WEBVTT

00:06.048 --> 00:08.759
اوه، جون. قشنگ بده تو، داش

00:10.911 --> 00:12.072
‫« آنچه گذشت... »

00:12.096 --> 00:14.348
‫بعضی گناه‌ها لایقِ عذاب ابدی هستن

00:14.432 --> 00:16.142
من مرتکب چند فقره قتل شدم

00:16.225 --> 00:17.727
زندانی با ملاقات موافقت نکرده

00:17.810 --> 00:18.811
!نه

00:20.896 --> 00:23.190
‫حمله‌ی پانیک.
.‫هر کاری که می‌کنید، بس کنید

00:23.274 --> 00:25.025
اونا کمرون کولمن رو کُشتن چون

00:25.109 --> 00:27.153
فکر می‌کردن جاسوس اونـه. من دیگه نیستم

00:27.236 --> 00:28.904
‫کمرون کولمن جاسوس نبود

00:28.988 --> 00:30.698
‫پس یا سیج بهت دروغ می‌گفت،

00:30.781 --> 00:32.658
‫یا این که به هیچ دردی نمی‌خوره

00:32.741 --> 00:34.285
‫من به خاطرت هر کاری می‌کنم

00:35.119 --> 00:36.245
پسر خوبم

00:36.328 --> 00:38.038
ازت متنفرم

00:38.372 --> 00:39.582
!کیمیکو

00:39.665 --> 00:41.876
ویکتوریا بخشِ لاینفکی از برنامه‌ست

00:41.959 --> 00:44.754
بعد تحلیف سینگر کارش رو می‌سازیم

00:44.837 --> 00:47.131
،وقتی متمم ۲۵اُم قانون اساسی اجرا میشه
‫باید یه عذر موجه داشته باشی

00:47.214 --> 00:49.258
‫داری از یه کودتا حرف می‌زنی

00:49.341 --> 00:52.803
یه لیست از چیزایی که برای بیرون کشیدن
ویروس لازم داری بده بهمون

00:52.887 --> 00:53.929
انقدر قوی بسازش که
هوملندر رو کله‌پا کنه

00:54.013 --> 00:56.348
‫ما فقط از کُشتنِ هوملندر حرف نمی‌زنیم

00:56.432 --> 00:58.851
از کُشتنِ تمام ابرانسان‌های روی زمین
‫حرف می‌زنیم

00:58.934 --> 01:01.145
‫هیچکس حرفی در مورد نسل‌کُشی نزد

01:01.228 --> 01:03.939
‫منظورت چیه که تو منی؟

01:04.022 --> 01:06.817
به خاطر ترکیبِ وی که به خودت زدی
‫یه تومورِ گُنده توی مغزتـه، کُسکش

01:06.901 --> 01:09.320
به خاطر همونم داری من رو می‌بینی

01:09.403 --> 01:11.030
من خودتم

01:12.906 --> 01:17.160
« ارائه‌ای از استودیوی وات »

01:18.578 --> 01:22.578
« جاده‌ی پنج »
« ویژه‌برنامه‌ی کریسمس »

01:22.802 --> 01:30.935
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:31.759 --> 01:33.928
خب، کریسمس مبارک، ای‌ترین

01:34.011 --> 01:35.846
اوه، کریسمس مبارک، رایان

01:37.431 --> 01:39.140
چرا ناراحتی؟

01:40.976 --> 01:42.186
به خاطر اعضای جنبش انتیفا

01:42.269 --> 01:43.604
چی هست؟

01:43.687 --> 01:45.773
خب، رایان، یه سری آدمن که

01:45.856 --> 01:47.900
نفرت‌شون از ابرقهرمان‌ها و آمریکا

01:47.983 --> 01:50.360
حتی از نفرت‌شون از کریسمس هم بیشتره

01:50.444 --> 01:51.570
خب، چه شکلی‌ان؟

01:51.654 --> 01:54.281
.مشکل همینـه
.ممکنـه شبیه هر کسی باشن

01:54.365 --> 01:58.410
،همسایه‌هاتون، معلم‌هاتون
حتی پدر و مادرتون

01:59.995 --> 02:03.374
♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪

02:03.457 --> 02:05.793
♪ وقتی اون بچه‌باز میاد سراغ‌تون ♪
♪ گزارشش رو بدید ♪

02:05.876 --> 02:09.045
♪ چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪

02:09.128 --> 02:11.882
♪ چون از آمریکا و کریسمس بدش میاد ♪

02:11.966 --> 02:14.927
♪ مدیر مدرسه‌ی ووک‌تون و ♪
♪ شوهرش، چد، رو میگم ♪

02:15.010 --> 02:17.638
♪ یا ممکنه عموتون باشه که میگه ♪
♪ ابرقهرمان‌ها بدن ♪

02:17.721 --> 02:20.015
♪ شاید حتی پدر و مادرتون باشه ♪

02:20.099 --> 02:21.934
تامی، میشه یه لحظه وایسیم؟

02:22.017 --> 02:23.602
تمرین رو کات بدید

02:23.686 --> 02:24.812
کات بدید

02:24.895 --> 02:26.272
بیست دقیقه دیگه دوباره می‌گیریم

02:26.355 --> 02:27.898
هی، مشکلی هست؟

02:27.982 --> 02:28.983
...یعنی، آره. آخه

02:29.066 --> 02:31.151
داریم به بچه‌ها میگیم که
گزارش پدر و مادرشون رو بدن

02:31.235 --> 02:35.739
...آهنگ رو پدرت شخصاً تأیید کرده پس

02:35.823 --> 02:37.867
درستـه. درستـه، آره، آره

02:37.950 --> 02:39.702
صحیح -
آره. مشکلی نیست -

02:39.785 --> 02:41.120
...آه

02:41.203 --> 02:44.331
فقط باید برم دستشویی

02:45.583 --> 02:46.625
آره

02:46.649 --> 02:52.691
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »

02:52.715 --> 02:55.091
روابط عمومی از اون معبد یهودیان
،عذرخواهی عمومی کرده

02:55.175 --> 02:56.510
پس مشکلش دیگه حل شده

02:56.594 --> 02:58.762
...دوماً، یه موردِ

02:58.846 --> 03:01.473
مگه جلسه ساعت یازده شروع نمی‌شد؟

03:02.892 --> 03:04.768
انداختیمش جلو

03:04.852 --> 03:06.437
همم

03:06.520 --> 03:08.939
بعدی

03:09.023 --> 03:11.692
بخش بازاریابی می‌خواد این ان‌اف‌تی‌های
شما رو بفروشه

03:11.775 --> 03:15.362
.انگار حکم خریدن عکس رو نداره
.اینطوری مردم عضو یه اجتماع میشن

03:15.446 --> 03:16.614
اشلی -
بله، قربان؟ -

03:16.697 --> 03:17.948
برو بیرون -
چشم، قربان -

03:18.032 --> 03:19.950
ببخشید، قربان. چشم، حتماً

03:27.249 --> 03:29.710
...سیج

03:29.793 --> 03:30.961
جاسوس کیـه؟

03:31.045 --> 03:32.463
داریم پرس و جو می‌کنیم

03:32.546 --> 03:35.090
...روند خودش رو داره. داریم گزینه‌های

03:37.259 --> 03:38.469
احتمالاً می‌دونی این چیـه

03:39.803 --> 03:42.305
یه شنوده -
دقیق‌تر بگم، شنود ویلیام بوچره -

03:42.389 --> 03:46.852
لابد تمام چیزایی که توی
عمارت تک‌نایت گفتیم رو شنیدن

03:46.936 --> 03:48.312
احتمالاً هم کُشتنش

03:48.395 --> 03:50.356
اونا اطلاعات رو علنی نمی‌کنن

03:50.439 --> 03:52.232
چطور؟ -
چون هر چی که -

03:52.316 --> 03:53.442
،دنبالشن رو خراب می‌کنه

03:53.525 --> 03:56.278
،یعنی بی‌سر و صدا کُشتن نیومن
یه بار برای همیشه

03:57.655 --> 04:00.199
بهتره بوچر و کل تیمش رو سر به نیست کنیم

04:00.282 --> 04:01.492
چه فکر بکری، قربان

04:01.575 --> 04:04.828
بوچر در هر صورت چند ماه دیگه می‌میره

04:04.912 --> 04:07.665
،الان که چیزی به شروع نقشه نمونده
بهتره با سی‌آی‌ای به مشکل نخوریم

04:07.748 --> 04:10.417
.آره، آره، آره
.نقشه‌ی فوق‌العاده‌ی لامصبت

04:10.501 --> 04:13.003
ما کمرون کولمن رو الکی کُشتیم

04:13.087 --> 04:15.422
،یه مانع کوچیک بود
ولی در نهایت طوری نیست

04:15.506 --> 04:17.257
کمرون با مایک لیندل گلف بازی می‌کرد

04:17.341 --> 04:20.052
کسی که امروز 50 میلیون دلار
بابت تبلیغات بالشتش رو پس گرفت

04:20.135 --> 04:21.178
به این میگی طوری نیست؟

04:21.261 --> 04:24.348
عجب، اردک خانمِ پشتِ کوهی
داره حساب کتاب می‌کنه؟

04:24.431 --> 04:26.684
می‌دونی، من و فایرکرکر با هم صحبت کردیم

04:26.767 --> 04:28.852
مطمئنم خیلی پُربار بوده

04:29.853 --> 04:30.980
ببخشید

04:31.063 --> 04:33.691
تو باهوشی، سیج

04:33.774 --> 04:34.817
ولی من خردمندم

04:36.527 --> 04:39.488
اگه باز مغزت منفجر بشه و دوباره

04:39.571 --> 04:44.618
عین کسخلا شر و ور بگی چی میشه؟

04:48.122 --> 04:50.165
من و فایرکرکر جاسوس رو پیدا می‌کنیم

04:50.249 --> 04:51.250
...با کمال احترام، دفعه‌ی قبل

04:51.332 --> 04:54.128
احترام؟ من که احترامی نمی‌بینیم

04:54.211 --> 04:56.046
در واقع من شخصاً بهم برخورده که

04:56.130 --> 04:58.549
اینطوری داری با این انسان بزرگ حرف می‌زنی

05:00.009 --> 05:02.136
تو فقط روی تیرانداز تمرکز کن و

05:02.219 --> 05:04.638
مطمئن شو آماده‌ست شیشم
نقشه رو اجرا کنه

05:04.722 --> 05:06.390
آماده میشه

05:06.473 --> 05:08.183
خوبـه

05:08.267 --> 05:10.019
می‌تونی بری

05:12.771 --> 05:15.691
:اسم این شعر هست
«دنیا به کام ماست»

