WEBVTT

00:08.091 --> 00:09.277
« آنچه گذشت »

00:09.301 --> 00:10.177
می‌خوام مخ ای‌ترین رو بزنم

00:10.177 --> 00:11.721
چرا باید بخوام با توی کسکش حرف بزنم؟

00:11.721 --> 00:13.431
‫چون تو اون فیلم رو به استارلایت دادی

00:13.431 --> 00:16.600
فیلم دوربین‌ها رو از بخش تجزیه و تحلیل
جرائم دزدیدن و دادن به استارلایت

00:16.600 --> 00:17.601
...فقط کمک می‌خواست یه

00:18.686 --> 00:20.646
اعتراف کرد دیگه. سوراخِ نفوذی رو بستم -
‫- فکر نمی‌کنی که

00:20.646 --> 00:23.149
جمله‌ی بعدی‌ای که می‌خواست بگه
‫به‌دردمون می‌خورد؟

00:23.149 --> 00:24.108
پدرم توی بستر مرگـه

00:24.108 --> 00:26.318
یه دوز ترکیب وی لازم دارم، همین امروز

00:29.697 --> 00:30.740
‫چه غلطا؟

00:31.699 --> 00:34.535
وقتی بفهمه خانوادشو کُشتی چی میشه؟

00:34.535 --> 00:36.036
کار من بود -
چی کار تو بود؟ -

00:36.036 --> 00:37.121
خیلی متأسفم

00:37.788 --> 00:39.457
ازت متنفرم

00:39.832 --> 00:40.958
!کیمیکو

00:40.958 --> 00:43.878
استارلایت رفتش یه کلینیک و
بچه‌اش رو سقط کرد

00:43.878 --> 00:45.504
!بچه‌کُش

00:49.425 --> 00:51.260
‫اونجا چه بلایی سرم اومد؟

00:52.219 --> 00:53.804
به دانشگاه گادولکین خوش اومدید

00:53.804 --> 00:55.681
ویروس فقط روی ابرانسان‌ها اثر می‌ذاره

00:55.681 --> 00:57.600
به ترکیبِ ویِ توی خون‌شون وصل میشه

00:57.600 --> 01:00.311
.دوزش رو بیشتر کن
.ببینیم چقدر می‌تونیم مریضش کنیم

01:00.311 --> 01:01.437
همش همینـه؟ -
آره -

01:01.437 --> 01:02.730
فقط هم تو بلدی دوباره بسازیش

01:08.819 --> 01:12.615
،در دنیایی پر از آشوب
بعضی چیزها هیچوقت عوض نمیشن

01:12.615 --> 01:14.408
مثلاً اینکه حق همیشه پیروز میشه

01:14.408 --> 01:16.160
اینکه عشق بر همه چیز فائق میاد

01:16.160 --> 01:21.749
همینطور اینکه قهرمانان به فریادهای کمک
پاسخ میدن و الهام‌بخش بقیه میشن

01:21.856 --> 01:22.958
« بمب‌سایت در نفرینِ فو مانچو »
« 1953 »

01:23.042 --> 01:24.293
« بادوایزر »
« 1957 »

01:24.376 --> 01:25.252
« کریمزون »
« 1967 »

01:25.336 --> 01:29.507
،رئیس آپاچی بزرگ میگه »
« آشغال نریز، رفیق - 1970

01:30.385 --> 01:40.891
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:41.915 --> 01:47.983
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »

01:50.194 --> 01:52.613
به همایش وی52 خوش اومدید

01:52.613 --> 01:54.865
حالا لطفاً میزبان‌های خودتون رو
تشویق کنید

01:54.865 --> 01:57.451
کمرون کولمن و دیپ

02:12.132 --> 02:13.175
هوملندر

02:14.218 --> 02:16.428
خونه خوش گذشت؟ -
طرفدارهای عزیز، ممنونم -

02:17.263 --> 02:20.891
خیلی هیجان‌زده‌ایم که امسال هم دوباره
...در کنار شما قراره

02:20.891 --> 02:21.976
این جمعیتی که اومده

02:21.976 --> 02:25.020
خیلی باهات حال می‌کنن

02:25.020 --> 02:27.439
خوب بلدی توجه اذهان رو منحرف کنی

02:27.439 --> 02:31.277
«سه‌گانه‌ی «مردان جی: جنگ جهانی
قراره این تابستون منتشر بشه

02:31.277 --> 02:33.445
مردان جی: جنگ جهانی سوم

02:33.445 --> 02:35.406
این فقط یکی از پروژه‌های زیادیـه که قراره

02:35.406 --> 02:38.409
وارد خط زمانی دنیای سینمایی وات بشه -
فاز هفت تا نوزده -

02:41.745 --> 02:46.250
قراره با جزئیات کامل دربارش
باهاتون صحبت کنیم

02:46.250 --> 02:48.377
حالت خوبـه؟

02:48.377 --> 02:52.548
احساس گزگز، مورمور یا...هر حس عجیبی نداری؟

02:52.548 --> 02:56.260
نه، باور کن. حالم عالیـه

02:56.260 --> 02:58.012
مطمئنی سکته کرده بودم؟

02:58.012 --> 03:00.431
آره -
آخرین چیزی که یادت میاد چیـه؟ -

03:00.431 --> 03:03.142
بذار ببینم...رفته بودم فروشگاه مواد غذایی و
می‌خواستم یه بسته پیتزا لقمه‌ایِ خانواده بخرم

03:03.142 --> 03:05.561
پپرونی نداشتن، واسه همین
مجبور شدم سوپریم بخرم

03:05.561 --> 03:07.229
شاید هم سه‌گوشته خریدم؟ -
بابا؟ -

03:07.229 --> 03:08.480
نه، سوپریم گرفتم

03:08.480 --> 03:10.399
یادمـه دون‌دون‌های فلفل سبز روش بود

03:10.399 --> 03:11.817
بابا! از پیتزا لقمه‌ای بکش بیرون

03:11.817 --> 03:13.527
خب، انگار واقعاً به خودش اومده

03:13.527 --> 03:18.073
،آره. آخه اگه حالم به اون بدی‌ای بوده که میگن
اصلاً نباید زنده باشم

03:18.073 --> 03:20.034
یه معجزه‌ی واقعیـه

03:21.994 --> 03:23.203
چطوره یکم استراحت کنی؟

03:23.203 --> 03:26.457
خب؟ من و مامان میریم برات
یه نوشیدنی رژیمی پیدا کنیم

03:26.457 --> 03:28.042
!ایول

03:31.170 --> 03:32.379
وی رو دادی بهش؟

03:32.379 --> 03:33.881
آره. فکر می‌کردم همین رو می‌خوای

03:33.881 --> 03:36.258
از کُتت افتاد بیرون. نمی‌فهمم

03:36.258 --> 03:38.969
،اگه نمی‌خواستی ازش استفاده کنی
واسه چی آوردیش؟

03:38.969 --> 03:40.137
...ببین، می‌خواستم. من

03:41.221 --> 03:44.141
می‌خواستم. ولی بعدش پشیمون شدم

03:44.141 --> 03:46.268
...باشه؟ آخه مسئله اینـه که

03:46.268 --> 03:49.355
بارها دیدم که تزریق وی فاجعه‌بار شده

03:49.355 --> 03:51.982
خب، ولی حتماً یه مواقعی
جواب داده، درستـه؟

03:51.982 --> 03:53.651
وگرنه الان ابرانسانی وجود نداشت

03:54.735 --> 03:55.736
نگاش کن. حالش خوبـه

03:55.736 --> 03:58.030
...امشب در بامزه‌ترین حملات حیوانات خانگی

03:59.239 --> 04:01.617
...خب

04:02.952 --> 04:06.455
تو بدون مادر بزرگ شدی

04:06.455 --> 04:11.001
فقط تحمل دیدن این رو
نداشتم که بی‌پدر بشی

04:12.086 --> 04:13.629
ببخشید

04:17.549 --> 04:20.678
گمونم استارلایت نمی‌تونه تصمیم بگیره که
به بچه‌ها تجاوز کنه یا اونا رو بکُشه

04:20.678 --> 04:24.223
خب، من صد درصد به خاطر ضرب و شتم
ازش شکایت می‌کنم

04:24.223 --> 04:26.934
،حالا پلیس میگه که اون عذر موجه داره

04:26.934 --> 04:30.229
ولی همه می‌دونیم توی
قتل ایزیکیل دست داشته

04:30.229 --> 04:35.442
مردم، این یه جنگ مذهبیِ
نیکی علیه شرّه

04:35.442 --> 04:38.070
از این به بعد به استارلایترها رحم نمی‌کنید

04:38.070 --> 04:41.991
،حالا که حرف از بچه‌کُشیـه
بیاید به مهمون امشب خوشامد بگیم
[بچه‌کُش]

04:41.991 --> 04:43.742
دکتر دوریان بون

04:43.742 --> 04:47.371
،دکتر بون، وقتی استارلایت اون بچه رو کُشت
بچه‌اش چی حس کرد؟
[عدالت برای ایزیکیل]

04:47.371 --> 04:51.250
توی دانشگاه آغوش سامره‌ای تحقیقی روی راسوها
[فایرکرکر منو فرستاده]

04:51.250 --> 04:55.546
انجام شده که ثابت می‌کنه بچه‌ها
توی شکم مادرشون از زمان لقاح

04:55.546 --> 04:57.297
درد رو احساس می‌کنن

04:57.297 --> 05:00.718
الان چه گلی به سر بگیرم، ماروین؟
دو هفته باید خونه بمونه

05:00.718 --> 05:01.969
باید برم سر کار

05:01.969 --> 05:04.263
من هم همینطور -
پسره هم بخیه‌لازم بود -

05:04.263 --> 05:06.515
مطمئناً باید خرج اون رو هم بدیم

05:06.515 --> 05:09.309
اخراج موقت به خاطر دعوا، عزیزم؟
از تو بعیده

05:09.309 --> 05:10.352
...بابا، من -
نه -

05:10.352 --> 05:12.479
چی توی سرت می‌گذشت؟

05:12.479 --> 05:16.066
،پسره گفت هوملندر قهرمانـه
من هم حقیقت رو بهش گفتم

05:16.066 --> 05:19.361
،بعد بهم گفت گورمو گم کنم
!من هم زدمش

05:19.361 --> 05:21.280
عزیزم، نباید مشکلاتت رو
با دعوا حل کنی

05:21.280 --> 05:23.407
چرا؟ تو که همین کار رو می‌کنی

05:25.951 --> 05:27.536
عزیزم، برو تو اتاقت

05:28.829 --> 05:30.330
!برو تو اتاقت

05:36.462 --> 05:37.755
...خیلی‌خب، مونیک

05:37.755 --> 05:39.256
لعنت بهت، ماروین

05:39.256 --> 05:42.384
نمی‌خوام دخترم رو هم به خاطر
کسشعرای ابرقهرمانی از دست بدم

