1
00:00:15,446 --> 00:00:16,446
‫این چه کوفتیه؟

2
00:00:18,220 --> 00:00:19,720
‫اورانیوم غنی‌شده.

3
00:00:19,720 --> 00:00:23,440
‫نمی‌فهمی، نه؟
‫اینکه چقدر حالم ازت به هم می‌خوره.

4
00:00:23,440 --> 00:00:26,690
‫از امروز، «آغوش سامری» تبدیل می‌شه به

5
00:00:26,690 --> 00:00:30,280
‫کلیسای دموکراتیک آمریکا.

6
00:00:30,280 --> 00:00:33,190
‫- اینا کی‌ان؟
‫- تقریباً تمام غیب‌بین‌های کشورن.

7
00:00:33,200 --> 00:00:34,990
‫هوملندر چی از جونشون میخواد؟

8
00:00:34,990 --> 00:00:37,030
‫از کی تا حالا امیدوار بودن

9
00:00:37,030 --> 00:00:39,200
‫<i>و ساده‌لوح بودن یکی شدن؟ </i>

10
00:00:39,200 --> 00:00:41,540
‫<i>چرا باید درگیر این کار بشی</i>

11
00:00:41,540 --> 00:00:43,080
‫اگه هدفت نجات دنیا نیست؟

12
00:00:43,080 --> 00:00:44,750
‫بعد از اون همه اتفاقی که برامون افتاد،

13
00:00:44,775 --> 00:00:46,454
‫<i>می‌خوام این کارو با هم انجام بدیم.</i>

14
00:00:47,590 --> 00:00:48,920
‫تعریف یه جایی رو شنیدم،

15
00:00:48,920 --> 00:00:50,210
‫<i>یه استیک‌فروشی، </i>

16
00:00:50,210 --> 00:00:52,960
‫که وقتی برات استیک ریب‌آی میارن،
‫دخترا سینه‌هاشونو می‌ریزن بیرون.

17
00:00:53,885 --> 00:00:56,555
‫می‌دونیم کوین. می‌دونیم کار تو بود.

18
00:00:58,970 --> 00:01:02,350
‫تو هیچ‌وقت داداشم نبودی، داداش.

19
00:01:02,350 --> 00:01:04,310
‫<i>جو کسلر واقعی؟ </i>

20
00:01:04,310 --> 00:01:05,810
‫<i>اون توی دره‌ی پنجشیر مرده.</i>

21
00:01:05,810 --> 00:01:08,480
‫<i>تو هیچ‌وقت منو نکشیدی بیرون.
‫ولم کردی تا بمیرم.</i>

22
00:01:11,820 --> 00:01:12,860
‫چرا زخمش خوب نمی‌شه؟

23
00:01:12,860 --> 00:01:13,900
‫اون چه کوفتیه؟

24
00:01:13,900 --> 00:01:15,490
‫یه چیزیه که من و فرنچی داریم روش کار می‌کنیم.

25
00:01:15,490 --> 00:01:16,910
‫به من هیچ ربطی نداره، فهمیدم.

26
00:01:16,910 --> 00:01:18,530
‫نمی‌فهمم.

27
00:01:18,530 --> 00:01:19,820
‫قرار نبود اون...

28
00:01:19,830 --> 00:01:20,950
‫ولی تو از من متنفری.

29
00:01:20,975 --> 00:01:23,355
‫من کلارا رو بیشتر دوست داشتم،
‫و این چیزیه که اون می‌خواست.

30
00:01:26,960 --> 00:01:27,960
‫فرار کنید.

31
00:01:27,985 --> 00:01:37,985
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

32
00:01:39,350 --> 00:01:41,850
‫<i>♪ اون آب رو به شراب تبدیل کرد ♪</i>

33
00:01:41,850 --> 00:01:43,560
‫<i>♪ چه قدرت بیخودی ♪</i>

34
00:01:43,560 --> 00:01:45,770
‫<i>♪ یه خدای واقعی باید اونا رو به زانو دربیاره ♪</i>

35
00:01:45,770 --> 00:01:48,650
‫- <i>♪ و بیاد ازمون دفاع کنه ♪</i>
‫- <i>♪ آمین ♪</i>

36
00:01:48,650 --> 00:01:50,230
‫<i>♪ شفا دادن شما جذامی‌ها ♪</i>

37
00:01:50,230 --> 00:01:54,690
‫<i>♪ این مرزهای باز رو درست نمی‌کنه
‫چون ما به یه نظم نوین جهانی نیاز داریم ♪</i>

38
00:01:54,690 --> 00:01:57,320
‫<i>♪ تا عقل سلیم رو برگردونیم ♪</i>

39
00:01:57,320 --> 00:01:59,740
‫<i>♪ نه فرشته‌ای اون بالا آواز می‌خونه ♪</i>

40
00:01:59,740 --> 00:02:01,870
‫<i>♪ نه مرد نامرئی‌ای توی آسمونه ♪</i>

41
00:02:01,870 --> 00:02:05,250
‫<i>♪ چون اون درست جلوی چشماتونه ♪</i>

42
00:02:05,250 --> 00:02:07,290
‫- <i>♪ ببرینش بالا ♪</i>
‫- <i>♪ هوملندر ♪</i>

43
00:02:07,290 --> 00:02:09,830
‫- <i>♪ ببرینش اوج ♪</i>
‫- <i>♪ هوملندر ♪</i>

44
00:02:09,830 --> 00:02:12,170
‫<i>♪ ما به خدایی نیاز داریم که بتونیم ببینیمش ♪</i>

45
00:02:12,170 --> 00:02:13,880
‫<i>♪ تا اونا رو به زانو دربیاره ♪</i>

46
00:02:13,880 --> 00:02:15,800
‫<i>♪ ببرینش بالا ♪</i>

47
00:02:15,800 --> 00:02:18,590
‫- <i>♪ ببرینش اوج ♪</i>
‫- <i>♪ هوملندر ♪</i>

48
00:02:18,590 --> 00:02:21,140
‫<i>♪ خدایی که خونش قرمز، سفید و آبیه ♪</i>

49
00:02:21,140 --> 00:02:22,775
‫<i>♪ درست مثل من و تو ♪</i>

50
00:02:23,390 --> 00:02:25,560
‫<i>♪ کمک به فقرا، رحم به غریبه‌ها؟ ♪</i>

51
00:02:25,560 --> 00:02:27,890
‫<i>♪ همه‌شون بچه‌باز و منحرفن
‫که ما رو به خطر می‌اندازن ♪</i>

52
00:02:27,890 --> 00:02:29,850
‫<i>♪ نامش رو فریاد بزنین و ببینین چطور آزادمون می‌کنه ♪</i>

53
00:02:29,875 --> 00:02:32,715
‫<i>♪ حالا داره راه خودشو می‌ره،
‫حالا از عیسی هم بزرگتره ♪</i>

54
00:02:33,266 --> 00:02:35,150
‫- <i>♪ ببرینش بالا ♪
‫- <i>♪ هوملندر ♪</i>

55
00:02:35,150 --> 00:02:38,030
‫- <i>♪ ببرینش اوج ♪</i>
‫- <i>♪ هوملندر ♪</i>

56
00:02:38,030 --> 00:02:42,280
‫<i>♪ ما خدایی داریم که قوی و سرسخته
‫و مثل خودمون آمریکاییه ♪</i>

57
00:02:42,280 --> 00:02:44,450
‫<i>♪ ببرینش بالا ♪</i>

58
00:02:44,450 --> 00:02:47,450
‫<i>♪ ببرینش اوج ♪</i>

59
00:02:47,450 --> 00:02:49,500
‫<i>♪ در حالی که همه‌تون برای تولد دوباره‌ی خدا دعا می‌کردین ♪</i>

60
00:02:49,500 --> 00:02:51,670
‫<i>♪ ما کل جهان رو ریبوت کردیم ♪</i>

61
00:02:55,880 --> 00:02:57,090
‫و تمام! (کات)

62
00:02:57,090 --> 00:02:58,880
‫فوق‌العاده بودین همگی، دمتون گرم.

63
00:02:58,880 --> 00:03:00,260
‫نه، اصلاً هم نبود، چد.

64
00:03:00,260 --> 00:03:02,760
‫«کامل باشین، همون‌طور که خداوندِ پدر کامله.»

65
00:03:02,760 --> 00:03:05,720
‫فرشته‌ی شماره شش،
‫بعد از اون استراحت کیری

66
00:03:05,720 --> 00:03:07,770
‫دیر برگشتی.
‫دوباره اون کوفتی رو اجرا می‌کنیم.

67
00:03:07,941 --> 00:03:08,941
‫از اول!

68
00:03:13,440 --> 00:03:15,400
‫بیا تو.

69
00:03:20,490 --> 00:03:22,200
‫سلام به شما دوتا.

70
00:03:22,200 --> 00:03:23,942
‫روز قشنگی نیست؟

71
00:03:23,967 --> 00:03:25,927
‫تا هر وقت که لازم دارین می‌تونین از این دفتر استفاده کنین.

72
00:03:26,565 --> 00:03:27,895
‫می‌دونم.

73
00:03:29,460 --> 00:03:30,540
‫بریم سر اصل مطلب.

74
00:03:30,540 --> 00:03:34,080
‫در حالی که «اوه فادر» سخت مشغول کار
‫روی رونمایی الهیِ منه،

75
00:03:34,080 --> 00:03:37,607
‫چندتا مورد اجرایی دارم
‫که می‌خوام بهشون رسیدگی کنین.

76
00:03:37,632 --> 00:03:39,210
‫البته. هر چی شما بگین قربان.

77
00:03:39,210 --> 00:03:43,510
‫کلیسای دموکراتیک آمریکا باید دین رسمی کشور بشه.

78
00:03:43,510 --> 00:03:45,470
‫بر پایه‌ی تنها خدای واقعی. یعنی من.

79
00:03:45,470 --> 00:03:46,720
‫ایده‌ی عالی‌ایه.

80
00:03:46,720 --> 00:03:49,560
‫می‌خوام تمام مرزهای بین کلیسا و دولت از بین بره.

81
00:03:49,560 --> 00:03:54,100
‫می‌خوام به تمام شهرهای پناهگاهی
‫نیرو فرستاده بشه

82
00:03:54,100 --> 00:03:55,480
‫که طرفدارای استارلایت رو پناه دادن.

83
00:03:55,480 --> 00:03:57,980
‫یه فرمان اجرایی برای ممنوعیت سقط جنین صادر کن.

84
00:03:57,980 --> 00:04:00,150
‫در ضمن، شیر دادن از سینه هم دیگه اجباریه.

85
00:04:00,150 --> 00:04:04,240
‫بچه‌ها به مادراشون نیاز دارن، نه شیر خشک.
‫اصلاً اونم غیرقانونی کن.

86
00:04:04,240 --> 00:04:06,530
‫- قربان؟
‫- شیرِ مغزیجات رو ممنوع کن.

87
00:04:07,684 --> 00:04:11,944
‫بزرگترین فریبی که شیطان تا حالا داده
‫این بود که بهتون بقبولونه مغزیجات هم شیر دارن.

88
00:04:15,500 --> 00:04:18,750
‫همه‌شون، اوم، ایده‌های فوق‌العاده‌ای هستن قربان.

89
00:04:18,750 --> 00:04:21,300
‫- اوم، با کنگره در میون می‌ذارمشون...
‫- نه. منحلش کن.

90
00:04:21,300 --> 00:04:24,130
‫- ببخشید؟
‫- کنگره رو منحل کن.

91
00:04:24,130 --> 00:04:25,470
‫برای آزادی بهتره.

92
00:04:25,470 --> 00:04:28,108
‫خب قربان، من واقعاً همچین اختیاری ندارم.

93
00:04:32,125 --> 00:04:34,085
‫اشلی، یه لطفی بهم بکن.

94
00:04:34,273 --> 00:04:36,323
‫ذهنِ استیون رو بخون.

95
00:04:37,690 --> 00:04:39,980
‫می‌خوام بدونم واقعاً به من ایمان داره یا نه.

96
00:04:43,070 --> 00:04:45,793
‫- البته که دارم قربان.
‫- عالیه.

97
00:04:46,320 --> 00:04:48,080
‫پس لازم نیست نگرانِ چیزی باشی.

98
00:04:49,580 --> 00:04:51,080
‫انجامش بده.

99
00:04:51,080 --> 00:04:53,250
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

100
00:04:53,250 --> 00:04:54,910
‫نگاه نکن.

101
00:04:54,920 --> 00:04:57,170
‫نذار دوباره ازت بخوام.

102
00:04:57,170 --> 00:04:58,540
‫قربان، من...

103
00:04:59,973 --> 00:05:01,723
‫قربان، من...

104
00:05:06,390 --> 00:05:08,010
‫اون ازتون وحشت کرده قربان.

105
00:05:09,577 --> 00:05:11,617
‫فکر می‌کنه یه ذره روانی هستید.

106
00:05:15,940 --> 00:05:17,440
‫استیون.

107
00:05:19,668 --> 00:05:21,128
‫من اینجام.

108
00:05:22,400 --> 00:05:24,030
‫یه خدای زنده.

109
00:05:24,860 --> 00:05:26,610
‫درست جلوی چشمات.

110
00:05:26,610 --> 00:05:29,950
‫و بازم ایمانت می‌لرزه؟

111
00:05:33,468 --> 00:05:35,798
‫اشکالی نداره. من... من عصبانی نیستم.

112
00:05:38,751 --> 00:05:40,001
‫ولی ناامید شدم.

113
00:06:12,870 --> 00:06:16,460
‫جردن لی، درسته؟
‫تو هم باید ماری مورو باشی.

114
00:06:17,080 --> 00:06:18,960
‫- یه جورایی.
‫- من ام‌ام هستم.

115
00:06:19,086 --> 00:06:20,756
‫شنیدم که مثلاً «برگزیده» هستی

116
00:06:20,781 --> 00:06:23,170
‫و قدرتی در حدِ هوملندر یا یه همچین مزخرفاتی داری؟

117
00:06:23,170 --> 00:06:26,880
‫خب، گزارش‌ها درباره‌ی خفن بودنِ من
‫خیلی اغراق کردن.

118
00:06:27,470 --> 00:06:28,470
‫داریش؟

119
00:06:29,340 --> 00:06:30,340
‫اوم...

120
00:06:31,300 --> 00:06:33,640
‫اما توی سه هفته‌ی گذشته
‫حرکاتِ «اوه فادر» رو دنبال می‌کرد.