05:16.734 --> 05:19.153
جنگل‌های درخشنده‌ی کتانجک»

05:19.236 --> 05:20.821
عین تِی‌های کارواشِ طبیعی

05:20.904 --> 05:24.074
،در اعماق آب، عروس‌های دریایی برق می‌زنند

05:24.158 --> 05:25.868
عین چراغ‌های گدازه‌ای در خوابگاه‌های پسران

05:25.951 --> 05:28.037
می‌توانم تو را هر جایی ببرم

05:28.120 --> 05:30.914
«هفت دریا برایمان حکم جاده‌ای بزرگ را دارد

05:30.998 --> 05:31.999
خدایا، کوین

05:32.082 --> 05:35.210
تو واقعاً روح شاعرانه‌ای داری

05:36.503 --> 05:37.796
بس کن

05:37.880 --> 05:39.173
خیلی دختر بدی هستی

05:39.256 --> 05:40.966
زبونت رو هم که نگو

05:41.050 --> 05:42.885
عین موتور قایق می‌مونه -
جدی؟ -

05:42.968 --> 05:45.095
چند بار ارضا شدم

05:45.179 --> 05:47.014
خدایی؟

05:52.460 --> 05:56.460
روز سختی داشتم. میای اول »
« مغزم رو سیخ بزنی، بعد کونم رو؟

05:59.985 --> 06:02.529
من...باید برم، عزیزم

06:02.613 --> 06:03.822
چی؟ واقعاً؟

06:03.906 --> 06:05.324
کار دارم

06:06.575 --> 06:07.910
صبر کن. نه، نه. وایسا

06:07.993 --> 06:10.662
بیخیال، عزیزم. می‌دونی که
خیلی نمی‌تونی بیرون آب بمونی

06:10.746 --> 06:14.416
نه، قول داده بودی منو برمی‌گردونی
توی آکواریوم بالای تخت

06:14.500 --> 06:17.002
درستـه. نه. معلومـه، عزیزم. صد درصد

06:17.086 --> 06:21.006
فقط قبلش باید ماهی‌های
آب‌های شیرین رو خالی کنم و

06:21.090 --> 06:22.674
بعد آماده میشه بیای توش

06:22.758 --> 06:25.219
آها، با شایا لباف هم درباره‌ی حضور

06:25.302 --> 06:27.971
.توی فیلم «پسر عزیزِ 2» صحبت کردم
.داره عالی پیش میره

06:28.055 --> 06:29.640
خب، میشه فردا بیام اونور؟

06:29.723 --> 06:31.433
آره، حتماً

06:31.517 --> 06:33.727
همینطوری باید بلند شم برم؟

06:33.811 --> 06:36.188
کریسمس رو توی صحرا بگذرونم؟ عالیـه

06:36.271 --> 06:39.650
پیش جن توی سدونا جات امن‌تره، خب؟

06:39.733 --> 06:43.612
ممکنـه...به زودی یه اتفاقاتی بیفته -
منظورت چیـه؟ -

06:43.695 --> 06:45.072
چه...چه اتفاقاتی؟

06:45.155 --> 06:47.199
بهتره چیزی ندونی

06:47.282 --> 06:49.409
...یهویی بهم زنگ می‌زنی و -
من چند هفته‌ست که -

06:49.493 --> 06:52.871
.هر روز بهت زنگ می‌زنم
.این اولین باره که جواب دادی

06:52.955 --> 06:55.707
می‌دونی، من رو از گروه انجیلِ
سه‌شنبه‌ها بیرون کردن

06:55.791 --> 06:57.292
این که ربطی به من نداره -
نداره؟ -

06:57.376 --> 07:00.212
،خب، شنیدم شلی زیر لب گفتش
«این چه دختریـه که دونا بزرگ کرده؟»

07:00.295 --> 07:03.757
...باشه، فقط صبح اول وقت راه بیفت

07:03.841 --> 07:05.384
«چطور حاضر شده سقط جنین کنه؟»

07:08.220 --> 07:11.265
تو باید بهتر از اینا رفتار کنی

07:11.348 --> 07:12.850
من چنین دختری بار آوردم

07:12.933 --> 07:14.852
تو الگوی همه‌ی دخترهای جهانی

07:14.935 --> 07:17.771
،الان خیال می‌کنن می‌تونن هرزگی کنن
چون هیچ عواقبی نداره

07:17.855 --> 07:19.439
این به تو مربوط نمیشه

07:19.523 --> 07:22.442
مطمئناً به شلی هم مربوط نیست

07:22.526 --> 07:24.361
تو استارلایتی. یه ابرقهرمانی

07:24.444 --> 07:25.696
من یه آدمم

07:25.779 --> 07:29.408
الان هیچکدوم از اون کسشعرهای
استارلایت اهمیت ندارن

07:29.491 --> 07:32.286
پس چرا هیوئی لباست رو نگه داشته؟

07:37.457 --> 07:38.917
من خیلی خیلی متأسفم

07:39.001 --> 07:42.045
کارت خیلی زشت بود

07:42.129 --> 07:43.130
از سطل‌آشغال درش آوردم

07:43.213 --> 07:45.174
گفتم شاید یه روزی
از دور انداختنش پشیمون شی

07:45.257 --> 07:46.633
اصلاً نمی‌خوام بهش نگاه کنم

07:46.717 --> 07:49.261
خیلی‌خب. باشه

07:49.344 --> 07:51.638
تمام. من...برداشمتش

07:51.722 --> 07:54.558
...انداختمش

07:54.641 --> 07:56.268
رفت

07:59.521 --> 08:02.566
...من فقط

08:02.649 --> 08:05.027
...خدایا. من فقط نمیـ

08:05.110 --> 08:09.615
نمی‌خواستم توی این دنیا که
داره تموم میشه، بچه به دنیا بیارم

08:14.411 --> 08:15.996
...هیوئی، فقط

08:17.706 --> 08:20.209
همه چی داره بهم فشار میاره

08:20.292 --> 08:24.338
دنیامون پر از آشوب و فاجعه‌ست

08:24.421 --> 08:25.422
همم

08:25.505 --> 08:27.341
اصلاً از کجا شروع کنیم؟

08:28.425 --> 08:30.385
قدم به قدم پیش میریم

08:33.889 --> 08:35.849
از بوت معلومـه مشروب خوردی

08:35.933 --> 08:37.392
نمی‌دونم از جونم چی می‌خوای، خب؟

08:37.476 --> 08:39.394
...من سریع اومدم -
می‌خوام کارت رو بکنی -

08:39.477 --> 08:41.772
حالا هر چی

08:45.776 --> 08:47.694
جدی فکر می‌کنی تروریست‌مون اینـه؟

08:47.778 --> 08:50.906
.ای‌ترین که اینطور میگه
.به نظرم یه سر بریم دیدنش

08:56.536 --> 08:57.913
تو کدوم گوری بودی؟

08:57.996 --> 08:59.665
عن و گوهم قاتی شده بود

09:01.333 --> 09:02.542
خیلی‌خب، گوش کنید

09:02.626 --> 09:05.087
...یه وقت شاکی نشید ولی

09:06.296 --> 09:12.970
اون ویروس‌سازِ نیومن که اخیراً ریق رحمت رو
سر کشید یادتونـه؟ دکتر سمیر شاه؟

09:13.053 --> 09:14.930
بوچر، شوخی ندارم. نگو

09:16.139 --> 09:18.558
خب، یه چیز جالب

09:18.642 --> 09:20.310
کاشف به عمل اومد که چندان نمُرده

09:22.187 --> 09:25.065
برای من کار می‌کرده تا
بازم از اون ویروس تولید کنه

09:25.148 --> 09:26.316
چه غلطا؟

09:26.400 --> 09:28.068
...صبر کن، اونا فقط پاشو

09:28.151 --> 09:30.279
لعنت بهت، لاشی -
پاشو قطع کردی؟ -

09:30.362 --> 09:31.947
باشه، باشه، کظم غیظ کن

09:32.030 --> 09:33.031
،پس اصولاً

09:33.115 --> 09:34.908
داشتی ملت رو قطع عضو می‌کردی و

09:34.992 --> 09:36.743
همزمان روی یه سلاح زیستی
سرّی کار می‌کردی و

09:36.827 --> 09:38.453
اونوقت ما باید آروم باشیم؟

09:38.537 --> 09:40.038
داری بهترین فرصت‌مون رو می‌ریزی دور

09:40.122 --> 09:41.832
مشکل اینـه که
یه گره‌ی کوچیک تو کاره

09:41.915 --> 09:44.376
اگه انقدر مرگبارش کنیم تا
،هوملندر رو بکُشه

09:44.459 --> 09:45.669
...می‌دونید، یه چیز راه میفته

09:45.752 --> 09:47.838
پاندمیِ جهانی

09:47.921 --> 09:49.006
ای وای

09:49.089 --> 09:50.090
صبر کن

09:51.925 --> 09:53.218
نسل‌کُشی

09:53.302 --> 09:55.762
.منظورت نسل‌کُشی ابرانسان‌هاست
...این

09:55.846 --> 09:58.181
...آره، بوچر، حتی تو هم کسی نیستی که

09:58.265 --> 10:00.559
واسه همین دارم بهتون میگم، خب؟

10:00.642 --> 10:02.269
خیال می‌کنید می‌خوام دستم
در این حد خونی بشه؟

10:02.352 --> 10:04.938
.چرا، می‌خوای
.دلت می‌خواد توی خون شنا کنی

10:05.022 --> 10:06.064
نه، نمی‌خوام

10:08.191 --> 10:10.068
نه، نمی‌خوام

10:11.028 --> 10:14.114
پس واسه اینکه ویروس عین پشه
،شما رو تار و مار نکنه

10:14.197 --> 10:17.451
گفتم بد نیست یکی رو بفرستیم کمک سمیر -
کی؟ -

10:17.534 --> 10:21.330
سؤالت بسیار هوشمندانه و به‌جا بود، پسرم

10:23.665 --> 10:26.918
ایناهاشش. حلال‌زاده‌ست

10:29.880 --> 10:31.340
سلام

10:31.423 --> 10:32.799
تو چطوری آزاد شدی؟

10:32.883 --> 10:34.885
گفتم ملوری یکم پارتی‌بازی کنه

10:35.969 --> 10:36.970
،فقط محض اطلاع‌تون

10:37.054 --> 10:39.181
من برخلاف میلم آزاد شدم

10:40.515 --> 10:44.144
ترجیح میدم کیرمو بکنم توی یه سطل
قلابِ ماهیگیری، ولی آزاد نباشم