05:42.384 --> 05:43.844
بذار باهاش صحبت کنم

05:43.844 --> 05:45.304
درستش کن

05:46.638 --> 05:47.848
الان

05:54.813 --> 05:56.774
این مخفی‌کاری‌های کسشعر واسه چیـه؟

05:56.774 --> 05:58.025
دارم قندیل می‌بندم، لامصب

05:58.025 --> 06:00.778
خب، می‌خواستم واسه قرار ملاقات
،بریم توی کُصِ ننه‌ات

06:00.778 --> 06:03.363
ولی خب، اونجا زیادی شلوغـه

06:05.908 --> 06:08.619
خب، نظرت چیـه؟ -
بوچر، گوش کن -

06:09.912 --> 06:12.247
چطوره خودمون ترتیب این عملیات رو بدیم؟

06:12.247 --> 06:14.083
خودم و خودت؟

06:14.083 --> 06:17.544
نمی‌دونم، جو. یه مقدار یهوییـه، نه؟

06:17.544 --> 06:19.505
...بیلی

06:19.505 --> 06:20.839
تیمت واقعاً مضحکه‌ست

06:20.839 --> 06:22.633
خیال کردی متوجه نشدم؟

06:22.633 --> 06:24.676
،ام‌ام داره از هم می‌پاشه

06:24.676 --> 06:28.138
،فرنچی هم که بنگیـه
هیوئی چُس مثقال خایه نداره و

06:28.138 --> 06:30.224
دوتا ابرقهرمانی که توی تیمتـه رو هم که نگو

06:30.224 --> 06:32.893
پسر، حالا به هر دلیلی اونا شدن نقطه‌ی کورت

06:32.893 --> 06:35.813
باشه، استارلایت رو قبول دارم

06:35.813 --> 06:39.191
ولی کیمیکو سلاح خیلی خوبیـه و

06:39.191 --> 06:41.610
بقیه‌شون همچین بدک نیستن

06:41.610 --> 06:44.905
خب، درکت نمی‌کنم. جدی میگم

06:44.905 --> 06:47.157
نصف مغزت شده تومور

06:47.157 --> 06:51.912
،این آخرین فرصتت برای کُشتن هوملندره
ولی تصمیم گرفتی نازک‌نارنجی شی؟

06:54.873 --> 06:58.335
،آره، اونا آدم‌های خوبی‌ان
...ولی من و تو

06:58.335 --> 07:00.879
جامون پیش آدم خوب‌ها نیست

07:12.266 --> 07:15.227
هی، خب، کالین کجاست؟

07:15.227 --> 07:17.688
خبر ندارم. چطور؟

07:17.688 --> 07:20.274
چون اصلاً جوابم رو نمیده

07:20.274 --> 07:23.735
شماها دعوایی چیزی کردید؟

07:25.279 --> 07:28.365
اون...رفته مسافرت. یهویی شد

07:30.492 --> 07:32.661
حالت خوبـه؟

07:32.661 --> 07:34.329
عالیم

07:35.706 --> 07:36.999
تو چطوری؟

07:38.917 --> 07:41.003
خیلی خوبم

07:55.267 --> 07:57.895
ای بابا، انگار اومدم مُرده‌خونه

07:57.895 --> 07:59.563
چرا همه اخم و تخم کردید؟

07:59.563 --> 08:00.689
نمی‌دونم، شاید چون

08:00.689 --> 08:04.151
دارن قتلی رو که تو مرتکب شدی
میندازن گردنِ من

08:04.151 --> 08:06.278
،می‌خواستم بگم خیلی جنده‌ای
ولی برخلاف جنده‌ها هم تنگی، هم سردی

08:06.278 --> 08:09.114
می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم

08:10.199 --> 08:12.701
دقیقاً چطوری ایزیکیل رو کُشتی؟

08:15.037 --> 08:16.205
روحم هم خبر نداره

08:16.205 --> 08:18.373
کسشعر نگو -
...جونِ تو. من -

08:18.373 --> 08:20.500
از حال رفتم، به هوش اومدم و
توی اون وضع بود

08:20.500 --> 08:22.377
پاشیده بود روی در و دیوار

08:22.377 --> 08:25.339
،ولی بیخیال اون کون‌کِش
،چون پسرم

08:25.339 --> 08:29.843
.من پیداش کردم
.تمام دعاهامون مستجاب شد

08:29.843 --> 08:32.471
دقیقاً چی رو پیدا کردی؟ -
چیز خاصی نیست -

08:32.471 --> 08:37.100
فقط یه...ویروسـه که
ابرانسان‌ها رو می‌کُشه

08:37.100 --> 08:41.271
همچین چیزی وجود نداره -
وجود نداشت، ولی الان داره -

08:41.271 --> 08:42.940
ببینید، یه سری جاکشِ زبل توی

08:42.940 --> 08:45.984
دانشگاه گادولکین مرضی درست کردن که

08:45.984 --> 08:48.237
وصل میشه به ویِ داخل جریان خون‌شون

08:48.237 --> 08:50.864
،برای انسان‌ها کاملاً بی‌خطره

08:50.864 --> 08:52.407
ولی برای ابرانسان‌ها؟

08:54.576 --> 08:56.578
جرواجرشون می‌کنه

08:56.578 --> 09:00.707
پس اگه اون رو تزریق کنی به
...من و کیمیکو، ما

09:00.707 --> 09:02.292
میفتیم می‌میریم؟

09:02.292 --> 09:05.087
آره. دقیقاً همینـه

09:05.087 --> 09:07.714
الان انقدر قوی نیست که
هوملندر رو بکُشه

09:07.714 --> 09:10.300
ولی من میگم یکم ازش گیر بیاریم و

09:10.300 --> 09:12.261
روی معاون رئیس‌جمهور منتخب‌مون
امتحانش کنیم

09:12.261 --> 09:14.596
اونوقت چرا تازه در این باره فهمیدیم، بوچر؟

09:14.596 --> 09:17.224
فقط یه مشکل ریزی هست

09:17.224 --> 09:19.601
،وقتی رفتم دانشگاه گاد تا بدزدمش

09:19.601 --> 09:21.770
،نیومن پیش‌دستی کرده بود
واسه همین باید از اون بدزدیمش

09:21.770 --> 09:25.482
.این دیوونگیـه و از سر بیچارگی
.حتی واسه تو

09:25.482 --> 09:27.609
.خب، ما هم دیوونه‌ایم، هم بیچاره
بد میگم، عزیز؟

09:27.609 --> 09:29.361
خیلی‌خب. باشه، باشه. صبر کنید

09:29.361 --> 09:32.155
ببین، اگه این ویروس به همون اندازه که
،بوچر میگه خطرناک باشه

09:32.155 --> 09:33.991
واقعاً می‌خوای دست نیومن باشه؟

09:38.704 --> 09:40.622
نه. نه، راست میگی

09:40.622 --> 09:42.916
خب پس. همه موافقیم

09:44.251 --> 09:47.254
آها...یه مشکل ریز دیگه

09:47.254 --> 09:50.882
باید برامون یه عفو ریاست‌جمهوری جور کنی

09:53.760 --> 09:57.848
پروردگارا، از من خواستن
عضو هفت قهرمان بشم

09:57.848 --> 09:59.474
،می‌دونم باید خوشحال باشم

09:59.474 --> 10:03.020
ولی فکر نکنم انقدر قوی باشم که
با همه‌ی گناهکارها بجنگم

10:03.020 --> 10:04.688
عیسی مسیح، به دادم می‌رسی؟

10:04.688 --> 10:06.940
صدا...صدامو می‌شنوی؟

10:15.699 --> 10:19.036
،این کلیپ مال استودیوی جدیدمونـه
واتِ ایمان

10:19.036 --> 10:20.412
،حرف از ایمان شد

10:20.412 --> 10:24.374
بیاید همه یه لحظه به خاطر
برادر مسیحیم، ایزیکیل، سکوت کنیم

10:24.374 --> 10:26.084
بدرود، برادر

10:26.084 --> 10:33.216
♪ Sarah McLachlan - I Will Remember You ♪

10:48.190 --> 10:50.984
تو...روبراهی؟

10:52.986 --> 10:54.821
هنوز دنبال این جاسوسم

10:56.156 --> 10:57.532
همم

10:57.532 --> 10:59.284
سرنخی نداری؟

11:00.327 --> 11:02.329
دارم روش کار می‌کنم

11:02.329 --> 11:04.664
ولی حتماً یکی هست

11:04.664 --> 11:09.795
اون فیلم با پای خودش ندوئیده
از بخش تجزیه و تحلیل جرایم بره، نه؟

11:15.550 --> 11:16.968
اگه کمکی از دستم برمیاد بگو

11:18.011 --> 11:19.054
همم

11:31.608 --> 11:34.403
عجب. کَک افتاده به جونت یا چی؟

11:40.033 --> 11:41.451
همینجا بمون، دامنیک

11:41.451 --> 11:43.078
خیلی طول نمی‌کشه

11:44.663 --> 11:47.457
...آقایون

11:47.457 --> 11:50.001
ده دقیقه دیگه کلاس سفالگری دارم -
صحیح -

11:50.001 --> 11:54.214
...ترجیح میدی سفال انگشت کنی یا

11:58.218 --> 12:00.178
گورتو از اینجا گم کنی بیرون؟

12:01.221 --> 12:04.057
عجب کسکشِ نمک‌نشناسیـه، نه؟

12:04.057 --> 12:06.768
ادبت کجا رفته؟ -
،نه امروز تولدمـه -

12:06.768 --> 12:09.980
نه این هدیه‌ست

12:09.980 --> 12:14.234
.ویکتوریا نیومن یه چیزی داره که لازم داریم
.یجور ویروسـه

12:14.234 --> 12:16.778
روحم هم خبر نداره منظورتون چیـه -
بیخیال، استنی -

12:16.778 --> 12:18.363
بهت می‌خوره کسی باشی که

12:18.363 --> 12:21.241
سرشو توی هر سوراخی می‌کنه و بیرون نمی‌کشه

12:21.241 --> 12:22.909
ببین، اگه کمکمون کنی

12:22.909 --> 12:26.705
،این ویروس رو از نیومن بگیریم
ما هم کمکت می‌کنیم از اینجا بزنی بیرون

12:26.705 --> 12:31.084
حتماً چاره‌ای براتون نمونده که می‌خواید از من
برای توطئه علیه ویکتوریا استفاده کنید

12:31.084 --> 12:34.337
اون عین دختر منـه

12:34.337 --> 12:38.008
آره، دختری که تو رو فروخت -
اون کاری رو کرد که براش بزرگش کردم -

12:38.008 --> 12:39.217
،حق با توئـه

12:39.217 --> 12:42.596
،تو یادش دادی چطوری هیولا باشه
ولی نه به دختربچه‌اش

12:47.726 --> 12:49.519
آها

12:49.519 --> 12:51.021
خبر نداشتی؟

12:52.063 --> 12:54.691
به زوئی کوچولو کلی وی تزریق کرده

12:54.691 --> 12:57.486
تبدیلش کرده به یه وحشی که
از دهنش بازوچه در میاد

12:57.486 --> 12:59.946
،چطوره از اینجا بیاریمت بیرون

12:59.946 --> 13:03.700
تبرئه‌ات کنیم و حضانت زوئی رو بدیم بهت؟

13:06.036 --> 13:08.914
معامله بهتر از این نداریم، خودت هم می‌دونی

13:16.630 --> 13:19.674
باید اعتراف کنم این کسکش
بلده چطوری شیک و پیک کنه

13:21.426 --> 13:23.261
این فکر خیلی بدیـه

13:24.554 --> 13:26.389
استارلایت

13:26.389 --> 13:29.017
چه سورپرایز قشنگی

13:29.017 --> 13:31.895
می‌دونی، من همیشه احساس نزدیکی خاصی
نسبت به تو داشتم

13:32.938 --> 13:34.856
کجا میریم؟ -
سمت غرب -

13:37.317 --> 13:38.735
چه عالی

13:38.735 --> 13:41.363
یه حوله ندارید بندازم روی صندلی؟

13:43.615 --> 13:46.868
ماه عسل‌مون یه فاجعه‌ی تمام‌عیار بود -
فاجعه نبود -

13:46.868 --> 13:49.037
بیخیال! جدی باش -
آکاپولکو اونقدرا بد نبود -
(شهری در مکزیک)