121
00:06:33,640 --> 00:06:36,180
‫به یه دلیلی، کلی وقت توی استودیوهای وات می‌گذرونه.

122
00:06:36,180 --> 00:06:37,520
‫یعنی خیلی زیاد.

123
00:06:37,520 --> 00:06:41,150
‫نه برجِ وات رفته، نه دی‌سی، حتی کلیسا هم نرفته.

124
00:06:41,150 --> 00:06:42,560
‫- چرا؟
‫- نمی‌دونیم،

125
00:06:42,560 --> 00:06:45,780
‫ولی استودیو امنیتش رو دوبرابر کرده.
‫حسابی هم مسلح شدن.

126
00:06:45,780 --> 00:06:47,650
‫- همه‌اش اینجاست.
‫- خوبه.

127
00:06:49,186 --> 00:06:50,896
‫خب...

128
00:06:52,932 --> 00:06:54,092
‫قدمِ بعدیمون چیه؟

129
00:06:54,117 --> 00:06:56,617
‫- وسایلتون رو جمع کنید. کارِ شما تمومه.
‫- وا، ببخشید؟

130
00:06:56,642 --> 00:06:58,595
‫- داری چی می‌گی؟
‫- تموم شد. باشه؟

131
00:06:58,620 --> 00:07:00,830
‫پس فقط به اون بقیه بگو فرار کنن،

132
00:07:00,830 --> 00:07:03,201
‫تا وقتی می‌تونن، هر جوری که می‌تونن، باشه؟

133
00:07:03,226 --> 00:07:05,026
‫صبر کن. همین؟

134
00:07:05,090 --> 00:07:08,090
‫تو... مگه تو همونی نبودی
‫که ما رو استخدام کردی تا توی

135
00:07:08,090 --> 00:07:09,220
‫جنگِ کیری تو بجنگیم؟

136
00:07:09,220 --> 00:07:11,880
‫ما یه ساله داریم جونمون رو به خطر میندازیم،

137
00:07:11,890 --> 00:07:13,760
‫توی سطل آشغال‌ها دنبال غذا می‌گردیم و توی ماشین می‌خوابیم.

138
00:07:13,760 --> 00:07:15,180
‫و با کمال میل هم این کار رو می‌کنیم.

139
00:07:15,180 --> 00:07:19,020
‫- چون می‌خوایم کمک کنیم.
‫- اون همه قدرت به چه دردی می‌خوره ماری،

140
00:07:19,020 --> 00:07:21,310
‫اگه نتونی کنترلش کنی؟

141
00:07:25,360 --> 00:07:26,570
‫ما دست از جنگیدن برنمی‌داریم.

142
00:07:26,570 --> 00:07:28,320
‫پس خیلی ساده‌لوحی.

143
00:07:28,345 --> 00:07:32,555
‫«از کی تا حالا امیدوار بودن
‫و ساده‌لوح بودن یکی شدن؟»

144
00:07:33,200 --> 00:07:35,320
‫آره. فیلمِ تستِ بازیگریت واسه گروهِ «هفت».

145
00:07:35,330 --> 00:07:38,830
‫قشنگ اون مزخرف رو توی بلو-ریِ <i>طلوعِ هفت</i>،

146
00:07:38,855 --> 00:07:41,105
‫هزار بار توی «رد ریور» دیدم.

147
00:07:42,203 --> 00:07:44,703
‫یا اون فقط یه دیالوگی بود که گفتی تا کار رو بگیری؟

148
00:07:51,737 --> 00:07:53,157
‫ساده‌لوح بودم.

149
00:07:55,197 --> 00:07:57,697
‫انگار اون کسی که فکر می‌کردم نیستی، آنی.

150
00:07:59,419 --> 00:08:00,499
‫انگار نه.

151
00:08:09,386 --> 00:08:11,146
‫ولش کن بابا.

152
00:08:12,337 --> 00:08:14,320
‫بیا. بریم.

153
00:08:51,150 --> 00:08:52,190
‫یا ابوالفضل!

154
00:08:52,190 --> 00:08:53,240
‫اوی!

155
00:08:53,240 --> 00:08:56,700
‫اگه جای تو بودم این کار رو نمی‌کردم. اورانیومه.

156
00:08:59,490 --> 00:09:00,620
‫سه ثانیه.

157
00:09:00,645 --> 00:09:02,225
‫چه گهی دارید می‌خورید؟

158
00:09:12,760 --> 00:09:13,840
‫من...

159
00:09:14,340 --> 00:09:16,180
‫خوبم.

160
00:09:17,155 --> 00:09:19,325
‫به محض اینکه آماده شد، دوزِ بعدی رو می‌زنیم، درسته؟

161
00:09:19,350 --> 00:09:21,560
‫دوزِ بعدی؟ شوخی می‌کنی؟ نگاهش کن.

162
00:09:22,430 --> 00:09:24,821
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- نقشه‌ی جایگزینِ کیریمون، پسرم.

163
00:09:25,440 --> 00:09:29,650
‫اگه دفعه‌ی اول موفق نشدی، یه راهِ دیگه پیدا کن.

164
00:09:30,650 --> 00:09:34,490
‫ببین، اون اشعه‌ی نوک ممه‌ی
‫سولجر بوی منو به فکر فرو برد،

165
00:09:34,490 --> 00:09:36,860
‫اون با این قدرت به دنیا نیومده بود.

166
00:09:36,860 --> 00:09:38,070
‫روس‌ها اینو بهش دادن

167
00:09:38,070 --> 00:09:41,700
‫با استفاده‌ی مداوم از روش‌های علمی.

168
00:09:41,700 --> 00:09:44,335
‫به اندازه‌ی یه بمب اتم بهش تشعشعات تابوندن.

169
00:09:44,905 --> 00:09:49,325
‫درسته. پس با استفاده از تحقیقاتی
‫که خیلی وقت پیش ازشون کش رفتیم،

170
00:09:49,350 --> 00:09:52,220
‫من و فرنچی داریم همون کار رو روی کیمیکو انجام می‌دیم.

171
00:09:52,250 --> 00:09:54,050
‫اون قدرتِ سولجر بوی رو می‌گیره،

172
00:09:54,050 --> 00:09:55,970
‫هوملندر رو نوک ممه‌ای می‌کنه،

173
00:09:55,970 --> 00:09:57,130
‫و همه چی عالی می‌شه.

174
00:09:57,130 --> 00:09:59,220
‫پس وقتی مدام می‌پرسیدیم شما دوتا دارین چیکار می‌کنین،

175
00:09:59,220 --> 00:10:02,810
‫و همش می‌گفتی: «سرت به کارِ کیریت باشه، کصکش»، منظورت همین بود؟

176
00:10:02,810 --> 00:10:04,680
‫- آره.
‫- بوچر، این...

177
00:10:04,680 --> 00:10:06,980
‫کسشرترین چیزیه که تا حالا شنیدم.

178
00:10:06,980 --> 00:10:10,480
‫توی چند هفته می‌خوای کاری رو بکنی که
‫روس‌ها ده سال طول کشید انجامش بدن؟

179
00:10:10,480 --> 00:10:12,730
‫آره، چون برخلافِ اون روس‌ها،

180
00:10:12,730 --> 00:10:15,230
‫ما یه ابرکامپیوترِ زنده و واقعی داریم

181
00:10:15,240 --> 00:10:17,030
‫که توی بخشِ خدماتِ دانشجویی مستقر شده.

182
00:10:17,030 --> 00:10:20,320
‫سیج؟ اون فقط کارش اینه که خوددرمانی کنه
‫و بشینه «لاو آیلند» ببینه.

183
00:10:20,320 --> 00:10:22,070
‫این کار ممکنه کیمیکو رو به کشتن بده.

184
00:10:22,080 --> 00:10:24,580
‫- فرنچی.
‫- نه. این خواسته‌ی من نیست.

185
00:10:24,580 --> 00:10:26,370
‫کیرم تو بوچر. کی به خواسته‌ی اون اهمیت می‌ده؟

186
00:10:27,290 --> 00:10:28,500
‫نه بوچر.

187
00:10:30,210 --> 00:10:31,130
‫من.

188
00:10:33,420 --> 00:10:34,880
‫تصمیمِ منه.

189
00:10:37,173 --> 00:10:38,673
‫باید یه کاری بکنیم.

190
00:10:47,230 --> 00:10:48,560
‫خب...

191
00:10:49,608 --> 00:10:52,328
‫این لیگِ جوانان چیزی بارشه یا چی؟

192
00:10:52,360 --> 00:10:54,570
‫او فادر توی استودیوهای وات دنبالِ یه نقشه‌ی بزرگه،

193
00:10:54,570 --> 00:10:56,530
‫اما نمی‌دونیم چیه.

194
00:10:56,530 --> 00:10:58,400
‫- ممکنه تله باشه.
‫- ممکنه.

195
00:10:59,625 --> 00:11:01,795
‫تو اینجا پیشِ کیمیکو و سیج بمون.

196
00:11:01,820 --> 00:11:03,990
‫ما می‌ریزیم توی استودیو،
‫اون کصکش مقدس رو می‌گیریم،

197
00:11:03,990 --> 00:11:06,910
‫خایه‌هاشو له می‌کنیم
‫تا لو بده نقشه‌ی بعدیِ هوملندر چیه.

198
00:11:06,910 --> 00:11:09,870
‫بعدش هم کارِ اون کصکش رو تموم می‌کنم و
‫می‌گیم یه روزِ زحمتکشی داشتیم، باشه؟

199
00:11:09,870 --> 00:11:11,040
‫نه.

200
00:11:11,794 --> 00:11:14,374
‫جوری رفتار نکن انگار
‫داریم می‌ریم خریدِ روزمره.

201
00:11:18,090 --> 00:11:19,720
‫دیگه تمومه.

202
00:11:22,140 --> 00:11:23,550
‫ما باختیم.

203
00:11:32,087 --> 00:11:35,837
‫«پاش اسپایس» قشنگ
‫مزخرف‌ترین عضوِ گروه بود.

204
00:11:35,862 --> 00:11:39,072
‫به‌زور می‌تونست بخونه یا برقصه.
‫اصلاً هیچ استعدادِ خاصی نداشت.

205
00:11:39,110 --> 00:11:41,820
‫حتی توی آهنگِ «وانابی» هم نقشی نداشت.

206
00:11:41,820 --> 00:11:44,780
‫اما این جلوشو گرفت؟

207
00:11:44,780 --> 00:11:45,910
‫نه.

208
00:11:45,910 --> 00:11:47,280
‫الان بهش نگاه کن.

209
00:11:47,290 --> 00:11:48,740
‫هنوز با «بکس» زندگی می‌کنه.

210
00:11:48,750 --> 00:11:52,920
‫۱۵ تا انگشترِ نامزدی، ۳۲ تا عکسِ روی جلدِ «ووگ»،

211
00:11:52,920 --> 00:11:54,880
‫و توسطِ پرنس ویلیام

212
00:11:54,880 --> 00:11:57,590
‫به عضویت انجمن والای امپراتوریِ کیری بریتانیا رسید.

213
00:11:57,590 --> 00:12:00,970
‫حتی منم به موفقیتش توی لباسِ زنانه شک داشتم، اما...

214
00:12:00,970 --> 00:12:04,970
‫برندش یکی از ارکانِ اصلیِ
‫هفته‌ی مدِ کیری پاریسه.

215
00:12:04,970 --> 00:12:06,470
‫می‌بینی،

216
00:12:06,470 --> 00:12:08,600
‫با وجودِ تمامِ نقاطِ ضعفِ آشکارش،

217
00:12:08,600 --> 00:12:11,430
‫از جمله ناتوانیِ فاجعه‌بارش در لبخند زدن،

218
00:12:11,440 --> 00:12:13,100
‫اون هرگز تسلیم نشد،

219
00:12:13,125 --> 00:12:15,545
‫ما هم قرار نیست تسلیم بشیم.

220
00:12:19,150 --> 00:12:21,030
‫عجب سخنرانی‌های انگیزشیِ تخماتیکی داری.

221
00:12:21,030 --> 00:12:22,860
‫- افتضاح بود.
‫- بدترین بود.

222
00:12:22,860 --> 00:12:25,620
‫کص نگین. حرفام معرکه بود.

223
00:12:27,870 --> 00:12:29,080
‫بیاین بریم دیگه.

224
00:12:35,670 --> 00:12:36,880
‫قربان؟

225
00:12:37,973 --> 00:12:40,723
‫فقط می‌خوام با این جمله شروع کنم که
‫چقدر عمیقاً متأسفم.

226
00:12:41,769 --> 00:12:44,689
‫اوکی، من کاملاً گند زدم.

227
00:12:44,760 --> 00:12:46,720
‫اما می‌دونی، نوآر داشت
‫حرفای خیلی بدی درباره‌ت می‌زد...

228
00:12:46,720 --> 00:12:48,970
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره.

229
00:12:48,970 --> 00:12:50,810
‫همه چی بخشیده شد.

230
00:12:50,810 --> 00:12:52,060
‫واقعاً؟

231
00:12:53,050 --> 00:12:55,140
‫چون...

232
00:12:55,150 --> 00:12:58,400
‫دارم گروهِ «هفت» رو منحل می‌کنم.

233
00:12:58,400 --> 00:13:00,190
‫اونم از همین الان.

234
00:13:00,190 --> 00:13:04,200
‫بیا صادق باشیم، خیلی وقته که
‫گروهِ «هفت» هفت تا عضو نداشته.

235
00:13:04,225 --> 00:13:06,095
‫دیگه شبیه یه جوکِ تکراری شده.

236
00:13:09,780 --> 00:13:11,200
‫می‌تونی مدیریتش رو بدی به من.

237
00:13:12,048 --> 00:13:13,878
‫من می‌تونم برات اداره‌ش کنم، قربان.

238
00:13:13,910 --> 00:13:15,330
‫آره.

239
00:13:15,330 --> 00:13:16,750
‫آخه، من وفادارترینم.

240
00:13:16,750 --> 00:13:19,210
‫همیشه هر چی خواستی انجام دادم،
‫بدونِ هیچ سوالی.

241
00:13:19,210 --> 00:13:21,130
‫ببین ، من همه چی رو بهت دادم.

242
00:13:22,380 --> 00:13:24,300
‫تورو انتخاب کردم به جای...

243
00:13:25,510 --> 00:13:26,800
‫هر کسی که...

