WEBVTT

00:01.167 --> 00:09.967
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:09.991 --> 00:18.791
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:18.815 --> 00:26.615
‫« ترجمه از سینـا صداقت »

00:26.736 --> 00:30.156
‫هی، رجی! جنس رو بیار

00:56.223 --> 00:58.768
‫فکر می‌کردم به خاطر مریضی
‫نمی‌تونی تمرین کنی

00:58.851 --> 01:01.395
‫دیگه کاری به اون کارها ندارم، مربی

01:03.189 --> 01:05.107
‫آخرین بار کِی غذای درست و حسابی خوردی؟

01:05.191 --> 01:07.359
‫بیا بریم

01:07.443 --> 01:09.570
‫ماری همیشه خوشحال میشه
‫مهمونِ ما باشی

01:09.653 --> 01:12.865
‫- هیچکدوم از حرف‌هات نظرم رو عوض نمی‌کنه
‫- لعنت بر شیطون، رجی

01:12.948 --> 01:16.869
‫تو بااستعدادترین ابرقهرمانی هستی
‫که توی عمرم دیدم

01:16.952 --> 01:21.582
‫با این حال همه رو دور می‌ریزی
‫تا واسه خلافکارها کوکائین جابجا کنی؟

01:21.665 --> 01:24.418
‫تو من رو نمی‌شناسی، مربی.
‫تو هیچی نمی‌دونی.

01:24.442 --> 01:26.295
‫می‌دونم دل و جرأت داری

01:26.378 --> 01:28.005
‫می‌دونم بیشتر از این می‌خوای

01:28.088 --> 01:29.423
‫تو یه حق انتخاب داری، پسرم

01:29.507 --> 01:32.384
‫یا از این زندگی جلو می‌زنی،

01:32.468 --> 01:35.304
‫یا زودتر از موعد میری زیرِ خاک

01:35.387 --> 01:38.724
‫حالا لطفاً کوتاه بیا.
‫منم، مربی برینک.

01:38.808 --> 01:43.562
‫با من برگرد حومه‌ی شهر

01:45.481 --> 01:47.483
‫آره، مهم نیست من چی می‌خوام

01:48.734 --> 01:50.778
‫هیچوقت از این خیابون‌ها خلاص نمیشم

01:50.861 --> 01:53.030
‫کات! پشمام!

01:53.113 --> 01:55.241
‫پشمام، بهتر از این نمیشه

01:55.324 --> 01:57.868
‫خیلی معرکه بود.
‫دوباره ضبط می‌کنیم.

01:57.952 --> 02:00.329
‫- نمی...
‫- فرل استریپِ لعنتی!

02:00.412 --> 02:02.331
‫اشکم در اومد

02:02.414 --> 02:04.124
‫اشکِ واقعی

02:04.208 --> 02:06.210
‫حالا کی خوشحاله که دوتا آخر هفته...

02:06.293 --> 02:07.962
‫توی کانونِ جوانان کامپتون بوده، هان؟

02:08.045 --> 02:10.214
‫زیاد وایبِ فیلم «نقطه‌ی کور» رو
‫تداعی نمی‌کنم، مگه نه؟

02:10.297 --> 02:12.257
‫مگه چیزِ بدیه؟

02:12.281 --> 02:13.777
‫تو... صبر کن، این بوی چیه؟

02:13.801 --> 02:15.511
‫میشه همه دست نگه دارن؟

02:15.594 --> 02:17.179
‫این بوی چیه؟!

02:17.263 --> 02:19.473
‫این بو از تو میاد؟

02:19.557 --> 02:20.975
‫واسه ناهار فلافل خوردم

02:21.058 --> 02:22.643
‫چیه؟

02:22.726 --> 02:25.312
‫بوی نامزدیِ اُسکار حس می‌کنم

02:25.396 --> 02:26.647
‫خفه شو بابا

02:26.730 --> 02:29.400
‫- نه، خفه نمیشم
‫- چشمش نزن

02:29.483 --> 02:30.860
‫نمیشه طلا رو چشم زد.
‫به من نگاه کن.

02:30.943 --> 02:33.988
‫بهتره توی قفسه‌ی جایزه‌هات جا باز کنی، دنیرو.
‫می‌شنوی چی میگم؟

02:34.071 --> 02:35.781
‫خب، حالا برگرد سرِ جای اولت، حله؟

02:35.865 --> 02:37.175
‫- بازپخش‌ها رو می‌بینم، باشه؟
‫- البته

02:37.199 --> 02:39.910
‫چندتا نوشیدنی قوطی براش بیارید، لطفاً. ممنون

02:39.994 --> 02:41.704
‫یه نکته‌ی ریز دیگه

02:41.787 --> 02:43.067
‫بیا یه صحبتی باهم بکنیم

02:43.122 --> 02:46.292
‫احساس می‌کنم برای بیرون اومدن
‫از سبکِ تازه‌کارها مشکل داری

02:47.293 --> 02:49.003
‫شاید مشکل از صحنه‌ست

02:49.086 --> 02:50.480
‫عزیزم، این صحنه محشره.
‫خیلی خب، به من نگاه کن.

02:50.504 --> 02:54.133
‫توی قوسِ شخصیتت،
‫اینجا پایین‌تر سطحته، خب؟

02:54.216 --> 02:56.343
‫همه ازت قطع امید کردن،
‫کارت تمومه،

02:56.427 --> 02:57.469
‫تا این که مربی...

02:57.553 --> 03:00.097
‫وارد عمل میشه و من رو از زاغه نجات میده

03:00.180 --> 03:01.408
‫نه، نه، در واقع همدیگه رو نجات می‌دید

03:01.432 --> 03:03.225
‫داستانِ خیلی متوازنیه

03:03.309 --> 03:06.812
‫تمام خواننده‌هایی که برای ارزیابی فیلمنامه
‫استخدام کردیم موافق بودن

03:06.896 --> 03:08.939
‫- برادرم تنها مربی‌ای بوده که توی عمرم داشتم
‫- درسته

03:09.023 --> 03:12.610
‫اون توی باستر بیور پیشخدمت بود،
‫نه ساقیِ کراک.

03:13.736 --> 03:15.738
‫و حتماً الان خیلی بهت افتخار می‌کنه

03:15.821 --> 03:18.824
‫بیا کارو دوباره بندازیم روی غلتک

03:20.492 --> 03:22.161
‫- فقط یه لحظه بهم وقت بده
‫- باشه، حتماً

03:23.245 --> 03:25.539
‫صبر کن، یه چیزی رو می‌دونی؟
‫یه نکته‌ی ریز دیگه هم هست.

03:25.623 --> 03:29.293
‫تو گفتی: «مهم نیست من چی می‌خوام»

03:29.376 --> 03:33.923
‫ولی توی فیلمنامه نوشته:
‫«چیزی که من می‌خوام مهم نیست» خب؟

03:34.006 --> 03:35.007
‫خیلی خب، کارت عالیه

03:35.090 --> 03:37.301
‫خیلی خب، همه برگردید سرِ جای اولتون!

03:37.384 --> 03:39.261
‫می‌خوام یه روز خفن بسازیم!

03:42.348 --> 03:44.224
‫هی، می‌تونیم حرف بزنیم؟

03:44.308 --> 03:46.602
‫تو حرف نمی‌زنی. این ویژگیِ اصلی توئه

03:46.685 --> 03:48.371
‫بازی کردنِ نقش نوآر چالشِ معناداری بوده،

03:48.395 --> 03:49.623
‫ولی دیروز به شدت تخمی بود

03:49.647 --> 03:52.816
‫راستش من تا حالا هیچکس رو نکشتم

03:52.900 --> 03:54.711
‫هوم‌لندر زیاد ما رو مجبور می‌کنه آدم بکشیم؟

03:54.735 --> 03:57.196
‫و وقتی مجبورمون می‌کنه،
‫ما راحت انجامش می‌دیم؟

03:58.614 --> 04:00.741
‫ببین، سوءتفاهم نشه،
‫من خوشحالم که اینجام

04:00.824 --> 04:05.430
‫و واسه فرو رفتن توی نقشم حاضرم.
‫فقط با انگیزه‌ی نوآر مشکل دارم، می‌فهمی چی میگم؟

04:05.454 --> 04:08.248
‫انگیزه‌اش اینه که یه روانیِ مرگ مغزیه

04:08.332 --> 04:10.042
‫فقط دهنت رو ببند

04:10.125 --> 04:11.835
‫و کاری رو که بهت میگن انجام بده

04:14.838 --> 04:17.198
‫خشونت در خیابون‌های خونینِ ما

04:17.257 --> 04:19.510
‫علیه آمریکایی‌های شریف و سخت‌کوش

04:19.593 --> 04:23.597
‫مردم، اگه فکر می‌کنید بذارید بچه‌هاتون
‫آزادانه و بدون مراقبت بیرون بازی کنن،

04:23.681 --> 04:24.890
‫تجدید نظر کنید

04:24.974 --> 04:26.600
‫یعنی، این دوتا حیوون،

04:26.684 --> 04:28.394
‫بنی لانگ و ایان راشفورد،

04:28.477 --> 04:32.022
‫دیروز بیرون دادگاه وحشیانه
‫سه مرد خوب رو تا حد مرگ کتک زدن

04:32.106 --> 04:34.125
‫هوادارانِ استارلایت
‫ذاتِ واقعی‌شون رو نشون دادن،

04:34.149 --> 04:38.404
‫با شورش در چندین «تظاهراتِ صلح‌جویانه»

04:38.487 --> 04:39.989
‫در سراسرِ کشور

04:40.072 --> 04:43.677
‫من شخصاً آزادی‌هامون
‫در این کشورِ بزرگ رو دست کم نمی‌گیرم

04:43.701 --> 04:46.078
‫ولی ظاهراً هوادارانِ استارلایت
‫احساس دیگه‌ای دارن

04:46.161 --> 04:49.081
‫بذار ببینیم. سویا برای پی‌اچ،

04:49.164 --> 04:51.500
‫هیالورونیک اسید برای مرطوب کنندگی عمیق

04:51.583 --> 04:54.128
‫- و آرژنین برای جریان خون
‫- اونا چین؟

04:54.211 --> 04:56.046
‫مشاورِ سلامت واتلیتی هستم

04:56.130 --> 04:58.382
‫پنج هزار دلار دیگه در بیارم
‫کادیلاکِ آمریکایی رو می‌خرم

04:58.465 --> 04:59.967
‫فکر کردم شاید کمک کنه

05:00.050 --> 05:03.053
‫تو... تو برای وات کار می‌کنی؟

05:03.137 --> 05:05.055
‫واتلتی. «برای سلامتی ماورایی»

05:05.139 --> 05:08.559
‫می‌دونی وات دوست دخترم رو کشته، درسته؟

05:08.642 --> 05:11.270
‫من الان رسماً دارم باهاشون می‌جنگم

05:12.688 --> 05:15.232
‫فکر کنم روغنِ رُزماری دارم،

05:15.315 --> 05:16.942
‫واقعاً برای مفصل‌ها مفیده

05:17.026 --> 05:19.278
‫میشه... میشه لطفاً بس کنی؟
‫محض رضای خدا...

