 --> 09:29.650
‫اگه دفعه‌ی اول موفق نشدی، یه راهِ دیگه پیدا کن.

09:30.650 --> 09:34.490
‫ببین، اون اشعه‌ی نوک ممه‌ی
‫سولجر بوی منو به فکر فرو برد،

09:34.490 --> 09:36.860
‫اون با این قدرت به دنیا نیومده بود.

09:36.860 --> 09:38.070
‫روس‌ها اینو بهش دادن

09:38.070 --> 09:41.700
‫با استفاده‌ی مداوم از روش‌های علمی.

09:41.700 --> 09:44.335
‫به اندازه‌ی یه بمب اتم بهش تشعشعات تابوندن.

09:44.905 --> 09:49.325
‫درسته. پس با استفاده از تحقیقاتی
‫که خیلی وقت پیش ازشون کش رفتیم،

09:49.350 --> 09:52.220
‫من و فرنچی داریم همون کار رو روی کیمیکو انجام می‌دیم.

09:52.250 --> 09:54.050
‫اون قدرتِ سولجر بوی رو می‌گیره،

09:54.050 --> 09:55.970
‫هوملندر رو نوک ممه‌ای می‌کنه،

09:55.970 --> 09:57.130
‫و همه چی عالی می‌شه.

09:57.130 --> 09:59.220
‫پس وقتی مدام می‌پرسیدیم شما دوتا دارین چیکار می‌کنین،

09:59.220 --> 10:02.810
‫و همش می‌گفتی: «سرت به کارِ کیریت باشه، کصکش»، منظورت همین بود؟

10:02.810 --> 10:04.680
‫- آره.
‫- بوچر، این...

10:04.680 --> 10:06.980
‫کسشرترین چیزیه که تا حالا شنیدم.

10:06.980 --> 10:10.480
‫توی چند هفته می‌خوای کاری رو بکنی که
‫روس‌ها ده سال طول کشید انجامش بدن؟

10:10.480 --> 10:12.730
‫آره، چون برخلافِ اون روس‌ها،

10:12.730 --> 10:15.230
‫ما یه ابرکامپیوترِ زنده و واقعی داریم

10:15.240 --> 10:17.030
‫که توی بخشِ خدماتِ دانشجویی مستقر شده.

10:17.030 --> 10:20.320
‫سیج؟ اون فقط کارش اینه که خوددرمانی کنه
‫و بشینه «لاو آیلند» ببینه.

10:20.320 --> 10:22.070
‫این کار ممکنه کیمیکو رو به کشتن بده.

10:22.080 --> 10:24.580
‫- فرنچی.
‫- نه. این خواسته‌ی من نیست.

10:24.580 --> 10:26.370
‫کیرم تو بوچر. کی به خواسته‌ی اون اهمیت می‌ده؟

10:27.290 --> 10:28.500
‫نه بوچر.

10:30.210 --> 10:31.130
‫من.

10:33.420 --> 10:34.880
‫تصمیمِ منه.

10:37.173 --> 10:38.673
‫باید یه کاری بکنیم.

10:47.230 --> 10:48.560
‫خب...

10:49.608 --> 10:52.328
‫این لیگِ جوانان چیزی بارشه یا چی؟

10:52.360 --> 10:54.570
‫او فادر توی استودیوهای وات دنبالِ یه نقشه‌ی بزرگه،

10:54.570 --> 10:56.530
‫اما نمی‌دونیم چیه.

10:56.530 --> 10:58.400
‫- ممکنه تله باشه.
‫- ممکنه.

10:59.625 --> 11:01.795
‫تو اینجا پیشِ کیمیکو و سیج بمون.

11:01.820 --> 11:03.990
‫ما می‌ریزیم توی استودیو،
‫اون کصکش مقدس رو می‌گیریم،

11:03.990 --> 11:06.910
‫خایه‌هاشو له می‌کنیم
‫تا لو بده نقشه‌ی بعدیِ هوملندر چیه.

11:06.910 --> 11:09.870
‫بعدش هم کارِ اون کصکش رو تموم می‌کنم و
‫می‌گیم یه روزِ زحمتکشی داشتیم، باشه؟

11:09.870 --> 11:11.040
‫نه.

11:11.794 --> 11:14.374
‫جوری رفتار نکن انگار
‫داریم می‌ریم خریدِ روزمره.

11:18.090 --> 11:19.720
‫دیگه تمومه.

11:22.140 --> 11:23.550
‫ما باختیم.

11:32.087 --> 11:35.837
‫«پاش اسپایس» قشنگ
‫مزخرف‌ترین عضوِ گروه بود.

11:35.862 --> 11:39.072
‫به‌زور می‌تونست بخونه یا برقصه.
‫اصلاً هیچ استعدادِ خاصی نداشت.

11:39.110 --> 11:41.820
‫حتی توی آهنگِ «وانابی» هم نقشی نداشت.

11:41.820 --> 11:44.780
‫اما این جلوشو گرفت؟

11:44.780 --> 11:45.910
‫نه.

11:45.910 --> 11:47.280
‫الان بهش نگاه کن.

11:47.290 --> 11:48.740
‫هنوز با «بکس» زندگی می‌کنه.

11:48.750 --> 11:52.920
‫۱۵ تا انگشترِ نامزدی، ۳۲ تا عکسِ روی جلدِ «ووگ»،

11:52.920 --> 11:54.880
‫و توسطِ پرنس ویلیام

11:54.880 --> 11:57.590
‫به عضویت انجمن والای امپراتوریِ کیری بریتانیا رسید.

11:57.590 --> 12:00.970
‫حتی منم به موفقیتش توی لباسِ زنانه شک داشتم، اما...

12:00.970 --> 12:04.970
‫برندش یکی از ارکانِ اصلیِ
‫هفته‌ی مدِ کیری پاریسه.

12:04.970 --> 12:06.470
‫می‌بینی،

12:06.470 --> 12:08.600
‫با وجودِ تمامِ نقاطِ ضعفِ آشکارش،

12:08.600 --> 12:11.430
‫از جمله ناتوانیِ فاجعه‌بارش در لبخند زدن،

12:11.440 --> 12:13.100
‫اون هرگز تسلیم نشد،

12:13.125 --> 12:15.545
‫ما هم قرار نیست تسلیم بشیم.

12:19.150 --> 12:21.030
‫عجب سخنرانی‌های انگیزشیِ تخماتیکی داری.

12:21.030 --> 12:22.860
‫- افتضاح بود.
‫- بدترین بود.

12:22.860 --> 12:25.620
‫کص نگین. حرفام معرکه بود.

12:27.870 --> 12:29.080
‫بیاین بریم دیگه.

12:35.670 --> 12:36.880
‫قربان؟

12:37.973 --> 12:40.723
‫فقط می‌خوام با این جمله شروع کنم که
‫چقدر عمیقاً متأسفم.

12:41.769 --> 12:44.689
‫اوکی، من کاملاً گند زدم.

12:44.760 --> 12:46.720
‫اما می‌دونی، نوآر داشت
‫حرفای خیلی بدی درباره‌ت می‌زد...

12:46.720 --> 12:48.970
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره.

12:48.970 --> 12:50.810
‫همه چی بخشیده شد.

12:50.810 --> 12:52.060
‫واقعاً؟

12:53.050 --> 12:55.140
‫چون...

12:55.150 --> 12:58.400
‫دارم گروهِ «هفت» رو منحل می‌کنم.

12:58.400 --> 13:00.190
‫اونم از همین الان.

13:00.190 --> 13:04.200
‫بیا صادق باشیم، خیلی وقته که
‫گروهِ «هفت» هفت تا عضو نداشته.

13:04.225 --> 13:06.095
‫دیگه شبیه یه جوکِ تکراری شده.

13:09.780 --> 13:11.200
‫می‌تونی مدیریتش رو بدی به من.

13:12.048 --> 13:13.878
‫من می‌تونم برات اداره‌ش کنم، قربان.

13:13.910 --> 13:15.330
‫آره.

13:15.330 --> 13:16.750
‫آخه، من وفادارترینم.

13:16.750 --> 13:19.210
‫همیشه هر چی خواستی انجام دادم،
‫بدونِ هیچ سوالی.

13:19.210 --> 13:21.130
‫ببین ، من همه چی رو بهت دادم.

13:22.380 --> 13:24.300
‫تورو انتخاب کردم به جای...

13:25.510 --> 13:26.800
‫هر کسی که...

13:26.800 --> 13:28.090
‫تا حالا چیزی می‌خواسته...

13:30.100 --> 13:31.260
‫خواهش می‌کنم.

13:32.390 --> 13:33.720
‫خواهش می‌کنم.

13:33.745 --> 13:35.245
‫«هفت» تنها چیزیه که دارم.

13:35.724 --> 13:37.514
‫قضیه رو شخصی نکن.

13:41.213 --> 13:43.383
‫برات آرزوی موفقیت دارم.

14:00.340 --> 14:02.550
‫خیلی خب.
‫دوربین روی استیجِ یک.

14:07.840 --> 14:09.050
‫قاطیِ جمعیت بشین.

14:10.350 --> 14:12.100
‫خیلی خب. دوتا دوتا.

14:12.100 --> 14:13.310
‫استارلایت، تو با «ام» برو.

14:13.310 --> 14:14.770
‫هیویی، امروز روزِ شانسِته.

14:14.770 --> 14:16.520
‫هر کی کشیش رو دید،

14:16.520 --> 14:18.520
‫خبر بده تا بقیه هم بیان، باشه؟

14:24.320 --> 14:26.490
‫همون‌جا وایسا، دخترِ کوچولو.

14:27.860 --> 14:31.280
‫فکر کردی می‌تونی غیرقانونی‌ها رو
‫توی زمینِ من قاچاق کنی؟

14:31.280 --> 14:32.780
‫اوه.

14:32.780 --> 14:34.700
‫انگار یه شهروندِ مادرزادِ دیگه هم داریم.

14:34.700 --> 14:36.580
‫لعنت بهت.

14:36.580 --> 14:38.160
‫اینجا خونه‌ی منه.

14:38.160 --> 14:40.540
‫زمینِ منه. کشورِ منه.

14:40.540 --> 14:43.460
‫فقط تصورش کن. کلِ این دره.

14:43.460 --> 14:47.420
‫میلیون‌ها هکتار مرکز خرید و

14:47.420 --> 14:49.367
‫شهرک‌های مسکونی، یه سری شعبه‌های «همبرگر مری».

14:49.800 --> 14:50.970
‫همه‌مون می‌تونیم پولدار شیم!