244
00:13:26,800 --> 00:13:28,090
‫تا حالا چیزی می‌خواسته...

245
00:13:30,100 --> 00:13:31,260
‫خواهش می‌کنم.

246
00:13:32,390 --> 00:13:33,720
‫خواهش می‌کنم.

247
00:13:33,745 --> 00:13:35,245
‫«هفت» تنها چیزیه که دارم.

248
00:13:35,724 --> 00:13:37,514
‫قضیه رو شخصی نکن.

249
00:13:41,213 --> 00:13:43,383
‫برات آرزوی موفقیت دارم.

250
00:14:00,340 --> 00:14:02,550
‫<i>خیلی خب.
‫دوربین روی استیجِ یک.</i>

251
00:14:07,840 --> 00:14:09,050
‫قاطیِ جمعیت بشین.

252
00:14:10,350 --> 00:14:12,100
‫خیلی خب. دوتا دوتا.

253
00:14:12,100 --> 00:14:13,310
‫استارلایت، تو با «ام» برو.

254
00:14:13,310 --> 00:14:14,770
‫هیویی، امروز روزِ شانسِته.

255
00:14:14,770 --> 00:14:16,520
‫هر کی کشیش رو دید،

256
00:14:16,520 --> 00:14:18,520
‫خبر بده تا بقیه هم بیان، باشه؟

257
00:14:24,320 --> 00:14:26,490
‫همون‌جا وایسا، دخترِ کوچولو.

258
00:14:27,860 --> 00:14:31,280
‫فکر کردی می‌تونی غیرقانونی‌ها رو
‫توی زمینِ من قاچاق کنی؟

259
00:14:31,280 --> 00:14:32,780
‫اوه.

260
00:14:32,780 --> 00:14:34,700
‫انگار یه شهروندِ مادرزادِ دیگه هم داریم.

261
00:14:34,700 --> 00:14:36,580
‫لعنت بهت.

262
00:14:36,580 --> 00:14:38,160
‫اینجا خونه‌ی منه.

263
00:14:38,160 --> 00:14:40,540
‫زمینِ منه. کشورِ منه.

264
00:14:40,540 --> 00:14:43,460
‫فقط تصورش کن. کلِ این دره.

265
00:14:43,460 --> 00:14:47,420
‫میلیون‌ها هکتار مرکز خرید و

266
00:14:47,420 --> 00:14:49,367
‫شهرک‌های مسکونی، یه سری شعبه‌های «همبرگر مری».

267
00:14:49,800 --> 00:14:50,970
‫همه‌مون می‌تونیم پولدار شیم!

268
00:14:50,970 --> 00:14:55,010
‫این همون چیزیه که شما
‫الیت‌های منهتن هیچ‌وقت نمی‌فهمید.

269
00:14:55,020 --> 00:14:57,430
‫ما نمی‌خوایم پولدار شیم.

270
00:14:57,430 --> 00:14:59,060
‫ما می‌خوایم آزاد باشیم.

271
00:15:00,690 --> 00:15:01,770
‫کات.

272
00:15:01,770 --> 00:15:03,400
‫همه صبر کنن.

273
00:15:03,400 --> 00:15:05,440
‫اون تیرو با جلوه‌های ویژه اضافه می‌کنیم.

274
00:15:05,440 --> 00:15:07,990
‫نصف کشور فکر می‌کنن من این‌جور آدمیم؟

275
00:15:07,990 --> 00:15:09,570
‫اصلاً چرا دارم خودمو اذیت می‌کنم؟

276
00:15:10,910 --> 00:15:13,320
‫هی، ببین، اون دیالوگو نگفتی که

277
00:15:13,330 --> 00:15:15,330
‫«این متجاوزهای غیرقانونی رو

278
00:15:15,330 --> 00:15:16,620
‫می‌فرستم همون‌جایی که ازش اومدن.»

279
00:15:16,620 --> 00:15:17,790
‫اون‌جاست که کل صحنه تغییر می‌کنه...

280
00:15:17,790 --> 00:15:18,870
‫اینا همه‌اش مزخرفه، باشه؟

281
00:15:18,870 --> 00:15:22,170
‫«عقاب آمریکایی» چهارمین سریال پربیننده‌ی وات پلاسـه.

282
00:15:22,170 --> 00:15:23,960
‫چرا دارن کنسلمون می‌کنن؟

283
00:15:23,960 --> 00:15:26,170
‫منم باهات موافقم.
‫دستور از بالا اومده.

284
00:15:26,170 --> 00:15:27,590
‫هوملندر داره کل دنیارو ریبوت می‌کنه.

285
00:15:27,590 --> 00:15:29,880
‫باشه، پس حداقل می‌تونی یه فینال بنویسی

286
00:15:29,880 --> 00:15:31,511
‫که فقط یه مشت

287
00:15:31,536 --> 00:15:35,166
‫برچسب‌های تبلیغاتیِ
‫ایالت‌های قرمز نباشه که چپونده باشنشون تو هم؟

288
00:15:35,191 --> 00:15:38,470
‫هوش مصنوعیِ «تیلور شریدان» اینو نوشته
‫و اصلاً هم انتقاد نمی‌پذیره.

289
00:15:38,480 --> 00:15:41,140
‫فقط یه مشت احمقِ مادرقهوه‌ن، باشه؟

290
00:15:41,140 --> 00:15:43,520
‫او فادر اینجا نیست پس بزن بریم.

291
00:15:43,520 --> 00:15:45,900
‫توپ و جدول! توپ و جدول.

292
00:15:45,925 --> 00:15:48,255
‫توپ و جدول.

293
00:15:52,860 --> 00:15:54,070
‫چی می‌خوای؟

294
00:15:54,820 --> 00:15:57,910
‫الان مغزت تعطیله؟

295
00:15:57,910 --> 00:15:59,120
‫نه، خودمم.

296
00:15:59,120 --> 00:16:01,460
‫کلاً ۵۸ ثانیه وقت داری، پس هر چی
‫می‌خوای بگی سریع بگو.

297
00:16:01,460 --> 00:16:02,870
‫به کمکت نیاز دارم.

298
00:16:02,870 --> 00:16:04,540
‫پرتو دادن به کیمیکو،

299
00:16:04,540 --> 00:16:05,880
‫- این یه...
‫- یه نقشه‌ی

300
00:16:05,880 --> 00:16:09,250
‫خیلی بعید و از روی ناچاریه.

301
00:16:09,260 --> 00:16:11,550
‫اگه فرمول رو حتی به اندازه‌ی یه ذره اشتباه حساب کنی،

302
00:16:11,550 --> 00:16:14,170
‫کیمیکو از «اپستین»
‫تو شیفتِ نگهبان‌ها هم مرده‌تر می‌شه.

303
00:16:14,195 --> 00:16:17,195
‫دقیقاً. فقط برای یه لحظه...

304
00:16:17,930 --> 00:16:19,350
‫...کارمو چک کن،

305
00:16:19,420 --> 00:16:21,340
‫بهم بگو دارم درست انجامش می‌دم یا نه.

306
00:16:25,690 --> 00:16:26,690
‫سی ثانیه.

307
00:16:32,520 --> 00:16:34,640
‫نمی‌تونم کیمیکو رو از دست بدم.

308
00:16:37,780 --> 00:16:38,990
‫دوسش دارم.

309
00:16:38,990 --> 00:16:40,240
‫دوسش داری؟

310
00:16:42,410 --> 00:16:43,710
‫بیشتر از اون چیزی که فکرشو کنی.

311
00:16:43,710 --> 00:16:46,580
‫عشق یه خطای منطقیه، باشه؟

312
00:16:46,580 --> 00:16:50,800
‫عشق چشممو بست و نفهمیدم
‫چطور یه مردِ واقعاً زیبا و باهوش،

313
00:16:50,825 --> 00:16:53,245
‫درست جلوی چشمم عقلشو از دست داد.

314
00:16:53,800 --> 00:16:55,880
‫عشق باعث شد اشتباه کنم...

315
00:16:55,890 --> 00:16:58,180
‫که یه تیکه‌گوشتِ نازیِ آش و لاش...

316
00:16:58,205 --> 00:17:00,995
‫نمی‌تونه هوملندر و «سولجر بوی» رو با هم متحد کنه.

317
00:17:02,310 --> 00:17:03,890
‫عشق آدم‌ها رو غیرقابل‌پیش‌بینی می‌کنه.

318
00:17:03,890 --> 00:17:06,395
‫و اگه نتونم آدم‌ها رو پیش‌بینی کنم،

319
00:17:06,860 --> 00:17:08,730
‫بی‌مصرفم.

320
00:17:08,730 --> 00:17:11,730
‫در نتیجه، برای تو هم بی‌فایده‌ام.

321
00:17:11,740 --> 00:17:13,360
‫چرت نگو.

322
00:17:13,360 --> 00:17:16,570
‫هوملندر یه تهدیده برای تو، برای ما، برای کل دنیا.

323
00:17:16,570 --> 00:17:18,620
‫اگه ما رو نجات نمی‌دی، خودتو نجات بده.

324
00:17:20,330 --> 00:17:21,540
‫کمکم کن.

325
00:17:37,220 --> 00:17:39,220
‫- ♪ ببرش بالا ♪
‫- ♪ اوه ♪

326
00:17:39,220 --> 00:17:41,760
‫♪ ببرش اوج ♪

327
00:17:41,770 --> 00:17:43,350
‫♪ وقتی همه‌تون داشتید برای
‫تولد دوباره‌ی خدا دعا می‌کردید... ♪

328
00:17:43,350 --> 00:17:45,140
‫باید به هوملندر ایول گفت.

329
00:17:45,140 --> 00:17:47,100
‫کی دیگه می‌تونست ظهور دوباره‌اش رو

330
00:17:47,100 --> 00:17:48,560
‫با یه برنامه رقص و آواز اعلام کنه؟

331
00:17:48,560 --> 00:17:51,820
‫از بیرون مثل هیتلرِ کیریه، از تو مثل «فاسی».

332
00:17:51,820 --> 00:17:53,400
‫مزخرفه.

333
00:17:53,400 --> 00:17:54,570
‫بی‌خیال!

334
00:17:54,570 --> 00:17:55,990
‫داره مسخره‌بازی درمیاره.

335
00:17:55,990 --> 00:17:58,200
‫مسخره‌بازی رو تموم کن.

336
00:18:01,910 --> 00:18:03,410
‫عالی می‌شه.

337
00:18:08,750 --> 00:18:10,130
‫هی، هی، کجا داری می‌ری؟

338
00:18:10,130 --> 00:18:11,500
‫ده تا آهنگ برتر «بیلی جوئل».

339
00:18:11,500 --> 00:18:13,000
‫- چی؟
‫- ده تای اولت رو بگو.

340
00:18:13,000 --> 00:18:15,260
‫- بی‌خیال.
‫- آخه رتبه‌بندی کردنشون خیلی سخته،

341
00:18:15,260 --> 00:18:17,340
‫خیلی زیادن، ولی اگه مجبور باشم...

342
00:18:17,340 --> 00:18:21,260
‫«صحنه‌هایی از یک رستوران ایتالیایی»، که انگار سه تا آهنگ تو یکیه،

343
00:18:21,260 --> 00:18:22,720
‫- ولی من... من همه‌شون رو دوست دارم.
‫- درسته. آره.

344
00:18:22,720 --> 00:18:24,810
‫- «سرگرم‌کننده»، یه انتخاب خاصه.
‫-»سرگرم‌کننده». آره، آره.

345
00:18:24,810 --> 00:18:26,270
‫- نه، نه، نه. دیگه چی؟ دیگه چی؟
‫- «آلن‌تاون».

346
00:18:26,270 --> 00:18:28,520
‫- اوه.
‫- که در واقع درباره‌ی زوالِ

347
00:18:28,520 --> 00:18:32,020
‫«لویت‌تاونِ» نیویورکه...

348
00:18:33,082 --> 00:18:34,730
‫پشمام.

349
00:18:35,410 --> 00:18:36,780
‫اون سیناپسه..

350
00:18:36,780 --> 00:18:38,610
‫به‌خاطر اون قتل‌های ذهنیِ بین‌ایالتی تحت تعقیبه.

351
00:18:38,635 --> 00:18:41,241
‫ این‌جا تو ملأعام چه گهی میخوره؟

352
00:18:41,870 --> 00:18:43,160
‫اوه، گندش بزنن.

353
00:18:43,160 --> 00:18:44,660
‫اگه فکرمون رو بخونه، اونوقت...

354
00:18:44,660 --> 00:18:48,160
‫آره. احمقِ کصخل، فکر کردی
‫چرا مجبورت کردم درباره‌ی بیلی جوئل حرف بزنی؟

355
00:19:19,570 --> 00:19:21,320
‫یو! می‌خوای اونو برداری داداش؟

356
00:19:21,320 --> 00:19:22,530
‫زاندر.

357
00:19:22,530 --> 00:19:24,240
‫هی. اینجا چیکار می‌کنی؟

358
00:19:24,240 --> 00:19:25,490
‫خیلی خوبه که می‌بینمت پسر.

359
00:19:25,490 --> 00:19:29,080
‫نمی‌خوایم یه ماهی کوچولو
‫توی اون قوطی گیر بیفته، رفیق.

360
00:19:29,080 --> 00:19:30,330
‫بیا تو. برش دار.

361
00:19:30,330 --> 00:19:33,210
‫روزِ خیلی کیری‌اش داشتم پسر.

362
00:19:33,210 --> 00:19:34,840
‫باورت نمی‌شه داداش.

363
00:19:34,840 --> 00:19:37,170
‫- کِو، برو توی آب پسر.
‫- نه.

364
00:19:37,170 --> 00:19:38,710
‫تو...

365
00:19:38,720 --> 00:19:39,920
‫به حرفم گوش نمی‌دی.

366
00:19:39,920 --> 00:19:41,930
‫خفه شو بابا.

367
00:19:41,930 --> 00:19:44,930
‫می‌دونیم که تو مسئول
‫نسل‌کشی خط لوله بودی.

368
00:19:44,930 --> 00:19:48,270
‫۱۵ مارس رو یادت باشه، مادرقهوه!

369
00:19:48,270 --> 00:19:50,140
‫آروم باش، آروم.

370
00:19:50,140 --> 00:19:52,520
‫نه، صبر کن، اون... اون من نبودم پسر.

371
00:19:52,520 --> 00:19:53,995
‫اگه فقط یه قدم،

372
00:19:54,020 --> 00:19:57,430
‫فقط یه انگشتِ میمونیِ کیریت رو
‫توی آب بذاری، هر جایی...