05:19.361 --> 05:22.740
‫- لطفاً بس کن. مامان، بس کن. فقط بس کن
‫- باشه، شرمنده...

05:22.823 --> 05:25.534
‫باشه، شرمنده، شرمنده. فقط...

05:27.161 --> 05:28.412
‫متأسفم

05:29.788 --> 05:31.373
‫خوب به نظر میای

05:31.457 --> 05:32.916
‫قدت بلندتر شده

05:33.000 --> 05:34.793
‫آره، جور در میاد، چون آخرین باری
‫که من رو دیدی،

05:34.817 --> 05:35.919
‫شش سالم بود لعنتی!

05:36.003 --> 05:37.713
‫لطفاً سرم داد نزن

05:37.796 --> 05:40.090
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- از بیمارستان زنگ زدن

05:40.174 --> 05:41.842
‫آره، وقتی نتونستن با من تماس بگیرن

05:41.925 --> 05:43.969
‫و من الان اینجام، پس...

05:44.053 --> 05:46.597
‫اون نیازی به تو نداره.
‫هیچکدوم بهت نیاز نداریم.

05:46.680 --> 05:48.974
‫بابات بهت نگفته

05:49.058 --> 05:50.225
‫گندش بزنن

05:51.477 --> 05:52.853
‫در مورد چی؟

05:52.936 --> 05:57.524
‫اون بهم وکالت داده،
‫از جمله در مورد تصمیماتِ پزشکی.

05:57.608 --> 05:59.526
‫و فرمِ پرهیز از احیا امضا کرده

05:59.610 --> 06:01.695
‫وصیت‌نامه‌اش رو بروز نکرده بود؟

06:01.779 --> 06:03.238
‫این کارو کرده بود

06:04.698 --> 06:08.410
‫واسه چی وقتی من هستم
‫به تو وکالت داده؟

06:08.494 --> 06:11.622
‫خب، یعنی، ما باهم حرف می‌زدیم،

06:11.705 --> 06:14.291
‫توی یکی دو سال گذشته، هر از گاهی

06:14.374 --> 06:16.710
‫غیر از اون، باید ازش می‌خواستی

06:16.794 --> 06:17.878
‫ولی هیوئی، نگران نباش،

06:17.961 --> 06:19.671
‫- من مدیریتِ بحرانم خیلی خوبه
‫- نکن

06:19.755 --> 06:22.633
‫و از پسش برمیام

06:22.716 --> 06:24.259
‫قول میدم

06:27.137 --> 06:28.639
‫قول میدی

06:30.432 --> 06:31.767
‫هیوئی...

06:31.850 --> 06:33.227
‫صبر کن

06:48.408 --> 06:50.452
‫پول رو گذاشتی روی کُمد؟

06:55.207 --> 06:57.126
‫نمی‌خواستم بیدارت کنم

06:58.752 --> 07:00.045
‫هی

07:02.381 --> 07:04.800
‫آره، شاید بهتره امروز
‫توی تخت بمونی، نه؟

07:04.883 --> 07:06.552
‫آره...

07:08.428 --> 07:10.347
‫می‌تونست خیلی بدتر باشه

07:10.430 --> 07:13.392
‫یعنی، اگه تو اونجا نبودی خیلی بدتر می‌شد

07:18.397 --> 07:19.481
‫ممنون

07:24.444 --> 07:26.655
‫اوه

07:30.117 --> 07:31.451
‫کاریه

07:42.170 --> 07:46.276
‫گفتاردرمانگرت گلوریا من رو در جریانِ
‫روند درمانت قرار داده

07:46.300 --> 07:47.634
‫چطور پیش میره؟

07:57.561 --> 08:00.856
‫می‌دونی، لالیِ روانی..

08:00.939 --> 08:04.318
‫اغلب علامتی از آسیبِ روحی در گذشته‌ی فرده

08:04.401 --> 08:05.777
‫نظرت در موردش چیه؟

08:10.532 --> 08:12.075
‫[گذشته‌ی ما هویتمون رو تعریف نمی‌کنه]

08:12.099 --> 08:13.243
‫کاملاً موافقم

08:13.327 --> 08:15.162
‫ولی گاهی اوقات باید با گذشته‌ات روبرو شی...

08:15.245 --> 08:16.830
‫تا بتونی ازش خلاص شی

08:18.874 --> 08:19.875
‫خیلی خب

08:19.958 --> 08:21.710
‫چطور با یه چیز ساده شروع کنیم؟

08:21.793 --> 08:25.464
‫از پدر و مادرت بهم بگو

08:32.095 --> 08:33.639
‫خدایا!

08:33.722 --> 08:34.973
‫الان این رو بهمون میگی؟

08:35.057 --> 08:37.809
‫پیش متخصصی چیزی رفتی،
‫پیگیری کردی...

08:37.893 --> 08:41.313
‫- خب چقدر وقت داری؟
‫- به تو ربطی نداره، اُزگل

08:41.396 --> 08:42.832
‫- اصلاً مطمئن نیستم چرا بهتون میگم
‫- چی شده؟

08:42.856 --> 08:45.234
‫بذارید بگیم فرشته‌ی مرگ روی شونه‌ام نشسته

08:45.317 --> 08:47.194
‫و خیلی رو مُخه

08:47.277 --> 08:49.905
‫بوچر، من سعی کردم بهت هشدار بودم
‫اون ماده‌ی آشغال سمّه!

08:49.988 --> 08:51.406
‫تو از ما نیستی

08:51.490 --> 08:53.408
‫- هی!
‫- خیلی خب!

08:55.160 --> 08:56.453
‫یه صحبتی باهات دارم

09:08.298 --> 09:09.591
‫دیگه تمومه

09:09.675 --> 09:10.926
‫- چی؟
‫- اخراجی

09:11.009 --> 09:12.636
‫آت و آشغالت رو جمع کن و گُم شو بیرون

09:12.719 --> 09:14.680
‫من صادقانه باهاتون حرف زدم
‫و اینجوری ازم تشکر می‌کنی

09:14.763 --> 09:16.181
‫کیر توش!

09:16.265 --> 09:18.100
‫- نتیجه‌ی صداقت رو می‌بینی؟
‫- صداقت؟!

09:18.183 --> 09:20.623
‫مادرجنده، تو شیش ماه بود
‫به ما دروغ می‌گفتی!

09:20.686 --> 09:22.104
‫نگفتن دروغ گفتن نیست

09:22.187 --> 09:25.124
‫ببین، تو به هر کمکی که بتونی
‫گیر بیاری نیاز داری، رفیق

09:25.148 --> 09:27.192
‫از تو نه. تو یه نقطه ضعفی، بوچر

09:27.276 --> 09:30.070
‫پس من نمیذارم این اتفاق بیفته

09:30.153 --> 09:31.780
‫گروه پسران مالِ منه

09:31.863 --> 09:34.032
‫یه مرد در حال مرگ
‫با آخرین بلوفش این رو میگه

09:36.326 --> 09:39.579
‫حالا آت و آشغالت رو جمع کن
‫و گُم شو بیرون

09:39.663 --> 09:41.206
‫وگرنه پرتت می‌کنم بیرون

09:43.917 --> 09:45.961
‫- فقط...
‫- نمی‌خوام بشنوم

09:46.044 --> 09:48.130
‫اون اخراجه

09:48.213 --> 09:50.632
‫اگه خوشت نمیاد می‌تونی باهاش بری

09:57.389 --> 10:01.310
‫بچه‌ای اهلِ یه شهر کوچیک
‫با مادرش توی مزرعه‌ای توی مونتانا بزرگ میشه

10:01.393 --> 10:05.564
‫در ظاهر یه پسرِ عادی تمام آمریکاییه

10:05.647 --> 10:08.233
‫ولی ته دلش می‌دونه که متفاوت و خاصه

10:08.317 --> 10:10.027
‫همیشه از خودش می‌پرسه:
‫«من کی هستم؟»

10:10.110 --> 10:11.695
‫بعدش یه روز جوابِ این سؤالش رو می‌گیره

10:11.778 --> 10:14.406
‫وقتی هوم‌لندر از آسمون فرود میاد

10:14.489 --> 10:16.408
‫و با اشک توی چشم‌هاش میگه...

10:16.491 --> 10:17.659
‫بدون اشک

10:17.743 --> 10:22.122
‫و با افتخار میگه: «پسرم، وقتشه که
‫جایگاهت رو در کنار من بگیری»

10:22.205 --> 10:24.708
‫و به نظر رایان عجیب اما اجتناب‌ناپذیره

10:24.791 --> 10:28.378
‫اون همیشه می‌دونست که
‫تقدریش رسیدن به شکوهه

10:28.462 --> 10:30.547
‫چون از شکوه به دنیا اومده

10:31.882 --> 10:33.342
‫- اوه!
‫- وای!

10:33.425 --> 10:36.553
‫اوه، رفیق، باورت میشه؟
‫[هوم‌بوی]

10:36.636 --> 10:38.555
‫نظرت چیه؟

10:38.638 --> 10:42.142
‫باحاله، به گمونم

10:43.226 --> 10:44.394
‫به گمونت؟

10:44.478 --> 10:47.939
‫به نظرم شگفت‌انگیزه

10:47.963 --> 10:50.776
‫- اوه، خیلی شگفت‌انگیزه. واقعاً بازارپسنده
‫- خیلی بازارپسنده

10:50.859 --> 10:53.028
‫این ارائه افتضاح محضه

10:53.111 --> 10:55.822
‫نه... افتضاح نیست

10:55.906 --> 10:58.867
‫افتضاحه، بدتر از ساک‌هایی که نانسی ریگان
‫توی پشت صحنه‌ی فیلم‌هاش می‌زد

10:58.891 --> 11:00.786
‫ببخشید، تو چرا اینجایی؟

11:00.869 --> 11:03.288
‫وات بعد از گان‌پاودر
‫از شرِ بیشتر شرکاش خلاص شد

11:03.372 --> 11:04.914
‫هزینه‌های غرامتش از سودآوری بیشتر بود

11:04.938 --> 11:09.044
‫آره، ولی فکر نکنم رایان قرار باشه
‫از من به کارگزینی شکایت کنه

11:09.127 --> 11:11.505
‫چی؟

11:11.588 --> 11:13.590
‫رایان اولین ابرقهرمانیه که
‫به طور طبیعی به دنیا اومده

11:13.673 --> 11:14.901
‫و برندش باید این رو منعکس کنه

11:14.925 --> 11:17.636
‫اون یکی از موش‌های آزمایشگاهی وات نیست

11:17.719 --> 11:21.139
‫اون توسط تقدیر، خدا
‫یا هرچی انتخاب شده

11:21.223 --> 11:23.058
‫تا تنها ناجیِ جهان باشه

11:23.141 --> 11:24.309
‫آره

11:24.393 --> 11:28.146
‫ولی بیاید فراموش نکنیم چرا خاصه

11:28.230 --> 11:29.398
‫حله؟

11:29.481 --> 11:30.857
‫اون پسرِ منه

11:30.941 --> 11:34.444
‫البته که توسط خدا انتخاب شده، ولی...