14:50.970 --> 14:55.010
‫این همون چیزیه که شما
‫الیت‌های منهتن هیچ‌وقت نمی‌فهمید.

14:55.020 --> 14:57.430
‫ما نمی‌خوایم پولدار شیم.

14:57.430 --> 14:59.060
‫ما می‌خوایم آزاد باشیم.

15:00.690 --> 15:01.770
‫کات.

15:01.770 --> 15:03.400
‫همه صبر کنن.

15:03.400 --> 15:05.440
‫اون تیرو با جلوه‌های ویژه اضافه می‌کنیم.

15:05.440 --> 15:07.990
‫نصف کشور فکر می‌کنن من این‌جور آدمیم؟

15:07.990 --> 15:09.570
‫اصلاً چرا دارم خودمو اذیت می‌کنم؟

15:10.910 --> 15:13.320
‫هی، ببین، اون دیالوگو نگفتی که

15:13.330 --> 15:15.330
‫«این متجاوزهای غیرقانونی رو

15:15.330 --> 15:16.620
‫می‌فرستم همون‌جایی که ازش اومدن.»

15:16.620 --> 15:17.790
‫اون‌جاست که کل صحنه تغییر می‌کنه...

15:17.790 --> 15:18.870
‫اینا همه‌اش مزخرفه، باشه؟

15:18.870 --> 15:22.170
‫«عقاب آمریکایی» چهارمین سریال پربیننده‌ی وات پلاسـه.

15:22.170 --> 15:23.960
‫چرا دارن کنسلمون می‌کنن؟

15:23.960 --> 15:26.170
‫منم باهات موافقم.
‫دستور از بالا اومده.

15:26.170 --> 15:27.590
‫هوملندر داره کل دنیارو ریبوت می‌کنه.

15:27.590 --> 15:29.880
‫باشه، پس حداقل می‌تونی یه فینال بنویسی

15:29.880 --> 15:31.511
‫که فقط یه مشت

15:31.536 --> 15:35.166
‫برچسب‌های تبلیغاتیِ
‫ایالت‌های قرمز نباشه که چپونده باشنشون تو هم؟

15:35.191 --> 15:38.470
‫هوش مصنوعیِ «تیلور شریدان» اینو نوشته
‫و اصلاً هم انتقاد نمی‌پذیره.

15:38.480 --> 15:41.140
‫فقط یه مشت احمقِ مادرقهوه‌ن، باشه؟

15:41.140 --> 15:43.520
‫او فادر اینجا نیست پس بزن بریم.

15:43.520 --> 15:45.900
‫توپ و جدول! توپ و جدول.

15:45.925 --> 15:48.255
‫توپ و جدول.

15:52.860 --> 15:54.070
‫چی می‌خوای؟

15:54.820 --> 15:57.910
‫الان مغزت تعطیله؟

15:57.910 --> 15:59.120
‫نه، خودمم.

15:59.120 --> 16:01.460
‫کلاً ۵۸ ثانیه وقت داری، پس هر چی
‫می‌خوای بگی سریع بگو.

16:01.460 --> 16:02.870
‫به کمکت نیاز دارم.

16:02.870 --> 16:04.540
‫پرتو دادن به کیمیکو،

16:04.540 --> 16:05.880
‫- این یه...
‫- یه نقشه‌ی

16:05.880 --> 16:09.250
‫خیلی بعید و از روی ناچاریه.

16:09.260 --> 16:11.550
‫اگه فرمول رو حتی به اندازه‌ی یه ذره اشتباه حساب کنی،

16:11.550 --> 16:14.170
‫کیمیکو از «اپستین»
‫تو شیفتِ نگهبان‌ها هم مرده‌تر می‌شه.

16:14.195 --> 16:17.195
‫دقیقاً. فقط برای یه لحظه...

16:17.930 --> 16:19.350
‫...کارمو چک کن،

16:19.420 --> 16:21.340
‫بهم بگو دارم درست انجامش می‌دم یا نه.

16:25.690 --> 16:26.690
‫سی ثانیه.

16:32.520 --> 16:34.640
‫نمی‌تونم کیمیکو رو از دست بدم.

16:37.780 --> 16:38.990
‫دوسش دارم.

16:38.990 --> 16:40.240
‫دوسش داری؟

16:42.410 --> 16:43.710
‫بیشتر از اون چیزی که فکرشو کنی.

16:43.710 --> 16:46.580
‫عشق یه خطای منطقیه، باشه؟

16:46.580 --> 16:50.800
‫عشق چشممو بست و نفهمیدم
‫چطور یه مردِ واقعاً زیبا و باهوش،

16:50.825 --> 16:53.245
‫درست جلوی چشمم عقلشو از دست داد.

16:53.800 --> 16:55.880
‫عشق باعث شد اشتباه کنم...

16:55.890 --> 16:58.180
‫که یه تیکه‌گوشتِ نازیِ آش و لاش...

16:58.205 --> 17:00.995
‫نمی‌تونه هوملندر و «سولجر بوی» رو با هم متحد کنه.

17:02.310 --> 17:03.890
‫عشق آدم‌ها رو غیرقابل‌پیش‌بینی می‌کنه.

17:03.890 --> 17:06.395
‫و اگه نتونم آدم‌ها رو پیش‌بینی کنم،

17:06.860 --> 17:08.730
‫بی‌مصرفم.

17:08.730 --> 17:11.730
‫در نتیجه، برای تو هم بی‌فایده‌ام.

17:11.740 --> 17:13.360
‫چرت نگو.

17:13.360 --> 17:16.570
‫هوملندر یه تهدیده برای تو، برای ما، برای کل دنیا.

17:16.570 --> 17:18.620
‫اگه ما رو نجات نمی‌دی، خودتو نجات بده.

17:20.330 --> 17:21.540
‫کمکم کن.

17:37.220 --> 17:39.220
‫- ♪ ببرش بالا ♪
‫- ♪ اوه ♪

17:39.220 --> 17:41.760
‫♪ ببرش اوج ♪

17:41.770 --> 17:43.350
‫♪ وقتی همه‌تون داشتید برای
‫تولد دوباره‌ی خدا دعا می‌کردید... ♪

17:43.350 --> 17:45.140
‫باید به هوملندر ایول گفت.

17:45.140 --> 17:47.100
‫کی دیگه می‌تونست ظهور دوباره‌اش رو

17:47.100 --> 17:48.560
‫با یه برنامه رقص و آواز اعلام کنه؟

17:48.560 --> 17:51.820
‫از بیرون مثل هیتلرِ کیریه، از تو مثل «فاسی».

17:51.820 --> 17:53.400
‫مزخرفه.

17:53.400 --> 17:54.570
‫بی‌خیال!

17:54.570 --> 17:55.990
‫داره مسخره‌بازی درمیاره.

17:55.990 --> 17:58.200
‫مسخره‌بازی رو تموم کن.

18:01.910 --> 18:03.410
‫عالی می‌شه.

18:08.750 --> 18:10.130
‫هی، هی، کجا داری می‌ری؟

18:10.130 --> 18:11.500
‫ده تا آهنگ برتر «بیلی جوئل».

18:11.500 --> 18:13.000
‫- چی؟
‫- ده تای اولت رو بگو.

18:13.000 --> 18:15.260
‫- بی‌خیال.
‫- آخه رتبه‌بندی کردنشون خیلی سخته،

18:15.260 --> 18:17.340
‫خیلی زیادن، ولی اگه مجبور باشم...

18:17.340 --> 18:21.260
‫«صحنه‌هایی از یک رستوران ایتالیایی»، که انگار سه تا آهنگ تو یکیه،

18:21.260 --> 18:22.720
‫- ولی من... من همه‌شون رو دوست دارم.
‫- درسته. آره.

18:22.720 --> 18:24.810
‫- «سرگرم‌کننده»، یه انتخاب خاصه.
‫-»سرگرم‌کننده». آره، آره.

18:24.810 --> 18:26.270
‫- نه، نه، نه. دیگه چی؟ دیگه چی؟
‫- «آلن‌تاون».

18:26.270 --> 18:28.520
‫- اوه.
‫- که در واقع درباره‌ی زوالِ

18:28.520 --> 18:32.020
‫«لویت‌تاونِ» نیویورکه...

18:33.082 --> 18:34.730
‫پشمام.

18:35.410 --> 18:36.780
‫اون سیناپسه..

18:36.780 --> 18:38.610
‫به‌خاطر اون قتل‌های ذهنیِ بین‌ایالتی تحت تعقیبه.

18:38.635 --> 18:41.241
‫ این‌جا تو ملأعام چه گهی میخوره؟

18:41.870 --> 18:43.160
‫اوه، گندش بزنن.

18:43.160 --> 18:44.660
‫اگه فکرمون رو بخونه، اونوقت...

18:44.660 --> 18:48.160
‫آره. احمقِ کصخل، فکر کردی
‫چرا مجبورت کردم درباره‌ی بیلی جوئل حرف بزنی؟

19:19.570 --> 19:21.320
‫یو! می‌خوای اونو برداری داداش؟

19:21.320 --> 19:22.530
‫زاندر.

19:22.530 --> 19:24.240
‫هی. اینجا چیکار می‌کنی؟

19:24.240 --> 19:25.490
‫خیلی خوبه که می‌بینمت پسر.

19:25.490 --> 19:29.080
‫نمی‌خوایم یه ماهی کوچولو
‫توی اون قوطی گیر بیفته، رفیق.

19:29.080 --> 19:30.330
‫بیا تو. برش دار.

19:30.330 --> 19:33.210
‫روزِ خیلی کیری‌اش داشتم پسر.

19:33.210 --> 19:34.840
‫باورت نمی‌شه داداش.

19:34.840 --> 19:37.170
‫- کِو، برو توی آب پسر.
‫- نه.

19:37.170 --> 19:38.710
‫تو...

19:38.720 --> 19:39.920
‫به حرفم گوش نمی‌دی.

19:39.920 --> 19:41.930
‫خفه شو بابا.

19:41.930 --> 19:44.930
‫می‌دونیم که تو مسئول
‫نسل‌کشی خط لوله بودی.

19:44.930 --> 19:48.270
‫۱۵ مارس رو یادت باشه، مادرقهوه!

19:48.270 --> 19:50.140
‫آروم باش، آروم.

19:50.140 --> 19:52.520
‫نه، صبر کن، اون... اون من نبودم پسر.

19:52.520 --> 19:53.995
‫اگه فقط یه قدم،

19:54.020 --> 19:57.430
‫فقط یه انگشتِ میمونیِ کیریت رو
‫توی آب بذاری، هر جایی...