10:44.227 --> 10:45.354
آها، خوبـه. خوبـه

10:45.437 --> 10:46.438
خب پس

10:46.521 --> 10:48.857
،تجدید دیدار قشنگی بود. خب

10:48.940 --> 10:51.777
فرنچی توی تولید ویروس کمک می‌کنه

10:51.860 --> 10:55.030
روی هوملندر و معاون ‌رئیس‌جمهور
ازش استفاده می‌کنیم و همین و بس

10:58.909 --> 11:00.535
مرتیکه‌ی بزدل

11:00.619 --> 11:03.872
باشه. خوبـه

11:03.955 --> 11:07.084
کیمیکو، فرنچی، شما برید سراغ دکتر شاه

11:07.167 --> 11:08.960
بقیه‌تون روی مرد مرموزمون کار کنید

11:40.450 --> 11:41.493
«لاشی نباش»

12:04.141 --> 12:06.351
...گوش کن

12:06.435 --> 12:07.853
بهتره...شماها برید

12:07.936 --> 12:08.979
چی؟

12:09.062 --> 12:11.606
...بدون من. باید با مونیک صحبت کنم. این

12:11.690 --> 12:13.066
اوه، کوتاه بیا

12:13.150 --> 12:14.734
منو با اینا تنها نذار

12:14.818 --> 12:16.153
صبر کن، چی؟

12:16.236 --> 12:17.904
نمیادش -
نمیای؟ چرا؟ -

12:17.988 --> 12:19.781
باشه، می‌خواید رسمیش کنیم؟

12:19.865 --> 12:21.366
،زانو بزن

12:21.450 --> 12:22.784
با کیرم بهت ترفیع درجه میدم

12:22.868 --> 12:25.036
دوباره رئیس گروه پسرانی، خب؟

12:25.120 --> 12:27.247
همون بهتر که من تحقیقات انجام بدم

12:27.330 --> 12:28.457
نه، نمی‌تونی این کار رو بکنی

12:28.540 --> 12:29.875
مجبور نیستی اینکارو بکنی

12:29.958 --> 12:32.002
چرا، مجبوره. این به نفع ماست

12:32.085 --> 12:35.213
نباید اینطوری کنی. اوضاع همینطوری
قبل برگشتن این عنتر خراب بود

12:35.297 --> 12:37.090
می‌بینی باید با چی سر و کله بزنم؟

12:37.174 --> 12:38.592
گوش کنید، سر این موضوع بحثی نداریم

12:38.675 --> 12:40.510
من از حال رفتم

12:40.594 --> 12:42.220
وسط مأموریت

12:42.304 --> 12:44.473
به درد ریاست نمی‌خورم

12:45.557 --> 12:46.641
ولی اون می‌خوره

12:46.725 --> 12:48.852
پس رئیس اونـه. رئیس تویی

12:50.270 --> 12:52.063
تموم شد و رفت

13:02.991 --> 13:04.493
سلام. بیا تو، عزیزم

13:04.576 --> 13:05.869
...خیلی‌خب، عزیزم

13:06.870 --> 13:07.913
این رو بگیر

13:07.996 --> 13:09.247
ده هزار دلار نقده

13:09.331 --> 13:11.082
بقیه‌ی پول توی حساب‌هام رو
ریختم توی حسابت

13:11.166 --> 13:12.292
...ماروین

13:12.375 --> 13:13.502
اینم دوتا بلیت یه طرفه به بلیز

13:13.585 --> 13:14.836
پرواز تو و جنین امشبـه

13:14.920 --> 13:16.129
این همیشگی نیست

13:16.213 --> 13:18.298
فقط تا وقتی آبا از آسیاب بیفته -
بس کن -

13:18.381 --> 13:20.133
فقط بس کن -

13:20.217 --> 13:22.511
خب؟ بگو مشکل چیـه

13:22.594 --> 13:24.346
قراره یه اتفاق بزرگی بیفته

13:24.429 --> 13:26.890
اگه شکست بخوریم، اوضاع قر و قاطی میشه

13:26.973 --> 13:28.850
اگه موفق شیم، قر و قاطی‌تر میشه

13:28.934 --> 13:30.352
پس در هر صورت شما باید برید

13:30.435 --> 13:33.188
متأسفم که به خاطر من مجبورید
،دوباره جمع کنید و برید

13:33.271 --> 13:35.398
ولی من تنها هدفم یه چیزه

13:35.482 --> 13:38.401
اینکه امنیت تو و جنین رو تأمین کنم و

13:38.485 --> 13:40.695
...به خدا قسم نمی‌ذارم چیز دیگه‌ای

13:50.789 --> 13:53.290
می‌دونم چقدر زحمت می‌کشی، ماروین

13:53.375 --> 13:56.169
تا از من و جنین مراقبت کنی

13:59.172 --> 14:00.173
باهامون بیا

14:00.257 --> 14:01.925
حرفت رو باور می‌کنم

14:02.008 --> 14:04.094
...اگه تمام این کارها رو کردی، من

14:05.929 --> 14:07.806
مطمئنم بدتر از چیزیـه که تصور می‌کنم

14:07.889 --> 14:09.641
پس بیا بریم

14:09.724 --> 14:12.269
فقط ما سه‌تا. بیا بریم با هم یه خانواده باشیم

14:14.437 --> 14:16.690
...مونیک

14:16.773 --> 14:19.192
،می‌دونی که تو و جنین توی قلب من جا دارید

14:19.276 --> 14:20.569
خب؟

14:20.652 --> 14:21.987
نمی‌تونم -
یه نگاه به خودت بنداز -

14:22.070 --> 14:25.073
اون ‫حمله‌ی پانیک یه هشدار بود، ماروین

14:26.157 --> 14:27.158
توی فرودگاه بیا پیش‌مون و

14:29.119 --> 14:31.413
،فردا همین موقع

14:31.496 --> 14:33.164
عزیزم، با هم لب ساحل عرق نیشکر می‌خوریم و

14:33.248 --> 14:36.418
جنین هم توی آب بازی می‌کنه

14:44.759 --> 14:48.722
،بیشتر از یک دهه
این مرد صدای مورد اطمینان شما بود

14:48.805 --> 14:50.640
اکنون او به دیار باقی رفته

14:50.724 --> 14:53.226
کمرون کولمن به دلیل یک آنوریسم مغزی حاصله

14:53.310 --> 14:55.645
از تزریق واکسن آنفلوانزا درگذشت

14:56.980 --> 14:59.357
،دیگر در این دنیا نیست
ولی همچنان در قلب ما باقی‌ست

15:01.443 --> 15:06.573
سلام. دستیارت چی شده؟ -
گرگوری؟ اخراجش کردم -

15:06.656 --> 15:08.325
یه بار نشد یه چیزی سفارش بدم و
اون کسخل درست بیاره

15:08.408 --> 15:09.409
چی می‌خوای؟

15:09.492 --> 15:11.369
...گوش کن. خبر دارن کمرون جاسوس نبوده

15:11.453 --> 15:14.497
.خفه خون بگیر
.نمی‌خوام یه کلمه از حرف‌هات رو بشنوم

15:14.581 --> 15:16.666
من رو درگیر این ماجرا نکن. من دیگه نیستم

15:17.751 --> 15:18.877
مست کردی؟

15:18.960 --> 15:21.087
من هنوز مدیرعامل این شرکتم

15:21.171 --> 15:25.800
اگر هم مدیرعامل بخواد
ساعت یازده مست کنه، می‌تونه

15:26.801 --> 15:28.595
اون بی‌نظیر بود

15:28.678 --> 15:31.389
بهترین دستیاری بود که تابحال داشتم و

15:31.473 --> 15:35.185
اخراجش کردم تا دیگه طرف این خراب‌شده آفتابی نشه

15:35.268 --> 15:37.270
.کمرون به خاطر من مُرد
.من اونو به کُشتن دادم

15:37.354 --> 15:38.813
ببین، تو جون منو نجات دادی

15:38.897 --> 15:41.316
می‌تونستم از یه راه دیگه نجاتت بدم

15:41.399 --> 15:43.401
لازم نبود بمیره

15:43.485 --> 15:47.489
اینجا هیولا شدن کاری نداره

15:48.948 --> 15:51.076
اگه بریم چی؟ ها؟

15:52.160 --> 15:54.371
چطوره از اینجا بریم؟

15:54.454 --> 15:56.081
خودم و خودت؟

15:58.750 --> 16:00.710
منظورم این نیست که...ایش، نه

16:00.794 --> 16:04.339
من سال سوم دانشگاهم رو توی
فلورانس گذروندم. می‌تونیم بریم

16:04.422 --> 16:05.799
تو پاسپورت داری -
باشه -

16:05.882 --> 16:08.551
...پاسپورت لازم نداری. می‌تونی بدوئی -
هی، اشلی. اشلی -

16:08.635 --> 16:09.844
خودتو جمع و جور کن

16:09.928 --> 16:14.057
خب؟ نباید اینطوری مست باشی و
پته‌مون رو بریزی رو آب

16:14.140 --> 16:16.601
نه وقتی زندگی جفتمون به تو بنده

16:16.685 --> 16:18.436
زیب دهنتو بکِش

16:18.520 --> 16:19.688
الان

16:40.208 --> 16:42.961
خیلی‌خب. من یه نگاهی به پشت میندازم

16:43.044 --> 16:44.295
شما دوتا از جلو بیاید، خب؟

16:44.379 --> 16:46.256
بعد میریم دیدن تیراندازمون

17:02.772 --> 17:06.568
...می‌دونی، من داشتم به مغزم فشار میاوردم

17:06.651 --> 17:10.238
تا ببینم کِی انقدر نسبت به
ابرانسان‌ها دل‌رحم شدی

17:12.574 --> 17:15.617
همون موقع که آبت رو ریختی توی میوِ کُص‌تپل؟

17:18.496 --> 17:19.705
باشه، می‌دونی چیـه؟

17:19.789 --> 17:22.040
انقدر بهم بی‌محلی نکن، دیوثِ لجباز

17:22.125 --> 17:24.502
دیگه حوصله‌ی این بازی‌ها رو ندارم

17:24.586 --> 17:27.505
ببین، می‌دونم استارلایت و کیمیکو کیرت نیستن

17:27.589 --> 17:30.258
واقعاً نیستن. بعدشم رایان؟

17:30.341 --> 17:32.385
اون اصلاً پسر تو نیست

17:33.386 --> 17:35.305
...پس بگو ببینم

17:35.388 --> 17:37.140
چرا انقدر به این بچه باور داری؟

17:39.684 --> 17:42.061
من بهش قول دادم

17:42.145 --> 17:44.606
به بکا؟ خدایی؟

17:44.689 --> 17:47.567
...اگه عشق‌تون انقدر پاک و خالص بود

17:48.818 --> 17:50.945
پس چرا با اون پیشخدمت خوابیدی؟

17:57.452 --> 17:58.828
من گند زدم، خب؟

17:58.912 --> 18:01.331
فرداش هم مشروب رو ترک کردم، مگه نه؟

18:01.414 --> 18:02.791
آره

18:02.874 --> 18:05.919
ولی اخیراً پی بُردم که
ترک کردن رو هم ترک کردی

18:06.002 --> 18:09.881
می‌دونی، هِی میگی داری این کارا رو می‌کنی
تا به یاد و خاطره‌ی بکا احترام بذاری