373
00:19:57,530 --> 00:19:59,940
‫اقیانوس، رودخونه، یا حتی یه چاله آب کیری...

374
00:19:59,940 --> 00:20:01,610
‫به خدا قسم پسر، مردی.

375
00:20:01,610 --> 00:20:03,360
‫می‌کشیمت!

376
00:20:03,360 --> 00:20:05,490
‫فهمیدی، کسکش کسمیخ؟

377
00:20:05,490 --> 00:20:07,870
‫آب واسه تو قدغنه.

378
00:20:07,870 --> 00:20:09,950
‫واسه ما مُردی!

379
00:20:10,889 --> 00:20:12,389
‫آشغال.

380
00:20:17,250 --> 00:20:18,460
‫نه.

381
00:20:23,840 --> 00:20:25,550
‫خانمِ رئیس‌جمهور؟

382
00:20:25,550 --> 00:20:28,260
‫پنج دقیقه دیگه، بعدش می‌ریم
‫به اتاقِ کنفرانس واسه اعلامیه.

383
00:20:28,260 --> 00:20:29,770
‫الان میام!

384
00:20:29,770 --> 00:20:32,680
‫خودشه. پایان.

385
00:20:32,690 --> 00:20:35,190
‫باید از پنتاگون یا ناتو،

386
00:20:35,190 --> 00:20:37,310
‫یه نفر، هر کسی که شده کمک بگیریم.

387
00:20:37,320 --> 00:20:41,900
‫توی تک‌تکِ انتخاباتِ
‫شورای دانش‌آموزی باختم.

388
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
‫اگه اون اپریل جنکوویچِ جنده
‫الان منو می‌دید.

389
00:20:46,160 --> 00:20:48,620
‫هی. به خودت بیا لعنتی.

390
00:20:48,620 --> 00:20:50,317
‫باعث شدی رئیس‌جمهور کشته بشه.

391
00:20:50,342 --> 00:20:54,410
‫چاره‌ای نداشتم. حالا،
‫می‌ذاری یه لحظه از این موقعیت لذت ببرم؟

392
00:20:54,420 --> 00:20:55,830
‫دست از سرم بردار.

393
00:20:55,830 --> 00:20:57,210
‫می‌دونی که نمی‌تونم.

394
00:20:57,210 --> 00:20:59,750
‫و همیشه هم حق انتخاب داشتی، اشلی.

395
00:20:59,750 --> 00:21:01,670
‫ولی این دیگه تهِ پستی بود،

396
00:21:01,670 --> 00:21:03,880
‫- حتی واسه تو.
‫- من؟

397
00:21:03,880 --> 00:21:06,680
‫تو بدنم رو تسخیر کردی،
‫و جاسوسی سولجر بوی رو کردی.

398
00:21:06,680 --> 00:21:08,300
‫بدونِ رضایتِ من.

399
00:21:08,300 --> 00:21:09,850
‫می‌دونی چه تجاوزی به حریمم بود؟

400
00:21:09,850 --> 00:21:11,390
‫باید یه کاری می‌کردم،

401
00:21:11,390 --> 00:21:12,890
‫چون به یه آدمِ بزدل چسبیدم.

402
00:21:12,890 --> 00:21:14,810
‫کس بابات.

403
00:21:15,400 --> 00:21:19,110
‫همه‌ی اینا مالِ منه، نه تو.

404
00:21:19,110 --> 00:21:22,190
‫من همونی‌ام که ما رو
‫از دستیارِ تبلیغاتیِ مینی درایور

405
00:21:22,190 --> 00:21:24,320
‫تا خودِ کاخِ سفیدِ خراب شده رسوند.

406
00:21:24,320 --> 00:21:27,070
‫- من. نه تو.
‫- ولی به خودت نگاه کن.

407
00:21:27,070 --> 00:21:28,700
‫به خودت نگاه کن.

408
00:21:28,700 --> 00:21:30,950
‫خیلی از خودت متنفری.

409
00:21:30,950 --> 00:21:32,740
‫نمی‌خوای بتونی
‫شب‌ها راحت بخوابی؟

410
00:21:32,750 --> 00:21:36,290
‫یا... یا اینکه دیگه موهاتو نکنی؟

411
00:21:36,290 --> 00:21:39,290
‫یا... یا بتونی دوباره
‫توی آینه به خودت نگاه کنی؟

412
00:21:41,500 --> 00:21:45,840
‫چطوری بتونم، وقتی مدام
‫بهم می‌گی چقدر آدمِ وحشتناکی‌ام؟

413
00:21:45,840 --> 00:21:47,760
‫باید افتخار کنم.

414
00:21:47,760 --> 00:21:50,300
‫هنوز نمردم.

415
00:21:51,883 --> 00:21:54,310
‫می‌دونی زنده موندن
‫این دور و برا چقدر سخته؟

416
00:21:54,310 --> 00:21:56,859
‫ترجیح می‌دم بمیریم تا اینکه اینطوری باشیم.

417
00:21:56,884 --> 00:21:58,554
‫اوه، چه شهیدِ فداکاری.

418
00:21:58,579 --> 00:22:00,480
‫می‌خوای بمیری؟ عالیه.

419
00:22:00,480 --> 00:22:03,650
‫اگه مجبور بشم، با یه رنده‌ی پنیر
‫از بدنم جدات می‌کنم.

420
00:22:03,650 --> 00:22:05,440
‫می‌دونی چیه؟ من تلاشم رو کردم.

421
00:22:05,450 --> 00:22:07,530
‫واقعاً سعی کردم بهت کمک کنم.

422
00:22:07,530 --> 00:22:09,110
‫ولی تو دیگه کارِت از این حرفا گذشته.

423
00:22:09,120 --> 00:22:11,020
‫- من دیگه نیستم.
‫- منو از اتفاقای خوب نترسون.

424
00:22:11,045 --> 00:22:12,870
‫جدی می‌گم. تمومه.

425
00:22:12,870 --> 00:22:15,620
‫دیگه هیچ‌وقت صدایی از من نمی‌شنوی.

426
00:22:15,620 --> 00:22:16,960
‫خداروشکر.

427
00:22:19,290 --> 00:22:20,960
‫آزاد شدم!

428
00:22:36,105 --> 00:22:38,565
‫- الان شوخی میکنی؟
‫- اونجاست!

429
00:22:38,590 --> 00:22:40,960
‫بزنش. محکم.

430
00:22:41,110 --> 00:22:43,690
‫آه. آره.

431
00:22:43,690 --> 00:22:45,610
‫بهترین دفاع در برابرِ تله‌پات‌ها.

432
00:22:45,610 --> 00:22:47,490
‫ماری‌جوانا مغزت رو بی‌حس می‌کنه
‫تا نتونن ذهنت رو بخونن.

433
00:22:47,490 --> 00:22:48,610
‫باید زنگ بزنیم...

434
00:22:48,610 --> 00:22:49,820
‫فقط آروم باش.

435
00:22:49,820 --> 00:22:52,030
‫می‌دونم درسته. خوش اومدید!

436
00:22:52,030 --> 00:22:54,040
‫خوش اومدید. ستایشش کنید.

437
00:22:55,026 --> 00:22:56,616
‫ستایشش کنید.

438
00:22:56,750 --> 00:23:00,540
‫می‌خوام از همگی تشکر کنم
‫که این سفرِ مهم رو انجام دادید.

439
00:23:00,540 --> 00:23:02,000
‫عزیزم، اهلِ کجایی؟

440
00:23:02,000 --> 00:23:03,840
‫- ریچل از دولوث.
‫- خب، ریچل.

441
00:23:03,840 --> 00:23:05,130
‫و، اوم...

442
00:23:05,130 --> 00:23:07,630
‫تاوین کولمن از، اوم، تمپلِ تگزاس!

443
00:23:07,630 --> 00:23:09,050
‫- تگزاس!
‫- ایول! همینه! همینه!

444
00:23:09,050 --> 00:23:10,430
‫بارالها. از دور و نزدیک!

445
00:23:10,430 --> 00:23:12,930
‫خب، تک‌تک شما خوش‌شانس‌ها

446
00:23:12,930 --> 00:23:16,390
‫با دقت از سراسر کشور انتخاب شدین

447
00:23:16,390 --> 00:23:19,430
‫به خاطر حمایت‌های همه‌جانبه‌تون
‫ توی فضای مجازی از «مرد بزرگ».

448
00:23:19,440 --> 00:23:21,100
‫گور بابای استارلایت!

449
00:23:22,560 --> 00:23:25,770
‫خب، خیلی هیجان‌زده‌ایم که تستِ بازخورد رو شروع کنیم

450
00:23:25,780 --> 00:23:29,780
‫اونم روی فصلِ مهم و بعدیِ زندگیِ هوملندر.

451
00:23:30,780 --> 00:23:32,410
‫   همه‌تون برای این تجربه‌ی وی‌آی‌پی آماده‌این؟

452
00:23:32,410 --> 00:23:34,200
‫- بله!
‫- خب، پس منتظر چی هستیم؟

453
00:23:34,200 --> 00:23:36,660
‫بیاین، بریم.

454
00:23:36,660 --> 00:23:38,925
‫از این طرف. مراقبِ قدم‌هاتون باشین.

455
00:23:41,080 --> 00:23:42,170
‫- ممنون.
‫- اوهوم.

456
00:23:47,000 --> 00:23:48,090
‫من یه گربه‌ام.

457
00:23:51,130 --> 00:23:52,680
‫بسیار خب.

458
00:23:52,680 --> 00:23:54,760
‫اول از همه، تبریک می‌گم.

459
00:23:54,760 --> 00:23:58,930
‫شما اولین آدم‌هایی
‫در جهان هستین که این تیزر رو می‌بینین.

460
00:23:58,930 --> 00:24:01,020
‫بعدش، یه سری پرسش‌نامه بینتون پخش می‌کنیم

461
00:24:01,020 --> 00:24:02,940
‫تا بتونین واکنش‌هاتون رو یادداشت کنین،

462
00:24:02,940 --> 00:24:06,190
‫و بعدش، یه بحثِ کوتاه درباره‌ی فیلم خواهیم داشت.

463
00:24:06,190 --> 00:24:08,020
‫کاملاً صادقانه.

464
00:24:08,030 --> 00:24:10,280
‫لطفاً، هیچ جوابِ غلطی وجود نداره.

465
00:24:10,280 --> 00:24:13,240
‫ما از نظراتِ شما برای پیشبردِ
‫کارمون استفاده می‌کنیم.

466
00:24:13,240 --> 00:24:16,120
‫این دیگه... اینا چه غلطی دارن اینجا می‌کنن؟

467
00:24:16,120 --> 00:24:17,580
‫...موسیقیِ موقت و جلوه‌های صوتی...

468
00:24:17,580 --> 00:24:18,950
‫هنوز خبری از هیویی و بوچر نیست.

469
00:24:18,950 --> 00:24:21,410
‫دارم واقعاً نگران می‌شم.

470
00:24:21,410 --> 00:24:23,460
‫یه لحظه صبر کن. اون گری مَتره.

471
00:24:24,750 --> 00:24:27,590
‫و اون سلیطه‌ی عضله‌ای اونجا،
‫عضو «سایک‌-کی‌او» بود

472
00:24:27,590 --> 00:24:29,880
‫اونا داشتن حبسِ ابدِ متوالی‌شون رو توی «المیرا» می‌گذروندن.

473
00:24:29,880 --> 00:24:31,590
‫صبر کن، من قبلاً اینا رو دیدم.

474
00:24:31,590 --> 00:24:34,010
‫دیدم. عکس‌هاشون توی کلیسا بود.

475
00:24:37,310 --> 00:24:41,480
‫اما چرا هوملندر باید خطرناک‌ترین
‫ذهن‌خون‌های دنیا رو دورِ هم جمع کنه؟

476
00:24:42,940 --> 00:24:45,100
‫آماده‌ای؟ خب، شروع شد.

477
00:25:10,550 --> 00:25:11,960
‫برادر.

478
00:25:12,970 --> 00:25:15,130
‫این چه کوفتیه؟

479
00:25:15,130 --> 00:25:17,550
‫اینجا چیکار می‌کنی، عیسی؟

480
00:25:17,575 --> 00:25:19,835
‫من تا جایی که می‌تونستم مبارزه کردم.

481
00:25:20,810 --> 00:25:22,890
‫اف‌بی‌آیِ فاسد.

482
00:25:22,890 --> 00:25:25,310
‫متجاوزهای مهاجرِ ترنس‌جندر.

483
00:25:26,066 --> 00:25:29,106
‫<i>نیروهای تاریکی در دنیای امروز واقعاً</i>

484
00:25:29,245 --> 00:25:30,955
‫غیرقابلِ تحمل شدن.

485
00:25:30,980 --> 00:25:32,070
‫داری چی می‌گی؟

486
00:25:32,070 --> 00:25:33,780
‫سیلی خوردن و سکوت کردن دیگه فایده‌ای نداره.

487
00:25:33,780 --> 00:25:35,240
‫ما به نتیجه نیاز داریم.

488
00:25:35,240 --> 00:25:39,280
‫یه منجیِ واقعی با ارزش‌های واقعیِ آمریکایی،

489
00:25:39,280 --> 00:25:41,910
‫کسی که بتونه برای همیشه بر شر پیروز بشه.

490
00:25:53,760 --> 00:25:55,300
‫من لایقش نیستم.

491
00:25:55,300 --> 00:25:56,930
‫منم نبودم.

492
00:26:22,830 --> 00:26:24,370
‫پس قبول می‌کنم.

493
00:26:47,140 --> 00:26:48,440
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه؟

494
00:26:48,440 --> 00:26:49,560
‫هی.

495
00:26:50,903 --> 00:26:52,533
‫هوم‌لند.

496
00:26:52,650 --> 00:26:53,940
‫فازِ بعدیِ بازسازی.

497
00:26:53,965 --> 00:26:56,555
‫نشون دادنِ عشقِ بی‌کرانم به مومنان.

498
00:26:57,337 --> 00:26:58,587
‫- همم.
‫- اونجا چی؟

499
00:26:58,612 --> 00:27:00,822
‫کوهِ هوملندر.

500
00:27:00,870 --> 00:27:03,580
‫می‌گیم اینجا همون‌جاییه که فرشته باهام ملاقات کرد،

501
00:27:03,605 --> 00:27:05,515
‫و من به مقامِ خدایی رسیدم.