19:57.530 --> 19:59.940
‫اقیانوس، رودخونه، یا حتی یه چاله آب کیری...

19:59.940 --> 20:01.610
‫به خدا قسم پسر، مردی.

20:01.610 --> 20:03.360
‫می‌کشیمت!

20:03.360 --> 20:05.490
‫فهمیدی، کسکش کسمیخ؟

20:05.490 --> 20:07.870
‫آب واسه تو قدغنه.

20:07.870 --> 20:09.950
‫واسه ما مُردی!

20:10.889 --> 20:12.389
‫آشغال.

20:17.250 --> 20:18.460
‫نه.

20:23.840 --> 20:25.550
‫خانمِ رئیس‌جمهور؟

20:25.550 --> 20:28.260
‫پنج دقیقه دیگه، بعدش می‌ریم
‫به اتاقِ کنفرانس واسه اعلامیه.

20:28.260 --> 20:29.770
‫الان میام!

20:29.770 --> 20:32.680
‫خودشه. پایان.

20:32.690 --> 20:35.190
‫باید از پنتاگون یا ناتو،

20:35.190 --> 20:37.310
‫یه نفر، هر کسی که شده کمک بگیریم.

20:37.320 --> 20:41.900
‫توی تک‌تکِ انتخاباتِ
‫شورای دانش‌آموزی باختم.

20:43.200 --> 20:46.160
‫اگه اون اپریل جنکوویچِ جنده
‫الان منو می‌دید.

20:46.160 --> 20:48.620
‫هی. به خودت بیا لعنتی.

20:48.620 --> 20:50.317
‫باعث شدی رئیس‌جمهور کشته بشه.

20:50.342 --> 20:54.410
‫چاره‌ای نداشتم. حالا،
‫می‌ذاری یه لحظه از این موقعیت لذت ببرم؟

20:54.420 --> 20:55.830
‫دست از سرم بردار.

20:55.830 --> 20:57.210
‫می‌دونی که نمی‌تونم.

20:57.210 --> 20:59.750
‫و همیشه هم حق انتخاب داشتی، اشلی.

20:59.750 --> 21:01.670
‫ولی این دیگه تهِ پستی بود،

21:01.670 --> 21:03.880
‫- حتی واسه تو.
‫- من؟

21:03.880 --> 21:06.680
‫تو بدنم رو تسخیر کردی،
‫و جاسوسی سولجر بوی رو کردی.

21:06.680 --> 21:08.300
‫بدونِ رضایتِ من.

21:08.300 --> 21:09.850
‫می‌دونی چه تجاوزی به حریمم بود؟

21:09.850 --> 21:11.390
‫باید یه کاری می‌کردم،

21:11.390 --> 21:12.890
‫چون به یه آدمِ بزدل چسبیدم.

21:12.890 --> 21:14.810
‫کس بابات.

21:15.400 --> 21:19.110
‫همه‌ی اینا مالِ منه، نه تو.

21:19.110 --> 21:22.190
‫من همونی‌ام که ما رو
‫از دستیارِ تبلیغاتیِ مینی درایور

21:22.190 --> 21:24.320
‫تا خودِ کاخِ سفیدِ خراب شده رسوند.

21:24.320 --> 21:27.070
‫- من. نه تو.
‫- ولی به خودت نگاه کن.

21:27.070 --> 21:28.700
‫به خودت نگاه کن.

21:28.700 --> 21:30.950
‫خیلی از خودت متنفری.

21:30.950 --> 21:32.740
‫نمی‌خوای بتونی
‫شب‌ها راحت بخوابی؟

21:32.750 --> 21:36.290
‫یا... یا اینکه دیگه موهاتو نکنی؟

21:36.290 --> 21:39.290
‫یا... یا بتونی دوباره
‫توی آینه به خودت نگاه کنی؟

21:41.500 --> 21:45.840
‫چطوری بتونم، وقتی مدام
‫بهم می‌گی چقدر آدمِ وحشتناکی‌ام؟

21:45.840 --> 21:47.760
‫باید افتخار کنم.

21:47.760 --> 21:50.300
‫هنوز نمردم.

21:51.883 --> 21:54.310
‫می‌دونی زنده موندن
‫این دور و برا چقدر سخته؟

21:54.310 --> 21:56.859
‫ترجیح می‌دم بمیریم تا اینکه اینطوری باشیم.

21:56.884 --> 21:58.554
‫اوه، چه شهیدِ فداکاری.

21:58.579 --> 22:00.480
‫می‌خوای بمیری؟ عالیه.

22:00.480 --> 22:03.650
‫اگه مجبور بشم، با یه رنده‌ی پنیر
‫از بدنم جدات می‌کنم.

22:03.650 --> 22:05.440
‫می‌دونی چیه؟ من تلاشم رو کردم.

22:05.450 --> 22:07.530
‫واقعاً سعی کردم بهت کمک کنم.

22:07.530 --> 22:09.110
‫ولی تو دیگه کارِت از این حرفا گذشته.

22:09.120 --> 22:11.020
‫- من دیگه نیستم.
‫- منو از اتفاقای خوب نترسون.

22:11.045 --> 22:12.870
‫جدی می‌گم. تمومه.

22:12.870 --> 22:15.620
‫دیگه هیچ‌وقت صدایی از من نمی‌شنوی.

22:15.620 --> 22:16.960
‫خداروشکر.

22:19.290 --> 22:20.960
‫آزاد شدم!

22:36.105 --> 22:38.565
‫- الان شوخی میکنی؟
‫- اونجاست!

22:38.590 --> 22:40.960
‫بزنش. محکم.

22:41.110 --> 22:43.690
‫آه. آره.

22:43.690 --> 22:45.610
‫بهترین دفاع در برابرِ تله‌پات‌ها.

22:45.610 --> 22:47.490
‫ماری‌جوانا مغزت رو بی‌حس می‌کنه
‫تا نتونن ذهنت رو بخونن.

22:47.490 --> 22:48.610
‫باید زنگ بزنیم...

22:48.610 --> 22:49.820
‫فقط آروم باش.

22:49.820 --> 22:52.030
‫می‌دونم درسته. خوش اومدید!

22:52.030 --> 22:54.040
‫خوش اومدید. ستایشش کنید.

22:55.026 --> 22:56.616
‫ستایشش کنید.

22:56.750 --> 23:00.540
‫می‌خوام از همگی تشکر کنم
‫که این سفرِ مهم رو انجام دادید.

23:00.540 --> 23:02.000
‫عزیزم، اهلِ کجایی؟

23:02.000 --> 23:03.840
‫- ریچل از دولوث.
‫- خب، ریچل.

23:03.840 --> 23:05.130
‫و، اوم...

23:05.130 --> 23:07.630
‫تاوین کولمن از، اوم، تمپلِ تگزاس!

23:07.630 --> 23:09.050
‫- تگزاس!
‫- ایول! همینه! همینه!

23:09.050 --> 23:10.430
‫بارالها. از دور و نزدیک!

23:10.430 --> 23:12.930
‫خب، تک‌تک شما خوش‌شانس‌ها

23:12.930 --> 23:16.390
‫با دقت از سراسر کشور انتخاب شدین

23:16.390 --> 23:19.430
‫به خاطر حمایت‌های همه‌جانبه‌تون
‫ توی فضای مجازی از «مرد بزرگ».

23:19.440 --> 23:21.100
‫گور بابای استارلایت!

23:22.560 --> 23:25.770
‫خب، خیلی هیجان‌زده‌ایم که تستِ بازخورد رو شروع کنیم

23:25.780 --> 23:29.780
‫اونم روی فصلِ مهم و بعدیِ زندگیِ هوملندر.

23:30.780 --> 23:32.410
‫   همه‌تون برای این تجربه‌ی وی‌آی‌پی آماده‌این؟

23:32.410 --> 23:34.200
‫- بله!
‫- خب، پس منتظر چی هستیم؟

23:34.200 --> 23:36.660
‫بیاین، بریم.

23:36.660 --> 23:38.925
‫از این طرف. مراقبِ قدم‌هاتون باشین.

23:41.080 --> 23:42.170
‫- ممنون.
‫- اوهوم.

23:47.000 --> 23:48.090
‫من یه گربه‌ام.

23:51.130 --> 23:52.680
‫بسیار خب.

23:52.680 --> 23:54.760
‫اول از همه، تبریک می‌گم.

23:54.760 --> 23:58.930
‫شما اولین آدم‌هایی
‫در جهان هستین که این تیزر رو می‌بینین.

23:58.930 --> 24:01.020
‫بعدش، یه سری پرسش‌نامه بینتون پخش می‌کنیم

24:01.020 --> 24:02.940
‫تا بتونین واکنش‌هاتون رو یادداشت کنین،

24:02.940 --> 24:06.190
‫و بعدش، یه بحثِ کوتاه درباره‌ی فیلم خواهیم داشت.

24:06.190 --> 24:08.020
‫کاملاً صادقانه.

24:08.030 --> 24:10.280
‫لطفاً، هیچ جوابِ غلطی وجود نداره.

24:10.280 --> 24:13.240
‫ما از نظراتِ شما برای پیشبردِ
‫کارمون استفاده می‌کنیم.

24:13.240 --> 24:16.120
‫این دیگه... اینا چه غلطی دارن اینجا می‌کنن؟

24:16.120 --> 24:17.580
‫...موسیقیِ موقت و جلوه‌های صوتی...

24:17.580 --> 24:18.950
‫هنوز خبری از هیویی و بوچر نیست.

24:18.950 --> 24:21.410
‫دارم واقعاً نگران می‌شم.

24:21.410 --> 24:23.460
‫یه لحظه صبر کن. اون گری مَتره.

24:24.750 --> 24:27.590
‫و اون سلیطه‌ی عضله‌ای اونجا،
‫عضو «سایک‌-کی‌او» بود

24:27.590 --> 24:29.880
‫اونا داشتن حبسِ ابدِ متوالی‌شون رو توی «المیرا» می‌گذروندن.

24:29.880 --> 24:31.590
‫صبر کن، من قبلاً اینا رو دیدم.

24:31.590 --> 24:34.010
‫دیدم. عکس‌هاشون توی کلیسا بود.

24:37.310 --> 24:41.480
‫اما چرا هوملندر باید خطرناک‌ترین
‫ذهن‌خون‌های دنیا رو دورِ هم جمع کنه؟

24:42.940 --> 24:45.100
‫آماده‌ای؟ خب، شروع شد.