13:50.121 --> 13:53.375
سوئیت ماه عسل‌مون دوتا تخت تک‌نفره داشت -
آره -

13:53.375 --> 13:56.836
ملت داشتن توی بار لب استخر بالا میاوردن و

13:56.836 --> 14:00.257
بوفه‌ی سلف‌سرویسش انگار فقط سالمونلا داشت

14:00.257 --> 14:03.343
،اگه انقدر اذیت شدی
چرا اونجا ملک اشتراکی خریدی؟

14:03.343 --> 14:04.594
!ملک اشتراکی خرید -
...چون اون یارو -

14:04.594 --> 14:06.930
اون یارو انقدر اصرار کرد که راضی شدم

14:08.348 --> 14:10.684
خیلی خوب میشه اگه برگردیم، نه؟

14:10.684 --> 14:11.726
آره

14:11.726 --> 14:13.019
تا دچار مسمویت غذایی شیم؟

14:13.019 --> 14:15.522
نه، فقط...بریم آکاپولکو، می‌دونی؟

14:15.522 --> 14:19.734
«بریم...«برنسون» و «پیجن فورج

14:19.734 --> 14:23.154
آها، پاریس. همیشه دلم می‌خواست برم پاریس

14:23.154 --> 14:24.906
نمی‌دونستم -
آره -

14:24.906 --> 14:28.827
یه تور دارن که می‌برنت سر تمام
«سکانس‌های فیلم «کدِ داوینچی

14:28.827 --> 14:30.328
آها. آره -
فکرشو بکنید -

14:30.328 --> 14:32.581
...آره، عجب. من

14:32.581 --> 14:34.082
خیلی دلم می‌خواد برم

14:34.082 --> 14:36.084
الان یادم افتاد

14:36.084 --> 14:38.920
این رو...بدم بهت، هیوئی

14:38.920 --> 14:44.968
،این حلقه‌ی نامزدیمـه
واسه وقتی از اَنی خواستگاری کردی

14:46.803 --> 14:48.847
...عجب، مامان. آه

14:48.847 --> 14:51.266
.مرسی، خیلی لطف داری
...ولی فکر نکنم بخوام

14:51.266 --> 14:52.517
فکر نکنم الان آماده باشیم

14:52.517 --> 14:53.977
...آخه الان -
زده به سرت؟ -

14:53.977 --> 14:57.480
بزنش به نام خودت، خنگِ خدا -
باشه -

15:01.359 --> 15:02.527
مرسی

15:02.527 --> 15:05.488
...می‌دونی، من نمی‌تونم

15:05.488 --> 15:07.365
...چیزی رو عوض کنم، ولی

15:09.075 --> 15:11.578
...من واقعاً

15:14.539 --> 15:16.374
واقعاً متأسفم که
این رو از دست دادم

15:19.377 --> 15:20.503
می‌دونید، این رو

15:20.503 --> 15:22.797
من هم همینطور

15:22.797 --> 15:26.885
ببین، می‌دونم تو سعی کردی
با هیوئی تماس بگیری و

15:26.885 --> 15:29.846
نباید ازت دور نگهش می‌داشتم

15:29.846 --> 15:31.139
...فقط

15:34.893 --> 15:37.479
من...میرم دستشویی

15:37.479 --> 15:39.689
عه، حالت خوبـه؟

15:47.697 --> 15:48.907
چی شده؟

15:50.200 --> 15:51.493
بهش حق وکالت دادی

15:52.535 --> 15:54.663
...می‌دونستم -
آخه تو سال‌هاست اون رو ندیدی -

15:54.663 --> 15:56.498
فکر می‌کردی از پسش برنمیام؟

15:56.498 --> 15:59.042
مسئله این نیست

16:00.043 --> 16:03.046
یادت میاد جارجار سرطان خون گرفت؟

16:04.089 --> 16:05.507
آره -
اون گربه هیچی نمی‌خورد و -

16:05.507 --> 16:07.550
بازم یجوری اسهال داشت و

16:07.550 --> 16:12.347
تو نمی‌ذاشتی خلاصش کنم
...تا اینکه بالاخره یجورایی

16:12.347 --> 16:15.266
...می‌دونی، ترکید -
پر از خون و عن بود. آره، یادمـه -

16:15.266 --> 16:16.935
درستـه -
ولی اون زمان نُه سالم بود -

16:16.935 --> 16:18.978
تو هنوزم همون پسربچه‌ای

16:18.978 --> 16:22.273
تو شدیداً به همه دلبسته میشی

16:22.273 --> 16:25.568
...این خصلتت رو دوست دارم ولی

16:25.568 --> 16:30.365
می‌دونی، وقتی پای تصمیم‌گیری
...سر زندگیم وسط باشه

16:31.908 --> 16:33.952
فقط اینطوری بگم که نمی‌خواستم
آخر و عاقبتم بشه عین جارجار

16:39.332 --> 16:40.792
هی، مامانت کجا رفت؟

16:40.792 --> 16:42.168
رفت دستشویی، یادتـه؟

16:43.211 --> 16:44.421
آره

16:44.421 --> 16:45.964
آره، راست میگی

17:05.942 --> 17:08.319
چه مزرعه‌ی قشنگی داری -
خیلی کم اومدم اینجا -

17:08.319 --> 17:10.196
به خاطر بوییـه که میاد

17:10.196 --> 17:13.199
ولی اگه ویکتوریا بخواد
،نقشه‌هاش رو مخفی کنه

17:13.199 --> 17:14.284
حتماً میاد اینجا

18:11.508 --> 18:13.718
اینا دیگه چیـه؟

18:15.720 --> 18:17.639
من هم مثل شما تعجب کردم

18:38.000 --> 18:41.000
« ویِ موقت »

19:17.323 --> 19:18.741
چی پیدا کردی؟

19:20.827 --> 19:23.580
مسئله چیزیـه که پیدا نکردم

19:23.580 --> 19:27.542
ببین، با برچسب نسخه‌های مختلف
ویروس رو علامتگذاری کردن

19:27.542 --> 19:30.587
...یکی اینجا آزمایش می‌کرده ولی الان

19:31.588 --> 19:32.630
هیچکدوم نیست

19:32.630 --> 19:34.465
چیـه؟

19:35.717 --> 19:36.759
یا خدا

19:42.432 --> 19:44.350
زنیکه‌ی جنده

19:45.393 --> 19:47.604
آروم باش -
ویکتوریا. انگار سالم و سلامتی -

19:47.604 --> 19:48.688
خیال کردی به محض اینکه

19:48.688 --> 19:50.815
با مچ‌بند نظارتیت از اون زندان
بیای بیرون، متوجه نمیشم؟

19:50.815 --> 19:55.945
یادم نمیاد اجازه داده باشم اتاق استراحتم رو
بکنی آزمایشگاه ویروس‌شناسی

19:55.945 --> 19:58.197
این لاشی‌ها رو هم آوردی؟

19:59.240 --> 20:00.950
اینا می‌خوان منو بکُشن -
شرمنده -

20:00.950 --> 20:04.162
ناراحتی که بهت خیانت کردم؟

20:04.162 --> 20:07.790
.هوی، تمومش کنید
.وقت بحث خانوادگی نیست

20:07.790 --> 20:10.043
پنج ثانیه وقت دارید بگید
،با سمیر چیکار کردید

20:10.043 --> 20:11.878
وگرنه این اتاق رو قرمز می‌کنم

20:11.878 --> 20:13.212
سمیر خر کیـه؟

20:13.212 --> 20:15.256
بسه

20:16.090 --> 20:18.760
پس سمیر رو آوردی اینجا

20:18.760 --> 20:21.220
هوشمندانه‌ست. من هم بودم
همین کار رو می‌کردم

20:21.220 --> 20:25.058
،ولی هر بلایی که سرش اومده
کار ما نیست

20:25.058 --> 20:26.351
بهتره با هم پیداش کنیم

20:26.351 --> 20:27.977
حتماً شوخی می‌کنی

20:27.977 --> 20:30.563
،اگه اشتباه نکنم، اگه یه مو از سر اینا کم کنی

20:30.563 --> 20:35.693
لو میدن که یه ابرانسان آدمکُشی، درستـه؟

20:36.778 --> 20:40.615
پس متأسفانه چاره‌ی دیگه‌ای نیست

20:40.615 --> 20:42.617
چه بهتر که از مهارت‌هاشون استفاده کنی

20:42.617 --> 20:43.910
حداقلش اینـه که

20:43.910 --> 20:45.995
پیشمرگ‌های خوبی هستن -
دمت گرم -

20:45.995 --> 20:47.121
واقعاً لطف داری

20:49.832 --> 20:51.668
♪ Joseph William Morgan - Ain't No Mountain High Enough ♪

20:54.128 --> 20:55.797
داستانی درباره‌ی یک قهرمان

20:55.797 --> 20:58.800
،ازت قطع امید نمی‌کنم
ولی تو هم نباید از خودت قطع امید کنی

20:58.800 --> 21:00.468
و پسری که دویدن رو بهش یاد داد

21:03.221 --> 21:05.473
!سریع‌تر بدو

21:05.473 --> 21:06.766
من دیگه نیستم -
اینطوری جا نزن -

21:06.766 --> 21:08.309
!ولم کن ببینم

21:08.309 --> 21:09.519
،یا می‌تونی از این زندگی فرار کنی

21:09.519 --> 21:10.937
یا می‌تونی خودت رو یه راست
راهی قبرستون کنی

21:22.240 --> 21:25.868
مرسی، مرسی

21:25.868 --> 21:27.537
ممنونم، ممنونم. باور کنید

21:27.537 --> 21:32.750
من هم به اندازه‌ی شما هیجان‌زده‌ام؛
...واسه این فیلم که

21:34.419 --> 21:36.045
خیلی برام عزیزه

21:36.045 --> 21:38.297
....این رو بگم که -
هی، گوش کن، پسر -

21:38.297 --> 21:41.050
من اشتباه می‌کنم یا واقعاً باهام مشکل داری؟

21:41.050 --> 21:42.635
مشکلی هست؟

21:43.636 --> 21:44.929
آره، پسر

21:44.929 --> 21:48.641
تو گزارش دادی که من رو از ریاستِ
بخش تحلیل جرائم اخراج کردن

21:48.641 --> 21:51.102
...ببخشید ولی

21:51.102 --> 21:54.480
ببین، برای اینکه منصف و بی‌طرف
به نظر بیام، باید هر از گاهی

21:54.480 --> 21:56.107
خودی‌ها رو هم قربانی کنم

21:57.942 --> 22:00.445
ببین، گزارشم رو پس می‌گیرم -
نه. دیگه واسه این کارها دیر شده -

22:01.696 --> 22:04.532
نوآ بامباک من رو از فیلم درام جدید
زندگی‌محورش حذف کرد

22:04.532 --> 22:06.409
شرمنده، رفیق. نمی‌دونم چی بگم

22:06.409 --> 22:08.036
می‌دونی، مسئله شخصی نبود

22:08.036 --> 22:12.540
حتماً ایفای نقشم توی فیلم هیجان‌انگیزِ جدید
«وات پلاس ببینید. «استاندارد دوگانه