11:34.528 --> 11:36.238
‫توسط من به دنیا اومده

11:36.321 --> 11:39.616
‫روایتِ فرد برگزیده فقط در صورتی
‫جواب میده که اون تنها بایسته

11:39.699 --> 11:42.828
‫هری پاتر. نئو. لوک اسکای‌واکر

11:42.911 --> 11:46.331
‫هالیوود مردم رو آموزش داده که عاشقِ
‫پسرهای سفید در نقش تنها ناجی بشن

11:46.415 --> 11:49.751
‫پس، مردمِ آمریکا می‌خوان عاشق رایان بشن

11:51.044 --> 11:52.587
‫[وات]
‫[برنامه‌ی جرائم]

11:52.671 --> 11:53.755
‫این چیه؟

11:53.839 --> 11:55.090
‫یه برنامه‌ی جرائمه

11:55.173 --> 11:57.634
‫اولین نجاتت. تبریک میگم، پسرم

11:57.717 --> 11:59.428
‫اسمِ من توی برگه‌ی فراخوان نیست

11:59.511 --> 12:02.556
‫تو یه امپراتوری برای پسرت می‌خواستی

12:02.639 --> 12:06.143
‫من کمکت می‌کنم به دستش بیاری

12:12.023 --> 12:13.150
‫عالیه

12:13.233 --> 12:14.609
‫درست همونطور که صحبت کردیم

12:14.693 --> 12:17.154
‫با خیال راحت به کارت ادامه بده

12:17.237 --> 12:19.239
‫مرسی

12:19.322 --> 12:21.408
‫اگه اشکالی نداره؟

12:23.452 --> 12:26.455
‫من اینجام، چون هوم‌لندر می‌خواد اینجا باشم

12:26.538 --> 12:28.081
‫چون به من اعتماد داره

12:57.944 --> 12:59.237
‫گوش کن

12:59.321 --> 13:01.990
‫می‌دونم تو باهوش‌ترین زنِ روی زمینی...

13:02.073 --> 13:03.742
‫باهوش‌ترین شخص

13:05.160 --> 13:06.953
‫بذار یه نصیحتی بهت بکنم

13:07.037 --> 13:08.872
‫می‌دونی، از یه دختر به یه دختر دیگه

13:09.873 --> 13:12.334
‫تو نمی‌تونی اونجوری
‫با هوم‌لندر حرف بزنی

13:12.417 --> 13:13.960
‫من دارم حقیقت رو بهش میگم

13:14.044 --> 13:16.213
‫تو انقدر ازش می‌ترسی،
‫که خودت رو کچل کردی.

13:16.296 --> 13:18.423
‫اگه جای تو بودم،
‫به یه دردی می‌خوردم.

13:18.507 --> 13:20.175
‫می‌دونی، یکم بهش شیر می‌دادم،

13:20.258 --> 13:21.760
میذاشتم اون ممه‌ها رو میک بزنه

13:21.843 --> 13:23.637
‫قبل از این که به عاقبتِ مدلین استیلول دچار شی

13:27.140 --> 13:29.726
‫اوه، اشلی، سلام، چه خبر؟

13:29.809 --> 13:31.770
‫دقیقاً همون خانم رئیسی که می‌خواستم ببینم

13:31.853 --> 13:33.939
‫همه جا دنبالت می‌گشتم

13:34.022 --> 13:37.359
‫هی، خب شنیدم که رایان قراره
‫اولین نجاتِ انفرادیش رو انجام بده

13:37.442 --> 13:38.503
‫می‌خوام در مورد یه چیزی
‫باهات حرف بزنم

13:38.527 --> 13:39.861
‫یه ایده‌ای دارم

13:39.945 --> 13:43.156
‫باشه، خب، چی میشه اگه...

13:43.240 --> 13:44.866
‫و فقط به این حرفم گوش بده،

13:44.950 --> 13:47.994
‫اگه من اونجا باشم چی؟

13:49.955 --> 13:52.582
‫همین. پیشنهادم همینه

13:52.666 --> 13:56.169
‫همم. می‌خوای به یه نجاتِ بی‌خطر
‫خانوادگی و دوستانه ملحق شی؟

13:57.128 --> 14:02.717
وقتی اسمتِ هنوز توی فهرستِ
تحت نظر سکس با حیواناته؟

14:02.801 --> 14:05.178
‫به خدا دیوونه میشم

14:05.262 --> 14:08.390
‫آدم‌های احمقی که فکر می‌کنن باهوشن

14:08.473 --> 14:11.393
‫باعث میشن بخوام عنِ خودم رو بخورم

14:12.435 --> 14:14.229
‫چرا میذاری اینجوری باهات حرف بزنه؟

14:14.312 --> 14:16.982
‫اون فقط یه پتیاره‌ست

14:17.065 --> 14:18.608
‫احتمالاً پریوده

14:18.692 --> 14:20.777
‫یه جورایی مثل ماه کامله، مگه نه؟

14:20.860 --> 14:22.362
‫تو از نظرِ ژنتیکی موجود برتری هستی،

14:22.445 --> 14:25.198
‫و اون از نظر تکاملی معادلِ یه کاپی‌باراست

14:25.282 --> 14:28.034
‫- کاپوچینو...؟
‫- اون یه جونده‌ی بزرگ بومیِ آمریکای جنوبیه

14:28.118 --> 14:30.829
‫- اوه
‫- تو از اون بهتری

14:30.912 --> 14:32.831
‫همینطور رفتار کن

14:32.914 --> 14:34.958
‫و باید توی صحنه‌ی نجات باشی

14:35.041 --> 14:37.752
‫ایده‌ی خوبیه

14:38.837 --> 14:40.255
‫ممنون

14:42.299 --> 14:43.776
‫ساعت 1:16 تاد و بقیه‌ی هوم‌تیمرها...

14:43.800 --> 14:45.027
‫در حال ورود به سیاره وات دیده شدن

14:45.051 --> 14:46.511
‫و دوباره دیده نشدن تا...

14:46.595 --> 14:51.182
‫ساعت 2:09، وقتی جسدهاشون
‫به طرزِ جادویی توی تجمع ظاهر میشن

14:51.266 --> 14:53.286
‫فکر می‌کنید چطور بدون این که کسی ببینه
‫از اونجا سر در آوردن؟

14:53.310 --> 14:56.187
‫ای‌ترین. حتماً کارِ ای‌ترین بوده

14:56.271 --> 14:58.040
‫قول میدی؟ همونطور که به بابا قول دادی؟

14:58.064 --> 14:59.149
‫حوصله‌ات رو سر می‌بریم، هیوئی؟

14:59.232 --> 15:02.402
‫شرمنده. شرمنده. من... من اینجام

15:02.485 --> 15:05.739
‫ولی هوم‌تیمرها در اثر ضرب و شتم مُردن

15:05.822 --> 15:07.049
‫هیچ بحثی از قدرتِ ماورایی نبوده

15:07.073 --> 15:09.510
چون دارن توی لاپوشونی حرفه‌ای‌تر میشن

15:09.534 --> 15:11.453
‫احتمالاً به خاطر اون

15:11.536 --> 15:14.623
‫خواهر سیج. 32 ساله،
‫اهل دیترویت، میشیگان

15:14.706 --> 15:16.791
‫اون یه مدت پیش با وات قطع ارتباط کرده بود،

15:16.875 --> 15:18.835
‫وقتی از تینیج کیکس اخراجش کردن

15:18.859 --> 15:19.836
‫قدرت‌هاش چین؟

15:19.860 --> 15:21.504
‫باهوش‌ترین شخص روی زمین

15:21.588 --> 15:23.757
‫قبلاً گوشی‌های سیج رو شنود کردم

15:23.840 --> 15:27.927
‫واسه امشب یه جا توی باغ تالارِ وات
‫با سوئیت و محوطه‌ی ویژه گرفته

15:28.011 --> 15:29.280
‫کی واسه سفر پایه‌ست؟

15:29.304 --> 15:31.931
‫می‌دونی چیه؟ من اینجا می‌مونم

15:32.015 --> 15:34.100
‫اگه ای‌ترین برای اون دوتا استارلایتر پاپوش دوخته،

15:34.184 --> 15:35.518
میرم سر وقتش

15:35.602 --> 15:37.145
‫منم با تو میام

15:38.146 --> 15:39.522
‫باید نزدیکِ بابام بمونم

15:39.606 --> 15:43.485
‫فهمیدم. خیلی خب.
‫شما دوتا با من میاید.

15:43.568 --> 15:48.740
‫اوه، نگاه کن، اون یه دست
‫کیر و خایه‌ی بامزه ساخته

15:52.911 --> 15:54.913
‫زود باش، پول‌ها رو بردار

16:01.169 --> 16:02.962
‫همه چی تمومه، نفله‌ی کله‌کیری!

16:02.986 --> 16:04.714
‫برو عقب!

16:04.798 --> 16:05.799
‫نوآر

16:07.092 --> 16:08.092
‫برید عقب

16:08.134 --> 16:09.219
‫هی، آروم باش، مرد

16:09.302 --> 16:11.179
‫نوآر، باید چیکار کنیم؟

16:17.852 --> 16:20.021
‫- ولش کن
‫- از سرِ راهم برو کنار، بچه جون

16:20.105 --> 16:22.273
‫همه چی درست میشه

16:22.357 --> 16:24.234
‫- قول میدی؟
‫- قول میدم

16:27.028 --> 16:28.196
‫تو کی هستی؟

16:28.279 --> 16:31.116
‫اسمِ من رایانه.
‫و از قُلدرها خوشم نمیاد.