25:10.550 --> 25:11.960
‫برادر.

25:12.970 --> 25:15.130
‫این چه کوفتیه؟

25:15.130 --> 25:17.550
‫اینجا چیکار می‌کنی، عیسی؟

25:17.575 --> 25:19.835
‫من تا جایی که می‌تونستم مبارزه کردم.

25:20.810 --> 25:22.890
‫اف‌بی‌آیِ فاسد.

25:22.890 --> 25:25.310
‫متجاوزهای مهاجرِ ترنس‌جندر.

25:26.066 --> 25:29.106
‫نیروهای تاریکی در دنیای امروز واقعاً

25:29.245 --> 25:30.955
‫غیرقابلِ تحمل شدن.

25:30.980 --> 25:32.070
‫داری چی می‌گی؟

25:32.070 --> 25:33.780
‫سیلی خوردن و سکوت کردن دیگه فایده‌ای نداره.

25:33.780 --> 25:35.240
‫ما به نتیجه نیاز داریم.

25:35.240 --> 25:39.280
‫یه منجیِ واقعی با ارزش‌های واقعیِ آمریکایی،

25:39.280 --> 25:41.910
‫کسی که بتونه برای همیشه بر شر پیروز بشه.

25:53.760 --> 25:55.300
‫من لایقش نیستم.

25:55.300 --> 25:56.930
‫منم نبودم.

26:22.830 --> 26:24.370
‫پس قبول می‌کنم.

26:47.140 --> 26:48.440
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه؟

26:48.440 --> 26:49.560
‫هی.

26:50.903 --> 26:52.533
‫هوم‌لند.

26:52.650 --> 26:53.940
‫فازِ بعدیِ بازسازی.

26:53.965 --> 26:56.555
‫نشون دادنِ عشقِ بی‌کرانم به مومنان.

26:57.337 --> 26:58.587
‫- همم.
‫- اونجا چی؟

26:58.612 --> 27:00.822
‫کوهِ هوملندر.

27:00.870 --> 27:03.580
‫می‌گیم اینجا همون‌جاییه که فرشته باهام ملاقات کرد،

27:03.605 --> 27:05.515
‫و من به مقامِ خدایی رسیدم.

27:06.500 --> 27:08.040
‫- درسته.
‫- اوم...

27:08.040 --> 27:09.580
‫عاشقِ این می‌شی.

27:09.580 --> 27:13.130
‫این منطقه رو؟ اسمش رو گذاشتیم

27:13.130 --> 27:16.460
‫«سولجر بوی! پدرِ خدا.»

27:16.460 --> 27:18.380
‫تمامِ بازی‌های پرسرعت اونجان،

27:18.380 --> 27:21.340
‫و هر شب، یه رژه‌ی باشکوه برگزار می‌شه،

27:21.340 --> 27:23.010
‫برای ادای احترام به تو.

27:24.414 --> 27:26.254
‫می‌خوام برم بوگوتا.

27:27.215 --> 27:30.640
‫فکر کنم با کوکائین و سکس
‫توی جمهوری‌های موزفروش خوش بگذرونم.

27:32.520 --> 27:34.650
‫اوم، کی برمی‌گردی؟

27:35.730 --> 27:37.360
‫احتمالاً تا...

27:39.006 --> 27:40.296
‫...ابد برنگردم.

27:41.200 --> 27:42.200
‫چی؟

27:43.320 --> 27:46.782
‫ببین، اگه از شهربازی خوشت نمیاد، بیخیالش شو.

27:46.821 --> 27:48.870
‫برام... برام هیچ‌کدومش مهم نیست.

27:48.870 --> 27:50.540
‫فاحشه و کوکائین می‌خوای؟

27:50.540 --> 27:55.210
‫هر چی مواد و جنده‌ی پیرِ چروکیده
‫توی آمریکا هست برات ردیف می‌کنم.

27:55.210 --> 27:56.704
‫- نه، تو نمی‌فهمی چی می‌گم.
‫- نه، تو نمی‌فهمی چی می‌گم.

27:56.729 --> 27:59.090
‫من هر چی دارم به خاطر اینه که تو منو انتخاب کردی.

27:59.090 --> 28:00.550
‫که بهم کمک کنی.

28:00.550 --> 28:03.930
‫پس، می‌خوام هر چی دلت می‌خواد داشته باشی.

28:03.930 --> 28:05.550
‫چیزی که من می‌خوام اینه که بزنم به چاک.

28:05.550 --> 28:06.560
‫از چی؟

28:12.350 --> 28:13.520
‫یا از کی؟

28:14.520 --> 28:16.310
‫این کارا توی کَتِ من نمی‌ره، بچه.

28:16.320 --> 28:18.110
‫من سپرت رو دوباره جوش دادم.

28:18.110 --> 28:19.280
‫اصلاً ازش استفاده نمی‌کنی.

28:19.280 --> 28:21.950
‫برات یه آشپزِ سه ستاره‌ی
‫میشلن استخدام کردم،

28:21.950 --> 28:24.939
‫ولی تو فقط میت‌لوف و چیلی سفارش می‌دی.

28:24.964 --> 28:28.410
‫حتی دادم «ال‌جی» یه لباسِ
‫ابرقهرمانیِ جدید برات طراحی کنه.

28:28.410 --> 28:30.330
‫وای خدا. ببین، دقیقاً مشکلم همینه.

28:30.355 --> 28:32.645
‫- اوه خدا. چی؟ !
‫- من اونو نمی‌خوام.

28:34.357 --> 28:35.977
‫یه چیز دیگه.

28:36.290 --> 28:40.260
‫من وی-‌وان رو به‌خاطر کلارا بهت دادم.

28:41.132 --> 28:43.588
‫چون این چیزی بود که اون می‌خواست.

28:43.666 --> 28:47.416
‫قرار نبود هیچ‌وقت از این مسخره‌بازی‌های...

28:47.441 --> 28:50.123
‫«تو حیاط توپ‌بازی کردن» و «تعمیر کردنِ ایمپالای قدیمی» رو واسه هم دربیاریم.

28:51.430 --> 28:52.890
‫تو خیلی عجیبی.

28:52.890 --> 28:55.060
‫انقدر این کسشر رو نگو.

28:55.114 --> 28:56.954
‫تو هم خدا نیستی.

28:59.150 --> 29:01.320
‫هیچ فرشته‌ای سراغت نیومده.

29:01.320 --> 29:05.200
‫فقط خوابِ یه دخترِ ممه‌گنده رو دیدی.

29:05.200 --> 29:07.700
‫اگه این آدم رو خدا می‌کنه، پس من هر شب یه خدای کیری‌ام.

29:07.700 --> 29:09.740
‫من خدام!

29:20.082 --> 29:23.002
‫اگه بگم «مشکل از تو نیست، از منه» کمکی می‌کنه؟

29:28.760 --> 29:30.510
‫اگه می‌خوای بری، برو.

29:45.820 --> 29:47.160
‫موفق باشی، پسرم.

30:10.180 --> 30:11.800
‫دوستت دارم.

30:25.240 --> 30:26.700
‫بیخیالش شو.

30:28.700 --> 30:29.910
‫قبلاً امتحانش کردم.

30:31.780 --> 30:33.740
‫خب، اوم...

30:35.330 --> 30:37.870
‫اوه، راستی اون... کیرهای مدوساییت چی؟

30:37.870 --> 30:39.330
‫نمیتونن ما رو آزاد کنم؟

30:39.330 --> 30:40.830
‫عه من رو بگو که داشتم کونکونک می‌کردم،

30:40.830 --> 30:42.130
‫و تو کپه مرگت رو گذاشته بودی
‫و آب دهنت ولو بود.

30:42.176 --> 30:44.006
‫باشه، خیلی خب.

30:45.380 --> 30:46.840
‫تقصیرِ اون سیناپس کصکشه.

30:46.840 --> 30:49.130
‫حس می‌کنم داره توی مخم لول می‌خوره، اون...

30:50.140 --> 30:51.800
‫...تمامِ قدرت‌هام رو از کار انداخته.

30:57.520 --> 30:58.940
‫- «بهش بگو.»
‫- اگه از اینجا نریم بیرون،

30:58.940 --> 31:00.650
‫به هیچ‌کس هیچی نمی‌گم.

31:00.650 --> 31:03.020
‫نه، این سومین آهنگِ محبوبم از بیلی جوئله.

31:03.020 --> 31:04.860
‫نمی‌تونم قبل از اینکه اینو روشن کنم بمیرم.

31:04.860 --> 31:06.714
‫- یه آهنگِ همه‌پسنده.
‫- ما قرار نیست بمیریم،

31:06.739 --> 31:08.440
‫احمقِ گیج، ما از اینجا می‌ریم بیرون.

31:08.450 --> 31:11.320
‫آره، حتماً.
‫همون‌طوری که آزمایش‌های فرنچی روی کیمیکو

31:11.320 --> 31:12.490
‫قرار نیست بکشتش.

31:12.490 --> 31:14.870
‫بیخیال پسر، اینجا فقط خودمونیم.
‫باهام صادق باش.

31:14.870 --> 31:17.870
‫داری به هر دری می‌زنی.
‫خودت می‌دونی هیچ‌کدوم از این مزخرفات جواب نمی‌ده.

31:19.873 --> 31:21.953
‫حالا خوب به حرفم گوش کن، هیویی.

31:22.765 --> 31:24.935
‫کارِ ما هنوز تموم نشده.

31:25.013 --> 31:29.893
‫حتی اگه مجبور بشم جنازه‌های کیری و داغونتون رو
‫تا خطِ پایان روی زمین بکشم...

31:30.971 --> 31:34.181
‫...ما تا تهش می‌ریم، به هر قیمتی که شده،

31:34.206 --> 31:36.166
‫تا وقتی که این کارِ کیری تموم بشه.

31:37.220 --> 31:38.640
‫وای.

31:40.690 --> 31:44.690
‫خب با اینکه خیلی تهدیدآمیز
‫و داغون به نظر می‌رسید،

31:45.601 --> 31:49.351
‫ولی باید بگم یه جورایی امیدوارکننده بود.

31:49.570 --> 31:51.490
‫هوم.

31:51.490 --> 31:53.160
‫«شاید حق با تو باشه.»

31:53.160 --> 31:54.240
‫من همیشه حق دارم، لعنتی.

31:54.240 --> 31:56.200
‫نه، این سومین آهنگِ محبوبم از بیلی جوئله.

31:56.200 --> 31:58.790
‫- هی، تمومش کن.
‫- تو... ببین، خودت شروعش کردی، باشه؟

32:08.300 --> 32:09.300
‫کیمیکو.