22:12.540 --> 22:15.585
تازه برای بار سوم فیلمبرداریش کردیم و

22:15.585 --> 22:19.589
سر همین پرخرج‌ترین سریال تمام ادواره

22:19.589 --> 22:22.592
پس می‌دونید، حتماً چیز خوبیـه، نه؟

22:24.510 --> 22:25.595
!ای‌ترین

22:25.595 --> 22:27.013
،برای اولین بار توی تاریخ وات

22:27.013 --> 22:30.433
دوتا قهرمان سیاه‌پوست و یدونه نامشخص
داخل هفت قهرمان داریم

22:30.433 --> 22:32.852
آره. عجب

22:32.852 --> 22:35.855
وات کاملاً از رنگین‌پوست‌ها حمایت می‌کنه و
صدای اون‌ها رو به گوش همه می‌رسونه

22:35.855 --> 22:38.357
درست نمیگم، کمرون؟ -
کاملاً، دیپ -

22:38.357 --> 22:43.196
واسه همین این قهرمان‌ها قراره صدای رسای
پروژه‌ی جدید اقلیت‌های وات باشن

22:43.196 --> 22:45.490
«بازگشت به سیاهی»

22:45.490 --> 22:47.575
«بعضیا میگن «وُوک بودن آدم رو بدبخت می‌کنه

22:47.575 --> 22:49.911
«خب، ما میگیم «وُوک بودن آدم رو قوی می‌کنه

22:49.911 --> 22:52.622
،و به عنوان پروژه‌ی جدیدمون
ویژگی جدیدی رو به نمایش می‌ذاریم که

22:52.622 --> 22:54.415
مخصوص مخاطب‌های اقلیت‌های مختلف ماست

22:54.415 --> 22:56.209
جایگذاری محصول دیجیتالیِ مخصوص

22:56.209 --> 22:58.169
اینجا رو ببینید. این یه کلیپـه

22:58.169 --> 23:01.339
از برنامه‌ی «موج خروشانِ» من که
سه بار برنده‌ی جایزه‌ی ام‌تی‌وی شده

23:03.508 --> 23:06.677
اینجا رو، وقتی سفیدپوست‌ها
،فیلمم رو استریم می‌کنن

23:06.677 --> 23:09.430
برندی رو دستم می‌بینن که
باب میل خودشونـه

23:09.430 --> 23:13.059
،وقتی سیاه‌پوست‌ها استریمش کنن

23:13.059 --> 23:15.853
یه شیشه کُنیاکِ هلویی وات می‌بینن

23:15.853 --> 23:17.939
اوه، خیلی باحالـه

23:24.278 --> 23:27.573
خیلی‌خب، کمرون و دیپ کارشون رو
به نحو احسن انجام میدن

23:27.573 --> 23:32.036
بعدش سریال جدید رایان رو
«معرفی می‌کنیم، «ابر مدرسه

23:32.036 --> 23:35.164
اسمش رو گذاشتیم ابر مدرسه؟ -
فقط اجازه‌ی همین رو تونستیم بگیریم -

23:35.164 --> 23:38.501
بعد گوی و میدان رو در اختیار من می‌ذارن
«تا توضیح بدم که «چرا الان؟

23:38.501 --> 23:43.714
می‌دونی، اینکه چطوری آموزش نسل بعدی
جوون‌های ابرانسان الهام‌بخشم بود و

23:43.714 --> 23:45.216
بعد شروع می‌کنیم، خب؟

23:45.216 --> 23:46.801
اونموقع میای بیرون پیش من و

23:46.801 --> 23:49.929
یه پرسش و پاسخ دو ساعتـه انجام میدیم

23:49.929 --> 23:53.683
بانی، راستی امروز خیلی خوشگل شدی

23:53.683 --> 23:55.059
پیامم به دستت رسید؟

23:55.059 --> 23:56.519
آره

23:56.519 --> 23:58.563
،خب. با ما کار دارن؟ گوش کن
بهشون بگو 15 تا 20 دقیقه دیگه میایم، باشه؟

23:58.563 --> 23:59.939
باشه -
خب، حله -

23:59.939 --> 24:02.775
هی، رایان، نظر تو چیـه؟

24:02.775 --> 24:04.402
جدی میگم

24:04.402 --> 24:06.112
نظرت چیـه؟
واقعاً می‌خوام بدونم

24:08.990 --> 24:11.200
...فقط

24:11.200 --> 24:13.911
آخه «ابر مدرسه»؟ -
همم -

24:13.911 --> 24:15.580
اصلاً چرا یه سریال مخصوص
نوجوون‌ها می‌سازیم؟

24:15.580 --> 24:18.040
آم، چون پول توشـه

24:18.040 --> 24:19.333
...اگه نمی‌خوای این کار رو بکنی

24:20.376 --> 24:21.419
نکن

24:22.420 --> 24:23.713
قبول نکن

24:23.713 --> 24:25.131
جدی میگم

24:25.131 --> 24:27.508
بذارید من یه ذره بپرم وسط و
ساز مخالف باهاتون بزنم

24:27.508 --> 24:28.759
یه ماه دیگه فیلمبرداری شروع میشه

24:28.759 --> 24:32.180
کل صحنه‌ها رو ساختیم و فکر کنم
نصف استودیوهای ضبط تورنتو رو خریدیم

24:32.180 --> 24:34.807
به جهنم -
«چون جلوی «مینکا کِلی -

24:34.807 --> 24:37.351
جق زدم اینطوری می‌کنید؟
چون اون فقط سوءتفاهم بود

24:39.812 --> 24:43.357
هی، پسر، چیکار کنم به وجد بیای؟

24:43.357 --> 24:44.650
می‌خوای بشی مدیر اجرایی تولید؟ حله

24:44.650 --> 24:46.319
می‌خوای فیلمنامه رو تأیید کنی؟

24:46.319 --> 24:48.613
...من می‌تونم هر کاری رو ممکن -
کارت بانکیت رو بده بهش -

24:48.613 --> 24:49.989
چی؟

24:49.989 --> 24:53.075
می‌خوای...می‌دونی چیـه؟

24:53.075 --> 24:54.744
کل کیف پولم مال تو

24:58.164 --> 25:01.500
کلید جگوارت رو هم بده -
...من با -

25:01.500 --> 25:02.710
کمال میل این کار رو می‌کنم

25:05.213 --> 25:06.172
رایان، نظرت چیـه؟

25:09.926 --> 25:11.010
نه

25:13.095 --> 25:15.056
باشه

25:19.518 --> 25:23.356
پس تو...جدی از دستم عصبانی نیستی؟

25:23.356 --> 25:27.193
نه. بهت افتخار می‌کنم که
حرف دلت رو زدی

25:28.236 --> 25:30.446
...رایان

25:30.446 --> 25:33.032
...بقیه

25:33.032 --> 25:36.994
تمام عمرم من رو بازیچه‌ی دست خودشون کردن

25:36.994 --> 25:40.456
بهم می‌گفتن چی بگم، کجا وایسم

25:40.456 --> 25:43.960
انگار برده بودم، فقط بدتر

25:43.960 --> 25:46.420
من یکم فکر کردم و

25:46.420 --> 25:51.592
متوجه شدم من هم داشتم
همین کار رو با تو می‌کردم

25:53.511 --> 25:56.347
ولی دیگه نه

25:56.347 --> 25:58.182
از این به بعد دیگه قانونی در کار نیست

25:58.182 --> 26:00.476
برای جفتمون

26:00.476 --> 26:04.146
ما جفتمون از بردگی خلاص شدیم

26:04.146 --> 26:05.856
ما آزادیم

26:05.856 --> 26:07.441
خوبـه؟

26:07.441 --> 26:09.735
آره -
آره؟ -

26:09.735 --> 26:12.488
رفیق، نظر هیچکس جز تو برام مهم نیست

26:13.489 --> 26:17.994
برای من انگار کل این سیاره خالیـه

26:19.412 --> 26:20.746
فقط خودم و خودت داخلشیم

26:28.921 --> 26:31.674
انگار 60 جفت کفش دیگه نداری

26:31.674 --> 26:34.427
این کفش‌ها رو شاهزاده اندرو بهم داده

26:34.427 --> 26:37.471
یهو یادم افتاد چقدر از اینجا بدم میاد

26:37.471 --> 26:40.391
جدی؟ من قبلاً عاشق اینجا بودم

26:40.391 --> 26:41.809
همیشه اینجا یکم بیشتر
احساس آزادی داشتم

26:41.809 --> 26:43.936
،ولی بازم مزرعه‌ام رو کردی

26:43.936 --> 26:45.646
آزمایشگاه بیماری‌های مُسری -
خالیـه -

26:45.646 --> 26:50.401
لابد دنبال یه راهی برای
کنترل هوملندر می‌گردی

26:50.401 --> 26:55.448
شخصیتش منجلابی از معضلات روانشناختی مختلف
مثل هوس‌های جور واجور و حسِ حقارت عمیقـه

26:55.448 --> 26:57.575
هیچکس نمی‌تونه اون رو کنترل کنه

26:57.575 --> 27:00.578
خودت و زوئی رو در معرض
خطر بزرگی قرار دادی

27:00.578 --> 27:04.081
نه. تو من و زوئی رو در معرض
خطر بزرگی قرار دادی

27:04.081 --> 27:07.793
.از من عین بقیه سوءاستفاده کردی
.یکی باید ازش حفاظت می‌کرد

27:07.793 --> 27:09.879
تعریفت از حفاظت تزریقِ ترکیبِ ویـه؟

27:09.879 --> 27:12.048
تو یه دختربچه‌ی سرزنده رو

27:12.048 --> 27:13.341
...تبدیل کردی به -
به چی؟ -

27:13.341 --> 27:14.467
هیولا؟

27:14.467 --> 27:16.510
واسه همین مجبورم کردی
هویتم رو مخفی کنم؟

27:16.510 --> 27:18.763
توی سایه‌ها بمونم و
بلندپرواز نباشم؟

27:18.763 --> 27:20.139
اون برای حفاظت از خودت بود -
،نه -

27:20.139 --> 27:21.891
واسه این بود که
به خاطرم خجالت می‌کشیدی

27:23.559 --> 27:26.145
دختر من هیچوقت مجبور نیست
اونطوری زندگی کنه

27:31.275 --> 27:34.695
وقتی ویروس رو پیدا کردیم و
این آتش‌بس تموم شه چی؟

27:36.947 --> 27:39.909
استارلایت اون جنده رو کور می‌کنه و
،تا به خودش بیاد

27:39.909 --> 27:42.328
یه دوز از ویروس رو بهش تزریق می‌کنم -
باشه -

28:06.102 --> 28:07.395
یه جسد اینجاست

28:10.815 --> 28:12.608
سمیر اینـه؟

28:13.692 --> 28:16.320
نه، یکی از دستیارهاشـه

28:19.573 --> 28:21.784
...اون دیگه چیـ

28:23.994 --> 28:25.955
!مرغ‌ها وی‌خور شده‌ان

28:43.681 --> 28:45.015
کیر توش

28:51.981 --> 28:53.732
خب، می‌تونستی بهمون بگی که

28:53.732 --> 28:56.819
رفیقت سمیر به یه مشت
،مرغِ کنتاکی وی تزریق می‌کرده

28:56.819 --> 28:58.070
مگه نه؟

28:58.070 --> 29:00.072
من خبر نداشتم، خب؟
مشخصاً یه مشکلی پیش اومده

29:00.072 --> 29:01.824
باید پیداش کنیم -
آره، باشه -

29:01.824 --> 29:03.659
الان باید حرف‌هات رو باور کنیم؟

29:03.659 --> 29:05.911
وجودت با دروغ عجین شده، نه؟

29:05.995 --> 29:07.795
‫آهان، نه که خودت نمونه‌ی کامل فضیلتی

29:07.830 --> 29:09.558
‫به رفقات گفتی چه معامله‌ای با هم کردیم؟

29:09.582 --> 29:11.417
‫صبر کن، یعنی چی؟

29:11.500 --> 29:14.020
‫گفت اگه رایان رو بهش بدم
‫تمام پرونده‌هایی رو که علیه من دارید می‌دزده

29:14.086 --> 29:17.089
‫شوخیت گرفته لعنتی؟

29:17.173 --> 29:20.259
‫و این کارو انجام ندادم، مگه نه؟
‫که ثابت می‌کنه رک و راستم

29:20.342 --> 29:22.571
‫کِی قراره درس عبرت بگیریم؟
‫اون هیچوقت عوض نمیشه!