16:33.576 --> 16:35.870
‫خوبه. خیلی خوبه

16:35.954 --> 16:37.205
‫داره بهتر میشه

16:37.288 --> 16:39.582
‫کارتون عالی بود، بچه‌ها.
‫نوآر، طرزِ ورودت...

16:39.666 --> 16:41.376
‫زیادی شلوغش می‌کنی.
‫فقط ساده بیا تو.

16:41.459 --> 16:43.437
‫باشه، ولی مگه نوآر اینجوری وارد صحنه میشه؟

16:43.461 --> 16:45.272
‫احساس می‌کنم اگه از پنجره سقفی
‫بیام تو بیشتر به شخصیتم می‌خوره

16:45.296 --> 16:46.423
‫تو زر نمی‌زنی

16:46.506 --> 16:48.383
‫- شرمنده
‫- هنوز داری زر می‌زنی

16:48.466 --> 16:49.902
‫فعلاً طبق چیدمان بازی کن، باشه؟

16:49.926 --> 16:53.221
‫دیپ، دیالوگ «نفله‌ی کله‌کیری» رو نگو.
‫این فیلم خانوادگیه.

16:53.304 --> 16:54.556
‫- باشه
‫- رایان،

16:54.639 --> 16:56.349
‫روزِ اجرا قراره واقعاً من رو پرت کنی

16:56.433 --> 16:57.767
‫- می‌تونم تحملش کنم
‫- آره

16:57.851 --> 16:59.477
‫بیاید پنج دقیقه استراحت کنیم
‫و دوباره تمرین می‌کنیم

16:59.561 --> 17:01.604
‫- عالیه
‫- باشه

17:01.688 --> 17:03.606
‫ممنون، کوی

17:03.690 --> 17:05.108
‫- بابا؟
‫- بله؟

17:05.191 --> 17:07.819
‫من مسخره به نظر می‌اومدم؟

17:08.903 --> 17:11.114
‫تو واقعاً... واقعاً باید دل به کار بدی

17:11.197 --> 17:12.407
‫می‌دونی، یعنی...

17:12.490 --> 17:14.576
‫باید واقعاً قابل باور بازی کنی

17:15.702 --> 17:16.703
‫می‌فهمی چی میگم؟

17:16.786 --> 17:17.996
‫همه‌ی نجات‌ها اینطوری هستن؟

17:18.079 --> 17:19.999
‫یعنی، با بدلکارها و تمرین و این چیزها؟

17:20.081 --> 17:22.584
‫نه، نه، البته که بعضی‌هاشون واقعی هستن

17:22.667 --> 17:24.210
‫من آدم‌های زیادی رو نجات دادم

17:24.294 --> 17:27.338
‫این فقط برای کمک کردن
‫به راه افتادنته، باشه؟

17:27.422 --> 17:28.798
‫- باشه
‫- آره

17:28.882 --> 17:30.526
‫هی، رایان. می‌خوای چند باری
‫پرتاب رو تمرین کنیم؟

17:30.550 --> 17:33.178
‫- ایده‌ی خیلی خوبیه. آره!
‫- آره. حتماً

17:33.261 --> 17:35.096
‫آره. عالیه

17:36.097 --> 17:38.433
‫هی، خب، فقط محض اطلاع،

17:38.516 --> 17:40.411
‫ما که قرار نیست توی روزِ اجرا
‫واقعاً کسی رو بکشیم، درسته؟

17:40.435 --> 17:42.145
‫فقط خفه خون بگیر

17:50.445 --> 17:53.823
‫فقط خیلی دقیق قدم بردار، می‌فهمی؟

17:55.158 --> 17:56.951
‫تو حق نداری اونجوری با من حرف بزنی

17:57.035 --> 17:58.495
‫من که چیزی نگفتم

17:58.578 --> 18:00.455
‫منظورم یکم پیشه

18:03.416 --> 18:04.876
‫چون من...

18:04.959 --> 18:06.228
‫من من در رأسِ تکاملِ بشرم

18:06.252 --> 18:07.855
‫و تو فقط یه کاپی‌بارنیا هستی

18:07.879 --> 18:10.673
‫- یه جونده‌ی بومی آمریکای جنوبیه
‫- اوه!

18:10.757 --> 18:12.509
‫پس الان پستاندارانِ خشکی رو هم می‌کنی؟

18:14.761 --> 18:17.263
‫من اربابِ هفت دریا هستم

18:17.347 --> 18:19.140
‫اگه دوباره اینجوری باهام حرف بزنی

18:19.224 --> 18:20.910
‫توی کاسه توالتت غرقت می‌کنم،

18:20.934 --> 18:22.060
‫زنیکه‌ی احمق!

18:22.143 --> 18:24.437
‫بعد از این که ریدم توش

18:25.855 --> 18:27.065
‫این چیزیه که می‌خوای؟

18:27.148 --> 18:29.067
‫- نه
‫- «قربان»!

18:29.150 --> 18:30.318
‫نه، قربان

18:30.401 --> 18:31.986
‫درسته

18:43.581 --> 18:44.957
‫- ولش کن
‫- از سرِ راهم برو کنار، بچه

18:44.981 --> 18:46.685
‫چهره‌ی اون بچه برای پرده‌ی سینما ساخته شده

18:46.709 --> 18:49.546
‫صورتش مثل الماس می‌درخشه

18:49.629 --> 18:50.588
‫خب، خدا رو شکر

18:50.612 --> 18:54.008
‫رفع چین و چروکِ بازیگرای «طلوع هفت قهرمان»
‫9 میلیون هزینه‌ی اضافیِ جلوه‌های ویژه تراشید

18:54.092 --> 18:57.637
با بودجه‌ی «سکس و سیتی 2» سر به سر شد

19:06.729 --> 19:08.815
‫[باغ تالارِ وات]
‫[با سوئیت و محوطه‌ی ویژه]

19:32.714 --> 19:34.591
‫مادرجنده

19:40.013 --> 19:41.347
‫سلام علیکم

19:41.431 --> 19:43.391
‫تخم‌مرغ بخارپز می‌خوری؟

19:43.474 --> 19:46.102
‫- چطوری پیدامون کردی؟
‫- بیخیال، رفیق

19:46.185 --> 19:48.730
‫پسوردت جانین2012ـه

19:48.813 --> 19:52.567
‫می‌خوام اون لعنتی رو بذاری زمین
‫و گورت رو از عملیاتِ من گُم کنی

19:52.650 --> 19:55.194
‫خب، شانس آوردم که تو دیگه رئیسم نیستی

19:55.278 --> 19:59.324
‫و به عنوانِ یه شهروند مستقل و دلواپس،

19:59.407 --> 20:02.327
‫من اجازه دارم به هر کُس‌کشی
‫از دولتِ پنهان که سعی کنه...

20:02.410 --> 20:04.370
‫نذاره به حقیقت برسم بگم کونِ لقت!

20:13.212 --> 20:14.672
‫به لونه‌ی میمون‌ها خوش اومدید

20:53.002 --> 20:56.047
‫یه مُشت حروم‌زاده‌ی نازی خرافاتی اینجان

20:56.130 --> 20:59.008
‫چرا باهوش‌ترین شخصِ جهان
‫توی همچین جاییه؟

21:03.012 --> 21:04.639
‫[جنگجویانِ آزادی کودکان]
‫[ما تقاضای آزادی فوری تمام کودکان را داریم]

21:19.946 --> 21:22.657
‫دختری که دنبالشیم اونجاست

21:25.785 --> 21:27.161
‫کیمیکو کجاست؟

22:02.196 --> 22:05.616
‫[بمبِ حقیقت با فایرکرکر]

22:18.046 --> 22:20.339
‫[استارلایت و دار و دسته‌ی بچه‌بازانِ هالیوود]

22:29.307 --> 22:30.349
‫اسپلینتر؟

22:30.433 --> 22:31.726
‫اسپلینتر، بیا اینجا

22:32.727 --> 22:33.978
‫من زیادی برق می‌زنم؟

22:34.062 --> 22:35.646
‫تو خیلی خوبی

22:35.730 --> 22:37.648
محشر شدی

22:40.777 --> 22:41.861
‫بهتره زود باشی

22:41.944 --> 22:43.380
‫زمین‌تخت‌گراها ساعت 4:30 سالن رو می‌گیرن

22:43.404 --> 22:45.031
‫آره. باشه

22:47.450 --> 22:49.619
‫سلام به همه

22:49.702 --> 22:55.291
‫عه، خب، سخنرانِ بعدی‌مون
‫نه تنها یک آرمان‌گرای واقعیه،

22:55.374 --> 22:57.877
‫بلکه دوستِ صمیمی منم هست

23:00.880 --> 23:07.595
‫پس لطفاً با من خوشامد بگید به نویسنده،
‫فیلم‌ساز، فعالِ سیاسی،

23:07.678 --> 23:12.016
مُفسر و صدای پیشروی جنبشِ
‫جایگزینی ابرانسان‌ها در یوتیوب،

23:12.100 --> 23:13.267
‫فایرکرکر!

23:18.314 --> 23:20.566
‫سلام به همه‌ی جویندگان حقیقت

23:20.650 --> 23:22.527
‫سلام!

23:22.610 --> 23:26.155
‫سلام علیکم! خیلی ممنون، مرسی!

23:26.239 --> 23:28.658
‫یوهو!

23:28.741 --> 23:31.744
‫- حقیقت رو بهمون بگو، فایرکرکر!
‫- خیلی خب

23:31.828 --> 23:33.079
‫من این رو ماست مالی نمی‌کنم

23:33.162 --> 23:35.706
‫ما با یه بحرانِ ملی طرفیم

23:35.790 --> 23:40.878
‫خود هوم‌لندر گفت که استارلایت
‫بچه‌ها رو قاچاق می‌کنه،

23:40.962 --> 23:45.258
‫و استارلایترهاش برای لاپوشونی کردنش
‫دیروز سه تا از برادرهامون رو کشتن

23:45.341 --> 23:47.093
‫اونا دارن ما رو می‌کشن. به خودتون بیاید!