32:10.010 --> 32:11.760
‫باید بس کنیم.

32:11.760 --> 32:13.890
‫بدنت دیگه به زور داره ترمیم می‌شه.

32:13.890 --> 32:17.220
‫نه. غلط میکنی تمومش کنی.

32:22.480 --> 32:23.900
‫هی.

32:28.730 --> 32:31.820
‫داشتم، به چیزی...

32:33.320 --> 32:34.820
‫که گفتی فکر میکردم.

32:35.910 --> 32:37.280
‫قبلاً.

32:37.280 --> 32:38.830
‫بچه‌.

32:40.120 --> 32:41.250
‫سه تا.

32:42.250 --> 32:43.330
‫آره؟

32:45.750 --> 32:50.010
‫می‌تونیم یه جا توی مارسی بخریم، کنارِ آب.

32:50.735 --> 32:53.695
‫نسیمِ گرمِ دریا، عطرِ اسطوخودوس.

32:53.720 --> 32:56.850
‫کلی جا برای بچه‌ها هست.

32:58.350 --> 33:00.180
‫و یه سگِ برنه‌دودل.

33:00.180 --> 33:01.600
‫نگاه کن.

33:03.980 --> 33:05.560
‫نگاه کن.

33:05.560 --> 33:08.310
‫اسمش سیمونه.

33:08.320 --> 33:11.280
‫یه سگِ خیابونیه که نجاتش دادن. مثلِ ما، نه؟

33:13.900 --> 33:17.450
‫هی. قوی بمون، شنیدی چی گفتم؟

33:19.410 --> 33:22.290
‫بعد از این همه سختی که کشیدیم،

33:22.290 --> 33:26.170
‫سر و سامون گرفتن
‫خیلی خوب به نظر می‌رسه.

33:32.840 --> 33:33.970
‫کیمیکو؟

33:36.760 --> 33:38.180
‫کیمیکو؟

33:39.760 --> 33:42.180
‫نه. هی، کیمیکو!

33:44.827 --> 33:46.480
‫- اولین باری که دیدمت رو یادمه...
‫- نه نه.

33:46.480 --> 33:48.480
‫- ...با این چشم‌های کورم بهت نگاه کردم.
‫- ببین دختر، تو احمقی.

33:48.480 --> 33:51.150
‫تو ریسک کردی، وفادار موندی،

33:51.150 --> 33:53.530
‫در حالی که کوردل داشت...

33:53.530 --> 33:54.900
‫با اون دختره توی «کازا» لب می‌گرفت؟

33:54.900 --> 33:56.150
‫ریدم تو «کازا».

33:56.160 --> 33:58.358
‫ببخشید. یه چیزی برات آوردم.

34:02.040 --> 34:03.500
‫گفتم یه چالوپای کیری می‌خوام.

34:06.374 --> 34:08.754
‫کیمیکو دیگه اون‌قدرها قوی نیست.

34:08.855 --> 34:10.815
‫نمی‌تونم جونش رو به خطر بندازم،

34:10.840 --> 34:14.210
‫اونم وقتی که باهوش‌ترین آدمِ دنیا همین‌جا نشسته،

34:14.210 --> 34:17.220
‫و داره توی گناهِ خودش غرق می‌شه و...

34:17.220 --> 34:18.840
‫...توی شاشِ خودش.

34:18.840 --> 34:20.220
‫داری جلوم رو می‌گیری.

34:20.890 --> 34:22.140
‫اوم‌هوم.

34:23.640 --> 34:25.560
‫می‌دونم همون اول با هم جور نشدیم...

34:26.770 --> 34:29.480
‫...اما قشنگ‌ترین بخشِ قصه‌مون همینه.

34:31.020 --> 34:33.440
‫کوردنا هنوزم که هنوزه با هم هستن.

34:34.780 --> 34:36.280
‫باعث خوشحالیم می‌شه.

34:37.280 --> 34:38.950
‫طرفدار «لاو آیلند» هستی؟

34:38.950 --> 34:42.410
‫لاو آیلندِ آمریکا، انگلیس، سوئد، مسابقات.

34:43.410 --> 34:44.870
‫هر کدوم رو بگی، من می‌بینم.

34:44.870 --> 34:46.710
‫چرا این‌ سگ مصب انقدر خوبه؟

34:48.210 --> 34:49.750
‫چون حق با توئه.

34:49.750 --> 34:51.130
‫عشق.

34:51.710 --> 34:53.170
‫باعث می‌شه...

34:54.380 --> 34:55.960
‫...هیچ منطقی تو کار نباشه.

34:56.880 --> 34:58.840
‫احمقانه‌ست.

34:58.840 --> 35:00.430
‫غیرقابل پیش‌بینیه.

35:01.800 --> 35:05.520
‫سقراط بهش می‌گفت، اوم،
‫«دیوانگیِ الهی».

35:05.545 --> 35:07.415
‫همون پسره‌ی لاشی بود
‫که با نیکول ریخت رو هم؟

35:09.317 --> 35:12.567
‫پس تو عشق رو نمی‌فهمی.

35:12.770 --> 35:14.230
‫خب که چی؟

35:15.209 --> 35:17.579
‫هیچ‌کس تا حالا نفهمیده و نخواهد فهمید.

35:17.650 --> 35:20.780
‫می‌بینی، هر چقدر هم باهوش باشی،

35:20.780 --> 35:25.620
‫هنوزم توی دنیا رمز و راز وجود داره.

35:29.540 --> 35:31.170
‫فوق‌العاده نیست؟

35:35.960 --> 35:40.680
‫تا حالا نشده کسی این‌طوری تمام و کمال عاشقت باشه؟

35:48.810 --> 35:51.650
‫می‌دونم دلیلی نداره بهم کمک کنی.

35:51.674 --> 35:55.674
[آوا‌مــووی]

35:56.530 --> 35:58.070
‫ازت خواهش می‌کنم.

36:01.450 --> 36:03.280
‫من عاشق کیمیکوئم.

36:09.410 --> 36:11.620
‫بدون اون نمی‌تونم زندگی کنم.

36:15.500 --> 36:17.630
‫خیلی خب، باشه لامصب.

36:17.630 --> 36:19.050
‫کمکت می‌کنم.

36:21.170 --> 36:23.380
‫اما باید بهم چند ساعت وقت بدی

36:23.390 --> 36:26.550
‫تا مغزم، می‌دونی، بیاد سر جاش.

36:26.560 --> 36:28.180
‫ممنونم.

36:28.180 --> 36:30.180
‫اوکی.

36:30.180 --> 36:31.890
‫اوم...

36:39.230 --> 36:41.610
‫اوه، مگه اینکه تو هم بخوای بزنی؟

36:44.620 --> 36:46.530
‫هوم؟ باشه.

36:51.000 --> 36:52.000
‫ممنون.

36:55.670 --> 36:56.880
‫آنی؟

36:56.880 --> 36:58.590
‫هی، شماها کجایین؟
‫داشتم نگران می‌شدم.

36:58.590 --> 37:00.522
‫داریم تریلر «اوه فادر» رو زیر و رو می‌کنیم.

37:00.616 --> 37:01.630
‫کسشرای عجیبی اینجاست.

37:01.630 --> 37:04.510
‫خب، ما توی سالن تئاتر «تک نایت» زیر نظر داریمش.

37:04.510 --> 37:06.800
‫اوکی. داریم میایم.

37:08.640 --> 37:10.680
‫اوکی. خب ریچل،

37:10.680 --> 37:11.980
‫به نظر می‌رسه احساساتی شدی.

37:12.560 --> 37:13.770
‫چی شده؟

37:13.770 --> 37:14.980
‫ببخشید، من فقط، اوم...

37:14.980 --> 37:18.560
‫فقط فکر می‌کنم هوملندر خیلی فداکاره،

37:18.570 --> 37:20.570
‫که بارهای عیسی رو به دوش می‌کشه.

37:21.150 --> 37:23.280
‫فقط با بلند کردن دست نشون بدید،

37:23.280 --> 37:26.280
‫چند نفر از شما الان باور دارین

37:26.280 --> 37:29.080
‫که هوملندر
‫خداوند و نجات‌دهنده‌ی شخصی‌تونه؟

37:29.830 --> 37:30.990
‫خب، حالا...

37:30.990 --> 37:33.080
‫داری شوخی می‌کنی لامصب؟

37:33.080 --> 37:34.330
‫بله.

37:36.670 --> 37:37.670
‫آمین.

37:38.340 --> 37:39.340
‫آمین.

37:51.640 --> 37:54.180
‫اگه اسمتون رو خوندم،
‫می‌تونید برید.

37:54.180 --> 37:58.350
‫لطفاً از لابی یه کیف هدیه‌ی
‫مخصوص «واتیلیتی» بردارید.

37:58.360 --> 38:00.730
‫بقیه هم برن دستشویی،

38:00.730 --> 38:04.940
‫دوباره جمع می‌شیم و
‫صحبت‌های عمیق‌تری با هم می‌کنیم.

38:06.450 --> 38:08.860
‫اوم، اسکات امبلر.

38:08.870 --> 38:10.990
‫توماس کارتر.

38:10.990 --> 38:12.410
‫دبورا آلن.

38:12.410 --> 38:14.160
‫- مایلز آلن.
‫- یه کمکی بهم بکن.

38:15.460 --> 38:18.330
‫توی فیلم، هوملندر خدا بود،

38:18.330 --> 38:20.460
‫ظهور دوم بود، یا برادرِ عیسی؟

38:20.460 --> 38:21.920
‫چون دنیاسازیِ اون تو ریده بود.

38:21.920 --> 38:23.750
‫مگه اصلاً فرقی هم می‌کنه؟

38:23.760 --> 38:26.340
‫آخه اونا هر چی اون بهشون بگه رو باور می‌کنن.

38:26.340 --> 38:30.010
‫نجات دادنِ مردمی که نمی‌خوان
‫نجات پیدا کنن چه فایده‌ای داره؟

38:30.010 --> 38:32.310
‫این چیزیه که خودشون می‌خوان.

38:36.402 --> 38:37.812
‫خیلی خب.

38:37.890 --> 38:41.940
‫قدیما وقتی پدربزرگم
‫به دست «سولجر بوی» کشته شد،

38:41.940 --> 38:43.480
‫اوضاع خیلی سخت شد.

38:43.480 --> 38:46.820
‫بچه‌های محله مسخره‌م می‌کردن،
‫بهم می‌گفتن سوسول، و این‌جور حرفا.