29:22.595 --> 29:25.848
‫خیلی‌خب، گوش کنید.
‫ما باید محوطه‌ی بزرگی رو بگردیم،

29:25.931 --> 29:27.683
‫پس بیاید بریم

29:27.766 --> 29:31.729
‫واقعاً برام عجیبـه که شما تونستید
‫این همه مدت دوام بیارید

29:38.819 --> 29:42.406
‫چیه؟ من که انجامش ندادم

29:42.490 --> 29:45.284
‫این عالیـه

29:45.367 --> 29:47.703
‫ببخشید. سلام

29:47.786 --> 29:50.748
‫من گفتم می‌تونی مُهره‌های مقعدی
‫لرزشی بلوتوثی‌ات رو در بیاری؟

29:50.831 --> 29:55.252
‫برو دوباره اونا رو فرو کن توی کونت

29:55.336 --> 29:57.963
‫- این رویداد مهمیـه
‫- آهان

29:58.047 --> 30:01.217
‫واقعاً انتظار داری روی صحنه
‫جلوی وفادارترین هوادارهامون آبم بیاد؟

30:01.300 --> 30:06.180
‫آره. می‌خوام همه بدونن
‫چه کُس‌لیسِ کثافت و پستی هستی

30:06.263 --> 30:08.307
‫آهان

30:08.390 --> 30:10.976
‫شرمنده. قصد نداشتم اینجوری بهت بگم،

30:11.060 --> 30:13.812
‫ولی من دیگه با این رابطه حال نمی‌کنم

30:13.896 --> 30:16.857
‫یعنی، وقتی که واقعاً اینجا رئیس بودی
‫یه چیزی بود،

30:16.941 --> 30:19.109
‫ولی الان، خب...

30:20.194 --> 30:22.655
‫تو...

30:22.738 --> 30:25.741
‫داری من رو ول می‌کنی؟

30:25.824 --> 30:29.411
‫من یه ارباب لازم دارم که سلطه‌گر باشه

30:30.704 --> 30:31.747
‫می‌دونی؟

30:31.830 --> 30:34.833
‫ولی امیدوارم بتونیم با هم دوست بمونیم

30:44.843 --> 30:50.391
‫این قیافه‌ی عصبانیتـه،
‫یا استارلایت صورتت رو داغون کرده؟

30:50.474 --> 30:52.810
‫می‌دونی، اگه جنده‌ی مورد اعتماد هوملندر نبودی،

30:52.893 --> 30:55.062
‫می‌بردمت اون پشت ‫و کونت رو پاره می‌کردم

30:55.145 --> 30:56.522
‫ازت بعید نیست

30:57.731 --> 31:00.526
‫تو برام تله گذاشتی که کتک بخورم

31:00.609 --> 31:01.986
‫و تو هم توی تله افتادی

31:02.069 --> 31:05.364
‫ولی هی، الان مجبور نیستی
‫نقش قربانی رو بازی کنی

31:05.447 --> 31:06.907
‫می‌تونی واقعاً قربانی باشی

31:06.991 --> 31:10.619
‫شماها فکر می‌کنید
‫من یه سفیدپوستِ بدبخت و احمقم

31:10.703 --> 31:12.288
‫فکر نمی‌کنم بدبختی

31:12.371 --> 31:14.164
‫هر چقدر می‌خوای من رو دست کم بگیر

31:15.958 --> 31:18.627
‫باعث میشه راحت‌تر بتونم
‫از پشت بهت خنجر بزنم

31:31.056 --> 31:32.600
‫فرنچی خوبه؟

31:35.769 --> 31:39.315
‫« بهم نمیگه.
‫تو ازش بپرس. »

31:39.398 --> 31:40.441
‫خودت خوبی؟

31:56.123 --> 32:01.170
‫متوجه شدم توی استفاده
‫از قدرت‌هات مشکل داری

32:01.253 --> 32:02.296
‫آره، می‌دونی چیه؟

32:02.379 --> 32:04.673
‫چطوره نگرانِ خودت باشی، خب؟

32:04.757 --> 32:08.510
‫نگرانِ خودمم. اگه قدرت‌هات خراب باشن
‫زیاد به دردمون نمی‌خوری

32:08.594 --> 32:11.555
‫دیدم چجوری توی تلویزیون ملی
‫زدی فایرکرکر رو شل و پل کردی

32:11.639 --> 32:14.475
‫سوءتفاهم نشه،
‫حسابی باهاش حال کردم، ولی...

32:14.558 --> 32:15.934
‫فکر نمی‌کنی یه ذره...

32:16.018 --> 32:17.269
به خودت مسلط نبودی؟

32:18.228 --> 32:20.272
‫ما نمی‌تونیم اونطوری
‫خونسردی‌مون رو از دست بدیم

32:20.356 --> 32:22.483
‫ما؟

32:22.566 --> 32:24.836
‫بیخیال، اَنی. من یکی از تنها افرادی‌ام
‫که درکش می‌کنه

32:24.860 --> 32:26.862
‫هویت‌های دوگانه

32:26.945 --> 32:29.865
‫من هنوز نادیا هستم.
‫فکر می‌کنی گاهی دلم نمی‌خواد بروزش بدم؟

32:29.948 --> 32:32.368
‫ولی نمی‌تونم. باید نیومن باشم

32:32.451 --> 32:34.662
‫و لعنتی، تو مدت‌ها استارلایت بودی،

32:34.745 --> 32:36.265
‫اصلاً دیگه اَنی رو می‌شناسی؟

32:44.254 --> 32:48.175
‫آره، واقعاً به خودت مسلطی

33:54.533 --> 33:57.202
‫خانم‌ها و آقایان، تک‌نایت

33:59.163 --> 34:01.999
‫یک سال از آخرین فیلمم می‌گذره،

34:02.082 --> 34:04.251
‫پس به نظرم دیگه وقتِ یه نسخه‌ی جدیده

34:07.212 --> 34:08.630
‫نه، جلو رو نگاه کن

34:08.714 --> 34:09.965
‫نذار ببینن با هم حرف می‌زنیم

34:10.048 --> 34:12.801
‫- کی؟
‫- سیج. هوملندر. همه‌شون

34:12.885 --> 34:14.386
‫خدایا. شیشه زدی؟

34:14.470 --> 34:15.905
‫یادتـه گفتیم به همدیگه کمک می‌کنیم؟

34:15.929 --> 34:17.514
‫درزِ اطلاعات از آنیکا نبود.
‫کارِ من بود.

34:17.598 --> 34:18.932
‫چه گُهی خوردی؟

34:19.016 --> 34:21.810
‫تو چه گُهی خوردی؟!
‫از جونت سیر شدی؟!

34:21.894 --> 34:23.562
‫- فقط آروم باش، اشلی
‫- آروم باشم؟

34:23.645 --> 34:26.023
‫تو الان من رو با خودت همدست کردی،
‫کثافتِ آشغال!

34:26.106 --> 34:28.692
‫من یه بار توی توالتِ هوملندر ریدم

34:28.776 --> 34:30.295
‫عضو اتحاد شورشی‌ها نمیشم

34:30.319 --> 34:31.361
‫باید بهش بگم

34:31.445 --> 34:32.696
‫هی

34:32.780 --> 34:34.540
‫کارت بیشتر از صرفاً ریدن بود،

34:34.615 --> 34:35.657
‫و هر دو این رو می‌دونیم

34:37.326 --> 34:39.870
‫ما یه توافقی با هم کردیم،
‫پس یا به من کمک می‌کنی

34:39.953 --> 34:43.332
‫سیج رو از سرم باز کنم،
‫یا با من به فنا میری

34:46.376 --> 34:49.338
‫فیلمِ تک‌نایت تجربه‌ی جدیدی
‫از ژانرِ تاریک ارائه می‌کنه

34:49.421 --> 34:51.590
‫با موسیقیِ متنش از بهترین آهنگ‌های «نیروانا»

34:51.673 --> 34:56.011
‫و یه سکانسِ 12 دقیقه‌ای ‫که
کاملاً سیاه و تیره‌ست

34:59.223 --> 35:04.311
‫پیداش کردم، احتمالاً تنها بطری
‫آب کیوی رژیمی...

35:06.063 --> 35:07.105
‫بابا کجاست؟

35:07.189 --> 35:08.482
‫فکر می‌کردم پیشِ توئـه

35:08.565 --> 35:10.651
‫- نه؟
‫- نه

35:19.117 --> 35:20.994
‫بابا؟

35:21.078 --> 35:22.454
‫بابا؟

35:22.538 --> 35:23.956
‫- هیو؟
‫- بابا؟

35:26.124 --> 35:27.417
‫بابا؟

35:28.502 --> 35:29.920
‫هیو؟

35:32.506 --> 35:34.341
‫بابا

35:34.424 --> 35:36.319
‫- هیو؟
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن

35:36.343 --> 35:37.803
‫فقط یه لحظه اینجا منتظر بمون

35:41.890 --> 35:43.100
‫هی، بابا

35:47.855 --> 35:49.815
‫چطور این اتفاق افتاد؟

35:54.695 --> 35:55.696
‫اوه!

35:56.822 --> 35:58.866
‫هیوئی، اینجا چه خبره؟

36:02.369 --> 36:03.662
‫من... نمی‌دونم

36:03.745 --> 36:05.455
‫نمی‌دونم چی...

36:05.539 --> 36:07.058
‫ببین، چطوره اون رو بذاری زمین؟

36:07.082 --> 36:09.167
‫و چطوره...

36:09.251 --> 36:10.331
‫چطوره با من بیای؟

36:15.549 --> 36:16.550
‫تو کی هستی؟

36:16.633 --> 36:18.468
‫بابا، من...

36:18.552 --> 36:19.761
‫بابا، منم. هیوئی هستم

36:19.845 --> 36:21.346
‫- ببخشید
‫- عه، خانم؟

36:25.809 --> 36:27.686
‫خدای من. حراست رو خبر کنید!

36:27.769 --> 36:30.105
‫حراست رو خبر کنید!
‫وضعیتِ قرمز!