502
00:27:06,500 --> 00:27:08,040
‫- درسته.
‫- اوم...

503
00:27:08,040 --> 00:27:09,580
‫عاشقِ این می‌شی.

504
00:27:09,580 --> 00:27:13,130
‫این منطقه رو؟ اسمش رو گذاشتیم

505
00:27:13,130 --> 00:27:16,460
‫«سولجر بوی! پدرِ خدا.»

506
00:27:16,460 --> 00:27:18,380
‫تمامِ بازی‌های پرسرعت اونجان،

507
00:27:18,380 --> 00:27:21,340
‫و هر شب، یه رژه‌ی باشکوه برگزار می‌شه،

508
00:27:21,340 --> 00:27:23,010
‫برای ادای احترام به تو.

509
00:27:24,414 --> 00:27:26,254
‫می‌خوام برم بوگوتا.

510
00:27:27,215 --> 00:27:30,640
‫فکر کنم با کوکائین و سکس
‫توی جمهوری‌های موزفروش خوش بگذرونم.

511
00:27:32,520 --> 00:27:34,650
‫اوم، کی برمی‌گردی؟

512
00:27:35,730 --> 00:27:37,360
‫احتمالاً تا...

513
00:27:39,006 --> 00:27:40,296
‫...ابد برنگردم.

514
00:27:41,200 --> 00:27:42,200
‫چی؟

515
00:27:43,320 --> 00:27:46,782
‫ببین، اگه از شهربازی خوشت نمیاد، بیخیالش شو.

516
00:27:46,821 --> 00:27:48,870
‫برام... برام هیچ‌کدومش مهم نیست.

517
00:27:48,870 --> 00:27:50,540
‫فاحشه و کوکائین می‌خوای؟

518
00:27:50,540 --> 00:27:55,210
‫هر چی مواد و جنده‌ی پیرِ چروکیده
‫توی آمریکا هست برات ردیف می‌کنم.

519
00:27:55,210 --> 00:27:56,704
‫- نه، تو نمی‌فهمی چی می‌گم.
‫- نه، تو نمی‌فهمی چی می‌گم.

520
00:27:56,729 --> 00:27:59,090
‫من هر چی دارم به خاطر اینه که تو منو انتخاب کردی.

521
00:27:59,090 --> 00:28:00,550
‫که بهم کمک کنی.

522
00:28:00,550 --> 00:28:03,930
‫پس، می‌خوام هر چی دلت می‌خواد داشته باشی.

523
00:28:03,930 --> 00:28:05,550
‫چیزی که من می‌خوام اینه که بزنم به چاک.

524
00:28:05,550 --> 00:28:06,560
‫از چی؟

525
00:28:12,350 --> 00:28:13,520
‫یا از کی؟

526
00:28:14,520 --> 00:28:16,310
‫این کارا توی کَتِ من نمی‌ره، بچه.

527
00:28:16,320 --> 00:28:18,110
‫من سپرت رو دوباره جوش دادم.

528
00:28:18,110 --> 00:28:19,280
‫اصلاً ازش استفاده نمی‌کنی.

529
00:28:19,280 --> 00:28:21,950
‫برات یه آشپزِ سه ستاره‌ی
‫میشلن استخدام کردم،

530
00:28:21,950 --> 00:28:24,939
‫ولی تو فقط میت‌لوف و چیلی سفارش می‌دی.

531
00:28:24,964 --> 00:28:28,410
‫حتی دادم «ال‌جی» یه لباسِ
‫ابرقهرمانیِ جدید برات طراحی کنه.

532
00:28:28,410 --> 00:28:30,330
‫وای خدا. ببین، دقیقاً مشکلم همینه.

533
00:28:30,355 --> 00:28:32,645
‫- اوه خدا. چی؟ !
‫- من اونو نمی‌خوام.

534
00:28:34,357 --> 00:28:35,977
‫یه چیز دیگه.

535
00:28:36,290 --> 00:28:40,260
‫من وی-‌وان رو به‌خاطر کلارا بهت دادم.

536
00:28:41,132 --> 00:28:43,588
‫چون این چیزی بود که اون می‌خواست.

537
00:28:43,666 --> 00:28:47,416
‫قرار نبود هیچ‌وقت از این مسخره‌بازی‌های...

538
00:28:47,441 --> 00:28:50,123
‫«تو حیاط توپ‌بازی کردن» و «تعمیر کردنِ ایمپالای قدیمی» رو واسه هم دربیاریم.

539
00:28:51,430 --> 00:28:52,890
‫تو خیلی عجیبی.

540
00:28:52,890 --> 00:28:55,060
‫انقدر این کسشر رو نگو.

541
00:28:55,114 --> 00:28:56,954
‫تو هم خدا نیستی.

542
00:28:59,150 --> 00:29:01,320
‫هیچ فرشته‌ای سراغت نیومده.

543
00:29:01,320 --> 00:29:05,200
‫فقط خوابِ یه دخترِ ممه‌گنده رو دیدی.

544
00:29:05,200 --> 00:29:07,700
‫اگه این آدم رو خدا می‌کنه، پس من هر شب یه خدای کیری‌ام.

545
00:29:07,700 --> 00:29:09,740
‫من خدام!

546
00:29:20,082 --> 00:29:23,002
‫اگه بگم «مشکل از تو نیست، از منه» کمکی می‌کنه؟

547
00:29:28,760 --> 00:29:30,510
‫اگه می‌خوای بری، برو.

548
00:29:45,820 --> 00:29:47,160
‫موفق باشی، پسرم.

549
00:30:10,180 --> 00:30:11,800
‫دوستت دارم.

550
00:30:25,240 --> 00:30:26,700
‫بیخیالش شو.

551
00:30:28,700 --> 00:30:29,910
‫قبلاً امتحانش کردم.

552
00:30:31,780 --> 00:30:33,740
‫خب، اوم...

553
00:30:35,330 --> 00:30:37,870
‫اوه، راستی اون... کیرهای مدوساییت چی؟

554
00:30:37,870 --> 00:30:39,330
‫نمیتونن ما رو آزاد کنم؟

555
00:30:39,330 --> 00:30:40,830
‫عه من رو بگو که داشتم کونکونک می‌کردم،

556
00:30:40,830 --> 00:30:42,130
‫و تو کپه مرگت رو گذاشته بودی
‫و آب دهنت ولو بود.

557
00:30:42,176 --> 00:30:44,006
‫باشه، خیلی خب.

558
00:30:45,380 --> 00:30:46,840
‫تقصیرِ اون سیناپس کصکشه.

559
00:30:46,840 --> 00:30:49,130
‫حس می‌کنم داره توی مخم لول می‌خوره، اون...

560
00:30:50,140 --> 00:30:51,800
‫...تمامِ قدرت‌هام رو از کار انداخته.

561
00:30:57,520 --> 00:30:58,940
‫- «بهش بگو.»
‫- اگه از اینجا نریم بیرون،

562
00:30:58,940 --> 00:31:00,650
‫به هیچ‌کس هیچی نمی‌گم.

563
00:31:00,650 --> 00:31:03,020
‫نه، این سومین آهنگِ محبوبم از بیلی جوئله.

564
00:31:03,020 --> 00:31:04,860
‫نمی‌تونم قبل از اینکه اینو روشن کنم بمیرم.

565
00:31:04,860 --> 00:31:06,714
‫- یه آهنگِ همه‌پسنده.
‫- ما قرار نیست بمیریم،

566
00:31:06,739 --> 00:31:08,440
‫احمقِ گیج، ما از اینجا می‌ریم بیرون.

567
00:31:08,450 --> 00:31:11,320
‫آره، حتماً.
‫همون‌طوری که آزمایش‌های فرنچی روی کیمیکو

568
00:31:11,320 --> 00:31:12,490
‫قرار نیست بکشتش.

569
00:31:12,490 --> 00:31:14,870
‫بیخیال پسر، اینجا فقط خودمونیم.
‫باهام صادق باش.

570
00:31:14,870 --> 00:31:17,870
‫داری به هر دری می‌زنی.
‫خودت می‌دونی هیچ‌کدوم از این مزخرفات جواب نمی‌ده.

571
00:31:19,873 --> 00:31:21,953
‫حالا خوب به حرفم گوش کن، هیویی.

572
00:31:22,765 --> 00:31:24,935
‫کارِ ما هنوز تموم نشده.

573
00:31:25,013 --> 00:31:29,893
‫حتی اگه مجبور بشم جنازه‌های کیری و داغونتون رو
‫تا خطِ پایان روی زمین بکشم...

574
00:31:30,971 --> 00:31:34,181
‫...ما تا تهش می‌ریم، به هر قیمتی که شده،

575
00:31:34,206 --> 00:31:36,166
‫تا وقتی که این کارِ کیری تموم بشه.

576
00:31:37,220 --> 00:31:38,640
‫وای.

577
00:31:40,690 --> 00:31:44,690
‫خب با اینکه خیلی تهدیدآمیز
‫و داغون به نظر می‌رسید،

578
00:31:45,601 --> 00:31:49,351
‫ولی باید بگم یه جورایی امیدوارکننده بود.

579
00:31:49,570 --> 00:31:51,490
‫هوم.

580
00:31:51,490 --> 00:31:53,160
‫«شاید حق با تو باشه.»

581
00:31:53,160 --> 00:31:54,240
‫من همیشه حق دارم، لعنتی.

582
00:31:54,240 --> 00:31:56,200
‫نه، این سومین آهنگِ محبوبم از بیلی جوئله.

583
00:31:56,200 --> 00:31:58,790
‫- هی، تمومش کن.
‫- تو... ببین، خودت شروعش کردی، باشه؟

584
00:32:08,300 --> 00:32:09,300
‫کیمیکو.

585
00:32:10,010 --> 00:32:11,760
‫باید بس کنیم.

586
00:32:11,760 --> 00:32:13,890
‫بدنت دیگه به زور داره ترمیم می‌شه.

587
00:32:13,890 --> 00:32:17,220
‫نه. غلط میکنی تمومش کنی.

588
00:32:22,480 --> 00:32:23,900
‫هی.

589
00:32:28,730 --> 00:32:31,820
‫داشتم، به چیزی...

590
00:32:33,320 --> 00:32:34,820
‫که گفتی فکر میکردم.

591
00:32:35,910 --> 00:32:37,280
‫قبلاً.

592
00:32:37,280 --> 00:32:38,830
‫بچه‌.

593
00:32:40,120 --> 00:32:41,250
‫سه تا.

594
00:32:42,250 --> 00:32:43,330
‫<i>آره؟ </i>

595
00:32:45,750 --> 00:32:50,010
‫می‌تونیم یه جا توی مارسی بخریم، کنارِ آب.

596
00:32:50,735 --> 00:32:53,695
‫نسیمِ گرمِ دریا، عطرِ اسطوخودوس.

597
00:32:53,720 --> 00:32:56,850
‫کلی جا برای بچه‌ها هست.

598
00:32:58,350 --> 00:33:00,180
‫و یه سگِ برنه‌دودل.

599
00:33:00,180 --> 00:33:01,600
‫نگاه کن.

600
00:33:03,980 --> 00:33:05,560
‫نگاه کن.

601
00:33:05,560 --> 00:33:08,310
‫اسمش سیمونه.

602
00:33:08,320 --> 00:33:11,280
‫یه سگِ خیابونیه که نجاتش دادن. مثلِ ما، نه؟

603
00:33:13,900 --> 00:33:17,450
‫هی. قوی بمون، شنیدی چی گفتم؟

604
00:33:19,410 --> 00:33:22,290
‫بعد از این همه سختی که کشیدیم،

605
00:33:22,290 --> 00:33:26,170
‫سر و سامون گرفتن
‫خیلی خوب به نظر می‌رسه.

606
00:33:32,840 --> 00:33:33,970
‫کیمیکو؟

607
00:33:36,760 --> 00:33:38,180
‫کیمیکو؟

608
00:33:39,760 --> 00:33:42,180
‫نه. هی، کیمیکو!

609
00:33:44,827 --> 00:33:46,480
‫<i>- اولین باری که دیدمت رو یادمه...</i>
‫- نه نه.

610
00:33:46,480 --> 00:33:48,480
‫<i>- ...با این چشم‌های کورم بهت نگاه کردم.</i>
‫- ببین دختر، تو احمقی.

611
00:33:48,480 --> 00:33:51,150
‫تو ریسک کردی، وفادار موندی،

612
00:33:51,150 --> 00:33:53,530
‫در حالی که کوردل داشت...

613
00:33:53,530 --> 00:33:54,900
‫با اون دختره توی «کازا» لب می‌گرفت؟

614
00:33:54,900 --> 00:33:56,150
‫ریدم تو «کازا».

615
00:33:56,160 --> 00:33:58,358
‫ببخشید. یه چیزی برات آوردم.

616
00:34:02,040 --> 00:34:03,500
‫گفتم یه چالوپای کیری می‌خوام.

617
00:34:06,374 --> 00:34:08,754
‫کیمیکو دیگه اون‌قدرها قوی نیست.

618
00:34:08,855 --> 00:34:10,815
‫نمی‌تونم جونش رو به خطر بندازم،

619
00:34:10,840 --> 00:34:14,210
‫اونم وقتی که باهوش‌ترین آدمِ دنیا همین‌جا نشسته،

620
00:34:14,210 --> 00:34:17,220
‫و داره توی گناهِ خودش غرق می‌شه و...

621
00:34:17,220 --> 00:34:18,840
‫...توی شاشِ خودش.

622
00:34:18,840 --> 00:34:20,220
‫داری جلوم رو می‌گیری.

623
00:34:20,890 --> 00:34:22,140
‫اوم‌هوم.

624
00:34:23,640 --> 00:34:25,560
‫<i>می‌دونم همون اول با هم جور نشدیم...</i>

625
00:34:26,770 --> 00:34:29,480
‫<i>...اما قشنگ‌ترین بخشِ قصه‌مون همینه.</i>

626
00:34:31,020 --> 00:34:33,440
‫کوردنا هنوزم که هنوزه با هم هستن.

627
00:34:34,780 --> 00:34:36,280
‫باعث خوشحالیم می‌شه.

628
00:34:37,280 --> 00:34:38,950
‫طرفدار «لاو آیلند» هستی؟

629
00:34:38,950 --> 00:34:42,410
‫<i>لاو آیلندِ آمریکا، انگلیس، سوئد، مسابقات.</i>

630
00:34:43,410 --> 00:34:44,870
‫هر کدوم رو بگی، من می‌بینم.