38:46.820 --> 38:51.870
‫تا اینکه یه روز،
‫این کبوتر رو توی پیاده‌رو پیدا کردم،

38:51.870 --> 38:54.410
‫بالش شکسته بود، حالش خیلی بد بود.

38:54.410 --> 38:57.410
‫دویدم تو خونه،
‫یه جعبه کفش و جعبه کمک‌های اولیه برداشتم،

38:57.410 --> 38:59.120
‫و شروع کردم به پرستاری ازش.

39:00.040 --> 39:04.550
‫با خودم فکر کردم، اگه بتونم
‫فقط همین یه زندگی رو نجات بدم،

39:04.550 --> 39:07.970
‫شاید یه جورایی بتونه جبرانِ...

39:11.456 --> 39:13.086
‫بگذریم،

39:13.111 --> 39:17.111
‫همون بچه‌های کسکش، فهمیدن.

39:17.180 --> 39:18.640
‫و خب، نبوغ زیادی نمی‌خواد

39:18.640 --> 39:22.520
‫که از «ماروین میلک» برسن به «مادرز میلک».

39:22.520 --> 39:24.480
‫هی شیر مادر،

39:24.480 --> 39:28.200
‫می‌ذاری اون موشِ آسمونی
‫نوکِ سینه‌ت رو بخوره یا کیرت رو؟»

39:29.206 --> 39:30.950
‫دست‌بردار نبودن.

39:31.990 --> 39:36.450
‫درست تا اون روزی که اون پرنده‌ی
‫ کوچولو از خونه‌م پر کشید و رفت.

39:36.450 --> 39:39.080
‫و درست بالای سرشون، مثل روز اولش.

39:40.290 --> 39:42.500
‫و می‌دونی چیه آنی؟
‫نکته‌ی عجیبش اینجاست.

39:44.028 --> 39:46.528
‫عاشقِ اسمِ جدیدم بودم.

39:46.553 --> 39:48.633
‫چون عاشقِ کمک کردن به مردم بودم،

39:48.658 --> 39:52.908
‫عاشقِ مهربون بودن و
‫افتخارآفرینی واسه خونواده‌ام بودم.

39:52.933 --> 39:56.523
‫اون اسم واسم مثل یه مدالِ افتخار بود.

39:57.140 --> 40:00.560
‫اما پارسال،
‫وقتی توی اون بازداشتگاه حبس بودم،

40:00.560 --> 40:02.100
‫یه چیزی عوض شد.

40:02.100 --> 40:05.320
‫قلبم، انگار دیگه پینه بست.

40:06.257 --> 40:08.927
‫انگار دنیا دیگه بیش از حد دلشو شکسته بود.

40:09.950 --> 40:14.160
‫و آره، بدبین بودن باعث شد همه چی راحت‌تر بشه.

40:15.240 --> 40:16.660
‫اینکه دیگه خودمو کنار بکشم.

40:17.790 --> 40:21.000
‫ولی از خودم هم خیلی بیشتر بدم اومد.

40:22.337 --> 40:25.347
‫از یه عوضیِ دل‌رحم تبدیل شدم به...

40:26.875 --> 40:28.795
‫...یه عوضیِ تمام‌عیار.

40:30.800 --> 40:32.430
‫ولی می‌دونی چیه؟

40:33.640 --> 40:38.060
‫اهمیت دادن توی دنیایی که
‫هیچ‌کس به هیچ‌جاش نیست؟

40:38.880 --> 40:40.550
‫کارِ آدمای ضعیف نیست.

40:41.890 --> 40:43.730
‫واقعاً سخته.

40:45.560 --> 40:47.190
‫و خودِ واقعیِ من همینه.

40:49.150 --> 40:51.360
‫و خودِ واقعیِ تو هم همینطوریه.

41:28.290 --> 41:30.460
‫فکر کردم دنبالِ استارلایت می‌گردی.

41:30.485 --> 41:33.235
‫هستم. اینجا نیست.

41:37.200 --> 41:38.820
‫وایسا. این بو رو حس می‌کنی؟

41:38.830 --> 41:40.040
‫چه بویی؟

41:51.630 --> 41:53.050
‫واسه ناهار چیپوتله خوردی.

41:53.050 --> 41:55.220
‫کاسه‌ی کارنه آسادا با گواکامولیِ اضافه.

41:59.217 --> 42:01.060
‫با سالسای ذرت.

42:15.950 --> 42:18.240
‫نونِ کرِیزیِ لیتل سیزرز هم خوردی.

42:18.870 --> 42:20.450
‫درست از روی پیشخون کش رفتیش.

42:20.450 --> 42:21.620
‫پسرِ بدی شدی.

42:45.350 --> 42:46.890
‫- بله؟
‫- سرورم.

42:46.890 --> 42:48.600
‫- داشتم سعی می‌کردم باهاتون تماس بگیرم.
‫- اوه فادر.

42:48.600 --> 42:50.810
‫- اکرانِ آزمایشی چطور بود؟
‫- پر از خیر و برکت.

42:50.810 --> 42:53.480
‫ما بیلی بوچر و هیو کمپبل رو بازداشت کردیم.

42:53.480 --> 42:55.280
‫اونا همین‌جا توی استودیو هستن.

42:55.280 --> 42:57.990
‫- استارلایت نباید دور باشه.
‫- اوهوم. داریم می‌گردیم.

42:57.990 --> 43:00.030
‫- می‌خواید بوچر و کمپبل رو بکشیم؟
‫- نه.

43:00.030 --> 43:02.030
‫اول موقعیتِ سِیج رو پیدا کنین.

43:02.030 --> 43:03.240
‫یه سر باید بهش بزنم.

43:04.160 --> 43:05.450
‫- باشه.
‫- حالا...

43:05.450 --> 43:07.870
‫در موردِ این، اوم، اکران.

43:07.870 --> 43:09.290
‫چطور پیش رفت؟

43:10.517 --> 43:12.107
‫یه سری کارای تکمیلی داریم.

43:12.145 --> 43:14.105
‫- چندتا سؤالِ دیگه و...
‫- چند نفر...

43:14.130 --> 43:18.260
‫از تهِ دل باور کردن که
‫من واقعاً تنها خدای واقعی هستم؟

43:20.470 --> 43:21.760
‫شش نفر.

43:21.760 --> 43:23.970
‫- شش نفر از ۳۰ نفر؟
‫- گوش کن،

43:23.970 --> 43:26.060
‫تبلیغِ مذهبی اون یکی قدرتِ فوق‌العاده‌ی منه.

43:26.060 --> 43:28.390
‫خیلی خب، حالا بیاین یکم ادیت رو تغییر بدیم،

43:28.390 --> 43:30.980
‫لنرتز تا آخرِ امروز موسیقی رو تحویل می‌ده.

43:30.980 --> 43:32.860
‫اوه، نه.

43:32.860 --> 43:35.150
‫یه تجربه‌ی کاملاً ویژه بهشون بدید.

43:35.882 --> 43:38.212
‫من می‌تونم نظرشون رو عوض کنم.

43:54.540 --> 43:55.750
‫همه چی ردیفه پسر.

43:55.750 --> 43:58.380
‫تمامِ تیم فقط و فقط روی تو تمرکز کردن.

43:58.380 --> 44:01.220
‫باشه، فقط، اوم، می‌دونی،
‫دارم متفاوت فکر می‌کنم،

44:01.220 --> 44:02.890
‫سن‌آنتونیو چطوره؟

44:02.890 --> 44:04.600
‫یا توسان. شاید وگاس؟

44:06.220 --> 44:08.720
‫الو؟ هی. هی، صدامو داری؟

44:08.730 --> 44:11.434
‫نه. کوین عزیزم،
‫اون شهرا همه‌شون دور از دریا هستن.

44:11.459 --> 44:13.419
‫آب رسماً کلِ اعتبار و برندِ توئه.

44:13.480 --> 44:15.690
‫- این تنها چیزیه که داری.
‫- این تنها چیزی نیست که دارم.

44:15.690 --> 44:16.860
‫من بیشتر از اینا دارم.

44:16.860 --> 44:18.780
‫- کمک! یکی بهش کمک کنه!
‫- داره غرق می‌شه.

44:18.780 --> 44:21.110
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم!

44:21.110 --> 44:22.610
‫یکی کمک کنه!

44:23.240 --> 44:24.870
‫این که دیپه.

44:24.870 --> 44:26.620
‫همه نگاه کنین، دیپ اینجاست!

44:26.620 --> 44:28.080
‫اون داره می‌میره!

44:28.080 --> 44:29.120
‫به پدربزرگم کمک کنین!

44:29.120 --> 44:30.830
‫عجله کنین! کمکش کنین!

44:30.830 --> 44:32.330
‫اوه، لعنتی!

44:32.330 --> 44:35.040
‫کوین، این همون چیزیه که می‌خوایم.

44:35.040 --> 44:36.590
‫تبلیغاتِ رایگان.

44:36.590 --> 44:38.800
‫حالا برو اون تو و اون مرد رو نجات بده.

44:38.800 --> 44:40.260
‫اوه، خداروشکر که اینجایی!

44:40.260 --> 44:41.420
‫- اوم...
‫- چرا کمک نمی‌کنی؟

44:41.420 --> 44:43.010
‫- خواهش می‌کنم کمکم کنین!
‫- یکی نمی‌تونه بره

44:43.010 --> 44:44.300
‫یه تیوپِ نجات براش پرت کنه؟

44:44.300 --> 44:46.430
‫داری چیکار می‌کنی؟ کمکش کن!

44:48.115 --> 44:49.905
‫به پهلو به سمتِ ساحل شنا کن!

44:49.930 --> 44:51.520
‫- می‌دونی، با زاویه شنا کن بیا!
‫- خواهش می‌کنم!

44:51.520 --> 44:53.890
‫تو فرمانروای هفت دریایی!

44:53.900 --> 44:55.480
‫- یه کاری بکن!
‫- نه!

44:55.480 --> 44:57.190
‫داری چیکار می‌کنی؟

44:57.190 --> 44:58.770
‫پدربزرگ!

44:58.780 --> 45:00.820
‫- اوم...
‫- وای خدای من، داره می‌میره.

45:00.820 --> 45:02.690
‫- نه...
‫- داری چیکار می‌کنی؟

45:02.700 --> 45:04.700
‫چرا کمک نمی‌کنه؟

45:06.570 --> 45:09.700
‫هی، اسم اون استیک‌فروشیه که
‫پیشخدمت‌هاش لخت بودن چی بود؟

45:09.700 --> 45:12.080
‫- چی؟
‫- همونی که، توی رینو بود.