36:31.607 --> 36:32.774
‫ناز نکن دیگه

36:32.858 --> 36:34.610
‫هی، بذار یه شام مهمونت کنم

36:34.693 --> 36:36.737
‫هی، من پسرِ خوبی‌ام، قول میدم

36:41.366 --> 36:43.243
‫چی... چه اتفاقی داره برام میفته؟

36:52.127 --> 36:53.521
‫لطفاً توجه کنید

36:53.545 --> 36:55.589
‫یک مورد اضطراری گزارش شده

36:55.672 --> 36:57.633
‫با آرامش به نزدیک‌ترین خروجی مراجعه کنید

36:57.716 --> 37:00.344
‫و فوراً از ساختمان خارج شوید

37:00.427 --> 37:02.054
‫- بابا؟
‫- هیو؟

37:02.137 --> 37:03.263
‫لعنتی!

37:03.347 --> 37:04.806
‫هیو؟

37:10.938 --> 37:12.147
‫بابا؟

37:12.230 --> 37:13.607
‫من باید برم

37:13.690 --> 37:15.250
‫آره، صبر کن، صبر کن. فقط گوش کن،

37:15.275 --> 37:18.087
‫می‌تونم همه چی رو توضیح بدم، باشه؟
‫چطوره فقط...

37:18.111 --> 37:19.696
‫چطوره با ما بیای؟

37:20.864 --> 37:25.327
‫نمی‌تونم، شرمنده، باید هیوئی رو
‫ببرم فروشگاه شرکت وات

37:25.410 --> 37:27.871
‫اون داره واسه خریدن یه عروسکِ تک‌نایت
‫پس‌انداز می‌کنه

37:27.955 --> 37:29.706
‫بهش میگه اکشن فیگور

37:29.790 --> 37:31.541
‫ولی، می‌دونی... عروسکـه دیگه

37:31.625 --> 37:34.628
‫بابا، هیوئی منم

37:36.338 --> 37:37.381
‫من اینجام

37:41.051 --> 37:42.469
‫تو هیوئی نیستی

37:42.552 --> 37:43.804
‫اون 11 سالشـه

37:44.930 --> 37:46.306
‫هیو؟

37:47.808 --> 37:49.434
‫چرا برنمی‌گردی توی اتاقت؟

37:51.144 --> 37:54.189
‫- دفنی؟
‫- آره

37:54.272 --> 37:56.066
‫چی...

37:56.149 --> 37:57.734
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

38:00.904 --> 38:02.572
‫تو نباید اینجا باشی

38:03.657 --> 38:05.283
‫تو گذاشتی رفتی

38:05.367 --> 38:07.494
‫- ولی برگشتم. یادتـه؟
‫- آره

38:07.577 --> 38:09.913
‫من هر کاری برات کردم،

38:09.997 --> 38:13.500
‫و تو جوری من رو نادیده گرفتی
‫انگار اصلاً وجود نداشتم!

38:13.583 --> 38:16.920
‫تو زندگی‌ام رو خراب کردی

38:18.630 --> 38:20.007
‫زندگیِ هیوئی رو خراب کردی

38:20.090 --> 38:22.009
‫بابا، وایسا

38:22.092 --> 38:23.093
‫همین الان بخواب روی زمین

38:23.176 --> 38:24.803
‫آقا؟

38:26.513 --> 38:27.973
‫صبر کن. صبر کن

38:28.056 --> 38:29.057
‫نه! نه، نکن!

38:31.935 --> 38:34.438
‫- بیا بریم
‫- دفنی!

38:34.521 --> 38:36.641
‫لطفاً به محافظان گادولکین خوشامد بگید:

38:36.690 --> 38:38.984
‫سم ریوردن و کیت دانلپ

38:43.572 --> 38:45.492
‫هی، این همایش تا کِی ادامه داره؟

38:46.241 --> 38:47.635
‫چرا، واسه امشب برنامه‌ی مهمی داری؟

38:47.659 --> 38:48.660
‫چیز زیادی نیست،

38:48.744 --> 38:50.662
‫فقط شاید برم زنت رو بگام

38:50.746 --> 38:51.621
‫ببخشید؟

38:51.705 --> 38:55.083
‫تابیتا. می‌خواد یه سر برم خونه‌تون و
‫آخر شبی واسش کُس‌لیسی کنم

38:55.167 --> 38:57.961
‫که خیلی طول می‌کشه چون لازم نیست
‫برای نفس کشیدن بالا بیام

38:57.985 --> 38:59.564
‫می‌تونم از توی آب‌کُسش نفس بکشم

38:59.588 --> 39:00.672
‫بسه

39:00.756 --> 39:03.258
‫از اون هشت‌پایی که قایم کردی ‫و
برات جق می‌زنه خبر دارم

39:03.341 --> 39:05.886
‫می‌تونم یه برنامه در موردش بسازم و
‫تا امشب پخشش کنم

39:06.970 --> 39:08.722
‫- این کارو نمی‌کنی
‫- ببین چجوری می‌کنم

39:10.348 --> 39:13.935
‫پس سعی کن مؤدب باشی، خب؟

39:14.019 --> 39:17.689
‫...با هم توی یه کُمدی خنده‌دار جدید
‫به اسمِ «فلیپد» بازی می‌کنیم

39:17.773 --> 39:20.525
‫من یه دختر خوابگاهیِ پرفیس و افاده‌ام،

39:20.609 --> 39:21.818
‫اون یه خرخونه،

39:21.902 --> 39:23.779
‫ولی وقتی یه کولی بدن‌هامون رو عوض می‌کنه...

39:23.862 --> 39:25.280
‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟

39:27.574 --> 39:29.951
‫می‌تونیم بریم «نیتنز فیمس» فست‌فود بخوریم

39:30.035 --> 39:33.205
‫نه، منظورم یه ذره جسورانه‌تره

39:33.288 --> 39:35.373
‫منظورم در مقیاسِ بزرگ‌تره

39:35.457 --> 39:37.751
‫می‌خوای چه کاری انجام بدی؟

39:40.962 --> 39:42.297
‫بهم می‌خندی

39:42.380 --> 39:44.424
‫نه، بهت نمی‌خندم

39:45.509 --> 39:47.177
‫یه جورایی می‌خوام به مردم کمک کنم

39:48.220 --> 39:49.930
‫ولی نه با نجات‌های قلّابی،

39:50.013 --> 39:51.598
‫بلکه واقعاً کمک کنم

39:51.681 --> 39:54.101
‫این چیزیـه که مامانم می‌خواست

39:54.184 --> 39:56.228
‫این... معرکه‌ست

39:56.311 --> 39:57.938
‫این عالیـه

40:00.941 --> 40:03.026
‫می‌خوای به اون کمک کنی؟

40:04.653 --> 40:06.238
‫- همم؟ آره؟
‫- آره

40:06.321 --> 40:07.322
‫- ولی، خب...
‫- عالیـه

40:07.405 --> 40:08.406
‫هی، آدام،

40:08.490 --> 40:10.650
‫اون دختر خانمِ نازنین رو می‌فرستی اینجا، لطفاً؟

40:10.700 --> 40:12.160
‫و خودت هم بیا

40:13.411 --> 40:15.080
‫عه...

40:16.164 --> 40:17.624
‫اون اذیتت می‌کنه؟

40:18.792 --> 40:19.936
‫- عه...
‫- نه، می‌تونی بهم بگی

40:19.960 --> 40:21.545
‫توی دردسر نمیفتی

40:22.629 --> 40:23.922
‫عه...

40:25.173 --> 40:26.216
‫یجورایی

40:27.259 --> 40:28.260
‫آره

40:28.343 --> 40:29.886
‫رایان؟

40:29.970 --> 40:31.555
‫چی فکر می‌کنی؟

40:36.977 --> 40:39.187
‫آدام، فکر می‌کنم باید معذرت خواهی کنی

40:40.939 --> 40:44.067
‫اگه رفتارم ناجور بود معذرت می‌خوام

40:46.736 --> 40:48.196
‫به نظر از ته دل نگفتی

40:48.280 --> 40:50.174
‫آره، این لحنِ عادی منـه

40:50.198 --> 40:51.658
‫شاید مشکل اینـه که...

40:51.741 --> 40:56.079
‫آدام به دستیارش از بالا به پایین نگاه می‌کنه

40:57.664 --> 40:59.457
‫- آره
‫- اوهوم

40:59.541 --> 41:02.002
‫آره، عه...

41:02.085 --> 41:05.046
‫آدام، فکر کنم باید زانو بزنی ‫و
دوباره انجامش بدی

41:21.271 --> 41:26.443
‫معذرت می‌خوام اگه از مناسباتِ قدرت
‫غیرمنصفانه‌ی بین‌مون سوءاستفاده کردم،

41:26.526 --> 41:27.886
‫و باعث شدم احساس ناراحتی کنی

41:27.944 --> 41:29.988
‫لطفاً من رو ببخش

41:30.071 --> 41:32.574
‫- هنوزم دروغ میگه
‫- اوهوم. موافقم

41:34.034 --> 41:37.370
‫فکر کنم شاید نیاز داره
‫یه درسی بهش بدی

41:47.255 --> 41:49.174
‫می‌خوام بهش سیلی بزنی

41:53.428 --> 41:54.679
‫بانی...

41:54.763 --> 41:56.473
‫اوه! لعنتی!

41:56.556 --> 41:57.557
‫دوباره بزنش

41:57.641 --> 41:58.892
‫خیلی‌خب...

41:58.975 --> 42:00.560
‫- دوباره
‫- هوملندر...

42:00.644 --> 42:02.103
‫اوه! ریدم به این شانس!

42:02.187 --> 42:04.272
‫ببخشید. بس کن، خواهش می‌کنم

42:11.905 --> 42:13.448
‫بانی، خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم!

42:13.531 --> 42:15.533
‫هوملندر، خواهش...

42:24.167 --> 42:26.211
خواهش می‌کنم، میشه یکم استراحت کنیم؟

42:26.294 --> 42:28.964
‫- خوبی؟
‫- آره، خوبم

42:29.047 --> 42:30.423
‫درسته

42:37.973 --> 42:39.683
‫نمی‌دونستم کاتولیکی

42:39.766 --> 42:43.645
یه جنبه‌ی نمایشی داره که به نظرم جذابـه

42:43.728 --> 42:45.438
‫می‌دونی؟

42:45.522 --> 42:47.565
‫هنوز به خدا ایمان داری؟

42:50.193 --> 42:51.528
‫می‌خوام ایمان داشته باشم

42:54.155 --> 42:56.241
‫فقط...

42:57.409 --> 42:59.995
‫فقط گاهی اوقات خیلی سختـه

43:00.078 --> 43:01.121
‫تو چی؟

43:01.204 --> 43:02.914
‫از صمیم قلب

43:04.207 --> 43:06.459
‫تثلیث، رستاخیز،

43:06.543 --> 43:09.671
‫هفت‌آیین... همش

43:12.173 --> 43:14.634
‫خب، به جز آیینِ توبه

43:15.802 --> 43:17.137
‫بیخیال

43:17.220 --> 43:19.472
‫این یکی کُس و شعرِ محضـه

43:19.556 --> 43:21.683
‫من واقعاً فکر می‌کنم...

43:21.766 --> 43:24.144
‫بخشیدن...

43:24.227 --> 43:26.646
‫- مهمـه
‫- بخشیدن، آره

43:26.730 --> 43:29.149
‫ولی بخشیده شدن نه

43:29.232 --> 43:33.069
‫یعنی کافیه توی یه اتاقک به طور ناشناس
‫به یه کشیش اعتراف می‌کنم،

43:33.153 --> 43:34.779
‫بعد تمام گناهانم بخشیده میشن؟

43:36.323 --> 43:38.033
‫کُس و شعره

43:40.994 --> 43:44.831
‫خدا نباید بعضی گناه‌ها رو ببخشه

43:44.914 --> 43:47.959
‫بعضی گناه‌ها لایقِ عذاب ابدی هستن

43:49.127 --> 43:50.628
‫فرنچی...