23:47.176 --> 23:49.428
‫در طول دو ساعت آینده،

23:49.512 --> 23:54.267
‫من ثابت می‌کنم که استارلایت
‫با اُپرا و تام هنکس همکاری می‌کنه

23:54.350 --> 23:56.727
‫تا یه سرویسِ تحویل درب منزل شیطانی راه بندازه

23:56.811 --> 23:59.063
‫با سفارش دادنِ یه هات‌داگ
‫یه پسربچه براتون میارن

23:59.147 --> 24:01.941
‫با سفارشِ تاکو، دختربچه براتون میارن

24:02.024 --> 24:06.320
‫و با سفارشِ ترکیبی بچه‌ای براتون میارن که
‫مجبورش کردن جراحیِ تغییرجنسیت انجام بده

24:06.404 --> 24:09.657
‫و با سفارشِ نوشابه براتون
‫یه دوز آدرنوکروم میارن

24:09.740 --> 24:14.036
‫- همه می‌دونیم اُپرا توی بازداشتِ خانگیه...
‫- مردم واقعاً این چرندیات رو باور می‌کنن؟

24:14.120 --> 24:15.931
‫- از وقتی که با هری...
‫- مردم هر چیزی رو باور می‌کنن

24:15.955 --> 24:18.725
‫- و اون مگان مارکلِ سلطنت‌خراب‌کن مصاحبه کرد
‫- حتی یه چیز مسخره...

24:18.749 --> 24:21.627
‫- برای کسایی که میگن مدارک علیه تام هنکس...
‫- مثل فرود روی ماه

24:21.711 --> 24:23.963
‫زیاد موثق نیست، خب...

24:24.046 --> 24:27.300
‫علتش اینه که افشاگرِ شجاعی
‫که قراره بود...

24:27.383 --> 24:30.720
‫حلقه‌ی بچه‌بازیِ فارست گامپ رو لو بده...

24:30.803 --> 24:33.347
‫قبل از این که فرصتش رو پیدا کنه
‫از روی یه پل سقوط کرد

24:33.431 --> 24:36.475
‫فرنچی. ببین رفت چیکار کنه

24:36.559 --> 24:38.412
‫- تصادفیه؟
‫- ولی درگیر نشو

24:38.436 --> 24:39.437
‫درسته

24:41.480 --> 24:43.691
‫تو از کنارم جُم نمی‌خوری

24:43.774 --> 24:48.905
‫اگه حروفِ اسامی تمام فیلم‌های تام هنکس رو
‫باهم جمع کنید عدد 311 به دست میاد که...

24:48.988 --> 24:50.948
‫کد پلیس برای پورنِ کودکانه

24:51.032 --> 24:52.658
‫این ریاضیاتِ ساده‌ست!

24:55.995 --> 25:00.166
‫همایش اتحاد استورم‌چیسرها 20 دقیقه بعد
‫در سالن کنفرانس بی آغاز می‌شود

25:15.640 --> 25:18.142
‫هی، وایسا. نه. پسش بده

25:22.146 --> 25:23.397
‫انقدر بی‌خایه نباش

25:23.481 --> 25:25.566
‫برو یکم از کالین خایه
‫یا کون قرض کن...

25:26.025 --> 25:28.986
‫یا شایدم هردو رو قرض کن؟

25:29.320 --> 25:32.240
‫به هر حال یکم جرأت داشته باش

25:32.698 --> 25:34.242
‫واو، واو، صبر کن ببینم

25:34.325 --> 25:35.743
‫تو مستی؟

25:36.410 --> 25:38.746
‫فقط یه آبجو خوردم

25:41.290 --> 25:43.376
‫چهارتا آبجو خوردم

25:43.459 --> 25:45.461
‫تو چه مرگته؟

25:45.962 --> 25:47.088
‫شیش تا آبجو خوردم

25:47.755 --> 25:51.509
‫- تو به خاطر من از کالین دوری می‌کنی!
‫- چی؟

25:51.592 --> 25:52.843
‫نه، اینطور نیست...

25:52.927 --> 25:55.680
‫ربطی به تو نداره

25:56.180 --> 25:58.015
‫خب من با یکی سکس کردم

25:58.099 --> 25:58.933
‫واقعاً؟

25:59.016 --> 26:00.977
‫با باریستایی که توی جیتر بین بود

26:03.604 --> 26:06.315
‫اون کیرش رو کرد توی کُسم

26:06.399 --> 26:07.942
‫باشه

26:08.025 --> 26:13.614
‫تو هم باید کیرت رو یه جایی فرو کنی!

26:14.240 --> 26:16.826
‫عزیز دلم، واقعاً مرسی

26:16.909 --> 26:20.246
‫ولی به خاطر تو نیست، قسم می‌خورم

26:20.329 --> 26:22.957
‫مسابقه‌ی بدلِ الکس جونز...

26:23.040 --> 26:25.209
‫می‌تونیم حالا برگردیم سرِ کارمون؟

26:33.801 --> 26:35.594
‫هشت تا آبجو خوردم

26:55.990 --> 26:58.242
[اتاق دریای آبیِ دیپ]
[ساعت 9 شب]

26:59.035 --> 27:00.745
‫جریان چیه؟

27:31.815 --> 27:33.149
‫یا خدا!

27:37.027 --> 27:38.695
‫این چیزی نیست که به نظر میاد

27:41.428 --> 27:43.430
‫اشکالی نداره

27:44.746 --> 27:47.094
‫شاید منبعت توی برج
بهت اطلاعات غلط داده؟

27:47.118 --> 27:51.038
‫نه، نه، نه، اگه اون میگه ای‌ترین
‫هر یکشنبه ساعت 3 میاد اینجا،

27:51.122 --> 27:52.498
‫حتماً میاد

27:52.581 --> 27:56.669
‫آره، قول میدی؟
‫قولت به اندازه‌ی خودت بی‌ارزشه.

27:56.752 --> 27:57.753
‫چی؟

27:59.004 --> 28:00.297
‫شرمنده

28:00.381 --> 28:02.133
‫شرمنده، فقط داشتم...

28:02.216 --> 28:04.927
‫به این فکر می‌کردم که
‫چی باید به مامانم می‌گفتم

28:05.010 --> 28:06.595
‫تو واقعاً مجبور نیستی اینجا باشی، خب؟

28:06.679 --> 28:08.430
‫می‌تونی بری بیمارستان، باید بری

28:08.514 --> 28:10.057
‫نه. نه

28:10.141 --> 28:12.143
‫نه، اونجا هیچ کاری ندارم به جز...

28:12.226 --> 28:13.853
‫تجربه‌ی دوباره‌ی آسیب‌های روحی بچگی‌ام

28:13.936 --> 28:19.817
‫پس از قتل سه نفر از هوادارانِ هوم‌لندر
‫به دستِ پیروان استارلایت تنش بالا گرفته

28:19.900 --> 28:21.580
‫درگیری‌ها بینِ دو گروه...

28:21.652 --> 28:22.712
‫خیلی خب، این مزخرفات کافیه

28:22.736 --> 28:24.822
‫کیارا به هوش اومده؟

28:24.905 --> 28:29.577
‫نه، من تقریباً هزار پیام دارم...

28:29.660 --> 28:31.996
‫که ازم می‌پرسن استارلایترها باید چیکار کنن

28:34.915 --> 28:37.042
‫حرفت رو بزن

28:37.126 --> 28:38.878
‫مردم تو رو الگوی خودشون می‌دونن

28:38.961 --> 28:40.421
‫اونا، استارلایت رو الگو می‌دونن

28:40.504 --> 28:42.256
‫اونا لباس رو الگو می‌دونن

28:42.339 --> 28:43.424
‫تو کسی بودی که می‌پوشیدش

28:43.448 --> 28:44.985
‫درک می‌کنم چرا کنار گذاشتیش، جدی میگم

28:45.009 --> 28:47.970
‫فقط منم یه ارزشی توش می‌بینم

28:48.053 --> 28:49.763
‫توی ابرقهرمان‌ها؟

28:49.847 --> 28:53.142
‫الان از ابرقهرمان‌ها دفاع می‌کنی؟ واقعاً؟

28:53.225 --> 28:57.188
‫هر چقدر هم که مسخره به نظر بیاد،
‫مردم به یه نماد نیاز دارن.

28:57.271 --> 28:59.565
‫می‌دونی، کسی که بتونن پشتش جمع بشن،

28:59.648 --> 29:01.233
‫یه ذره امید کوفتی

29:01.317 --> 29:02.443
‫تو می‌تونی اون نماد باشی

29:02.526 --> 29:05.529
‫من نمی‌خوام کسی رو رهبری کنم. نمی‌خوام

29:05.613 --> 29:08.324
‫و نمی‌خوام برگردم به اون شخصیت

29:08.407 --> 29:10.993
‫برای من...

29:11.076 --> 29:13.370
‫اون فقط نمادی...

29:13.454 --> 29:16.624
‫از یه عالمه چیزهای بده و من نمی‌دونم

29:16.707 --> 29:18.209
‫نمی‌تونم. این کارو نمی‌کنم. فقط...

29:18.292 --> 29:21.003
‫آره، یعنی...

29:21.086 --> 29:23.130
‫خدایا. اون اومد، اومد!

29:23.214 --> 29:24.757
‫خب من توی برج بودم، خب؟

29:24.840 --> 29:26.634
‫و یه تماس از بویزیِ آیداهو دریافت کردیم

29:26.717 --> 29:28.677
‫یه تروریست اونجا بود،

29:28.761 --> 29:31.263
‫که کل سالن سینما رو گروگان گرفته بود

29:31.347 --> 29:32.681
‫- و...
‫- ای‌ترین؟

29:32.765 --> 29:34.516
‫دوستت دارم. می‌تونم یه سلفی بگیرم؟

29:34.600 --> 29:35.684
‫آره، معلومه

29:35.768 --> 29:37.561
‫صبر کنید

29:45.402 --> 29:47.029
‫تا اون سرِ کوه‌های راکی دویدم،

29:47.112 --> 29:48.632
‫تروریسته رو کشتم
‫و بمب رو خنثی کردم

29:48.656 --> 29:49.698
‫بعدش چی شد؟

29:49.782 --> 29:51.176
‫منظورت چیه، مرد؟
‫بعدش یکم چُس‌فیل گرفتم،

29:51.200 --> 29:53.035
‫و بقیه‌ی «حاشیه‌ی اقیانوس آرام: طغیان» رو دیدم

29:53.118 --> 29:55.412
‫چرا راستش رو بهشون نمیگی؟

29:59.208 --> 30:00.793
‫نیتن

30:02.795 --> 30:04.380
‫فقط...