631
00:34:44,870 --> 00:34:46,710
‫چرا این‌ سگ مصب انقدر خوبه؟

632
00:34:48,210 --> 00:34:49,750
‫چون حق با توئه.

633
00:34:49,750 --> 00:34:51,130
‫عشق.

634
00:34:51,710 --> 00:34:53,170
‫باعث می‌شه...

635
00:34:54,380 --> 00:34:55,960
‫...هیچ منطقی تو کار نباشه.

636
00:34:56,880 --> 00:34:58,840
‫احمقانه‌ست.

637
00:34:58,840 --> 00:35:00,430
‫غیرقابل پیش‌بینیه.

638
00:35:01,800 --> 00:35:05,520
‫سقراط بهش می‌گفت، اوم،
‫«دیوانگیِ الهی».

639
00:35:05,545 --> 00:35:07,415
‫همون پسره‌ی لاشی بود
‫که با نیکول ریخت رو هم؟

640
00:35:09,317 --> 00:35:12,567
‫پس تو عشق رو نمی‌فهمی.

641
00:35:12,770 --> 00:35:14,230
‫خب که چی؟

642
00:35:15,209 --> 00:35:17,579
‫هیچ‌کس تا حالا نفهمیده و نخواهد فهمید.

643
00:35:17,650 --> 00:35:20,780
‫می‌بینی، هر چقدر هم باهوش باشی،

644
00:35:20,780 --> 00:35:25,620
‫هنوزم توی دنیا رمز و راز وجود داره.

645
00:35:29,540 --> 00:35:31,170
‫فوق‌العاده نیست؟

646
00:35:35,960 --> 00:35:40,680
‫تا حالا نشده کسی این‌طوری تمام و کمال عاشقت باشه؟

647
00:35:48,810 --> 00:35:51,650
‫می‌دونم دلیلی نداره بهم کمک کنی.

648
00:35:51,674 --> 00:35:55,674
[آوا‌مــووی]

649
00:35:56,530 --> 00:35:58,070
‫ازت خواهش می‌کنم.

650
00:36:01,450 --> 00:36:03,280
‫من عاشق کیمیکوئم.

651
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
‫بدون اون نمی‌تونم زندگی کنم.

652
00:36:15,500 --> 00:36:17,630
‫خیلی خب، باشه لامصب.

653
00:36:17,630 --> 00:36:19,050
‫کمکت می‌کنم.

654
00:36:21,170 --> 00:36:23,380
‫اما باید بهم چند ساعت وقت بدی

655
00:36:23,390 --> 00:36:26,550
‫تا مغزم، می‌دونی، بیاد سر جاش.

656
00:36:26,560 --> 00:36:28,180
‫ممنونم.

657
00:36:28,180 --> 00:36:30,180
‫اوکی.

658
00:36:30,180 --> 00:36:31,890
‫اوم...

659
00:36:39,230 --> 00:36:41,610
‫اوه، مگه اینکه تو هم بخوای بزنی؟

660
00:36:44,620 --> 00:36:46,530
‫هوم؟ باشه.

661
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
‫ممنون.

662
00:36:55,670 --> 00:36:56,880
‫<i>آنی؟ </i>

663
00:36:56,880 --> 00:36:58,590
‫هی، شماها کجایین؟
‫داشتم نگران می‌شدم.

664
00:36:58,590 --> 00:37:00,522
‫<i>داریم تریلر «اوه فادر» رو زیر و رو می‌کنیم.</i>

665
00:37:00,616 --> 00:37:01,630
‫<i>کسشرای عجیبی اینجاست.</i>

666
00:37:01,630 --> 00:37:04,510
‫خب، ما توی سالن تئاتر «تک نایت» زیر نظر داریمش.

667
00:37:04,510 --> 00:37:06,800
‫اوکی. داریم میایم.

668
00:37:08,640 --> 00:37:10,680
‫اوکی. خب ریچل،

669
00:37:10,680 --> 00:37:11,980
‫به نظر می‌رسه احساساتی شدی.

670
00:37:12,560 --> 00:37:13,770
‫چی شده؟

671
00:37:13,770 --> 00:37:14,980
‫ببخشید، من فقط، اوم...

672
00:37:14,980 --> 00:37:18,560
‫فقط فکر می‌کنم هوملندر خیلی فداکاره،

673
00:37:18,570 --> 00:37:20,570
‫که بارهای عیسی رو به دوش می‌کشه.

674
00:37:21,150 --> 00:37:23,280
‫فقط با بلند کردن دست نشون بدید،

675
00:37:23,280 --> 00:37:26,280
‫چند نفر از شما الان باور دارین

676
00:37:26,280 --> 00:37:29,080
‫که هوملندر
‫خداوند و نجات‌دهنده‌ی شخصی‌تونه؟

677
00:37:29,830 --> 00:37:30,990
‫خب، حالا...

678
00:37:30,990 --> 00:37:33,080
‫داری شوخی می‌کنی لامصب؟

679
00:37:33,080 --> 00:37:34,330
‫بله.

680
00:37:36,670 --> 00:37:37,670
‫آمین.

681
00:37:38,340 --> 00:37:39,340
‫آمین.

682
00:37:51,640 --> 00:37:54,180
‫اگه اسمتون رو خوندم،
‫می‌تونید برید.

683
00:37:54,180 --> 00:37:58,350
‫لطفاً از لابی یه کیف هدیه‌ی
‫مخصوص «واتیلیتی» بردارید.

684
00:37:58,360 --> 00:38:00,730
‫بقیه هم برن دستشویی،

685
00:38:00,730 --> 00:38:04,940
‫دوباره جمع می‌شیم و
‫صحبت‌های عمیق‌تری با هم می‌کنیم.

686
00:38:06,450 --> 00:38:08,860
‫اوم، اسکات امبلر.

687
00:38:08,870 --> 00:38:10,990
‫توماس کارتر.

688
00:38:10,990 --> 00:38:12,410
‫دبورا آلن.

689
00:38:12,410 --> 00:38:14,160
‫- مایلز آلن.
‫- یه کمکی بهم بکن.

690
00:38:15,460 --> 00:38:18,330
‫توی فیلم، هوملندر خدا بود،

691
00:38:18,330 --> 00:38:20,460
‫ظهور دوم بود، یا برادرِ عیسی؟

692
00:38:20,460 --> 00:38:21,920
‫چون دنیاسازیِ اون تو ریده بود.

693
00:38:21,920 --> 00:38:23,750
‫مگه اصلاً فرقی هم می‌کنه؟

694
00:38:23,760 --> 00:38:26,340
‫آخه اونا هر چی اون بهشون بگه رو باور می‌کنن.

695
00:38:26,340 --> 00:38:30,010
‫نجات دادنِ مردمی که نمی‌خوان
‫نجات پیدا کنن چه فایده‌ای داره؟

696
00:38:30,010 --> 00:38:32,310
‫این چیزیه که خودشون می‌خوان.

697
00:38:36,402 --> 00:38:37,812
‫خیلی خب.

698
00:38:37,890 --> 00:38:41,940
‫قدیما وقتی پدربزرگم
‫به دست «سولجر بوی» کشته شد،

699
00:38:41,940 --> 00:38:43,480
‫اوضاع خیلی سخت شد.

700
00:38:43,480 --> 00:38:46,820
‫بچه‌های محله مسخره‌م می‌کردن،
‫بهم می‌گفتن سوسول، و این‌جور حرفا.

701
00:38:46,820 --> 00:38:51,870
‫تا اینکه یه روز،
‫این کبوتر رو توی پیاده‌رو پیدا کردم،

702
00:38:51,870 --> 00:38:54,410
‫بالش شکسته بود، حالش خیلی بد بود.

703
00:38:54,410 --> 00:38:57,410
‫دویدم تو خونه،
‫یه جعبه کفش و جعبه کمک‌های اولیه برداشتم،

704
00:38:57,410 --> 00:38:59,120
‫و شروع کردم به پرستاری ازش.

705
00:39:00,040 --> 00:39:04,550
‫با خودم فکر کردم، اگه بتونم
‫فقط همین یه زندگی رو نجات بدم،

706
00:39:04,550 --> 00:39:07,970
‫شاید یه جورایی بتونه جبرانِ...

707
00:39:11,456 --> 00:39:13,086
‫بگذریم،

708
00:39:13,111 --> 00:39:17,111
‫همون بچه‌های کسکش، فهمیدن.

709
00:39:17,180 --> 00:39:18,640
‫و خب، نبوغ زیادی نمی‌خواد

710
00:39:18,640 --> 00:39:22,520
‫که از «ماروین میلک» برسن به «مادرز میلک».

711
00:39:22,520 --> 00:39:24,480
‫هی شیر مادر،

712
00:39:24,480 --> 00:39:28,200
‫می‌ذاری اون موشِ آسمونی
‫نوکِ سینه‌ت رو بخوره یا کیرت رو؟»

713
00:39:29,206 --> 00:39:30,950
‫دست‌بردار نبودن.

714
00:39:31,990 --> 00:39:36,450
‫درست تا اون روزی که اون پرنده‌ی
‫ کوچولو از خونه‌م پر کشید و رفت.

715
00:39:36,450 --> 00:39:39,080
‫و درست بالای سرشون، مثل روز اولش.

716
00:39:40,290 --> 00:39:42,500
‫و می‌دونی چیه آنی؟
‫نکته‌ی عجیبش اینجاست.

717
00:39:44,028 --> 00:39:46,528
‫عاشقِ اسمِ جدیدم بودم.

718
00:39:46,553 --> 00:39:48,633
‫چون عاشقِ کمک کردن به مردم بودم،

719
00:39:48,658 --> 00:39:52,908
‫عاشقِ مهربون بودن و
‫افتخارآفرینی واسه خونواده‌ام بودم.

720
00:39:52,933 --> 00:39:56,523
‫اون اسم واسم مثل یه مدالِ افتخار بود.

721
00:39:57,140 --> 00:40:00,560
‫اما پارسال،
‫وقتی توی اون بازداشتگاه حبس بودم،

722
00:40:00,560 --> 00:40:02,100
‫یه چیزی عوض شد.

723
00:40:02,100 --> 00:40:05,320
‫قلبم، انگار دیگه پینه بست.

724
00:40:06,257 --> 00:40:08,927
‫انگار دنیا دیگه بیش از حد دلشو شکسته بود.

725
00:40:09,950 --> 00:40:14,160
‫و آره، بدبین بودن باعث شد همه چی راحت‌تر بشه.

726
00:40:15,240 --> 00:40:16,660
‫اینکه دیگه خودمو کنار بکشم.

727
00:40:17,790 --> 00:40:21,000
‫ولی از خودم هم خیلی بیشتر بدم اومد.

728
00:40:22,337 --> 00:40:25,347
‫از یه عوضیِ دل‌رحم تبدیل شدم به...

729
00:40:26,875 --> 00:40:28,795
‫...یه عوضیِ تمام‌عیار.

730
00:40:30,800 --> 00:40:32,430
‫ولی می‌دونی چیه؟

731
00:40:33,640 --> 00:40:38,060
‫اهمیت دادن توی دنیایی که
‫هیچ‌کس به هیچ‌جاش نیست؟

732
00:40:38,880 --> 00:40:40,550
‫کارِ آدمای ضعیف نیست.

733
00:40:41,890 --> 00:40:43,730
‫واقعاً سخته.

734
00:40:45,560 --> 00:40:47,190
‫و خودِ واقعیِ من همینه.

735
00:40:49,150 --> 00:40:51,360
‫و خودِ واقعیِ تو هم همینطوریه.

736
00:41:28,290 --> 00:41:30,460
‫فکر کردم دنبالِ استارلایت می‌گردی.

737
00:41:30,485 --> 00:41:33,235
‫هستم. اینجا نیست.

738
00:41:37,200 --> 00:41:38,820
‫وایسا. این بو رو حس می‌کنی؟

739
00:41:38,830 --> 00:41:40,040
‫چه بویی؟

740
00:41:51,630 --> 00:41:53,050
‫واسه ناهار چیپوتله خوردی.

741
00:41:53,050 --> 00:41:55,220
‫کاسه‌ی کارنه آسادا با گواکامولیِ اضافه.

742
00:41:59,217 --> 00:42:01,060
‫با سالسای ذرت.

743
00:42:15,950 --> 00:42:18,240
‫نونِ کرِیزیِ لیتل سیزرز هم خوردی.

744
00:42:18,870 --> 00:42:20,450
‫درست از روی پیشخون کش رفتیش.

745
00:42:20,450 --> 00:42:21,620
‫پسرِ بدی شدی.

746
00:42:45,350 --> 00:42:46,890
‫- بله؟
‫- سرورم.

747
00:42:46,890 --> 00:42:48,600
‫- داشتم سعی می‌کردم باهاتون تماس بگیرم.
‫- اوه فادر.

748
00:42:48,600 --> 00:42:50,810
‫- اکرانِ آزمایشی چطور بود؟
‫- پر از خیر و برکت.

749
00:42:50,810 --> 00:42:53,480
‫ما بیلی بوچر و هیو کمپبل رو بازداشت کردیم.

750
00:42:53,480 --> 00:42:55,280
‫اونا همین‌جا توی استودیو هستن.

751
00:42:55,280 --> 00:42:57,990
‫- استارلایت نباید دور باشه.
‫- اوهوم. داریم می‌گردیم.

752
00:42:57,990 --> 00:43:00,030
‫- می‌خواید بوچر و کمپبل رو بکشیم؟
‫- نه.

753
00:43:00,030 --> 00:43:02,030
‫اول موقعیتِ سِیج رو پیدا کنین.

754
00:43:02,030 --> 00:43:03,240
‫یه سر باید بهش بزنم.

755
00:43:04,160 --> 00:43:05,450
‫- باشه.
‫- حالا...

756
00:43:05,450 --> 00:43:07,870
‫در موردِ این، اوم، اکران.

757
00:43:07,870 --> 00:43:09,290
‫چطور پیش رفت؟

758
00:43:10,517 --> 00:43:12,107
‫یه سری کارای تکمیلی داریم.

759
00:43:12,145 --> 00:43:14,105
‫- چندتا سؤالِ دیگه و...
‫- چند نفر...

760
00:43:14,130 --> 00:43:18,260
‫از تهِ دل باور کردن که
‫من واقعاً تنها خدای واقعی هستم؟

761
00:43:20,470 --> 00:43:21,760
‫شش نفر.