18:09.964 --> 18:12.383
ولی وقتی زنده بود از این کارا نمی‌کردی

18:13.843 --> 18:16.638
پس به نظرت وقتش نیست
کسشعرهات رو تموم کنی؟

18:18.056 --> 18:19.849
گمشو، کونی

18:47.377 --> 18:49.128
اینجا هیچی نیست

18:49.212 --> 18:53.174
به جز نوار بهداشتی‌های
استفاده شده‌ی توی دستشویی

18:57.178 --> 18:59.097
بچه‌ها...پرونده‌های سرویس مخفی

19:00.139 --> 19:02.976
وظیفه‌های بادیگاردها واسه ششمِ ژانویه -
چی؟ -

19:10.275 --> 19:11.776
عجب

19:11.860 --> 19:16.030
نقشه‌ی فضای باز واشینگتنـه که
سینگر تجمعش رو اونجا برگزار می‌کنه

19:16.114 --> 19:18.741
می‌خوان همونجا نسخه‌اش رو بپیچن

19:18.825 --> 19:19.909
حق با اِم بود

19:43.099 --> 19:44.893
خدای من

19:46.811 --> 19:49.272
خدا رو شکر شما اومدید

19:49.355 --> 19:51.399
اون شوهرم رو کُشت

19:51.482 --> 19:53.192
چند روزه زندانیم کرده

19:54.193 --> 19:55.445
صبر کن

19:55.528 --> 19:57.238
تو...؟

19:57.322 --> 19:58.907
...آم

19:58.990 --> 20:00.950
آره. آره، سلام

20:01.034 --> 20:02.410
...آم

20:04.037 --> 20:07.957
.خدای من. تو...داری از تب می‌سوزی
حالت خوبـه؟

20:08.041 --> 20:09.375
اون تو عین کوره‌ی آجرپزیـه

20:09.459 --> 20:11.878
باشه. بیا بریم بهت کمک کنیم، خب؟

20:11.961 --> 20:13.338
زودباش

20:13.421 --> 20:14.547
!هی، هی، هی

20:14.631 --> 20:16.174
!لعنتی! وایسا

20:16.257 --> 20:17.133
!هوی

20:42.700 --> 20:43.743
چه غلطا؟

20:43.826 --> 20:45.286
خیلی چندشـه

21:20.947 --> 21:22.115
!لعنتی

21:22.198 --> 21:24.075
چیزی می‌بینی؟ -
نه -

21:25.660 --> 21:27.203
ابرانسان‌های کیری با قدرت تغییرشکل

21:28.079 --> 21:29.288
ازشون متنفرم

21:29.372 --> 21:31.666
ولی باید به سیج آفرین بگیم

21:31.749 --> 21:33.292
بهترین فرد رو واسه این کار انتخاب کرده

21:33.376 --> 21:35.795
صبر کن. صبر کن. پس میگی ممکنـه هر کسی باشه؟

21:35.878 --> 21:37.880
،چطوری رئیس‌جمهور رو نجات بدیم

21:37.964 --> 21:39.257
وقتی قاتل ممکنـه هر کسی باشه؟

21:40.341 --> 21:42.135
باید خودمون رو کنترل کنیم

21:43.177 --> 21:45.513
هیوئی، صبر کن ببینم

21:45.596 --> 21:48.099
خدای من. باید بخیه‌اش بزنی

21:48.182 --> 21:50.226
میرم اورژانس، خب؟ -
من هم باهات میام -

21:50.309 --> 21:53.479
نه، نه، برگرد اون بالا و
...نقشه‌ها رو جمع کن، قبل اینکه

21:53.563 --> 21:55.231
اون یارو برگرده، خب؟
بعداً باهات صحبت می‌کنم

21:55.314 --> 21:56.607
باشه. دوستت دارم -
دوستت دارم -

22:06.617 --> 22:08.619
کارت پرواز چاپی؟

22:08.703 --> 22:09.996
مگه چند سالتـه؟ 87؟

22:10.079 --> 22:11.330
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

22:11.414 --> 22:12.874
من هم می‌خواستم همینو بگم

22:12.957 --> 22:15.209
یه سر رفتم اون خراب‌شده

22:15.293 --> 22:18.713
دیدم بوچر، هیوئی و استارلایت
داشتن می‌رفتن تو

22:18.796 --> 22:20.923
ولی معلوم نبود چرا
یه مادرسگی باهاشون نبود

22:24.427 --> 22:27.305
خب...رسیدی آخر خط؟

22:28.681 --> 22:30.892
خیال می‌کنی من نمی‌خوام
ول کنم برم بلیز؟

22:30.975 --> 22:32.894
یه پیک دایکری بخورم و
با داف‌های محلی بخوابم؟

22:32.977 --> 22:34.645
پس برنامه‌ی سفرت رو بچین، ننه‌سگ

22:34.729 --> 22:36.981
هی. هنوز کلی کار داریم

22:37.065 --> 22:38.566
من دیگه کاری ندارم

22:39.567 --> 22:41.861
به قدر کافی پای این کار گذاشتم

22:41.944 --> 22:44.155
شاید حقم باشه که شاد باشم

22:44.238 --> 22:46.699
می‌دونی، وقتی تنِ لشت رو
،تا اورژانس بُردم

22:46.783 --> 22:48.409
یه بچه‌ای اونجا بود

22:49.827 --> 22:52.038
...تو چشم‌هاش دیدم پیش خودش گفت

22:52.121 --> 22:53.372
«یا خدا»

22:56.167 --> 22:57.877
...جوری بهم نگاه می‌کرد

22:58.920 --> 23:00.296
انگار یه قهرمانم

23:00.379 --> 23:04.675
،نه هواداری بود که تشویقم کنه
نه دوربینی در کار بود

23:05.676 --> 23:07.095
هیچکس اصلاً نفهمید

23:08.137 --> 23:10.139
به جز اون بچه

23:10.223 --> 23:14.268
احساسی که داشتم از هر کاری که
توی وات کردم بهتر بود

23:15.895 --> 23:17.730
...چون برای اولین بار

23:17.814 --> 23:19.941
از خودم متنفر نبودم

23:24.737 --> 23:26.030
این رو از تو دارم

23:29.742 --> 23:32.912
ای‌ترین، متوجه نیستی، مگه نه؟

23:32.995 --> 23:36.040
این جنگی که داخلشیم؟

23:36.124 --> 23:38.417
هیچوقت تمومی نداره

23:38.501 --> 23:42.004
.پدرم به خاطرش مُرد
.پدر اون هم به خاطرش مُرد

23:42.088 --> 23:44.507
حالا ببین داره چه بلایی سر من میاره

23:46.467 --> 23:48.636
داره منو تیکه‌تیکه می‌کنه

23:48.719 --> 23:50.221
عین همون کاری که با اونا کرد

23:51.222 --> 23:54.100
...می‌دونی، وقتی توی آینه نگاه می‌کنم

23:54.183 --> 23:56.185
دیگه حتی خودم رو هم نمی‌بینم

24:00.523 --> 24:02.567
هیچی برام نمونده

24:05.027 --> 24:06.904
به جز خانوادم

24:12.535 --> 24:14.829
خیال کردی دست هوملندر و وات و

24:15.955 --> 24:19.167
تمام این بگایی‌ها توی بلیز بهت نمی‌رسه؟

24:20.334 --> 24:21.794
یا هر جای دیگه‌ی دنیا؟

24:22.795 --> 24:25.006
بعدش خانوادت قراره بره کجا؟

24:52.158 --> 24:53.159
مرسی

24:53.242 --> 24:55.578
،بعد اینکه غذا خوردی

24:55.661 --> 24:58.039
آمار و ارقام نیروی گریز از مرکزت رو درست می‌کنیم

24:59.373 --> 25:02.251
فکر کنم بهتره از یه محلول گلیسیرین استفاده کنیم

25:02.335 --> 25:04.253
...این

25:04.337 --> 25:06.797
به اصطلاح «آزمایشگاه» توان تولید
چیزی که می‌خواد رو نداره

25:06.881 --> 25:08.299
چیزیـه که هممون می‌خوایم

25:08.382 --> 25:10.927
می‌خوایم شر هوملندر کم شه، مگه نه؟

25:12.678 --> 25:15.973
می‌دونی، تو توی بهترین آزمایشگاه
،با بهترین تجهیزات کار کردی

25:16.057 --> 25:17.516
ولی من؟

25:17.600 --> 25:20.061
من توی آزمایشگاه‌های کثیف با تجهیزات

25:20.144 --> 25:22.271
دورریختی و بنجل کار کردم

25:23.606 --> 25:26.859
نیاز مادرِ نوآوریـه

25:26.943 --> 25:30.029
می‌دونی، با کسایی حرف می‌زد که وجود نداشتن

25:31.656 --> 25:33.491
دوستت رو میگم

25:37.286 --> 25:39.789
می‌خوای آهنگ بذارم؟

25:39.872 --> 25:44.085
متوجه شدم با آهنگ‌های اسهالِ
دهه‌ی نود حال می‌کنی

25:44.168 --> 25:46.087
♪ Butterfly ♪
♪ Song by Crazy Town ♪

25:46.170 --> 25:48.547
کمکت می‌کنه بهتر کار کنی

25:48.631 --> 25:50.967
نوش جون

25:51.050 --> 25:52.677
این ویروس

25:54.178 --> 25:56.222
فقط واسه هوملندره، درستـه؟
برای ویکی که نیست؟

26:01.477 --> 26:03.145
‫رایان، بابا هستم

26:03.229 --> 26:05.731
‫هی، گوش کن، رفیق، ببخشید،
‫این اواخر سرم خیلی شلوغ بود

26:05.815 --> 26:09.902
‫ولی شنیدم یه مشکلاتی
‫با اون برنامه‌ی عروسکی داری

26:09.986 --> 26:12.070
‫عه، ببین، من اینجا کلی مشغله دارم، رفیق

26:12.094 --> 26:13.447
‫پس یه لطفی بهم بکن،

26:13.531 --> 26:16.784
‫فقط تحمل کن و به خاطر من انجامش بده، باشه؟

26:16.867 --> 26:18.536
‫محشره. دوستت دارم. عالیـه. خدافظ

26:18.619 --> 26:23.416
‫کاملاً مطمئنی که اون جاسوسـه؟

26:23.499 --> 26:26.961
‫آشغال عوضی حسابی مُقر اومد.
‫به همه چی اعتراف کرد.