30:04.463 --> 30:05.470
‫فقط آروم باش، خب؟

30:05.494 --> 30:07.943
‫تو دور از چشمِ من با بچه‌هام
‫یواشکی میای بیرون،

30:07.967 --> 30:09.510
‫ولی من باید آروم باشم؟

30:10.386 --> 30:12.638
‫- چی شده؟
‫- نمی‌دونم

30:12.721 --> 30:14.324
‫و فکر نکنید توی دردسر نیفتادید

30:14.348 --> 30:16.892
‫ببخشید، بابا

30:16.976 --> 30:18.560
‫بیخیال، بابا

30:18.644 --> 30:20.497
‫عمو رجی فقط داشت
‫از نجات‌هاش برامون می‌گفت

30:20.521 --> 30:23.607
‫- تو می‌خوای بهش بگی یا من بگم؟
‫- بیخیال، مرد،

30:23.691 --> 30:25.115
‫بیا قضیه رو گُنده نکنیم...

30:25.139 --> 30:27.486
‫اون سالنِ سینما توی آیداهو،

30:27.569 --> 30:29.029
‫اون یه استودیوی ضبط توی برانکس بود

30:29.113 --> 30:32.116
‫اون تروریست یه بدلکار بود

30:32.199 --> 30:35.119
‫اون کوه‌ها رو هم توی پس‌تولید اضافه کردن

30:35.202 --> 30:38.122
‫می‌دونم چون خودم اونجا بودم

30:40.833 --> 30:42.126
‫راست میگه؟

30:45.004 --> 30:46.463
‫پیچیده‌ست، می‌دونی؟

30:46.547 --> 30:48.215
‫نه، ساده‌ست

30:48.299 --> 30:50.968
‫نجات‌هات هیچوقت واقعی نبودن

30:51.051 --> 30:53.595
‫تو هیچوقت واقعاً کسی رو نجات ندادی

30:53.679 --> 30:56.724
‫با این حال اینجایی و داری
‫به برادرزاده‌هات دروغ میگی

30:59.226 --> 31:01.353
‫بهتون گفتم

31:01.437 --> 31:04.023
‫عموتون قهرمان نیست

31:05.482 --> 31:07.901
‫و نمی‌خوام نزدیکش باشید

31:07.985 --> 31:09.528
‫یالا

31:18.787 --> 31:19.872
‫نیتن...

31:21.457 --> 31:23.751
‫نیتن، شرمنده‌ام

31:25.127 --> 31:27.379
‫هی، هی. صبر کن، صبر کن.
‫یه لحظه بهش فرصت بده.

31:29.521 --> 31:32.096
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

31:41.643 --> 31:45.731
‫ویدیوهات باعث شدن بفهمم کل خانواده‌ام،

31:45.814 --> 31:48.192
‫توسط مخالفانِ دگرباشان جنسی
‫مثل استارلایت شستشوی مغزی شدن

31:48.275 --> 31:50.235
‫بهشون گفتم که دیگه
‫نمی‌تونم باهاشون حرف بزنم

31:50.319 --> 31:51.737
‫تا وقتی که برن تحقیق کنن

31:51.820 --> 31:53.530
‫الان سه سال شده

31:54.782 --> 31:57.076
‫خوش به حالت. به مبارزه ادامه بده

31:57.159 --> 31:58.285
‫می‌تونم یه سلفی بگیرم؟

31:58.369 --> 32:00.788
‫البته

32:03.999 --> 32:05.417
‫ممنون

32:05.501 --> 32:07.086
‫بمبِ حقیقت

32:07.169 --> 32:11.048
‫جلسه‌ی شهروندان مستقل
‫به ساعت 6 منتقل شد

32:14.218 --> 32:15.719
‫تو واقعاً این مزخرفات رو باور داری؟

32:15.803 --> 32:19.848
‫یا فقط یه سری کُس و شعره که
‫از روی انتقامِ شخصی بهم بافتی؟

32:19.932 --> 32:21.600
‫به نظرت یکم ورّاج و زبون دراز نیستی؟

32:21.683 --> 32:24.770
‫از نژادپرستیِ نهفته در بین کلماتت ممنونم،

32:24.853 --> 32:25.979
‫ولی من ابرانسانم

32:26.063 --> 32:27.648
‫خواهر سیج

32:27.731 --> 32:29.149
‫با هوم‌لندر کار می‌کنم

32:29.233 --> 32:30.275
‫کُس میگی

32:32.152 --> 32:33.243
‫لعنتی

32:33.267 --> 32:35.072
‫- اون اینجاست؟
‫- معلومه که نه

32:35.155 --> 32:37.717
‫اون بمیره هم با این جاکش‌های لجن قاطی نمیشه

32:37.741 --> 32:39.910
‫ولی امکانش هست تو بتونی ببینیش

32:39.993 --> 32:41.703
‫ولی اول می‌خوام قدرت‌هات رو ببینم

32:47.167 --> 32:49.711
‫وای، این خیلی ضعیف و بی‌روحه

32:49.795 --> 32:52.548
‫- ولی من قوی هم هستم
‫- ببین، چیزی که مهمه اینه که...

32:52.631 --> 32:54.174
‫چی برای ارائه داری؟

32:54.258 --> 32:57.559
‫من اینجام که حقیقت رو با مردم
‫در میون بذارم نه چیز دیگه

32:57.583 --> 33:00.055
‫گفتم چی برای ارائه داری؟

33:00.139 --> 33:01.557
‫لُکنت داشتم؟

33:04.726 --> 33:05.811
‫هدف

33:08.730 --> 33:10.399
‫من هدف ارائه می‌کنم

33:10.482 --> 33:12.609
‫این آدم‌ها هیچی ندارن

33:12.693 --> 33:14.862
‫شاید شغل یا خونه‌شون رو از دست دادن

33:14.945 --> 33:16.488
‫یا بچه‌شون از مصرفِ اُکسی مرده

33:16.572 --> 33:18.157
‫سیاستمدارها به هیچ جاشون نیست،

33:18.240 --> 33:21.493
‫رسانه‌های مطرح بهشون میگن
‫از رنگِ پوستشون خجالت بکشن،

33:21.577 --> 33:24.037
‫خب، من اونا رو دور هم جمع می‌کنم،
‫براشون داستان تعریف می‌کنم،

33:24.121 --> 33:26.582
‫بهشون یه هدف میدم

33:27.916 --> 33:29.341
‫ترجیح میدی کدوم رو باور کنی؟

33:29.365 --> 33:32.226
‫این که عضو جامعه‌ای از جنگجویانی
‫که با یه اهریمنِ پنهان می‌جنگن،

33:32.254 --> 33:36.717
‫یا این که یه بی‌عرضه‌ی تنها و بی‌ارزشی
‫که هیچکس یادش نمی‌مونه؟

33:38.510 --> 33:41.680
‫اتاق دریای آبی دیپ. ساعت 9 شب

33:52.024 --> 33:53.650
‫سیج هیچ قدرتی نداره، درسته؟

33:53.734 --> 33:56.278
‫غیر از مغزش؟ نوچ

33:56.361 --> 33:57.922
‫پس چرا یواشکی تعقیبش می‌کنیم؟

33:57.946 --> 33:59.037
‫بیا بریم بگیریمش،

33:59.061 --> 34:00.884
‫و با شکنجه هرچی لازم داریم
‫از زیر زبونش بکشیم

34:00.949 --> 34:02.242
‫هی

34:02.326 --> 34:04.369
‫این صرفاً یه عملیاتِ نظارتیه، حله؟

34:04.453 --> 34:07.498
‫خیلی خب، تو یه گوشه وایسا
‫و تماشا کن چطوری کارت رو انجام میدم

34:07.581 --> 34:09.333
‫خیلی خب، بسه

34:10.876 --> 34:13.420
‫دست‌های لعنتی‌ات رو بکش

34:13.504 --> 34:14.922
‫فقط برو خونه، باشه؟

34:15.005 --> 34:16.006
‫وگرنه چی؟

34:16.089 --> 34:17.257
باهم دعوامون میشه؟

34:17.341 --> 34:19.176
‫خب، یالا، بیا جلو ببینم!

34:19.259 --> 34:20.976
‫- بوچر، خدایی بس کن!
‫- تو دلت دعوا می‌خواد

34:21.000 --> 34:22.721
‫بعد از اتفاقی که برای سولجر بوی افتاد

34:22.804 --> 34:26.517
‫انگار 4 کیلو سی4 توی کونته
‫که فتیله‌اش زده بیرون، آره!

34:26.600 --> 34:28.358
‫خب، یالا دیگه. بیا دقِ دلت رو خالی کن!

34:28.382 --> 34:31.027
‫چون تو فقط با کتک خوردنه
‫که احساس پشیمونی می‌کنی

34:31.051 --> 34:33.124
‫تو رئیسِ افتضاحی هستی

34:33.148 --> 34:34.900
‫هیوئی به گا رفته،
‫کیمیکو مست و پاتیله.

34:34.983 --> 34:36.920
‫ما چند ساعته اون توییم
‫و هنوز پشمم گیرمون نیومده!

34:36.944 --> 34:39.112
‫تو این جماعتِ کُس‌خل رو به کشتن میدی

34:39.196 --> 34:41.156
‫نمی‌تونی غذا بخوری،
‫نمی‌تونی بخوابی،

34:41.240 --> 34:44.201
‫و حاضر نیستی کاری رو انجام بدی
‫که برای گردوندنِ این گروه لازمه

34:44.284 --> 34:46.662
‫چون خایه‌اش رو نداری، پسرم

34:48.121 --> 34:50.082
‫تلاشِ خوبی بود، بوچر

34:50.165 --> 34:51.792
‫ولی جواب نمیده

34:51.875 --> 34:54.336
آره، این چیزی نیست
که زنت بهت گفته؟

35:06.598 --> 35:09.816
‫با تمام اون گندهایی که بالا میاری
‫و من مجبورم جمعشون کنم،

35:09.840 --> 35:11.746
‫می‌دونی چرا همیشه برمی‌گشتم؟

35:11.770 --> 35:15.274
‫چون فکر می‌کردم شاید
‫این دفعه یه ذره فرق کنه

35:15.357 --> 35:17.609
‫تمام بدبختی‌هایی که
‫باهم از سر گذروندیم، مرد

35:17.693 --> 35:20.529
‫فکر می‌کردم شاید این دفعه،
‫شاید من و تو بتونیم فقط...

35:20.612 --> 35:23.156
‫بتونیم دوباره باهم برادر باشیم، لامصب!

35:24.700 --> 35:26.410
‫فقط برو خونه، مرد

35:32.734 --> 35:34.027
‫[خطرِ یهودیان]

35:39.908 --> 35:41.827
‫[سولجر بوی توسط سی‌آی‌ای اسیر شده]

35:47.040 --> 35:48.667
‫[جنگجویانِ آزادی کودکان]
‫[ما تقاضای آزادی فوری تمام کودکان را داریم]

35:53.860 --> 35:56.154
‫[کُس‌شعره!]