762
00:43:21,760 --> 00:43:23,970
‫- شش نفر از ۳۰ نفر؟
‫- گوش کن،

763
00:43:23,970 --> 00:43:26,060
‫تبلیغِ مذهبی اون یکی قدرتِ فوق‌العاده‌ی منه.

764
00:43:26,060 --> 00:43:28,390
‫خیلی خب، حالا بیاین یکم ادیت رو تغییر بدیم،

765
00:43:28,390 --> 00:43:30,980
‫لنرتز تا آخرِ امروز موسیقی رو تحویل می‌ده.

766
00:43:30,980 --> 00:43:32,860
‫اوه، نه.

767
00:43:32,860 --> 00:43:35,150
‫یه تجربه‌ی کاملاً ویژه بهشون بدید.

768
00:43:35,882 --> 00:43:38,212
‫من می‌تونم نظرشون رو عوض کنم.

769
00:43:54,540 --> 00:43:55,750
‫همه چی ردیفه پسر.

770
00:43:55,750 --> 00:43:58,380
‫تمامِ تیم فقط و فقط روی تو تمرکز کردن.

771
00:43:58,380 --> 00:44:01,220
‫باشه، فقط، اوم، می‌دونی،
‫دارم متفاوت فکر می‌کنم،

772
00:44:01,220 --> 00:44:02,890
‫سن‌آنتونیو چطوره؟

773
00:44:02,890 --> 00:44:04,600
‫یا توسان. شاید وگاس؟

774
00:44:06,220 --> 00:44:08,720
‫الو؟ هی. هی، صدامو داری؟

775
00:44:08,730 --> 00:44:11,434
‫نه. کوین عزیزم،
‫اون شهرا همه‌شون دور از دریا هستن.

776
00:44:11,459 --> 00:44:13,419
‫آب رسماً کلِ اعتبار و برندِ توئه.

777
00:44:13,480 --> 00:44:15,690
‫- این تنها چیزیه که داری.
‫- این تنها چیزی نیست که دارم.

778
00:44:15,690 --> 00:44:16,860
‫من بیشتر از اینا دارم.

779
00:44:16,860 --> 00:44:18,780
‫- کمک! یکی بهش کمک کنه!
‫- داره غرق می‌شه.

780
00:44:18,780 --> 00:44:21,110
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم!

781
00:44:21,110 --> 00:44:22,610
‫یکی کمک کنه!

782
00:44:23,240 --> 00:44:24,870
‫این که دیپه.

783
00:44:24,870 --> 00:44:26,620
‫همه نگاه کنین، دیپ اینجاست!

784
00:44:26,620 --> 00:44:28,080
‫اون داره می‌میره!

785
00:44:28,080 --> 00:44:29,120
‫به پدربزرگم کمک کنین!

786
00:44:29,120 --> 00:44:30,830
‫عجله کنین! کمکش کنین!

787
00:44:30,830 --> 00:44:32,330
‫اوه، لعنتی!

788
00:44:32,330 --> 00:44:35,040
‫کوین، این همون چیزیه که می‌خوایم.

789
00:44:35,040 --> 00:44:36,590
‫تبلیغاتِ رایگان.

790
00:44:36,590 --> 00:44:38,800
‫حالا برو اون تو و اون مرد رو نجات بده.

791
00:44:38,800 --> 00:44:40,260
‫اوه، خداروشکر که اینجایی!

792
00:44:40,260 --> 00:44:41,420
‫- اوم...
‫- چرا کمک نمی‌کنی؟

793
00:44:41,420 --> 00:44:43,010
‫- خواهش می‌کنم کمکم کنین!
‫- یکی نمی‌تونه بره

794
00:44:43,010 --> 00:44:44,300
‫یه تیوپِ نجات براش پرت کنه؟

795
00:44:44,300 --> 00:44:46,430
‫داری چیکار می‌کنی؟ کمکش کن!

796
00:44:48,115 --> 00:44:49,905
‫به پهلو به سمتِ ساحل شنا کن!

797
00:44:49,930 --> 00:44:51,520
‫- می‌دونی، با زاویه شنا کن بیا!
‫- خواهش می‌کنم!

798
00:44:51,520 --> 00:44:53,890
‫تو فرمانروای هفت دریایی!

799
00:44:53,900 --> 00:44:55,480
‫- یه کاری بکن!
‫- نه!

800
00:44:55,480 --> 00:44:57,190
‫داری چیکار می‌کنی؟

801
00:44:57,190 --> 00:44:58,770
‫پدربزرگ!

802
00:44:58,780 --> 00:45:00,820
‫- اوم...
‫- وای خدای من، داره می‌میره.

803
00:45:00,820 --> 00:45:02,690
‫- نه...
‫- داری چیکار می‌کنی؟

804
00:45:02,700 --> 00:45:04,700
‫چرا کمک نمی‌کنه؟

805
00:45:06,570 --> 00:45:09,700
‫هی، اسم اون استیک‌فروشیه که
‫پیشخدمت‌هاش لخت بودن چی بود؟

806
00:45:09,700 --> 00:45:12,080
‫- چی؟
‫- همونی که، توی رینو بود.

807
00:45:12,080 --> 00:45:13,790
‫همونی که تو و لنی می‌خواستین برین ببینین.

808
00:45:13,790 --> 00:45:15,000
‫هوم.

809
00:45:17,170 --> 00:45:18,790
‫جوسی رک.

810
00:45:20,002 --> 00:45:22,152
‫خب، باشه،

811
00:45:22,325 --> 00:45:24,248
‫اگه از اینجا بریم بیرون،
‫می‌ریم جوسی رک.

812
00:45:24,273 --> 00:45:27,773
‫وقتی از اینجا بریم بیرون،
‫حتماً می‌ریم.

813
00:45:30,430 --> 00:45:32,060
‫شما دوتا چه حسی دارین؟

814
00:45:32,060 --> 00:45:34,390
‫چرا از توی سرم گم نمی‌شی بیرون
‫تا بهت بگم؟

815
00:45:34,390 --> 00:45:35,690
‫خودم می‌دونم.

816
00:45:35,690 --> 00:45:40,270
‫می‌خوای منو دو نیم کنی،
‫که باعث می‌شه یکم راست کنم،

817
00:45:40,280 --> 00:45:42,030
‫دروغ چرا.

818
00:45:42,030 --> 00:45:43,900
‫ولی باور کن...

819
00:45:44,742 --> 00:45:47,952
‫...ترجیح می‌دم توی اون
‫لونه‌ی موشی که راه انداختی نباشم.

820
00:45:48,030 --> 00:45:49,620
‫کلی درد،

821
00:45:49,620 --> 00:45:52,370
‫پشیمونی و شکستِ مفتضحانه.

822
00:45:52,395 --> 00:45:54,485
‫مثل همین یارو.

823
00:45:58,710 --> 00:46:02,300
‫منم خودم یکم
‫راست کردم.

824
00:46:02,456 --> 00:46:03,456
‫دلت برام تنگ شده؟

825
00:46:04,760 --> 00:46:07,430
‫- این کیه؟
‫- اون واقعی نیست.

826
00:46:07,430 --> 00:46:09,010
‫فقط داره باهامون بازی می‌کنه.

827
00:46:09,010 --> 00:46:11,390
‫بیخیال پسر. جوزف آلن کسلر.

828
00:46:11,390 --> 00:46:12,680
‫من با بیلی خدمت کردم.

829
00:46:12,680 --> 00:46:15,140
‫راستش، می‌دونی چیه؟ فراتر از این‌ها،

830
00:46:15,140 --> 00:46:16,770
‫من و بیلی؟

831
00:46:17,770 --> 00:46:19,150
‫ما رفیق‌جون‌جونی بودیم.

832
00:46:19,736 --> 00:46:21,406
‫ببین، مشکلی که داری...

833
00:46:21,468 --> 00:46:24,678
‫اون پنیرِ گندیده‌ایه که توی جمجمه‌ته

834
00:46:24,703 --> 00:46:29,873
‫و منو به عنوان یه جور روانیِ
‫جامعه‌ستیز یادش میاد.

835
00:46:31,573 --> 00:46:33,743
‫این احساساتم رو جریحه‌دار می‌کنه، بیلی.

836
00:46:33,768 --> 00:46:35,518
‫حقیقت نداره.

837
00:46:35,660 --> 00:46:36,910
‫اون من نبودم.

838
00:46:36,920 --> 00:46:39,580
‫نه، اون همیشه تو بودی.

839
00:46:41,420 --> 00:46:43,130
‫می‌دونی، بعضی وقتا،

840
00:46:43,155 --> 00:46:46,325
‫بیلی بدجوری مست می‌کرد.

841
00:46:47,403 --> 00:46:49,993
‫همه‌اش ساکت و بداخلاق.

842
00:46:50,220 --> 00:46:54,930
‫و بعد اعتراف می‌کرد که
‫یه تاریکیِ خاصی توی وجودش داره.

843
00:46:55,930 --> 00:46:57,690
‫یه کوسه‌ای که نمی‌تونست متوقف بشه.

844
00:47:00,277 --> 00:47:03,277
‫می‌بینی، بیلی وجدان نداشت.

845
00:47:04,838 --> 00:47:08,178
‫واسه همین، من اونجا بودم تا وجدانش باشم.

846
00:47:08,203 --> 00:47:11,203
‫که وقتی زیاده‌روی می‌کرد، جلوشو بگیرم.

847
00:47:13,074 --> 00:47:14,454
‫چیزی یادت میاد؟

848
00:47:15,080 --> 00:47:16,660
‫بهش بی‌محلی کن، هیویی.

849
00:47:16,660 --> 00:47:18,250
‫کصکش جنگ روانی راه انداخته همین.

850
00:47:18,250 --> 00:47:19,870
‫- فقط اراجیفه.
‫- یادت میاد

851
00:47:19,870 --> 00:47:23,340
‫وقتی بالاخره شبِ
‫تسویه‌حساب رسید؟

852
00:47:23,340 --> 00:47:26,170
‫دره‌ی پنجشیر. ما اونجا بودیم تا

853
00:47:26,170 --> 00:47:29,930
‫یه دلقکِ میان‌رده‌ی داعش رو از پا دربیاریم.

854
00:47:29,930 --> 00:47:33,050
‫بیلی ما رو واردِ محوطه کرد.

855
00:47:33,050 --> 00:47:36,850
‫مشکل اینجاست که بهمون خبر رسید این احمق

856
00:47:36,850 --> 00:47:39,350
‫صدتا نیرو داشت که چند دقیقه باهامون فاصله داشتن.

857
00:47:39,350 --> 00:47:43,020
‫حالا، هر فرمانده‌ی عاقلی،

858
00:47:43,020 --> 00:47:45,270
‫نیروهاشو می‌کشید عقب.

859
00:47:45,280 --> 00:47:46,650
‫تا مطمئن بشه جاشون امنه.

860
00:47:46,650 --> 00:47:48,150
‫ولی بیلی نه، اصلاً.

861
00:47:48,150 --> 00:47:50,990
‫ببین، بیلی اون برقِ خاص توی چشماش اومد.

862
00:47:52,460 --> 00:47:54,420
‫دستورِ عقب‌نشینی نداد.

863
00:47:54,505 --> 00:47:57,305
‫واسه همین رفتم توی صورتش. سرش داد زدم.

864
00:47:57,330 --> 00:47:58,910
‫«هدف ارزشش رو نداره.»

865
00:47:59,097 --> 00:48:01,107
‫هدف ارزشش رو نداشت!

866
00:48:06,441 --> 00:48:08,901
‫هیچی، واسه همین یکی زدمش.

867
00:48:09,025 --> 00:48:10,735
‫درست زدم وسطِ پیشونیش،

868
00:48:10,760 --> 00:48:13,090
‫همین زخمِ کوچولوی قشنگی که می‌بینی رو براش گذاشتم.

869
00:48:13,090 --> 00:48:16,930
‫ولی بیلی، خب، بیلی از جاش تکون نخورد.

870
00:48:18,770 --> 00:48:19,930
‫نه.

871
00:48:20,948 --> 00:48:22,568
‫و شک نکن که...

872
00:48:23,770 --> 00:48:25,520
‫...محاصره شدیم.

873
00:48:27,967 --> 00:48:29,887
‫خبرِ خوب اینه که

874
00:48:30,037 --> 00:48:32,867
‫بوچرِ ما، به هدفش رسید.

875
00:48:35,450 --> 00:48:37,370
‫مسئله این بود که

876
00:48:37,370 --> 00:48:41,210
‫بیلی تنها عضوِ گروه بود که زنده از اونجا اومد بیرون.

877
00:48:45,500 --> 00:48:48,840
‫واسه همین، اون ازت می‌خواد که جلوشو بگیری.

878
00:48:51,970 --> 00:48:55,970
‫ولی حقیقتِ ماجرا اینه که،
‫اگه سرِ راهش قرار بگیری دهنت رو میگاد.

879
00:48:56,982 --> 00:49:01,822
‫کلی قناریِ مرده توی
‫معدنِ زغال‌سنگِ بیلی بوچرِ پیر هست.

880
00:49:03,770 --> 00:49:04,980
‫بگذریم...

881
00:49:07,110 --> 00:49:08,730
‫موفق باشی، هیویی.

882
00:49:10,119 --> 00:49:12,908
‫چرا گم نمی‌شی بیرون،
‫مرتیکه‌ی بچه‌باز؟

883
00:49:13,740 --> 00:49:15,200
‫ما هیچ کیرخری بهت نمی‌گیم.

884
00:49:15,200 --> 00:49:17,820
‫لازم نیست هیچ کیرخری بهم بگی.

885
00:49:17,830 --> 00:49:21,700
‫من همه‌چیز رو می‌دونم. تمامِ این مدت
‫توی کله‌ت بودم.

886
00:49:21,700 --> 00:49:23,290
‫فقط داشتم حواست رو پرت می‌کردم.

887
00:49:23,290 --> 00:49:27,290
‫بذار ببینم، سیج توی یه مدرسه‌ی متروکه
‫توی ایریِ پنسیلوانیاست،

888
00:49:27,290 --> 00:49:29,210
‫و کیمیکو؟

889
00:49:29,210 --> 00:49:32,840
‫جدی؟ می‌خوای قدرتِ انفجاریِ
‫سولجر بوی رو بندازی گردنِ اون؟

890
00:49:32,865 --> 00:49:35,745
‫مگه پاک عقلت رو از دست دادی؟

891
00:49:38,810 --> 00:49:43,020
‫هوملندر عاشقِ این کسشرا می‌شه.