26:35.553 --> 26:37.388
‫- قربان
‫- وب‌ویور

26:38.306 --> 26:40.516
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

26:40.599 --> 26:43.519
‫- اه!
‫- شرمنده

26:43.602 --> 26:44.812
‫وقتی استرس دارم اینطوری میشه

26:44.895 --> 26:47.148
‫- لعنتی!
‫- لازم نیست استرس داشته باشی، فقط...

26:47.231 --> 26:49.400
‫یالا، چیزی رو که به من گفتی
‫به اونم بگو. می‌دونم

26:49.483 --> 26:50.985
‫چشم، خانم

26:51.068 --> 26:52.486
‫بله، قربان

26:52.570 --> 26:53.738
‫هرچی که می‌خواید بدونید

26:53.821 --> 26:55.364
‫طرزِ کار چطوره؟

26:55.448 --> 26:57.700
‫یه سوراخ توی لباسم هست
‫که تارها ازش میان بیرون...

26:57.783 --> 27:00.870
‫نه. نه. طرزِ کارت با ویلیام بوچر چطوره؟

27:00.953 --> 27:03.622
‫آره، خب... اون...

27:03.706 --> 27:05.916
‫اون میاد پیشم

27:06.000 --> 27:07.668
‫من چیزی رو که می‌خواد بدونه بهش میگم

27:08.919 --> 27:10.755
‫اوه، محض رضای خدا!

27:14.842 --> 27:17.219
‫- این خیلی خجالت‌آوره
‫- فقط خفه خون بگیر

27:17.303 --> 27:19.055
‫حالا، یکی از آدم‌های بوچر

27:19.138 --> 27:21.181
‫لباس کثیفت رو پوشیده بود ‫و
اومده بود خونه‌ی تک‌نایت

27:21.182 --> 27:22.600
‫تو لباست رو بهش دادی؟

27:24.143 --> 27:25.311
‫بهش افتخار نمی‌کنم

27:26.687 --> 27:27.813
‫بفرمایید

27:31.025 --> 27:32.109
‫یه کمکی بهم بکن

27:32.193 --> 27:33.861
‫چند هفته پیش،

27:33.944 --> 27:35.905
‫چطور فهمیدی کجا قراره
‫ویکتوریا نیومن رو ببینم؟

27:35.988 --> 27:38.240
‫ببین، من گند زدم.
‫می‌دونم، می‌دونم...

27:40.743 --> 27:41.827
‫شرمنده

27:43.454 --> 27:46.374
‫من...

27:46.457 --> 27:48.084
‫خدایا. شرمنده

27:48.167 --> 27:51.170
‫من... حالم خیلی خوب نیست

27:52.338 --> 27:53.839
‫تا حالا این یارو بریتانیایی رو دیدی؟

27:53.923 --> 27:56.509
‫اون یه دروغگوئـه

27:56.592 --> 27:57.676
‫مغزِ آدم رو به کار می‌گیره

27:57.760 --> 27:59.762
‫- شاید با مغزهای ضعیف این کارو می‌کنه
‫- آره

27:59.845 --> 28:02.765
‫ضعیف. من حسابی به گا رفتم

28:03.641 --> 28:05.184
‫من دورت زدم

28:05.267 --> 28:07.978
‫خیلی خیلی متأسفم

28:08.062 --> 28:11.315
‫به خدا قسم سربلندت می‌کنم

28:13.984 --> 28:17.196
‫رفیق، آخه من باهات چیکار کنم؟

28:17.279 --> 28:18.531
‫همم؟

28:18.614 --> 28:20.157
‫خدایا

28:20.241 --> 28:21.575
‫اوه، بس کن!

28:23.452 --> 28:25.413
‫صبر کن، صبر کن

28:25.496 --> 28:26.705
‫چیه؟

28:26.789 --> 28:28.290
‫کارِ من نبود

28:29.834 --> 28:33.045
‫نه، خواهش می‌کنم

28:45.433 --> 28:46.809
‫ممنون، فایرکرکر

28:51.063 --> 28:52.356
‫خواهش می‌کنم

29:02.533 --> 29:04.243
‫واسه کریسمس

29:04.326 --> 29:05.619
‫چیز خاصی نیست

29:14.128 --> 29:15.337
‫دلم برات تنگ شده بود

29:20.634 --> 29:24.763
‫من هر روز میومدم.
‫نمی‌خواستی من رو ببینی.

29:26.640 --> 29:28.100
‫خجالت می‌کشیدم

29:28.517 --> 29:32.062
‫به خاطر کاری که با کالین و خانواده‌اش کردی

29:33.647 --> 29:38.694
‫بیشترش رو به اَنی گفته بودی.
‫بقیه رو خودم نتیجه گرفتم.

29:39.904 --> 29:42.239
‫پس می‌دونی چرا باید خودم رو تحویل می‌دادم

29:44.658 --> 29:46.702
آدم رو کلافه می‌کنی

29:46.785 --> 29:47.661
‫شرمنده

29:47.953 --> 29:49.830
‫همیشه این کارو می‌کنی.
‫هوایی و دمدمی مزاجی.

29:49.914 --> 29:51.040
‫خودت رو شکنجه می‌کنی

29:51.165 --> 29:52.458
‫خب، باید چیکار می‌کردم؟

29:52.875 --> 29:56.003
‫- کمک می‌خواستی. از من کمک می‌گرفتی
‫- تو نمی‌تونی کمک کنی

29:56.086 --> 29:57.588
‫تو درک نمی‌کنی

30:01.175 --> 30:05.387
‫می‌دونی چرا نمی‌تونم حرف بزنم؟

30:05.471 --> 30:07.598
‫تروریست‌های شاینینگ لایت
‫پدر و مادرت رو جلوی چشمت کُشتن

30:07.681 --> 30:09.391
‫برادرت بهم گفت

30:12.186 --> 30:16.315
‫من هیچوقت حقیقت رو به کنجی نگفتم

30:16.857 --> 30:20.110
‫اولین شبی بود که توی اردوگاه بودم

30:24.073 --> 30:25.074
‫ما مثل اشباح حرکت می‌کنیم

30:25.991 --> 30:26.951
‫بی‌سر و صدا

30:27.034 --> 30:27.910
‫شما هم همینطور

30:28.953 --> 30:30.329
‫پس اولین دختری که جیغ بزنه؟

30:31.163 --> 30:31.956
‫می‌بازه

30:35.543 --> 30:36.961
‫حاضرید؟

30:54.270 --> 30:57.022
‫من بدون این که صدام در بیاد کُشتمش

31:04.029 --> 31:09.618
‫بعدش وقتی بهم اجازه دادن حرف بزنم...

31:10.244 --> 31:11.203
‫نمی‌تونستم

31:16.458 --> 31:18.794
‫تو چاره‌ی دیگه‌ای نداشتی

31:20.087 --> 31:21.797
‫البته که داشتم

31:22.923 --> 31:26.885
‫اگه می‌کُشتنم بهتر از اون بلایی بود
‫که سرِ اون دختر آوردم

31:26.969 --> 31:28.637
‫کاری که با دخترهای زیادی کردم

31:38.731 --> 31:43.110
،وقتی توی آینه نگاه می‌کنم
‫از چیزی که توش می‌بینم متنفرم

31:43.986 --> 31:46.488
‫پس درک می‌کنم،

31:46.572 --> 31:49.908
‫بیشتر از اونی که بدونی

31:49.992 --> 31:51.827
‫تو نباید از خودت متنفر باشی

31:53.037 --> 31:56.373
‫پس تو هم نباید از خودت متنفر باشی

32:09.845 --> 32:13.140
‫ما چطور می‌تونیم خودمون رو ببخشیم؟

32:14.808 --> 32:17.519
‫چطور می‌تونیم ادامه بدیم؟

32:30.991 --> 32:34.745
‫وقتی ویروس آماده شد،
‫باید آزادش کنیم، مگه نه؟

32:38.624 --> 32:41.251
‫بوچر شاکی میشه

32:41.335 --> 32:44.963
‫پس حتماً کارِ درستیـه

32:51.762 --> 32:53.263
‫عزیزم، تویی؟

32:53.347 --> 32:54.390
‫آره، عزیزم

32:54.473 --> 32:56.684
‫می‌تونی یکم ماهی بدی بخورم؟

32:56.767 --> 32:58.268
‫نه. قبلاً در موردش حرف زدیم

32:58.352 --> 33:00.270
‫نمی‌تونم ماهی‌های آلباکور رو بکُشم

33:00.354 --> 33:01.980
‫یکی از رفقای صمیمی‌ام آلباکوره

33:02.064 --> 33:04.858
‫باشه، پس نمی‌تونم جایی که می‌خوام بمونم

33:04.942 --> 33:06.360
‫یا چیزی رو که می‌خوام بخورم

33:06.443 --> 33:07.820
‫این یعنی چی؟

33:07.903 --> 33:10.322
‫«گاهی همونطور که به دستشون آوردی
‫از دستشون میدی»

33:10.406 --> 33:11.865
‫چرا از لیسا وندرپامپ نقل قول می‌کنی؟

33:11.949 --> 33:14.993
‫من از سیج خبر دارم

33:16.704 --> 33:19.415
‫از چی حرف می‌زنی؟ سیج؟

33:19.498 --> 33:22.876
‫من رو احمق فرض نکن، کوین.
‫یه مدتـه که خبر دارم.