35:57.107 --> 35:59.568
‫هی! هی!

36:00.944 --> 36:02.664
‫لعنتی!

36:03.238 --> 36:05.532
‫اگه واقعاً بچه‌ها براتون مهم بودن...

36:05.616 --> 36:10.245
‫به جای این قصه‌های خیالی
‫می‌رفتید دنبال قاچاقچی‌های واقعی!

36:11.246 --> 36:13.040
‫نه!

36:13.874 --> 36:15.626
‫اگه نیاز داری کسی رو بزنی،

36:15.709 --> 36:18.837
‫شاید من بتونم تحمل کنم
‫تا دیگران عذاب نکشن

36:20.756 --> 36:22.758
‫هی!

36:22.841 --> 36:24.217
‫بیا بریم

36:31.183 --> 36:33.185
‫خیلی طول کشید از ترنتون تا اینجا بیاید

36:33.268 --> 36:35.020
‫به خاطر ترافیک بود، درسته؟

36:35.103 --> 36:37.189
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

36:37.272 --> 36:39.358
‫چشم‌ها؟ چشم‌ها هیچوقت دروغ نمیگن!

36:39.441 --> 36:40.859
‫بگیر

36:43.570 --> 36:44.411
‫این چیه؟

36:44.435 --> 36:46.549
‫فیلم دوربین‌های امنیتی از دوتا استارلایترتون

36:46.573 --> 36:48.867
‫در فاصله‌ی دو کیلومتری
‫از اجساد در زمانِ مرگ

36:50.077 --> 36:52.329
‫وقتی 20 بلوک فاصله داشته باشی
‫ارتکابِ قتل خیلی سخته

36:52.412 --> 36:53.914
‫چرا این رو به ما میدی؟

37:03.340 --> 37:06.301
‫می‌تونستید جلوی خانواده‌ام بیاید سر وقتم،
‫ولی این کارو نکردید

37:08.095 --> 37:09.602
‫بیاید اسمش رو بذاریم تشکر

37:09.626 --> 37:11.473
‫از هیوئی تشکر کن

37:11.556 --> 37:13.642
‫من می‌زدم شل و پلت می‌کردم،

37:13.725 --> 37:15.352
‫و حقت هم بود

37:17.521 --> 37:18.939
‫آره، موافقم

37:30.200 --> 37:31.618
‫هی

37:31.702 --> 37:33.078
‫برید عقب

37:33.161 --> 37:34.955
‫برید عقب

37:36.081 --> 37:37.332
‫نوآر، چه غلطی می‌کنی...

37:37.416 --> 37:38.856
‫الان باید چه غلطی بکنیم؟

37:43.714 --> 37:45.298
‫آخ. آخ!

37:46.341 --> 37:48.427
‫- ولش کن
‫- از سرِ راهم برو کنار، بچه جون

37:48.510 --> 37:50.137
هیچ اتفاقی برات نمی‌افته

37:50.220 --> 37:52.055
‫- قول میدی؟
‫- قول میدم

37:56.810 --> 37:58.603
‫تو کی هستی؟

37:58.687 --> 38:00.272
‫اسمِ من...

38:00.355 --> 38:02.357
‫رایانه

38:02.441 --> 38:03.876
‫- هوم‌لندره!
‫- بابا؟

38:03.900 --> 38:05.277
‫چیزی نیست، پسرم

38:05.360 --> 38:07.529
‫من اینجام

38:07.612 --> 38:10.532
‫ما باهم آمریکا رو نجات می‌دیم

38:17.414 --> 38:18.999
‫یالا

38:21.668 --> 38:23.170
‫یالا

38:23.253 --> 38:25.046
‫محکم پرتش کن. پرتش کن. الان!

38:27.007 --> 38:28.467
‫ریدم توش!

38:33.680 --> 38:35.182
‫چیزی نیست

38:35.265 --> 38:37.559
‫چیزی نیست. همه چی تحتِ کنترله

38:37.642 --> 38:39.352
‫تو نجاتم دادی

38:45.901 --> 38:47.486
‫آفرین دخترِ خوب

38:51.239 --> 38:53.575
‫لبخند بزن. لبخند بزن

38:53.658 --> 38:55.452
‫خیلی خب

38:55.535 --> 38:57.013
‫فکر می‌کردم قرار نبود یارو رو بکشیم

38:57.037 --> 38:59.539
‫احساس می‌کنم دستوراتِ واضحی
‫برای این نقش دریافت نمی‌کنم

38:59.563 --> 39:02.131
‫[باغ تالارِ وات]
‫[با سوئیت و محوطه‌ی ویژه]

39:02.382 --> 39:04.300
‫[دریای آبی دیپ]

39:15.562 --> 39:17.695
‫[سالن رقص تمام جنسیتی کوئین میو]

39:52.181 --> 39:55.369
‫اون گفت ساعت 9 شب
‫توی اتاق دریای آبی دیپ؟

39:55.393 --> 39:56.346
‫البته که همین رو گفتم

40:01.935 --> 40:03.478
‫تفنگ‌هاتون رو بندازید

40:08.108 --> 40:10.950
‫اسلحه‌هاتون جلف و مبتذلن

40:10.974 --> 40:13.369
‫اونا آمریکایی هستن،
‫میمونِ سرسپرده‌ی کُس‌خل!

40:13.393 --> 40:16.372
‫ماروین، واقعاً فکر کردی می‌تونی
‫بدون این که بفهمم تعقیبم کنی؟

40:16.873 --> 40:18.396
‫خب حالا چی میشه؟

40:19.536 --> 40:21.162
‫این عوضی‌ها برای سی‌آی‌ای کار می‌کنن

40:21.246 --> 40:22.998
‫جاسوس‌های اصیل دولتِ پنهان هستن

40:23.081 --> 40:26.418
‫اونا بیشتر از هرکسی توی دنیا ابرقهرمان کشتن

40:27.711 --> 40:30.213
‫و اگه اونا رو بکشید هوم‌لندر خوشحال میشه

40:32.757 --> 40:35.510
‫فرض کن این آخرین آزمونته

40:35.594 --> 40:36.928
‫آزمون برای چی؟

40:37.012 --> 40:39.431
‫هر چه زودتر بمیرن، زودتر می‌فهمی

40:44.769 --> 40:46.646
‫شما اونقدری که شنیدم خفن نیستید

40:51.860 --> 40:53.951
‫با یه گلوله برت می‌گردونم چین، زنیکه‌ی جنده

40:53.975 --> 40:55.620
‫اون ژاپنیه

40:57.073 --> 40:58.533
‫چیکار می‌کنید؟

40:59.409 --> 41:02.585
‫اوه، چشم‌هاتون قرمز شدن.
‫زیادی کونِ همدیگه رو لیس زدید، هان؟

41:02.609 --> 41:04.122
‫نه. نه، نه، نه

41:04.205 --> 41:06.041
‫آلرژی داریم. آلرژیه!

41:07.083 --> 41:08.543
‫- عطسه!
‫- خفه خون بگیر!

41:08.627 --> 41:09.628
‫الان!

41:37.948 --> 41:39.824
‫ریدم به هیکلت!

41:57.724 --> 41:59.225
‫[خانم ریچلِ شگفت‌انگیز]

42:05.934 --> 42:08.061
‫تبریک میگم

42:39.009 --> 42:40.433
‫- لعنتی. گلوله‌ام تموم شد
‫- منم همینطور

42:43.304 --> 42:44.806
‫اونا هم همینطور

43:03.783 --> 43:04.826
‫آخ!

43:08.538 --> 43:09.539
‫نه!

43:26.514 --> 43:29.392
‫از من دور شو، چشم قرمز!

43:37.734 --> 43:38.735
‫نه!

43:47.827 --> 43:49.287
‫توفان از راه رسیده

43:49.370 --> 43:52.707
‫من و اسپلینتر مورد حمله قرار گرفتیم

43:52.791 --> 43:55.335
‫توسط مأمورهای سی‌آی‌ای

43:55.418 --> 43:58.505
‫بعد از نفوذ به یه دسته‌ی صهیونیست

43:58.588 --> 44:00.965
‫مدرکش...

44:01.049 --> 44:03.259
‫مدرکش همین‌جاست

44:05.136 --> 44:06.805
‫حالا از همه دعوت می‌کنم...

44:08.473 --> 44:09.474
‫فایرکرکر!

44:09.557 --> 44:10.683
‫نه!

44:10.767 --> 44:13.019
‫میذاری اونجوری دوست دخترت رو بزنم؟

44:13.103 --> 44:15.355
‫تعجبی نداره نذاشته باهاش
‫بیشتر از دوست معمولی باشی

44:23.613 --> 44:24.989
‫آخ!

44:40.505 --> 44:42.298
‫ام!

44:42.382 --> 44:44.008
‫بچه‌ها رو ببر بیرون!

44:47.220 --> 44:48.680
‫کیر توش!

45:23.631 --> 45:26.384
‫نه. نه، نه، نه! نسخه‌ی اصلی نه!

45:26.467 --> 45:27.635
‫نه!

45:30.638 --> 45:31.764
‫ما دوستت داشتیم

45:33.147 --> 45:35.518
‫از اولین ویدیوت در مورد دروغِ هولوکاست

45:37.020 --> 45:38.021
‫می‌دونی، تو...

46:23.149 --> 46:25.443
‫کی یه میلک‌شیکِ خامه‌ای خوشمزه می‌خواد؟

46:25.526 --> 46:27.403
‫هوم؟

46:28.947 --> 46:30.990
‫اوه، رایان...

46:38.081 --> 46:39.749
‫خیلی خب، یالا

46:41.042 --> 46:42.627
‫بیا اینجا

46:42.710 --> 46:46.214
‫بیا اینجا. چیزی نیست

46:46.297 --> 46:48.424
‫نگران نباش

46:48.508 --> 46:49.801
‫باشه؟ نگران نباش

46:49.884 --> 46:52.929
‫می‌تونی کلی عملیاتِ نجات تنهایی داشته باشی،
‫قول میدم.