43:52.339 --> 43:53.381
‫تو چیکار کردی؟

43:53.465 --> 43:55.425
‫فقط یه کار نیست، می‌دونی

43:56.634 --> 43:58.470
‫کارهای زیادیـه

43:59.679 --> 44:02.015
‫تو واقعاً باید با یکی حرف بزنی

44:03.641 --> 44:06.269
‫باید این کارو بکنی.
‫یعنی، به کیمیکو گفتی؟

44:08.480 --> 44:09.689
‫اگه بهش بگم...

44:11.649 --> 44:14.110
‫می‌ترسم ازم متنفر شه

44:16.821 --> 44:18.948
‫البته بیشتر می‌ترسم ازم متنفر نشه

44:33.713 --> 44:35.507
اون گاوِ نر ترکیب وی مصرف کرده؟

44:35.590 --> 44:37.258
‫یا خدا!

44:38.635 --> 44:41.096
‫خیلی آروم و یواش گورمون رو گُم می‌کنیم

44:48.645 --> 44:50.230
‫این دیوونگیِ محضـه

44:51.356 --> 44:53.566
‫فرار کنید!

44:53.650 --> 44:56.236
‫یالا. برو!

44:56.319 --> 44:58.530
‫خدای من

45:09.416 --> 45:10.500
‫یالا

45:15.171 --> 45:17.173
‫بیاید بریم!

45:24.931 --> 45:27.434
‫خدای من!

45:27.517 --> 45:29.894
‫باورم نمیشه این اتفاق
‫دوباره داره برام میفته

45:34.899 --> 45:36.317
‫خدای من، سمیر

45:38.111 --> 45:40.113
‫- خوبی؟
‫- آره

45:40.196 --> 45:43.199
‫خوبم، ولی هنری...

45:45.326 --> 45:46.536
‫صبر کن. زوئی اینجا نیست، نه؟

45:46.619 --> 45:48.556
‫- چون... نه؟
‫- نه، نه. اون خوبه. حالش خوبه

45:48.580 --> 45:50.790
‫- باشه، خوبه
‫- صبر کن. خدای من،

45:50.874 --> 45:52.709
‫اون بابای زوئیـه؟

45:52.792 --> 45:57.297
‫دکتر شاه بهترین دانشمندم
‫در بخش تحقیق و توسعه‌ی وات بود

45:57.380 --> 45:59.883
‫قبل از این که من رو دور بزنه

45:59.966 --> 46:01.342
‫و باکرگیِ دخترم رو بگیره

46:01.426 --> 46:04.762
‫باشه، من 20 سالم بود و اصلاً باکره نبودم،
‫و اینجا زمان و مکان این بحث نیست

46:04.846 --> 46:06.973
‫چی شد؟

46:07.056 --> 46:09.934
‫ما به یه همستر ترکیبِ وی تزریق کردیم
‫تا بتونیم ویروس رو روش امتحان کنیم

46:10.018 --> 46:12.437
‫تزریق ترکیبِ وی به همستر
‫اولین اشتباهت بود، رفیق

46:12.520 --> 46:16.107
‫اون فرار کرد. آزمایشگاه رو به هم ریخت،
‫ما فرار کردیم،

46:16.191 --> 46:17.918
‫ولی ترکیبِ وی
‫قبلاً به آب زیرزمینی نشت کرده بود

46:17.942 --> 46:19.110
‫ویروس از بین رفته؟

46:19.194 --> 46:20.778
‫آره

46:20.862 --> 46:21.862
‫لعنتی

46:23.031 --> 46:25.492
‫به جز...

46:25.575 --> 46:27.577
‫به جز یه دوز

46:29.746 --> 46:30.955
‫خیلی‌خب

46:36.503 --> 46:38.004
‫هی

46:38.087 --> 46:40.048
‫- اون چقدر واگیرداره؟
‫- زیاد واگیردار نیست

46:40.131 --> 46:44.051
‫فقط از طریق مایعاتِ بدنی.
‫خون، بزاق... مَنی.

46:44.075 --> 46:47.138
‫باشه، پس ویروس رو به جسد رفیقت
‫به عنوانِ طعمه تزریق می‌کنیم،

46:47.222 --> 46:50.141
‫بعدش می‌ذاریمش بیرون که
‫گوسفندهای دیوونه‌ی پرنده رو آلوده کنه

46:52.185 --> 46:54.771
‫این مرد در وضعیتی نیست ‫که
یه گوسفند رو بکنه

46:57.106 --> 47:00.401
‫اونا می‌خورنش

47:00.485 --> 47:02.487
‫- اوه!
‫- کُس‌شعره

47:02.570 --> 47:05.239
‫اون تنها دوزه.
‫به نظرم باید بزنیم به چاک.

47:05.263 --> 47:07.718
‫- بوچر راست میگه، اون خیلی ارزشمنده
‫- باشه، اگه فرار کنیم،

47:07.742 --> 47:09.786
‫- همه‌مون موفق نمی‌شیم
‫- داروینیسم، عزیزم

47:09.869 --> 47:12.372
‫مجبور نیستی سریع‌ترین باشی،
‫فقط کُندترین نباش

47:12.455 --> 47:13.748
‫امکان نداره لعنتی!

47:13.831 --> 47:15.875
‫- کافیـه. الان نه
‫- من نمی‌تونم از دستِ اونا فرار کنم

47:15.959 --> 47:18.002
‫اوه، نگران اون کُس‌کش نباش

47:18.086 --> 47:19.796
‫اون فقط سعی داره زوئی رو ازت بگیره

47:19.879 --> 47:21.190
‫کل نقشه‌اش همینـه، مگه نه؟

47:21.214 --> 47:22.340
‫دروغ میگه

47:22.423 --> 47:25.301
‫- شرمنده، استنی. فقط بحث کاریـه
‫- بچه‌ها، بس کنید

47:25.385 --> 47:26.987
‫- حروم زاده
‫- باید می‌دونستم آشغال

47:27.011 --> 47:29.681
‫ممکنه ام‌ام بمیره، باشه؟
‫یا فرنچی!

47:29.764 --> 47:32.892
‫یعنی، واقعاً برات مهم نیست
‫کی رو میندازی جلوی گرگ‌ها؟

47:32.976 --> 47:34.495
‫- نه، واقعاً نه
‫- تو یه هیولایی

47:34.519 --> 47:37.313
‫- و من بهت اجازه نمیدم این کارو بکنی
‫- وگرنه چی؟

47:37.397 --> 47:40.275
‫قاطی می‌کنی و مثل فایرکرکر میفتی به جونم؟

47:40.358 --> 47:43.278
من ویکتوریا رو گیر آوردم ولی
تو حتی نمی‌تونی از قدرتت استفاده کنی

47:43.361 --> 47:46.197
‫بسه. بسه! ببینید. ببینید

47:46.281 --> 47:48.533
‫این رو می‌بینید؟

47:48.616 --> 47:49.617
‫کهیر زدم

47:49.701 --> 47:50.952
‫و اینجوری شدم...

47:51.035 --> 47:53.871
‫چون شما مادرجنده‌ها دارید دیوونه‌ام می‌کنید

47:53.955 --> 47:55.456
‫حالا، اَنی،

47:55.540 --> 47:58.209
‫نمی‌تونی راه بیفتی همه رو درب و داغون کنی

47:58.293 --> 47:59.877
‫و نیومن، واقعاً می‌خوای...

47:59.961 --> 48:02.630
‫خطر کنی و بذاری زوئی مثل خودت
‫توی یتیم‌خونه بزرگ شه؟

48:02.714 --> 48:04.882
‫و تو

48:04.966 --> 48:06.259
‫ببین

48:06.342 --> 48:09.262
‫دختر کوچولوی من بهم نیاز داره،

48:09.345 --> 48:10.930
‫و من قصد دارم اون رو ببینم

48:11.014 --> 48:14.183
‫تو هیولا نیستی، بوچر

48:14.267 --> 48:17.729
‫مادرجنده هستی،
‫ولی مادرجنده‌ای هستی که دل داره

48:56.934 --> 48:59.145
‫اون آدم‌ها رو کُشت.
‫اون آدم‌ها رو...

48:59.228 --> 49:01.564
‫آره، وقتی به آدم‌های سالم ترکیبِ وی
‫تزریق کنی اتفاقاتِ عجیبی میفته،

49:01.648 --> 49:03.775
‫پس گمونم وقتی یکی مرگِ مغزی شده...

49:03.858 --> 49:05.401
‫تو چطور انقدر خونسردی؟

49:05.485 --> 49:07.421
‫یه جورایی این اولین باری نیست که
‫همچین اتفاقی رو تجربه می‌کنم

49:07.445 --> 49:09.089
‫- دنبال چی می‌گردی؟
‫- نمی‌دونم. توبرامایسین،

49:09.113 --> 49:11.008
‫توپوتکان، هر دارویی که بتونیم
‫باهاش سرعتِ بابا رو کم کنیم

49:11.032 --> 49:12.325
‫صبر کن، اگه نتونیم چی؟

49:16.329 --> 49:17.705
‫هیچ اتفاقی برات نمیفته

49:17.789 --> 49:19.332
‫دفنی!

49:25.588 --> 49:28.216
‫تو... تو من رو ترک کردی

49:29.300 --> 49:30.940
‫- تو پسر کوچولومون رو ترک کردی
‫- بابا

49:32.136 --> 49:35.181
‫- تو دلِ ما رو شکستی
‫- بابا، بس کن

49:35.264 --> 49:37.433
‫هیو، خواهش می‌کنم

49:39.602 --> 49:42.563
‫هیو، هیو، خواهش می‌کنم.
‫خواهش می‌کنم، هیو!

49:42.647 --> 49:43.648
‫من هیوئی هستم، بابا

49:43.731 --> 49:46.001
‫من اونی هستم که بردی فروشگاه وات
‫تا براش عروسکِ تک‌نایت بخری

49:46.025 --> 49:47.705
‫یادته، من هشت دلار کم داشتم،

49:47.735 --> 49:48.945
‫با این که هفته‌ها پس‌انداز کرده بودم

49:49.028 --> 49:51.406
‫و تو گفتی:
«هر کاری برای بزرگترین قهرمانت می‌کنم»

49:51.489 --> 49:54.117
‫ولی قضیه همینـه، بابا،
‫اون هیچوقت بزرگترین قهرمانم نبود.

49:56.786 --> 49:58.037
‫تو هستی

49:58.121 --> 50:00.832
‫تو قهرمانِ منی

50:00.915 --> 50:03.251
‫و برای همین نیاز داشتم بیدار شی،

50:03.334 --> 50:06.754
‫تا بتونم این رو بگم،
‫و می‌دونم که شنیدی

50:09.716 --> 50:11.134
‫تو قهرمانِ منی، بابا

50:20.893 --> 50:21.936
‫هیوئی؟

50:22.019 --> 50:25.356
‫آره. آره، بابا، منم، منم.
‫من هیوئی‌ام.

50:25.440 --> 50:26.899
‫ما کجاییم؟

50:26.983 --> 50:28.192
‫اوه!

50:28.276 --> 50:30.069
‫خدایا... چی... خدای من!