45:12.080 --> 45:13.790
‫همونی که تو و لنی می‌خواستین برین ببینین.

45:13.790 --> 45:15.000
‫هوم.

45:17.170 --> 45:18.790
‫جوسی رک.

45:20.002 --> 45:22.152
‫خب، باشه،

45:22.325 --> 45:24.248
‫اگه از اینجا بریم بیرون،
‫می‌ریم جوسی رک.

45:24.273 --> 45:27.773
‫وقتی از اینجا بریم بیرون،
‫حتماً می‌ریم.

45:30.430 --> 45:32.060
‫شما دوتا چه حسی دارین؟

45:32.060 --> 45:34.390
‫چرا از توی سرم گم نمی‌شی بیرون
‫تا بهت بگم؟

45:34.390 --> 45:35.690
‫خودم می‌دونم.

45:35.690 --> 45:40.270
‫می‌خوای منو دو نیم کنی،
‫که باعث می‌شه یکم راست کنم،

45:40.280 --> 45:42.030
‫دروغ چرا.

45:42.030 --> 45:43.900
‫ولی باور کن...

45:44.742 --> 45:47.952
‫...ترجیح می‌دم توی اون
‫لونه‌ی موشی که راه انداختی نباشم.

45:48.030 --> 45:49.620
‫کلی درد،

45:49.620 --> 45:52.370
‫پشیمونی و شکستِ مفتضحانه.

45:52.395 --> 45:54.485
‫مثل همین یارو.

45:58.710 --> 46:02.300
‫منم خودم یکم
‫راست کردم.

46:02.456 --> 46:03.456
‫دلت برام تنگ شده؟

46:04.760 --> 46:07.430
‫- این کیه؟
‫- اون واقعی نیست.

46:07.430 --> 46:09.010
‫فقط داره باهامون بازی می‌کنه.

46:09.010 --> 46:11.390
‫بیخیال پسر. جوزف آلن کسلر.

46:11.390 --> 46:12.680
‫من با بیلی خدمت کردم.

46:12.680 --> 46:15.140
‫راستش، می‌دونی چیه؟ فراتر از این‌ها،

46:15.140 --> 46:16.770
‫من و بیلی؟

46:17.770 --> 46:19.150
‫ما رفیق‌جون‌جونی بودیم.

46:19.736 --> 46:21.406
‫ببین، مشکلی که داری...

46:21.468 --> 46:24.678
‫اون پنیرِ گندیده‌ایه که توی جمجمه‌ته

46:24.703 --> 46:29.873
‫و منو به عنوان یه جور روانیِ
‫جامعه‌ستیز یادش میاد.

46:31.573 --> 46:33.743
‫این احساساتم رو جریحه‌دار می‌کنه، بیلی.

46:33.768 --> 46:35.518
‫حقیقت نداره.

46:35.660 --> 46:36.910
‫اون من نبودم.

46:36.920 --> 46:39.580
‫نه، اون همیشه تو بودی.

46:41.420 --> 46:43.130
‫می‌دونی، بعضی وقتا،

46:43.155 --> 46:46.325
‫بیلی بدجوری مست می‌کرد.

46:47.403 --> 46:49.993
‫همه‌اش ساکت و بداخلاق.

46:50.220 --> 46:54.930
‫و بعد اعتراف می‌کرد که
‫یه تاریکیِ خاصی توی وجودش داره.

46:55.930 --> 46:57.690
‫یه کوسه‌ای که نمی‌تونست متوقف بشه.

47:00.277 --> 47:03.277
‫می‌بینی، بیلی وجدان نداشت.

47:04.838 --> 47:08.178
‫واسه همین، من اونجا بودم تا وجدانش باشم.

47:08.203 --> 47:11.203
‫که وقتی زیاده‌روی می‌کرد، جلوشو بگیرم.

47:13.074 --> 47:14.454
‫چیزی یادت میاد؟

47:15.080 --> 47:16.660
‫بهش بی‌محلی کن، هیویی.

47:16.660 --> 47:18.250
‫کصکش جنگ روانی راه انداخته همین.

47:18.250 --> 47:19.870
‫- فقط اراجیفه.
‫- یادت میاد

47:19.870 --> 47:23.340
‫وقتی بالاخره شبِ
‫تسویه‌حساب رسید؟

47:23.340 --> 47:26.170
‫دره‌ی پنجشیر. ما اونجا بودیم تا

47:26.170 --> 47:29.930
‫یه دلقکِ میان‌رده‌ی داعش رو از پا دربیاریم.

47:29.930 --> 47:33.050
‫بیلی ما رو واردِ محوطه کرد.

47:33.050 --> 47:36.850
‫مشکل اینجاست که بهمون خبر رسید این احمق

47:36.850 --> 47:39.350
‫صدتا نیرو داشت که چند دقیقه باهامون فاصله داشتن.

47:39.350 --> 47:43.020
‫حالا، هر فرمانده‌ی عاقلی،

47:43.020 --> 47:45.270
‫نیروهاشو می‌کشید عقب.

47:45.280 --> 47:46.650
‫تا مطمئن بشه جاشون امنه.

47:46.650 --> 47:48.150
‫ولی بیلی نه، اصلاً.

47:48.150 --> 47:50.990
‫ببین، بیلی اون برقِ خاص توی چشماش اومد.

47:52.460 --> 47:54.420
‫دستورِ عقب‌نشینی نداد.

47:54.505 --> 47:57.305
‫واسه همین رفتم توی صورتش. سرش داد زدم.

47:57.330 --> 47:58.910
‫«هدف ارزشش رو نداره.»

47:59.097 --> 48:01.107
‫هدف ارزشش رو نداشت!

48:06.441 --> 48:08.901
‫هیچی، واسه همین یکی زدمش.

48:09.025 --> 48:10.735
‫درست زدم وسطِ پیشونیش،

48:10.760 --> 48:13.090
‫همین زخمِ کوچولوی قشنگی که می‌بینی رو براش گذاشتم.

48:13.090 --> 48:16.930
‫ولی بیلی، خب، بیلی از جاش تکون نخورد.

48:18.770 --> 48:19.930
‫نه.

48:20.948 --> 48:22.568
‫و شک نکن که...

48:23.770 --> 48:25.520
‫...محاصره شدیم.

48:27.967 --> 48:29.887
‫خبرِ خوب اینه که

48:30.037 --> 48:32.867
‫بوچرِ ما، به هدفش رسید.

48:35.450 --> 48:37.370
‫مسئله این بود که

48:37.370 --> 48:41.210
‫بیلی تنها عضوِ گروه بود که زنده از اونجا اومد بیرون.

48:45.500 --> 48:48.840
‫واسه همین، اون ازت می‌خواد که جلوشو بگیری.

48:51.970 --> 48:55.970
‫ولی حقیقتِ ماجرا اینه که،
‫اگه سرِ راهش قرار بگیری دهنت رو میگاد.

48:56.982 --> 49:01.822
‫کلی قناریِ مرده توی
‫معدنِ زغال‌سنگِ بیلی بوچرِ پیر هست.

49:03.770 --> 49:04.980
‫بگذریم...

49:07.110 --> 49:08.730
‫موفق باشی، هیویی.

49:10.119 --> 49:12.908
‫چرا گم نمی‌شی بیرون،
‫مرتیکه‌ی بچه‌باز؟

49:13.740 --> 49:15.200
‫ما هیچ کیرخری بهت نمی‌گیم.

49:15.200 --> 49:17.820
‫لازم نیست هیچ کیرخری بهم بگی.

49:17.830 --> 49:21.700
‫من همه‌چیز رو می‌دونم. تمامِ این مدت
‫توی کله‌ت بودم.

49:21.700 --> 49:23.290
‫فقط داشتم حواست رو پرت می‌کردم.

49:23.290 --> 49:27.290
‫بذار ببینم، سیج توی یه مدرسه‌ی متروکه
‫توی ایریِ پنسیلوانیاست،

49:27.290 --> 49:29.210
‫و کیمیکو؟

49:29.210 --> 49:32.840
‫جدی؟ می‌خوای قدرتِ انفجاریِ
‫سولجر بوی رو بندازی گردنِ اون؟

49:32.865 --> 49:35.745
‫مگه پاک عقلت رو از دست دادی؟

49:38.810 --> 49:43.020
‫هوملندر عاشقِ این کسشرا می‌شه.

49:44.890 --> 49:46.150
‫خیلی خب، پسرا.

49:48.020 --> 49:49.610
‫می‌بینمتون.

49:57.410 --> 49:59.160
‫باید به فرنچی خبر بدیم.

50:00.740 --> 50:01.740
‫بوچر.

50:02.735 --> 50:03.950
‫بوچر!

50:03.960 --> 50:07.580
‫ما در آستانه‌ی یه بیداری بزرگ
‫تو این کشوریم. آمین؟

50:07.580 --> 50:08.670
‫آمین!

50:08.670 --> 50:09.790
‫آمین!

50:12.275 --> 50:14.525
‫اما...

50:14.550 --> 50:17.680
‫...با اینکه گفتید
‫به هوملندر باور دارید...

50:19.180 --> 50:20.760
‫...افکارتون بهتون خیانت کردن.

50:20.760 --> 50:23.140
‫ولی ما... ما واقعاً به هوملندر باور داریم.

50:24.480 --> 50:26.350
‫فقط نه اونجایی که واقعاً اهمیت داشت.

50:28.402 --> 50:29.782
‫توی قلب‌هاتون.

50:35.150 --> 50:37.070
‫توی این دنیای جدید...

50:39.968 --> 50:41.808
‫...جایی برای کفر و الحاد نیست.

50:50.840 --> 50:52.500
‫- چی...
‫- ما باور داریم.

50:52.500 --> 50:54.380
‫ما عاشق هوملندریم.

51:01.720 --> 51:03.260
‫اوه لعنتی.

51:05.020 --> 51:07.980
‫ببخشید... ما...
‫ما اجازه‌ی رفتن نداریم؟

51:43.100 --> 51:44.180
‫حرکت کن! برو کنار!

51:44.180 --> 51:45.470
‫لعنتی.

52:00.360 --> 52:01.950
‫بزن بریم، بزن بریم. زود باش.

52:04.910 --> 52:06.830
‫بیا. جات امنه. بزن بریم.

52:23.640 --> 52:24.800
‫لعنتی.

52:38.990 --> 52:40.190
‫حواستو جمع کن!