46:54.138 --> 46:57.475
‫ولی واقعاً فکر می‌کنم حضورم در اونجا
‫برای افزایش آمارِ بازدیدهات خوبه

47:00.812 --> 47:02.063
‫چی؟

47:02.146 --> 47:03.898
‫- آره
‫- نه

47:03.982 --> 47:05.358
‫آره

47:05.441 --> 47:07.527
‫- نه، نه...
‫- آره

47:08.987 --> 47:10.363
‫من کوی رو کشتم

47:14.200 --> 47:16.286
‫به خاطر اون ناراحتی؟

47:17.412 --> 47:18.496
‫کوی؟

47:24.419 --> 47:26.045
‫هوم. باشه

47:28.923 --> 47:32.302
‫حوادث همیشه پیش میان، باشه؟

47:32.385 --> 47:34.345
‫انسان‌ها موجوداتِ ضعیفی هستن

47:34.429 --> 47:36.139
‫نمی‌تونی همه‌شون رو نجات بدی

47:36.222 --> 47:37.897
‫ولی مگه کارِ ما این نیست

47:37.921 --> 47:41.185
‫ببین، کوی در حال انجام دادن
‫کاری که دوست داشت مُرد

47:41.269 --> 47:42.562
‫باشه؟

47:43.646 --> 47:44.856
‫دفعه‌ی بعد بهتر میشه

47:44.939 --> 47:46.649
‫- نه
‫- آره

47:46.733 --> 47:48.026
‫نه، من دیگه هرگز اون کارو نمی‌کنم

47:48.109 --> 47:49.319
‫خدایا...

47:49.402 --> 47:51.779
‫چند دفعه باید بهت بگم؟

47:51.863 --> 47:54.782
‫اونا فقط انسان هستن، رایان

47:54.866 --> 47:56.576
‫حکمِ اسباب بازی رو دارن

48:03.541 --> 48:05.126
‫تو نمی‌تونی نسبت به چیزی که هستی...

48:05.209 --> 48:07.420
‫احساس بدی پیدا کنی
‫چون یه چیزهایی خراب میشن

48:07.503 --> 48:09.589
‫مگه مهمه؟

48:09.672 --> 48:11.883
‫تو تقدیرت خیلی فراتر از این حرف‌هاست

48:11.966 --> 48:15.678
‫می‌فهمی؟ تو برگزیده شدی، آقا پسر

48:15.762 --> 48:18.139
‫دیر یا زود،

48:18.222 --> 48:19.766
‫باید قبولش کنی

48:40.995 --> 48:43.414
‫بی‌گناه! بی‌گناه! بی‌گناه!

48:43.498 --> 48:47.377
‫بی‌گناه! بی‌گناه!
‫بی‌گناه! بی‌گناه!

48:47.460 --> 48:48.795
‫بی‌گناه! بی‌گناه!

48:48.878 --> 48:52.548
‫بی‌گناه! بی‌گناه!
‫بی‌گناه! بی‌گناه!

48:53.966 --> 48:55.593
‫مطمئنی؟

48:58.596 --> 49:03.601
‫به نظرت میذارم یه آشغال مثل ای‌ترین
‫پیش قدم شه، ولی من عقب وایسم؟

49:08.314 --> 49:09.941
‫بسپرش به خودم

49:10.024 --> 49:11.984
‫دوستت داریم، استارلایت!

49:18.908 --> 49:21.035
‫استارلایت! استارلایت!

49:21.119 --> 49:23.871
‫استارلایت! استارلایت! استارلایت!

49:23.955 --> 49:26.707
‫استارلایت! استارلایت! استارلایت!

49:26.791 --> 49:30.044
‫استارلایت! استارلایت! استارلایت!
‫استارلایت! استارلایت! استارلایت!

49:45.608 --> 49:47.109
‫[کالین]

50:14.172 --> 50:15.923
‫چقدر داغون شدی

50:16.966 --> 50:17.932
‫تو کجایی؟

50:17.956 --> 50:19.677
هر چقدر کمتر بدونی به نفعته، عزیزم

50:19.760 --> 50:23.639
‫بیا فرض کنیم یه کُنتس
‫اهل لوگزامبورگ هستم...

50:23.723 --> 50:25.808
‫که توی تعطیلاتِ دائمی هستم

50:25.892 --> 50:28.895
‫عزیزم... تو...

50:28.978 --> 50:31.105
‫کالین هاوزر رو یادته؟

50:32.440 --> 50:34.233
‫- پسرِ قاضی؟
‫- اون رو دیدم...

50:34.317 --> 50:36.611
‫توی...

50:36.694 --> 50:38.070
‫انجمن معتادانِ گمنام

50:39.405 --> 50:41.157
‫تو رو شناخت؟

50:42.700 --> 50:44.452
‫شروع به حرف زدن کردیم

50:44.535 --> 50:46.120
‫دورانِ سختی رو می‌گذروند،

50:46.204 --> 50:48.712
‫برای همین کمکش کردم
‫توی خانه‌ی استارلایت کار پیدا کنه و...

50:48.736 --> 50:50.036
‫پس باهاش سکس داری، آره؟

50:51.292 --> 50:52.919
‫محض رضای سگ، سرج،

50:53.002 --> 50:55.296
‫تو چه مرگته که همیشه
‫به ولگردها پناه میدی؟

50:55.379 --> 50:56.714
‫قصد نداشتم اتفاق بیفته

50:56.797 --> 50:58.716
‫فقط چند روز پشت سرهم می‌دیدمش،

50:58.799 --> 51:00.510
‫همه چی دست به دست هم داد و...

51:00.593 --> 51:03.971
‫خب وقتی بفهمه خانواده‌اش رو کشتی
‫چه اتفاقی می‌افته؟

51:18.986 --> 51:21.405
‫قولت اندازه‌ی تیکه کاغذی که
‫روش چاپ شده ارزش نداره!

51:21.489 --> 51:24.617
‫متوجه منظورت نمیشم

51:26.369 --> 51:28.621
‫فقط، قبلاً...

51:28.704 --> 51:30.838
‫قبلاً گفتی که... گفتی...

51:30.862 --> 51:33.584
‫قول دادی به بابا رسیدگی کنی،
‫ولی هیچ غلطی نمی‌کنی!

51:33.668 --> 51:34.868
‫میشه صدات رو بیاری پایین؟

51:34.919 --> 51:36.605
نه. تو نمی‌تونی بهم بگی
‫چیکار کنم، باشه؟

51:36.629 --> 51:38.047
‫باشه

51:43.678 --> 51:45.429
‫روزی که رفتی جمعه بود

51:45.513 --> 51:47.848
‫من رو بردی مدرسه،

51:47.932 --> 51:51.686
‫و قول دادی برامون
‫بلیت کنسرت بیلی جول رو می‌گیری

51:51.769 --> 51:54.188
از هیجان دل تو دلم نبود

51:55.273 --> 51:56.732
‫اون آخرین باری بود که دیدمت

51:57.817 --> 52:01.696
‫من یک هفته کنارِ در خونه وایسادم،

52:01.779 --> 52:04.156
‫و به بابا می‌گفتم تو برمی‌گردی،

52:04.240 --> 52:06.492
‫چون چرا نباید برمی‌گشتی؟
‫تو بهم قول دادی!

52:09.829 --> 52:12.164
‫ولی قولت هیچ ارزشی نداشت

52:13.249 --> 52:17.044
‫من خیلی خیلی متأسفم، هیوئی

52:17.128 --> 52:20.172
‫الان موضوع من و تو نیستیم

52:20.256 --> 52:22.306
‫موضوع چیزیه که به صلاح پدرته

52:22.330 --> 52:25.184
‫تو نمی‌دونی چی به صلاحشه.
‫نمی‌دونی چی به صلاح هر کدوم از ماست.

52:25.208 --> 52:27.823
‫از این به بعد،
‫بدون من با دکتر حرف نمی‌زنی،

52:27.847 --> 52:30.433
‫بدونِ موافقت من هیچ تصمیمِ پزشکی‌ای نمی‌گیری

52:31.434 --> 52:33.769
‫و اگه ازش خوشت نمیاد،

52:33.853 --> 52:37.023
‫می‌کشونمت دادگاه
‫و وکالتنامه‌ات رو زیر سؤال می‌برم

52:39.567 --> 52:41.694
‫و اون روغنِ رُزماری آشغالم بریز دور

52:41.777 --> 52:44.030
‫بابا از این چیزها متنفره
‫و بوی گند میده

52:59.768 --> 53:02.363
‫[دکتر کاترین رودریک]
‫[روانشناس بالینی]

53:07.960 --> 53:10.679
‫[گروهکِ تروریستی شاینینگ لایت در نیویورک]

53:50.721 --> 53:52.556
‫ممنون

53:52.640 --> 53:54.975
‫کاری که اونجا کردی...

53:55.976 --> 53:57.520
‫جونمون رو نجات دادی

54:00.940 --> 54:02.817
‫باید ولم می‌کردی

54:13.077 --> 54:16.330
‫برای این که رئیس خوبی باشی،

54:16.414 --> 54:18.165
‫باید یه عوضیِ درست و حسابی باشی

54:18.249 --> 54:21.168
‫هیچ جایی برای رحم و مروت نیست

54:21.252 --> 54:24.422
‫حرکتِ درست این بود که
‫اون زنیکه سیج رو بگیریم

54:25.923 --> 54:29.093
‫به جاش بچه‌ها رو بردی توی یه تله،

54:29.176 --> 54:31.345
‫و بعد جونشون رو به خطر انداختی
‫تا یه لاشی رو نجات بدی

54:31.429 --> 54:33.222
‫که قراره شیش ماه دیگه بمیره

54:34.557 --> 54:35.975
‫این دفعه شانس آوردیم،

54:36.058 --> 54:38.352
‫ولی دفعه‌ی بعد،

54:38.436 --> 54:40.479
یه نفر می‌میره

54:43.107 --> 54:46.026
‫من به زندگی‌ام نگاه می‌کنم،

54:46.110 --> 54:48.821
‫و تنها چیزی که می‌بینم

54:48.904 --> 54:51.073
‫گندهایی هستن که بالا آوردم

54:53.242 --> 54:55.077
‫بدجوری خراب کردم

54:56.454 --> 54:58.372
‫توی هر قدم

55:00.708 --> 55:02.626
‫و وقت ندارم درستش کنم

55:11.385 --> 55:12.636
‫ولی شاید...

55:12.720 --> 55:18.350
‫شاید بتونم با وقتی که برام مونده
‫یه کارِ درست انجام بدم

55:19.727 --> 55:21.854
رایان رو نجات بدم

55:23.814 --> 55:25.441
‫نمی‌تونم تنهایی انجامش بدم

55:26.525 --> 55:28.569
‫نمی‌تونم بدونِ تو انجامش بدم

55:31.113 --> 55:32.323
‫خواهش می‌کنم

55:38.996 --> 55:41.248
دیگه کار از کار گذشته، بوچر

55:43.250 --> 55:45.544
خیلی دیر شده

56:07.222 --> 56:35.222
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