33:22.960 --> 33:24.962
‫مَکنده‌هام بوش رو روت حس می‌کنن

33:25.045 --> 33:26.588
‫بعد از قرارهای عاشقانه‌تون

33:26.672 --> 33:28.882
‫مثل همونی که الان ازش میای

33:28.966 --> 33:30.509
‫من خیلی دوستت دارم

33:30.592 --> 33:33.762
‫قلبِ نازک و نویسندگیِ شجاعانه‌ات

33:33.846 --> 33:35.973
‫واقعاً می‌تونی بگی اونم همین احساس رو داره؟

33:36.056 --> 33:37.266
‫ببین، نمی‌دونم الان بهت چی بگم

33:37.349 --> 33:38.892
‫حقیقت رو امتحان کن

33:38.976 --> 33:40.144
‫هنوز دیر نشده

33:40.227 --> 33:41.979
‫این ارزشِ جنگیدن رو داره

33:42.062 --> 33:43.397
‫ما ارزشِ جنگیدن رو داریم

33:43.480 --> 33:46.316
‫امکان نداره سیج مثلِ من بهت اهمیت بده

33:46.400 --> 33:48.569
‫اون میگه من موجود برتری هستم،

33:48.652 --> 33:50.279
‫و اون چهارتا دست و پا داره

33:50.362 --> 33:52.072
حرفت نامردیـه

33:52.156 --> 33:53.490
‫آره، خب، همینـه که هست

33:53.574 --> 33:55.117
‫این یه حرفِ احمقانه و چرتـه...

33:55.200 --> 33:56.493
‫- که آدم‌های...
‫- احمق میگن؟

33:56.577 --> 33:59.996
‫آدم‌های احمق؟
‫وقتی بدجنس میشی ازت بدم میاد

34:00.020 --> 34:02.374
‫خب، مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم دارم،
‫وقتی به رُخم می‌کشیش؟

34:02.458 --> 34:05.294
‫اوه، چی، این که یه بار خوشحالم؟!

34:05.377 --> 34:08.045
‫- شرمنده!
‫- دلم برات می‌سوزه

34:08.130 --> 34:10.466
‫برای من؟ برای من؟
‫یه نگاه به خودت بکن!

34:10.549 --> 34:13.719
‫وقتی بفهمی اون بهت احترام نمی‌ذاره نمی‌خندی

34:13.802 --> 34:15.637
‫اون بهم احترام می‌ذاره!

34:15.661 --> 34:18.181
‫بیدار شو، کوین.
‫اون ازت سؤاستفاده می‌کنه.

34:18.264 --> 34:19.949
‫- خفه خون بگیر!
‫- رابطه‌مون رو به خاطر زنی بهم می‌زنی...

34:19.973 --> 34:21.643
‫که فکر می‌کنه تو رقت‌انگیزی...

34:22.895 --> 34:24.813
‫کوین! کوین!

34:24.897 --> 34:26.106
‫برگرد!

34:26.190 --> 34:28.275
‫خواهش می‌کنم. کوین، خواهش می‌کنم

34:28.358 --> 34:31.069
‫خواهش می‌کنم، کوین

34:31.152 --> 34:33.655
‫کوین، نمی‌تونم نفس بکشم

34:35.679 --> 34:42.679
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

34:48.504 --> 34:51.047
‫- خواهش می‌کنم...
‫- چی؟

34:51.130 --> 34:52.424
‫- خدای من
‫- کوین!

34:52.507 --> 34:54.009
‫خواهش می‌کنم!

35:03.393 --> 35:05.145
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی

35:07.981 --> 35:10.234
‫کوین!

35:10.317 --> 35:12.528
‫- درو باز کن!
‫- لعنتی

35:17.574 --> 35:20.828
‫من... دوستت دارم

35:20.911 --> 35:23.397
‫خیلی‌خب

35:57.906 --> 36:00.784
‫دیپ؟ دیپ؟

36:02.035 --> 36:03.787
‫- همه رو فهمیدی؟
‫- بله، قربان

36:03.871 --> 36:05.163
‫بالأخره ذهنم روشن شده

36:05.247 --> 36:06.456
‫خوبه

36:06.540 --> 36:08.876
‫هر وقت که بخواید،
‫هر کسی رو که بخواید می‌کُشم

36:08.959 --> 36:12.087
‫اگه بگید تمام ماهی‌های اقیانوس رو هم می‌کُشم

36:15.883 --> 36:17.843
‫خیلی‌خب

36:17.926 --> 36:19.970
‫باریکلا

36:20.971 --> 36:23.265
‫خب، برو تو کارش

36:35.986 --> 36:38.071
‫- خانم معاون رئیس‌جمهور منتخب؟
‫- بله؟

36:38.155 --> 36:40.157
‫یه نفر اومده شما رو ببینه

36:57.633 --> 36:59.468
‫لعنتی، دلم واسه بقالی‌های نیویورک تنگ میشه

36:59.551 --> 37:01.011
‫گوش کن، باید حرف بزنیم

37:01.094 --> 37:03.263
‫هنوز می‌تونی همه چی رو تموم کنی، باشه؟
‫فقط بس کن.

37:03.347 --> 37:05.766
‫حتماً خیلی درمونده شدی که
‫اینجوری تیری در تاریکی میندازی. خدایا!

37:05.849 --> 37:07.351
‫پنج دقیقه، خب؟
‫فقط پنج دقیقه

37:07.434 --> 37:10.645
‫چرت و پرت رو کنار بذاریم و دوتایی
‫از عمقِ بگایی اوضاع حرف بزنیم

37:10.669 --> 37:14.566
‫خودتم می‌دونی که سیاست گاهی ایجاب می‌کنه
‫حتی با مخالف‌هات هم متحد شی

37:14.650 --> 37:16.693
‫آره، ولی تو که با «میت رامنی» متحد نمیشی

37:16.777 --> 37:17.986
‫داری با هوملندر همکاری می‌کنی

37:18.070 --> 37:19.655
‫اون قراره رئیس‌جمهور رو بکُشه

37:19.738 --> 37:21.865
‫حتی گفتنش هم دیوونگی به نظر میاد

37:23.659 --> 37:24.660
‫وای!

37:26.787 --> 37:28.872
‫و وقتی هوملندر تمام استارلایترها رو

37:28.956 --> 37:31.792
‫بندازه توی اردوگاه‌های بازداشت،
‫تو با اینم هیچ مشکلی نداری؟

37:34.962 --> 37:36.254
‫تو از اردوگاه‌ها خبر نداشتی

37:37.673 --> 37:39.633
‫فکر می‌کنی چرا خونه‌ی تک‌نایت بودید؟

37:39.716 --> 37:42.678
‫- زندان‌هاش برای همین هستن
‫- من باید برگردم سرِ کارم

37:42.761 --> 37:46.098
‫من هنوزم کلی ازت آتو دارم.
‫چیزهایی که خونه‌ی تک‌نایت گفتی.

37:46.181 --> 37:47.307
‫همه چی

37:47.391 --> 37:48.433
‫این یه تهدیده؟

37:49.977 --> 37:51.770
‫نه

37:51.853 --> 37:53.730
‫چون وقتی افشاش کنیم،
‫تو همه‌مون رو می‌کُشی

37:53.814 --> 37:56.274
‫همونطور که گفتی،
‫نابودیِ حتمی طرفین

37:56.358 --> 37:58.151
‫ولی لازم نیست اینجوری باشه

37:58.235 --> 38:00.487
‫و تو حتی اگه یک درصد
‫آدمی باشی که می‌شناختم،

38:00.570 --> 38:02.280
‫پس فکر نمی‌کنم واقعاً بخوای این کارو بکنی

38:02.364 --> 38:03.907
‫هنوزم می‌تونی پا پس بکشی

38:03.991 --> 38:05.242
‫ویک، هنوز دیر نشده

38:11.873 --> 38:13.750
‫ممنون که اومدی

38:20.757 --> 38:22.134
‫تسلیت میگم...

38:26.471 --> 38:28.515
بابت فوت پدرت

38:43.447 --> 38:46.241
‫هیوئی جواب نمیده.
‫نگرانش هستم.

38:47.909 --> 38:48.952
‫چه خبر، کله‌کیریا؟

38:51.246 --> 38:52.748
‫تو اینجا چه گُهی می‌خوری؟

38:52.831 --> 38:54.708
‫هوملندر از گندکاری‌هات خسته شده، داداش

38:54.791 --> 38:56.418
‫دستور داد کلکت رو بکنم

38:56.501 --> 38:57.544
اونوقت تو رو فرستاده؟

39:00.172 --> 39:03.383
‫مطمئنی سرگرمِ لیس زدن کُس هشت‌پات نیستی؟

39:03.467 --> 39:04.843
‫چی؟ نه. من هیچوقت...

39:06.595 --> 39:07.888
‫اون فقط من رو نفرستاده

39:21.443 --> 39:22.444
‫می‌دونی چیه؟

39:22.527 --> 39:24.696
‫باورم نمیشه این رو میگم،

39:24.780 --> 39:26.698
‫ولی کریسمسـه

39:27.783 --> 39:31.203
‫اگه شما دوتا کسخل همین الان برید،

39:31.286 --> 39:33.705
‫فراموش می‌کنیم شماها اینجا بودید

39:33.789 --> 39:36.041
‫چی، رفیق؟
‫به زور می‌فهمم چی میگی،

39:36.124 --> 39:38.585
‫- لهجه‌ات خیلی کیریـه
‫- چی می‌خوای، دیپ؟

39:38.668 --> 39:41.546
‫عدالت، زنیکه‌ی جنده

39:42.923 --> 39:45.133
‫خدایا، قراره کلی از این کار لذت ببرم

39:45.217 --> 39:46.718
‫اول، سعی کردی کنسلم کنی،

39:46.742 --> 39:48.177
‫یه مرد بی‌گناه رو قربانی کردی

39:48.201 --> 39:50.513
‫چون گمونم این روزها قربانی کردن
‫مردهای سفید اشکالی نداره

39:50.537 --> 39:52.599
‫ولی خودت اُسکل شدی.
‫جنبش «می‌تو» تمومـه،

39:52.682 --> 39:54.392
‫عزیزم، جواب نداد

39:55.977 --> 39:59.147
‫من به حقیقتِ تو احترام نمی‌ذارم

39:59.231 --> 40:01.691
‫من به داستانت احترام نمی‌ذارم ‫و
براش ارزشی قائل نیستم

40:01.775 --> 40:03.610
‫ازت هم معذرت خواهی نمی‌کنم، لعنتی

40:59.749 --> 41:01.168
‫کُسکش حمله‌ی خواب داره

41:13.388 --> 41:15.182
‫کسلر،

41:15.265 --> 41:18.602
‫هر کاری که با ازیکیل کردی،

41:18.685 --> 41:19.895
‫دوباره انجامش بده

41:30.822 --> 41:31.740
‫چیکار می‌کنی؟

41:33.116 --> 41:36.203
‫صبر کن، تو... جاسوس تویی؟

41:36.286 --> 41:37.954
‫اون الان حرف زد؟

41:38.038 --> 41:40.540
‫داداش، تو بودی، داداش؟

41:40.564 --> 41:43.168
‫دیپ، محض اطلاعت، من همیشه،

41:43.251 --> 41:46.004
‫همیشه ازت متنفر بودم

41:48.048 --> 41:50.884
‫لعنتی، اون می‌تونه پرواز کنه؟

41:50.967 --> 41:53.386
‫یه کیر پرنده بخور، مادرجنده...