892
00:49:44,890 --> 00:49:46,150
‫خیلی خب، پسرا.

893
00:49:48,020 --> 00:49:49,610
‫می‌بینمتون.

894
00:49:57,410 --> 00:49:59,160
‫باید به فرنچی خبر بدیم.

895
00:50:00,740 --> 00:50:01,740
‫بوچر.

896
00:50:02,735 --> 00:50:03,950
‫بوچر!

897
00:50:03,960 --> 00:50:07,580
‫ما در آستانه‌ی یه بیداری بزرگ
‫تو این کشوریم. آمین؟

898
00:50:07,580 --> 00:50:08,670
‫آمین!

899
00:50:08,670 --> 00:50:09,790
‫آمین!

900
00:50:12,275 --> 00:50:14,525
‫اما...

901
00:50:14,550 --> 00:50:17,680
‫...با اینکه گفتید
‫به هوملندر باور دارید...

902
00:50:19,180 --> 00:50:20,760
‫...افکارتون بهتون خیانت کردن.

903
00:50:20,760 --> 00:50:23,140
‫ولی ما... ما واقعاً به هوملندر باور داریم.

904
00:50:24,480 --> 00:50:26,350
‫فقط نه اونجایی که واقعاً اهمیت داشت.

905
00:50:28,402 --> 00:50:29,782
‫توی قلب‌هاتون.

906
00:50:35,150 --> 00:50:37,070
‫توی این دنیای جدید...

907
00:50:39,968 --> 00:50:41,808
‫...جایی برای کفر و الحاد نیست.

908
00:50:50,840 --> 00:50:52,500
‫- چی...
‫- ما باور داریم.

909
00:50:52,500 --> 00:50:54,380
‫ما عاشق هوملندریم.

910
00:51:01,720 --> 00:51:03,260
‫اوه لعنتی.

911
00:51:05,020 --> 00:51:07,980
‫ببخشید... ما...
‫ما اجازه‌ی رفتن نداریم؟

912
00:51:43,100 --> 00:51:44,180
‫حرکت کن! برو کنار!

913
00:51:44,180 --> 00:51:45,470
‫لعنتی.

914
00:52:00,360 --> 00:52:01,950
‫بزن بریم، بزن بریم. زود باش.

915
00:52:04,910 --> 00:52:06,830
‫بیا. جات امنه. بزن بریم.

916
00:52:23,640 --> 00:52:24,800
‫لعنتی.

917
00:52:38,990 --> 00:52:40,190
‫حواستو جمع کن!

918
00:52:40,990 --> 00:52:42,200
‫کون لقت

919
00:53:16,650 --> 00:53:18,150
‫زود باشین مردم،
‫باید از اینجا بزنیم بیرون.

920
00:53:18,150 --> 00:53:20,150
‫بزن بریم. زود باش.

921
00:53:20,150 --> 00:53:21,610
‫همین الان.

922
00:53:21,610 --> 00:53:23,820
‫زود باش، بزن بریم. بزن بریم.

923
00:53:26,990 --> 00:53:29,700
‫هی، اون اراجیفی که سیناپس گفت.

924
00:53:30,902 --> 00:53:32,452
‫چیزی ازشون حقیقت داشت؟

925
00:53:37,000 --> 00:53:38,750
‫کلمه به کلمه‌ش.

926
00:53:45,430 --> 00:53:46,640
‫خیلی خب، عوضی‌ها.

927
00:53:48,100 --> 00:53:49,300
‫وقتتون تمومه.

928
00:53:49,310 --> 00:53:51,220
‫بیا جلو دیگه، کصکش.

929
00:53:51,220 --> 00:53:52,770
‫یه چشمه نشون بده.

930
00:53:52,770 --> 00:53:56,560
‫اوه، نه، نه، نه، بیلی،
‫ببین، می‌خوام اول تماشا کنی.

931
00:53:57,676 --> 00:53:59,306
‫می‌کُشمت کثافت.

932
00:53:59,331 --> 00:54:00,751
‫اونجا رو می‌بینی، هیویی؟

933
00:54:00,776 --> 00:54:03,066
‫این همون قسمتیه
‫که تظاهر می‌کنه براش مهمی.

934
00:54:07,659 --> 00:54:09,819
‫دوست داری بقیه تماشا کنن.

935
00:54:10,030 --> 00:54:11,200
‫مگه نه، سیناپس؟

936
00:54:12,750 --> 00:54:14,250
‫همون‌طوری که مرگ برادرت رو تماشا کردی؟

937
00:54:14,250 --> 00:54:17,500
‫- چه گهی خوردی؟
‫- شیوه‌ی کارت همینه، مگه نه؟

938
00:54:17,525 --> 00:54:19,815
‫آخه اون عکس‌های صحنه‌ی جرم،
‫هنوزم می‌تونم...

939
00:54:20,800 --> 00:54:22,170
‫...توی سرم تصورشون کنم.

940
00:54:24,318 --> 00:54:26,198
‫حالا تو هم می‌تونی ببینیشون، درسته؟

941
00:54:27,820 --> 00:54:29,800
‫- خـ... خفه شو!
‫- کالبدشکافی

942
00:54:29,800 --> 00:54:32,010
‫می‌گفت که برادر کوچیکت هنوز زنده بوده

943
00:54:32,010 --> 00:54:34,955
‫وقتی مجبوش کردی با
‫دربازکنِ مامانِ الکلی‌تون شکم خودشو سفره کنه.

944
00:54:34,980 --> 00:54:35,850
‫خفه شو!

945
00:54:35,850 --> 00:54:37,310
‫هفت سالش بود.

946
00:54:37,310 --> 00:54:39,440
‫و تو دوسش داشتی.
‫تراژدیش هم همینه.

947
00:54:39,440 --> 00:54:41,900
‫شکم تو رو هم سفره می‌کنم کثافت.

948
00:54:41,900 --> 00:54:44,320
‫نه. نمی‌کنی.

949
00:54:46,320 --> 00:54:48,410
‫- می‌خوای بدونی چرا؟
‫- روشنم کن.

950
00:54:48,410 --> 00:54:50,120
‫چون اون‌قدر روی سرِ من تمرکز کرده بودی،

951
00:54:50,120 --> 00:54:51,410
‫که حواست به سرِ اون نبود.

952
00:54:51,435 --> 00:54:54,315
‫می‌بینی، ما فقط داشتیم حواستو پرت می‌کردیم.

953
00:54:54,950 --> 00:54:56,370
‫اوه!

954
00:55:03,210 --> 00:55:06,340
‫اوه، از این یکی قراره لذت ببرم، کصکش.

955
00:55:07,630 --> 00:55:10,930
‫ولی خب، من از همه‌شون لذت می‌برم.

956
00:55:15,980 --> 00:55:17,270
‫لامصب.

957
00:55:25,030 --> 00:55:26,610
‫دمت گرم رفیق.

958
00:55:29,655 --> 00:55:31,785
‫همین الان به فرنچی زنگ بزن.

959
00:55:37,580 --> 00:55:39,750
‫دهنت سرویس فرنچی. بردار.

960
00:55:42,790 --> 00:55:45,300
‫خیلی خب همگی. بزن بریم.

961
00:55:45,300 --> 00:55:47,970
‫- بفرما. خیلی خب.
‫- ممنون.

962
00:55:52,147 --> 00:55:54,727
‫اوم... ممنون.

963
00:56:03,860 --> 00:56:05,360
‫چی می‌خوای؟

964
00:56:06,730 --> 00:56:07,820
‫کمکتون رو.

965
00:56:12,990 --> 00:56:17,540
‫کارت خوب بود. اعداد و ارقامت فقط
‫یه ذره احمقانه بودن. الان همه‌شون درست شدن.

966
00:56:17,540 --> 00:56:20,120
‫و پرتوگیری به طور مساوی پخش می‌شه؟

967
00:56:20,120 --> 00:56:23,580
‫- شاید بهتر باشه... دوباره فرمول‌بندی کنیم.
‫- من همه‌چیزو چک کردم. سه بار.

968
00:56:23,580 --> 00:56:26,550
‫من هیچ‌وقت چیزی رو سه بار چک نمی‌کنم.
‫آماده‌ایم.

969
00:56:28,420 --> 00:56:30,050
‫بزن بریم.

970
00:57:06,090 --> 00:57:07,670
‫سیزده ثانیه.

971
00:57:10,300 --> 00:57:13,550
‫- نه. اون طاقتشو نداره.
‫- نه، اگه الان متوقفش کنیم،

972
00:57:13,550 --> 00:57:16,220
‫دیگه از یه تلاشِ دیگه جونِ سالم به در نمی‌بره.
‫همینه.

973
00:57:17,510 --> 00:57:20,140
‫- کافیه. داره می‌میره.
‫- نکن.

974
00:57:20,140 --> 00:57:21,680
‫نکن.

975
00:57:30,480 --> 00:57:31,690
‫کیمیکو.

976
00:57:36,810 --> 00:57:40,020
‫من یه سیستم داپلر روی پشت‌بوم گذاشتم
‫تا اشیاء ناشناخته

977
00:57:40,045 --> 00:57:42,345
‫یا ابرقهرمان‌های در حال پرواز رو شناسایی کنه.

978
00:57:42,500 --> 00:57:44,460
‫- هوملندر.
‫- سه دقیقه.

979
00:57:44,460 --> 00:57:47,960
‫کم و بیش. زمان کافی برای فرار نداریم.

980
00:58:01,680 --> 00:58:04,140
‫هوملندر نمی‌تونه
‫پشت فلز روی رو ببینه.

981
00:58:13,990 --> 00:58:15,320
‫باشه.

982
00:58:18,910 --> 00:58:20,530
‫پاهاشو بگیر.

983
00:58:20,530 --> 00:58:23,370
‫- باشه. حله.
‫- باشه. باشه.

984
00:58:23,370 --> 00:58:25,290
‫- نه. هی.
‫- نه.

985
00:58:25,290 --> 00:58:27,880
‫اشکالی نداره. وقتی نداریم.

986
00:58:28,960 --> 00:58:30,540
‫یه جای دیگه واسه قایم شدن پیدا می‌کنم.

987
00:58:31,380 --> 00:58:32,500
‫نه، خواهش می‌کنم، نه.

988
00:58:32,500 --> 00:58:33,670
‫نه.

989
00:59:11,750 --> 00:59:12,750
‫سیج.

990
00:59:14,420 --> 00:59:16,050
‫بیا بیرون.

991
00:59:59,510 --> 01:00:01,140
‫فرانسوی.

992
01:00:07,430 --> 01:00:08,770
‫بقیه کجا هستن؟

993
01:00:11,323 --> 01:00:12,953
‫سیج کجاست؟

994
01:00:21,660 --> 01:00:23,530
‫اوه. ها ها ها.

995
01:00:33,009 --> 01:00:38,139
‫واقعاً فکر نمی‌کنی که بتونی اون
‫کلکِ کوچیکِ سولجر بوی رو دوباره پیاده کنی،

996
01:00:38,164 --> 01:00:39,504
‫مگه نه؟

997
01:00:42,516 --> 01:00:44,436
‫همین الانش هم کردیم.

998
01:00:47,470 --> 01:00:50,140
‫و همین الان که داریم حرف می‌زنیم،
‫دارن میان سراغت.

999
01:00:52,491 --> 01:00:57,291
‫پس خایه‌های پشمالوم رو قرقره کن،
‫فاحشه‌ی نازی.

1000
01:00:57,316 --> 01:00:59,236
‫و اینو قرقره کن.

1001
01:01:09,830 --> 01:01:11,370
‫نگاش کن.

1002
01:01:13,670 --> 01:01:18,000
‫شرط می‌بندم تو عمرت حتی یه روز هم نرقصیدی.

1003
01:01:26,100 --> 01:01:28,390
‫نه...

1004
01:01:39,070 --> 01:01:40,400
‫اوه، خدای من.

1005
01:01:44,200 --> 01:01:45,990
‫فرنچی.

1006
01:01:46,620 --> 01:01:47,870
‫فرنچی.

1007
01:01:52,120 --> 01:01:53,500
‫فرنچی.

1008
01:01:54,830 --> 01:01:56,290
‫فرنچی.

1009
01:01:56,880 --> 01:01:58,250
‫فرنچی.

1010
01:01:59,630 --> 01:02:00,920
‫فرنچی.

1011
01:02:05,340 --> 01:02:06,890
‫عزیزِ دلم.

1012
01:02:08,100 --> 01:02:10,390
‫چرا این کارو کردی؟

1013
01:02:10,390 --> 01:02:13,270
‫چرا تنهام گذاشتی؟ احمقِ بیشعور.

1014
01:02:16,520 --> 01:02:18,270
‫حالت خوبه؟

1015
01:02:23,546 --> 01:02:25,756
‫ممنون که نجاتمون دادی.

1016
01:02:25,820 --> 01:02:28,280
‫ممنون که نجاتم دادی.

1017
01:02:28,910 --> 01:02:30,280
‫نه.

1018
01:02:31,450 --> 01:02:32,870
‫عزیزِ دلم...

1019
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
‫...تو نجاتم دادی.

1020
01:02:45,090 --> 01:02:47,510
‫نه. تنهام نذار.

1021
01:02:48,890 --> 01:02:51,800
‫خواهش می‌کنم نرو.
‫خواهش می‌کنم، لطفاً.

1022
01:02:51,810 --> 01:02:54,520
‫خواهش می‌کنم تنهام نذار.

1023
01:02:56,310 --> 01:02:57,640
‫هیچ‌وقت.

1024
01:03:06,860 --> 01:03:08,280
‫دوستت دارم.

1025
01:03:11,490 --> 01:03:13,080
‫از همون اول.

1026
01:03:30,470 --> 01:03:31,890
‫فرنچی؟

1027
01:03:33,260 --> 01:03:34,350
‫فرنچی؟

1028
01:03:34,350 --> 01:03:36,930
‫نه، نه، نه.

1029
01:03:44,400 --> 01:03:46,400
‫اوه، فرنچی.

1030
01:03:49,150 --> 01:03:51,700
‫نه، نه، نه، نه، نه.

1031
01:03:51,700 --> 01:03:53,030
‫نه.

1032
01:04:01,210 --> 01:04:03,710
‫خواهش می‌کنم تنهام نذار.

1033
01:04:13,923 --> 01:04:43,923
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