52:40.990 --> 52:42.200
‫کون لقت

53:16.650 --> 53:18.150
‫زود باشین مردم،
‫باید از اینجا بزنیم بیرون.

53:18.150 --> 53:20.150
‫بزن بریم. زود باش.

53:20.150 --> 53:21.610
‫همین الان.

53:21.610 --> 53:23.820
‫زود باش، بزن بریم. بزن بریم.

53:26.990 --> 53:29.700
‫هی، اون اراجیفی که سیناپس گفت.

53:30.902 --> 53:32.452
‫چیزی ازشون حقیقت داشت؟

53:37.000 --> 53:38.750
‫کلمه به کلمه‌ش.

53:45.430 --> 53:46.640
‫خیلی خب، عوضی‌ها.

53:48.100 --> 53:49.300
‫وقتتون تمومه.

53:49.310 --> 53:51.220
‫بیا جلو دیگه، کصکش.

53:51.220 --> 53:52.770
‫یه چشمه نشون بده.

53:52.770 --> 53:56.560
‫اوه، نه، نه، نه، بیلی،
‫ببین، می‌خوام اول تماشا کنی.

53:57.676 --> 53:59.306
‫می‌کُشمت کثافت.

53:59.331 --> 54:00.751
‫اونجا رو می‌بینی، هیویی؟

54:00.776 --> 54:03.066
‫این همون قسمتیه
‫که تظاهر می‌کنه براش مهمی.

54:07.659 --> 54:09.819
‫دوست داری بقیه تماشا کنن.

54:10.030 --> 54:11.200
‫مگه نه، سیناپس؟

54:12.750 --> 54:14.250
‫همون‌طوری که مرگ برادرت رو تماشا کردی؟

54:14.250 --> 54:17.500
‫- چه گهی خوردی؟
‫- شیوه‌ی کارت همینه، مگه نه؟

54:17.525 --> 54:19.815
‫آخه اون عکس‌های صحنه‌ی جرم،
‫هنوزم می‌تونم...

54:20.800 --> 54:22.170
‫...توی سرم تصورشون کنم.

54:24.318 --> 54:26.198
‫حالا تو هم می‌تونی ببینیشون، درسته؟

54:27.820 --> 54:29.800
‫- خـ... خفه شو!
‫- کالبدشکافی

54:29.800 --> 54:32.010
‫می‌گفت که برادر کوچیکت هنوز زنده بوده

54:32.010 --> 54:34.955
‫وقتی مجبوش کردی با
‫دربازکنِ مامانِ الکلی‌تون شکم خودشو سفره کنه.

54:34.980 --> 54:35.850
‫خفه شو!

54:35.850 --> 54:37.310
‫هفت سالش بود.

54:37.310 --> 54:39.440
‫و تو دوسش داشتی.
‫تراژدیش هم همینه.

54:39.440 --> 54:41.900
‫شکم تو رو هم سفره می‌کنم کثافت.

54:41.900 --> 54:44.320
‫نه. نمی‌کنی.

54:46.320 --> 54:48.410
‫- می‌خوای بدونی چرا؟
‫- روشنم کن.

54:48.410 --> 54:50.120
‫چون اون‌قدر روی سرِ من تمرکز کرده بودی،

54:50.120 --> 54:51.410
‫که حواست به سرِ اون نبود.

54:51.435 --> 54:54.315
‫می‌بینی، ما فقط داشتیم حواستو پرت می‌کردیم.

54:54.950 --> 54:56.370
‫اوه!

55:03.210 --> 55:06.340
‫اوه، از این یکی قراره لذت ببرم، کصکش.

55:07.630 --> 55:10.930
‫ولی خب، من از همه‌شون لذت می‌برم.

55:15.980 --> 55:17.270
‫لامصب.

55:25.030 --> 55:26.610
‫دمت گرم رفیق.

55:29.655 --> 55:31.785
‫همین الان به فرنچی زنگ بزن.

55:37.580 --> 55:39.750
‫دهنت سرویس فرنچی. بردار.

55:42.790 --> 55:45.300
‫خیلی خب همگی. بزن بریم.

55:45.300 --> 55:47.970
‫- بفرما. خیلی خب.
‫- ممنون.

55:52.147 --> 55:54.727
‫اوم... ممنون.

56:03.860 --> 56:05.360
‫چی می‌خوای؟

56:06.730 --> 56:07.820
‫کمکتون رو.

56:12.990 --> 56:17.540
‫کارت خوب بود. اعداد و ارقامت فقط
‫یه ذره احمقانه بودن. الان همه‌شون درست شدن.

56:17.540 --> 56:20.120
‫و پرتوگیری به طور مساوی پخش می‌شه؟

56:20.120 --> 56:23.580
‫- شاید بهتر باشه... دوباره فرمول‌بندی کنیم.
‫- من همه‌چیزو چک کردم. سه بار.

56:23.580 --> 56:26.550
‫من هیچ‌وقت چیزی رو سه بار چک نمی‌کنم.
‫آماده‌ایم.

56:28.420 --> 56:30.050
‫بزن بریم.

57:06.090 --> 57:07.670
‫سیزده ثانیه.

57:10.300 --> 57:13.550
‫- نه. اون طاقتشو نداره.
‫- نه، اگه الان متوقفش کنیم،

57:13.550 --> 57:16.220
‫دیگه از یه تلاشِ دیگه جونِ سالم به در نمی‌بره.
‫همینه.

57:17.510 --> 57:20.140
‫- کافیه. داره می‌میره.
‫- نکن.

57:20.140 --> 57:21.680
‫نکن.

57:30.480 --> 57:31.690
‫کیمیکو.

57:36.810 --> 57:40.020
‫من یه سیستم داپلر روی پشت‌بوم گذاشتم
‫تا اشیاء ناشناخته

57:40.045 --> 57:42.345
‫یا ابرقهرمان‌های در حال پرواز رو شناسایی کنه.

57:42.500 --> 57:44.460
‫- هوملندر.
‫- سه دقیقه.

57:44.460 --> 57:47.960
‫کم و بیش. زمان کافی برای فرار نداریم.

58:01.680 --> 58:04.140
‫هوملندر نمی‌تونه
‫پشت فلز روی رو ببینه.

58:13.990 --> 58:15.320
‫باشه.

58:18.910 --> 58:20.530
‫پاهاشو بگیر.

58:20.530 --> 58:23.370
‫- باشه. حله.
‫- باشه. باشه.

58:23.370 --> 58:25.290
‫- نه. هی.
‫- نه.

58:25.290 --> 58:27.880
‫اشکالی نداره. وقتی نداریم.

58:28.960 --> 58:30.540
‫یه جای دیگه واسه قایم شدن پیدا می‌کنم.

58:31.380 --> 58:32.500
‫نه، خواهش می‌کنم، نه.

58:32.500 --> 58:33.670
‫نه.

59:11.750 --> 59:12.750
‫سیج.

59:14.420 --> 59:16.050
‫بیا بیرون.

59:59.510 --> 01:00:01.140
‫فرانسوی.

01:00:07.430 --> 01:00:08.770
‫بقیه کجا هستن؟

01:00:11.323 --> 01:00:12.953
‫سیج کجاست؟

01:00:21.660 --> 01:00:23.530
‫اوه. ها ها ها.

01:00:33.009 --> 01:00:38.139
‫واقعاً فکر نمی‌کنی که بتونی اون
‫کلکِ کوچیکِ سولجر بوی رو دوباره پیاده کنی،

01:00:38.164 --> 01:00:39.504
‫مگه نه؟

01:00:42.516 --> 01:00:44.436
‫همین الانش هم کردیم.

01:00:47.470 --> 01:00:50.140
‫و همین الان که داریم حرف می‌زنیم،
‫دارن میان سراغت.

01:00:52.491 --> 01:00:57.291
‫پس خایه‌های پشمالوم رو قرقره کن،
‫فاحشه‌ی نازی.

01:00:57.316 --> 01:00:59.236
‫و اینو قرقره کن.

01:01:09.830 --> 01:01:11.370
‫نگاش کن.

01:01:13.670 --> 01:01:18.000
‫شرط می‌بندم تو عمرت حتی یه روز هم نرقصیدی.

01:01:26.100 --> 01:01:28.390
‫نه...

01:01:39.070 --> 01:01:40.400
‫اوه، خدای من.

01:01:44.200 --> 01:01:45.990
‫فرنچی.

01:01:46.620 --> 01:01:47.870
‫فرنچی.

01:01:52.120 --> 01:01:53.500
‫فرنچی.

01:01:54.830 --> 01:01:56.290
‫فرنچی.

01:01:56.880 --> 01:01:58.250
‫فرنچی.

01:01:59.630 --> 01:02:00.920
‫فرنچی.

01:02:05.340 --> 01:02:06.890
‫عزیزِ دلم.

01:02:08.100 --> 01:02:10.390
‫چرا این کارو کردی؟

01:02:10.390 --> 01:02:13.270
‫چرا تنهام گذاشتی؟ احمقِ بیشعور.

01:02:16.520 --> 01:02:18.270
‫حالت خوبه؟

01:02:23.546 --> 01:02:25.756
‫ممنون که نجاتمون دادی.

01:02:25.820 --> 01:02:28.280
‫ممنون که نجاتم دادی.

01:02:28.910 --> 01:02:30.280
‫نه.

01:02:31.450 --> 01:02:32.870
‫عزیزِ دلم...

01:02:34.710 --> 01:02:37.880
‫...تو نجاتم دادی.

01:02:45.090 --> 01:02:47.510
‫نه. تنهام نذار.

01:02:48.890 --> 01:02:51.800
‫خواهش می‌کنم نرو.
‫خواهش می‌کنم، لطفاً.

01:02:51.810 --> 01:02:54.520
‫خواهش می‌کنم تنهام نذار.

01:02:56.310 --> 01:02:57.640
‫هیچ‌وقت.

01:03:06.860 --> 01:03:08.280
‫دوستت دارم.

01:03:11.490 --> 01:03:13.080
‫از همون اول.

01:03:30.470 --> 01:03:31.890
‫فرنچی؟

01:03:33.260 --> 01:03:34.350
‫فرنچی؟

01:03:34.350 --> 01:03:36.930
‫نه، نه، نه.

01:03:44.400 --> 01:03:46.400
‫اوه، فرنچی.

01:03:49.150 --> 01:03:51.700
‫نه، نه، نه، نه، نه.

01:03:51.700 --> 01:03:53.030
‫نه.

01:04:01.210 --> 01:04:03.710
‫خواهش می‌کنم تنهام نذار.

01:04:13.923 --> 01:04:43.923
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