42:46.189 --> 42:48.692
‫نوآر یکم دیگه برمی‌گرده اینجا،
‫پس بیاید بریم

42:48.775 --> 42:51.027
‫اون اونجا افتاده. بیاید کارش رو تموم کنیم

42:51.111 --> 42:53.154
‫تو می‌دونی چطوری، بوچر؟
‫چون من نمی‌دونم،

42:53.238 --> 42:56.032
‫ولی نوآر قطعاً می‌دونه
‫چطور ما رو بکُشه

42:56.116 --> 42:57.701
حالا گمشو بریم

43:06.960 --> 43:09.379
‫الکسا، میکسِ آرامبخش دیو متیوز رو پخش کن

43:09.462 --> 43:12.215
‫- در حال پخش دیو متیوز...
‫- الکسا، بیا و این کارو نکن

43:12.299 --> 43:13.425
‫چه گهی می‌خوری، ای‌ترین؟

43:13.508 --> 43:15.343
‫گوش کن، باید بریم، همین الان

43:15.427 --> 43:17.262
‫دیپ و نوآر می‌دونن من جاسوسم

43:17.345 --> 43:19.264
‫- صبر کن، چی؟
‫- هوملندر هر لحظه ممکنه بفهمه

43:19.347 --> 43:21.266
‫چیزی در مورد من گفتی، آشغالِ عوضی؟

43:21.349 --> 43:23.310
‫نه، معلومه که نه.
‫من هیچی نگفتم.

43:23.393 --> 43:25.729
‫- ای‌ترین، تو چه گهی خوردی؟!
‫- اشلی

43:25.812 --> 43:29.733
‫این فرصتِ ماست.
‫این فرصتِ ماست.

43:29.816 --> 43:32.193
‫فلورانس، هر جایی،

43:32.277 --> 43:33.778
‫ولی بیا بریم

43:47.083 --> 43:48.209
‫نمی‌تونم

43:49.627 --> 43:51.838
‫- هر طور راحتی
‫- صبر کن، صبر کن

43:51.921 --> 43:54.090
‫تراشه‌ات

43:54.174 --> 43:56.009
‫یادت نره درش بیاری

44:29.542 --> 44:31.920
‫سلام. شرمنده، تو استارلایتی، درسته؟

44:32.003 --> 44:34.255
‫- اوه...
‫- میشه یه سلفی بگیرم؟

44:34.339 --> 44:36.466
‫خیلی‌خب

44:36.549 --> 44:37.801
‫اوه، این خوبـه

44:37.884 --> 44:39.344
‫- خیلی‌خب. ممنون
‫- مرسی

44:40.678 --> 44:42.972
‫خب، چیکار می‌کنی، ام؟

44:43.056 --> 44:46.976
‫بهمون کمک می‌کنی جلوی یه ترور ‫و
شورشِ خشونت‌آمیز رو بگیریم؟

44:47.060 --> 44:48.478
‫یا میری جق بزنی؟

45:03.201 --> 45:05.245
‫پس به نظر میاد میری جق بزنی

45:06.246 --> 45:08.415
‫کسلر کیـه؟

45:08.498 --> 45:11.042
‫- کسلر؟
‫- توی ساختمون فلت‌آیرون

45:11.126 --> 45:13.628
‫اسمِ «کسلر» رو داد زدی،

45:13.711 --> 45:17.298
‫و یه چیزی در مورد ازیکیل گفتی

45:17.382 --> 45:19.259
‫اون چی بود؟

45:21.719 --> 45:24.305
‫نمی‌دونم داری از چی حرف می‌زنم، عزیزم

45:26.975 --> 45:29.018
‫واقعاً نمیای؟

45:30.103 --> 45:32.480
‫باید اون عرق‌های نیشکر رو بندازیم عقب، عزیزم

45:32.564 --> 45:34.023
‫جنین بهت نیاز داره

45:34.107 --> 45:37.527
‫مونیک، تنها چیزی که بیشتر
‫از هر چیزی می‌خواستم،

45:37.610 --> 45:39.654
‫تنها دعای هر شبم،

45:39.737 --> 45:42.073
‫این بود که بتونم دوباره با تو و جنین باشم

45:42.157 --> 45:44.159
‫که یه خانواده باشیم

45:44.242 --> 45:46.744
‫ولی اگه قراره جوری که لازمـه
‫از شما دوتا محافظت کنم،

45:46.828 --> 45:48.371
‫نمی‌تونم

45:48.455 --> 45:50.373
‫فقط...

45:52.292 --> 45:54.294
‫نمی‌تونم

45:55.378 --> 45:57.130
‫شاید یه روزی

45:57.213 --> 46:00.049
‫«شاید»؟ این یعنی چی، ماروین؟
‫شاید؟!

46:00.133 --> 46:02.677
‫- باید برم، عزیزم
‫- ماروین، صبر کن...

46:13.646 --> 46:15.440
‫هوملندر؟

46:18.902 --> 46:21.112
‫هوملندر؟

46:21.196 --> 46:22.822
‫خوبی؟

46:22.906 --> 46:24.032
‫ای‌ترین؟

46:24.115 --> 46:26.326
‫- من خیلی...
‫- چطور تونست این کارو باهام بکنه؟

46:26.409 --> 46:28.077
‫خیلی متأسفم

46:29.287 --> 46:31.498
‫می‌دونی، بعضی‌ها فقط...

46:32.874 --> 46:34.501
‫خب، اونا مغرور به دنیا اومدن

46:35.543 --> 46:37.045
‫اون کجاست؟

46:37.128 --> 46:39.005
‫تراشه‌ی ردیابش رو در آورده

46:39.088 --> 46:41.925
‫خانواده‌اش هم رفتن

46:42.008 --> 46:44.385
‫البته

46:44.469 --> 46:47.972
‫تو دیپ و نوآر رو فرستادی سراغ بوچر؟

46:48.056 --> 46:50.308
‫ما در موردش حرف زده بودیم

46:50.391 --> 46:51.935
‫باهوش‌ترین آدمِ جهان،

46:52.018 --> 46:54.521
‫اونوقت نمی‌دونستی ای‌ترین جاسوس بود؟

46:55.605 --> 46:56.689
‫می‌دونستم

46:59.400 --> 47:01.986
‫می‌دونستی؟

47:02.070 --> 47:04.364
‫بعد گذاشتی الکی وب‌ویور رو بکشیم؟

47:04.447 --> 47:05.990
‫لعنتی!

47:06.074 --> 47:08.076
‫شما وب‌ویور رو کُشتید؟

47:09.661 --> 47:12.288
‫فکر می‌کردید اون جاسوس بوده؟

47:12.372 --> 47:15.625
‫اون یه معتاد بود که حتی به
‫به صلیب کشیدن مسیح هم اعتراف می‌کرد

47:15.708 --> 47:17.794
‫تا برگرده خونه و دوباره مصرف کنه

47:17.877 --> 47:20.755
‫من خیلی واضح گفتم

47:20.838 --> 47:23.049
‫هیچ رازی رو از هم پنهان نمی‌کنیم

47:23.132 --> 47:27.387
‫ولی ای‌ترین دقیقاً اون اطلاعاتی رو درز داد ‫که
من می‌خواستم بوچر و تیمش بدونن

47:27.470 --> 47:30.014
‫اون بهترین سیستم تحویل اطلاعاتِ غلط بود

47:30.098 --> 47:31.266
‫تا الان

47:32.350 --> 47:33.851
‫اینا همه بخشی از نقشه بود

47:33.935 --> 47:36.104
‫اوهوم

47:36.187 --> 47:37.814
‫خیلی‌خب

47:37.897 --> 47:39.983
‫گُم شو بیرون. کارت تمومـه

47:40.066 --> 47:42.443
‫برگرد توی آشغال‌دونیِ کثیفت توی دیترویت...

47:42.527 --> 47:44.320
‫و تنها بمیر

47:44.404 --> 47:46.239
‫تو قول دادی

47:46.322 --> 47:48.074
‫تو قول دادی به حرفم گوش میدی

47:48.157 --> 47:50.868
‫شانس آوردی که توی سطل نمی‌فرستمت خونه

47:53.871 --> 47:55.081
‫برو

47:55.164 --> 47:57.667
‫باشه، دورت رو با امثال اون پُر کن

47:57.750 --> 48:01.963
‫اون‌موقع می‌تونی به طور منظم هر کسی رو
‫که سرِ راهت قرار می‌گیره حذف کنی،

48:02.046 --> 48:04.716
‫ولی یه نفر هست که هرگز نمی‌تونی شکستش بدی

48:06.843 --> 48:08.595
‫بدون من موفق باشی

48:17.103 --> 48:19.772
‫ما نیازی به اون نداریم

48:20.815 --> 48:22.900
‫فقط برو بیرون

48:22.984 --> 48:25.278
‫مطمئنی...

48:27.739 --> 48:29.824
‫هیچ کاری نیست که...

48:29.907 --> 48:31.701
‫بتونم برات انجام بدم؟

48:33.494 --> 48:35.204
‫نه

48:35.288 --> 48:37.707
‫- اوه، فقط گُم شو بیرون
‫- باشه. اوهوم

48:43.630 --> 48:45.548
‫داداش؟

48:47.050 --> 48:49.177
‫داداش!

48:49.260 --> 48:51.387
‫داداش؟

48:51.471 --> 48:53.473
‫داداش

48:55.266 --> 48:57.018
‫داداش

48:58.436 --> 49:00.688
‫داداش

49:01.731 --> 49:03.441
‫سلام علیکم

49:03.524 --> 49:05.485
‫سلام، خب ما روزِ سختی داشتیم

49:05.568 --> 49:07.779
‫صبر کن، کجا با این عجله؟

49:07.862 --> 49:09.322
‫هوملندر. اخراجم کرد

49:10.365 --> 49:12.367
‫صبر کن، ولی نمی‌تونی بری.
‫من دوستت دارم.