50:30.153 --> 50:32.280
‫چرا من... من نمی‌دونم چه خبره!

50:32.363 --> 50:34.866
‫- قصه‌اش درازه، ولی...
‫- نه! نه!

50:35.992 --> 50:37.577
‫بابا؟

50:37.660 --> 50:39.620
‫بابا، من هیوئی‌ام.
‫من هیوئی‌ام، یادت میاد؟

50:39.704 --> 50:40.788
‫می‌دونم. می‌دونم

50:40.872 --> 50:42.165
‫فقط، نمی...

50:42.248 --> 50:44.208
‫من یه مشکلی دارم

50:44.292 --> 50:47.044
‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم

50:47.128 --> 50:48.838
‫نمی‌دونم چیکار کنم

50:48.921 --> 50:50.256
‫اشکالی نداره

50:53.468 --> 50:55.011
‫فکر کنم من می‌دونم

51:05.521 --> 51:09.275
‫گفتی چقدر طول می‌کشه ویروس عمل کنه؟

51:09.358 --> 51:11.277
‫هر بار زمانِ اثرش فرق می‌کرد

51:15.656 --> 51:16.949
‫این خوب نیست

51:24.373 --> 51:25.583
‫ریدم توش

51:43.684 --> 51:47.188
‫برید، برید، برید!
‫برید، برید، برید!

51:53.986 --> 51:55.196
‫اوه!

51:56.322 --> 51:57.865
‫لعنتی!

52:29.063 --> 52:30.314
‫سمیر کجاست؟

52:31.399 --> 52:32.399
‫سمیر کجاست؟

52:32.441 --> 52:33.734
‫سمیر؟

52:35.403 --> 52:36.404
‫سمیر!

52:36.487 --> 52:39.657
‫- ویکتوریا. ویکتوریا. آروم باش. فقط...
‫- سمیر! سمیر! سمیر کجاست؟

52:39.740 --> 52:41.826
‫اون کجاست؟

52:41.909 --> 52:43.202
‫نمی‌دونیم...

52:44.495 --> 52:47.540
‫نه، اون کجاست؟
‫نه، سمیر کجاست؟

52:49.208 --> 52:52.795
‫حرکتِ جوانمردانه‌ای نیست ‫که
سرِ معامله دبه در آوردید

52:52.879 --> 52:56.674
‫قرارمون عفو در ازای ویروس بود.
‫حالا که ویروسی نیست؟

52:58.259 --> 53:00.303
‫معامله‌ای هم در کار نیست

53:11.147 --> 53:14.108
‫ما محوطه رو گشتیم.
‫نتونستیم دکتر شاه رو پیدا کنیم،

53:14.191 --> 53:15.568
‫ولی این رو پیدا کردیم

53:19.655 --> 53:22.033
‫- ممنون
‫- خیلی متأسفم

54:11.582 --> 54:12.625
‫

54:33.187 --> 54:34.981
‫خدای بزرگ، جدی میگی؟

54:35.064 --> 54:36.148
‫هیس!

54:38.109 --> 54:41.153
‫قهرمان بودن یعنی چی؟

54:45.700 --> 54:50.871
‫این کشور دچارِ فساد اصلاح‌ناپذیری شده.
‫پس ما باید نجاتش بدیم.

54:50.955 --> 54:54.458
‫ما باید آمریکا رو نجات بدیم

54:54.542 --> 55:00.172
‫ما باید دنیا رو برای بچه‌هامون نجات بدیم

55:00.256 --> 55:03.342
‫پس، من از شما تقاضا می‌کنیم
‫سهمِ خودتون رو انجام بدید

55:03.426 --> 55:06.762
‫حالا، قرار نیست آسون باشه. ما...

55:06.846 --> 55:10.099
‫مجبور می‌شیم کارهای وحشتناکی بکنیم.
‫یه سری کارهای خشن،

55:10.182 --> 55:13.561
‫بی‌رحمانه یا حتی سنگدلانه
‫برای مصلحتِ عموم

55:13.644 --> 55:15.187
‫این جنگـه

55:17.773 --> 55:20.693
شما دیگه قرار نیست سلبریتی‌های مجبوب باشید

55:20.776 --> 55:24.572
میشید خدایانِ خشمگین

55:24.655 --> 55:26.240
‫وقتی زمانش برسه...

55:28.534 --> 55:30.536
‫به این ندا جواب می‌دید؟

55:30.619 --> 55:32.496
‫وقتی که زمانش برسه چطور می‌فهمیم؟

55:32.580 --> 55:35.207
‫بهم اعتماد کن، می‌فهمید

55:35.291 --> 55:37.001
‫هر چی بخوای، هوملندر

55:37.084 --> 55:42.590
‫خب، ما اخیراً یه درز اطلاعاتی توی برج وات
‫پیدا کردیم و من فکر کردم،

55:42.673 --> 55:45.468
‫شاید بتونیم با هم جلوش رو بگیریم

55:56.979 --> 55:58.939
‫مدرک توی گوشی‌اش بود

55:59.023 --> 56:00.816
‫تماس‌های تلفنی با ماروین میلک

56:01.817 --> 56:05.654
‫من نمی‌دونم اون کیـه.
‫من ماروین میلک رو نمی‌شناسم.

56:05.738 --> 56:07.406
‫کارِ من نبود. یه اشتباهی شده

56:07.490 --> 56:09.700
‫یکی برام پاپوش دوخته

56:09.784 --> 56:11.577
‫من هیچ کاری نکردم

56:12.661 --> 56:14.329
‫بیخیال، دارم میگم...

56:14.353 --> 56:16.665
خب، وطن‌پرست‌ها

56:19.126 --> 56:20.503
‫یکم خشم بهم نشون بدید

56:23.047 --> 56:25.299
هنوزم قراره امشب زنت رو بگام

57:02.920 --> 57:05.548
‫« ما نمی‌تونیم مشکلاتِ همدیگه رو حل کنیم »

57:06.757 --> 57:08.676
‫« ولی می‌تونیم از همدیگه حمایت کنیم »

57:09.635 --> 57:11.887
‫« بیا حرف بزنیم »

57:21.105 --> 57:23.107
‫اینجا نه

57:24.441 --> 57:25.442
‫سلام

57:25.526 --> 57:26.777
‫یه لحظه، آقا

57:26.861 --> 57:27.778
‫خانم، ببخشید

57:27.862 --> 57:30.462
‫- آقا، در اسرع وقت رسیدگی می‌کنیم...
‫- من مرتکبِ قتل شدم

57:31.615 --> 57:32.867
چند فقره

57:32.950 --> 57:34.451
‫یه مورد 13-10 جلوی پیشخوان داریم

57:34.535 --> 57:37.329
‫آقا، لطفاً دست‌هاتون رو بذارید جایی
‫که بتونم ببینم

57:54.096 --> 57:56.265
‫از کجا می‌دونی این جواب میده؟

57:56.348 --> 57:59.602
‫من یه دوستِ فرانسوی دارم

57:59.685 --> 58:01.854
‫اون یجورایی چیزهای زیادی
‫در مورد داروها بهم یاد داده

58:06.358 --> 58:08.753
‫ببین، اگه این کارو نکنیم،
‫اون بقیه‌ی عمرش رو

58:08.777 --> 58:12.781
‫وحشت‌زده و سردرگم
‫توی زندان یا تیمارستان می‌گذرونه

58:13.949 --> 58:15.784
‫یا آدم‌های بی‌گناه بیشتری رو می‌کُشه

58:17.661 --> 58:20.206
‫راست میگه

58:20.289 --> 58:22.291
‫هیوئی راست میگه

58:22.374 --> 58:24.668
‫من نمی‌خوام مثل جارجار بشم

58:31.675 --> 58:32.927
‫درد نمی‌گیره

58:34.887 --> 58:36.305
‫ممنونم

58:39.141 --> 58:41.727
‫به خاطر این که انقدر خوب
‫از پسرمون مراقبت کردی

58:43.437 --> 58:46.732
‫قول میدم من هم همین کارو بکنم

58:47.775 --> 58:49.276
‫آره

58:50.736 --> 58:51.779
‫آره

58:51.862 --> 58:53.906
‫چی...

58:53.989 --> 58:56.659
‫چه اتفاقی داره میفته؟

58:56.742 --> 58:58.369
‫- احساس می‌کنم...
‫- خیلی‌خب

58:58.452 --> 58:59.703
‫من... من می‌ترسم

58:59.787 --> 59:01.789
‫هی، هی، بابا، چیزی نیست.
‫هی، من اینجا کنارتم.

59:01.872 --> 59:05.459
‫من اینجام. هر دومون اینجاییم

59:10.798 --> 59:15.010
‫و من خیلی دوستت دارم

59:18.347 --> 59:21.058
‫من بهت دلبسته نمیشم، باشه؟
‫می‌تونی بری

59:24.645 --> 59:26.272
‫من هم دوستت دارم، پسرم

59:28.190 --> 59:29.650
‫هیوئی کوچولوی من

59:35.281 --> 59:38.325
‫می‌دونید واقعاً دلم می‌خواد کجا برم؟

59:38.409 --> 59:41.412
‫- کجا؟
‫- پاریس

59:41.495 --> 59:44.748
‫آره. آره، می‌دونی، می‌تونیم...

59:44.832 --> 59:47.209
‫می‌تونیم سه‌تایی بریم تورِ «کد داوینچی»

59:47.293 --> 59:49.586
‫- آره. سه‌تامون
‫- آره

59:49.670 --> 59:52.214
‫- آره. آره
‫- سه‌تامون

59:52.298 --> 59:56.260
‫به دیدن همه‌ی اون جاهایی می‌ریم که...

59:58.637 --> 01:00:01.265
‫تام... تام هنکس...

01:00:30.461 --> 01:00:32.004
‫عیب نداره

01:00:32.087 --> 01:00:33.172
‫چیزی نیست

01:01:11.001 --> 01:01:14.922
‫حالا، می‌بینی؟
‫این کاریـه که فقط از بوچر برمیاد

01:01:21.095 --> 01:01:24.348
‫ازم دور شو! ازم دور شو!

01:01:24.431 --> 01:01:25.974
‫خیلی‌خب، سخت نگیر

01:01:26.058 --> 01:01:28.435
‫من بهت صدمه نمی‌زنم

01:01:28.519 --> 01:01:31.063
‫خب، دیگه نه

01:01:31.146 --> 01:01:33.357
فقط می‌خواستم بقیه رو قانع کنم

01:01:33.440 --> 01:01:36.819
‫- تو پام رو قطع کردی، لاشی
‫- آره، این کارو کردم

01:01:36.902 --> 01:01:40.447
‫ماست‌مالیش هم نمی‌کنم،
‫روزهای فوتبال بازی کردنت تموم شدن،

01:01:40.531 --> 01:01:41.949
‫ولی نگران نباش

01:01:42.032 --> 01:01:45.369
ما درمانت می‌کنیم تا سالم و سرحال شی

01:01:45.452 --> 01:01:47.830
‫و خیلی زود برمی‌گردی سرِ کارت

01:01:47.913 --> 01:01:51.208
‫کار؟ چه کاری؟

01:01:51.291 --> 01:01:52.960
‫خب، خودت چی فکر می‌کنی؟

01:01:55.587 --> 01:01:58.966
‫قراره یکم دیگه از اون ویروس برامون بسازی

01:01:59.049 --> 01:02:01.510
‫نه، نه...

01:02:10.012 --> 01:02:28.020
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