49:15.662 --> 49:17.914
‫- ما یه رابطه‌ی خاص داریم، مگه نه؟
‫- صبر کن

49:17.997 --> 49:20.416
‫اون داره مغزش رو جراحی می‌کنه ‫که
با تو هم سکس کنه؟

49:20.500 --> 49:22.335
‫منظورت چیه که «مغزش رو جراحی می‌کنه»؟

49:26.881 --> 49:28.549
‫داداش

49:28.633 --> 49:31.260
‫♪ Steal My Sunshine ♪
‫♪ Song by Len ♪

49:31.344 --> 49:33.429
‫حق با تو بود. آماده‌ست

49:33.513 --> 49:35.181
‫محلول گلیسیرین

49:35.264 --> 49:36.391
‫جواب داد

49:36.474 --> 49:38.768
‫حتی توی یه آزمایشگاه داغون

49:43.398 --> 49:45.817
‫بعد از انجام آنژیوگرافی فلورسئین و

49:45.900 --> 49:48.820
‫مطمئن شدن از این که ویروس کار می‌کنه،

49:48.903 --> 49:51.698
‫خبرِ خوبی برات داریم، عزیزم

49:54.659 --> 49:56.119
‫نه!

49:56.202 --> 49:57.245
‫کیمیکو

49:57.328 --> 49:58.579
‫نه، نه، نه، نه!

50:08.506 --> 50:10.174
‫خیلی‌خب

50:10.258 --> 50:12.051
‫چیزی نیست

50:23.271 --> 50:24.856
‫اوه. اوه

50:24.939 --> 50:26.399
‫خیلی‌خب

50:26.482 --> 50:27.817
‫عزیزم، به من نگاه کن

50:27.900 --> 50:29.402
‫این رو بگیر. روی این تمرکز کن

50:33.406 --> 50:35.283
‫شرمنده!

50:47.836 --> 50:48.956
‫« تو عزیز دلمی »

51:01.517 --> 51:03.227
‫چیزی نشد

51:04.312 --> 51:05.396
‫حالت خوبه

51:05.480 --> 51:07.064
‫آره. تو خوبی

51:14.280 --> 51:16.532
‫و شک نکردی سمیر قصد داشت چه غلطی بکنه؟

51:16.616 --> 51:19.368
‫خب، با بندهایی به اون کلفتی،
‫حتماً چند روزی داشته زور می‌زده بازشون کنه

51:19.452 --> 51:21.204
‫- شایدم هفته‌ها. نه؟
‫- خیلی‌خب. باشه

51:21.287 --> 51:26.417
‫مهم اینه که اگه سمیر می‌تونه
‫ویروس رو از سرِ گوسفند در بیاره،

51:26.501 --> 51:28.628
‫فرنچی می‌تونه از پای کیمیکو درش بیاره

51:28.711 --> 51:30.546
‫خیلی خب، پس می‌دونیم ویروس کار می‌کنه،

51:30.630 --> 51:32.881
‫- ولی به اندازه‌ی کافی قویـه؟
‫- که هوملندر رو بکُشه؟

51:32.905 --> 51:35.551
‫نه. ولی برای این که حداقل نیومن رو بکُشه؟

51:36.594 --> 51:38.971
‫ممکنه

51:39.055 --> 51:43.518
‫ما هفته‌هاست روی این کار می‌کنیم،
‫بعد تنها چیزی که داریم یه شایده؟

51:45.895 --> 51:47.188
‫هی...

51:48.606 --> 51:50.983
‫چرا همه‌تون اخم کردید؟

51:51.067 --> 51:53.569
‫ما با کمتر از این کارهای بیشتری کردیم

51:53.653 --> 51:56.906
‫هیچکس قرار نیست رئیس‌جمهور رو بکُشه،
‫نه تا وقتی ما هستیم

51:58.115 --> 51:59.992
‫فرنچی، اون ویروس...

52:00.076 --> 52:01.702
‫قرار نیست خود به خود درست شه، داداش

52:03.246 --> 52:04.539
‫خیلی‌خب، بزنید بریم

52:04.622 --> 52:06.165
‫یالا، حروم‌زاده‌ها

52:10.837 --> 52:12.463
‫رایان، بابا هستم

52:12.547 --> 52:15.132
‫هی، گوش کن، رفیق، ببخشید،
‫این اواخر سرم خیلی شلوغ بود

52:15.216 --> 52:19.387
‫ولی شنیدم یه مشکلاتی
‫با اون برنامه‌ی عروسکی داری

52:19.470 --> 52:21.555
‫عه، ببین، من اینجا کلی مشغله دارم، رفیق

52:21.579 --> 52:22.908
‫پس یه لطفی بهم بکن،

52:22.932 --> 52:26.101
‫فقط تحمل کن و به خاطر من انجامش بده، باشه؟

52:26.125 --> 52:27.436
‫محشره. دوستت دارم. عالیـه. خدافظ

52:34.694 --> 52:38.406
‫♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪

52:38.489 --> 52:41.409
‫♪ به شماره 1-800-1 وات زنگ بزنید ♪

52:43.953 --> 52:46.747
‫♪ ممکنه کسی باشه که از خدماتِ رفاهی دولت ♪
‫♪ سوءاستفاده می‌کنه ♪

52:46.831 --> 52:49.667
‫♪ یا معلمتون که سعی داره ارشادتون کنه ♪

52:49.750 --> 52:52.837
‫♪ یه سوسیالیست که میگه آمریکا عالی نیست ♪

52:52.920 --> 52:55.548
‫♪ چشم و گوشتون رو خوب باز کنید ♪

52:55.631 --> 52:58.092
‫♪ ولی هر کاری می‌کنید، ♪
‫♪ مطمئن شید دهنتون بسته نباشه ♪

52:58.175 --> 53:01.220
‫♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪

53:01.304 --> 53:03.806
‫♪ گوشی رو بردارید و زنگ بزنید ♪

53:03.890 --> 53:07.018
‫♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪

53:07.101 --> 53:10.187
‫♪ ابرانسان‌ها دنیا رو برای همه‌مون امن می‌کنن ♪

53:16.319 --> 53:18.029
‫بالأخره پیدات شد

53:18.112 --> 53:20.323
‫وقتی بهت نیاز داشتم
‫کدوم گوری بودی؟

53:20.406 --> 53:24.243
من هم بلدم بهت بی‌محلی کنم

53:24.327 --> 53:26.996
‫♪ ممکنه دانشمندی باشه که واکسن می‌سازه ♪

53:27.079 --> 53:29.790
‫♪ مرد ریشویی که ملکه‌ی زیباییـه ♪

53:29.814 --> 53:30.991
‫♪ مهاجری که خونه‌تون رو تمیز می‌کنه... ♪

53:31.015 --> 53:33.002
‫بس کنید. بس کنید. فقط بس کنید

53:40.718 --> 53:43.179
‫این آهنگ خوب نیست

53:43.262 --> 53:45.556
‫واقعاً هیچکدوم از اینا خوب نیست

53:45.640 --> 53:46.891
‫پیام بازرگانی پخش کن!

53:46.974 --> 53:49.060
‫نه. پیام بازرگانی پخش نکنید

53:49.143 --> 53:51.771
‫لطفاً به ضبط ادامه بدید

53:56.734 --> 53:59.820
‫بیاید بریم

54:05.910 --> 54:07.745
‫خانواده‌تون دشمنِ شما نیست

54:07.828 --> 54:12.208
‫خانواده‌تون تنها چیزیـه که دارید

54:12.291 --> 54:14.877
‫من تازگی‌ها خیلی به مادرم فکر می‌کنم

54:14.961 --> 54:16.921
‫اون مُرد

54:18.923 --> 54:20.925
‫ولی کریسمس رو دوست داشت

54:22.927 --> 54:25.012
‫و عاشق اس‌مور با شکلات بادومی...

54:27.056 --> 54:29.725
‫...و فیلم «شرایط مهرورزی» بود

54:31.143 --> 54:33.396
‫و شوهرش بیلی رو دوست داشت

54:33.479 --> 54:35.481
‫ولی اگه بود از این برنامه خوشش نمیومد

54:37.108 --> 54:39.276
‫نمی‌خواست من این کارها رو بکنم

54:40.319 --> 54:42.738
‫مامانم همیشه بهم می‌گفت حقیقت رو بگم...

54:44.281 --> 54:45.700
‫برای همین هم...

54:52.540 --> 54:53.541
‫متأسفم

54:56.961 --> 55:01.882
‫و به خاطر همینـه که به اون بچه باور دارم

55:02.133 --> 55:04.593
‫ای توله‌سگ خوشگل

55:08.973 --> 55:10.891
‫جقی!

55:10.975 --> 55:14.729
‫من همیشه ازت محافظت می‌کنم

55:27.867 --> 55:29.827
!اورژانس خبر کنید

55:42.923 --> 55:44.425
‫هی، اَنی؟

55:44.508 --> 55:46.260
‫اوهوم

55:46.343 --> 55:50.556
‫راستش امروز نرفتم اورژانس

55:50.639 --> 55:52.058
‫آره، فهمیدم

55:52.141 --> 55:55.436
‫آره. خب، رفتم دیدن ویکی

55:55.519 --> 55:58.481
‫- هیوئی!
‫- آره، ببین، می‌دونم...

55:58.564 --> 56:01.192
‫من خوبم. فقط...

56:01.275 --> 56:04.487
‫نمی‌دونم. فکر کردم شاید بتونم
‫با حرف زدن منصرفش کنم یا...

56:04.570 --> 56:06.030
‫بعد...؟

56:10.076 --> 56:12.203
‫واو

56:12.286 --> 56:13.746
‫چی باعث شد...

56:13.829 --> 56:17.917
‫فقط فکر کردم دوباره امتحانش کنم

56:18.959 --> 56:21.712
‫باشه. چه احساسی داره؟

56:23.464 --> 56:26.467
‫آزاردهنده‌ست...

56:26.550 --> 56:29.053
‫که حق با تو بود

56:29.136 --> 56:31.639
‫ما قدم به قدم پیش می‌ریم،

56:31.722 --> 56:34.767
‫فاجعه‌ها رو به نوبت مدیریت می‌کنیم

56:35.935 --> 56:39.647
‫پس منظورت اینـه توصیه‌های خفنی می‌کنم

56:39.730 --> 56:41.857
‫دیگه پررو نشو

56:44.360 --> 56:46.654
‫حالا...

56:46.737 --> 56:48.781
‫اعتراف کن

56:48.864 --> 56:51.033
‫تو خیال‌بافی کردی که...

56:51.117 --> 56:54.495
واسه این کار لباسـه تنم باشه

56:54.578 --> 56:56.163
‫نه...

56:56.247 --> 56:58.082
‫در موردش خیال‌بافی نکردم

57:12.388 --> 57:14.431
‫لعنتی!

57:14.955 --> 57:34.955
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
