1
00:00:00,329 --> 00:00:02,329
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:02,796 --> 00:00:04,096
!یا خدا

3
00:00:04,136 --> 00:00:05,636
قراره جلسه‌های رسیدگی

4
00:00:05,676 --> 00:00:08,016
!برای وات و ترکیب وی برگزار کنیم

5
00:00:08,057 --> 00:00:10,517
من بزرگترین ابرقهرمان دنیام

6
00:00:10,557 --> 00:00:12,767
تو بزرگترین شکستِ منی

7
00:00:12,808 --> 00:00:14,228
ازت خوشم میاد

8
00:00:14,268 --> 00:00:15,438
تو شجاعی

9
00:00:15,478 --> 00:00:17,228
خیلی به دردم می‌خوری

10
00:00:17,279 --> 00:00:19,399
این دیگه یعنی چی؟

11
00:00:20,569 --> 00:00:22,569
اون لمپ‌لایترِ کیریـه

12
00:00:22,610 --> 00:00:23,910
این آدما نمونه‌های آزمایشگاهی هستن

13
00:00:23,950 --> 00:00:25,330
اونا سعی دارن ترکیبِ وی رو پایدار کنن

14
00:00:26,831 --> 00:00:28,501
در هر زمان و مکانی یه ابرقهرمان به دست میارید

15
00:00:28,541 --> 00:00:29,501
چرا وات همچین کاری می‌کنه؟

16
00:00:29,541 --> 00:00:30,911
ما توی یه جنگیم

17
00:00:30,962 --> 00:00:32,372
برای حفظ فرهنگ‌مون

18
00:00:32,422 --> 00:00:33,922
،ولی می‌تونیم مقاومت کنیم

19
00:00:33,962 --> 00:00:36,712
،با ارتشی از مردانِ ابرقدرت
میلیون‌ها برابر قوی‌تر

20
00:00:36,753 --> 00:00:39,423
،هرکسی که تا حالا دوست داشتم
الان زیرِ خاکه

21
00:00:41,384 --> 00:00:43,094
و بعدش تو رو پیدا کردم

22
00:00:43,134 --> 00:00:44,514
ما همدیگه رو پیدا کردیم

23
00:00:52,026 --> 00:00:55,696
<i>الان 30 درصد مردم از همه چی خبر دارن و</i>

24
00:00:55,737 --> 00:00:57,527
<i>می‌دونن سیستم چطوری کار می‌کنه</i>

25
00:00:57,577 --> 00:01:00,077
<i>ولی هیچ کاری در این باره نمی‌کنیم</i>

26
00:01:00,118 --> 00:01:04,208
<i>واسه همین تروریست‌های ابرقهرمان
همینطوری به آمریکا حمله می‌کنن</i>

27
00:01:04,249 --> 00:01:06,919
<i>مهاجران غیرقانونی زیادی هر روز وارد</i>

28
00:01:06,959 --> 00:01:09,459
<i>این کشور میشن و هرکدوم‌شون
می‌تونن یه تروریست ابرقهرمان باشن</i>

29
00:01:09,500 --> 00:01:13,050
<i>عده‌ی زیادی خواهان ابرقهرمان‌های
بیشتری برای مقابله با</i>

30
00:01:13,091 --> 00:01:16,141
<i>تهدید تروریست‌های ابرقهرمان و
حفاظت از آمریکایی‌ها هستند</i>

31
00:01:16,141 --> 00:01:17,641
دولت‌مون در این باره چیکار می‌کنه؟ -
باید برم. کلاسم دیر شده -

32
00:01:17,682 --> 00:01:19,642
مرسی. روز خوبی داشته باشی، عزیزم -
<i>،هممون -</i>

33
00:01:19,682 --> 00:01:21,142
<i>باید همین الان قیام کنیم</i>

34
00:01:21,182 --> 00:01:23,102
<i>دیگه خسته شدم از صبر کردن برای</i>

35
00:01:23,143 --> 00:01:24,733
<i>...یه مقام اجرایی تا</i>

36
00:01:24,773 --> 00:01:26,063
<i>قراره جلسه‌های رسیدگی</i>

37
00:01:26,103 --> 00:01:28,443
<i>...برای وات و ترکیب وی</i>

38
00:01:28,484 --> 00:01:30,864
میشه یه دلار و 45 سنت

39
00:01:30,904 --> 00:01:32,654
<i>می‌خوام یه چیزی بهتون بگم که
احتمالاً نباید بگم</i>

40
00:01:32,695 --> 00:01:34,495
<i>می‌خوام چیزی رو بهتون بگم که</i>

41
00:01:34,535 --> 00:01:36,075
<i>...دولت نمی‌خواد</i>

42
00:01:36,116 --> 00:01:37,376
<i>و اونا تروریست‌های</i>

43
00:01:37,416 --> 00:01:39,286
<i>...ابرقهرمان بیشتری می‌خوان. این</i>

44
00:01:39,336 --> 00:01:41,126
<i>خیلی‌ها میگن که قضاوت عجولانه‌ی</i>

45
00:01:41,167 --> 00:01:43,797
<i>...چپ‌گرایان -
...اتهامات ویکتوریا نیومن -</i>

46
00:01:43,837 --> 00:01:45,177
روز خوبی داشته باشی، عزیزم -
،قصد توهین ندارم. می‌دونم موضوعاتی دارید -

47
00:01:45,218 --> 00:01:47,088
<i>ولی چه اهمیتی داره که</i>

48
00:01:47,138 --> 00:01:49,048
<i>...یه عشقِ ابرتبهکارِ</i>

49
00:01:49,098 --> 00:01:52,018
<i>...هر دقیقه وقتی که تلف می‌کنیم</i>

50
00:01:52,059 --> 00:01:53,639
<i>یه تروریست ابرقهرمان</i>

51
00:01:53,679 --> 00:01:55,479
<i>.قبلاً اومده
.تعداد بیشتری هم میان</i>

52
00:01:55,520 --> 00:01:59,060
میشه یه دلار و 45 سنت -
<i>...یعنی، تا جایی که ما می‌دونیم -</i>

53
00:01:59,111 --> 00:02:01,401
<i>این روانی‌ها ممکنه الانش هم
پرواز کرده باشن و</i>

54
00:02:01,441 --> 00:02:03,281
<i>از مرزهامون رد شده باشن و الان</i>

55
00:02:03,321 --> 00:02:05,151
<i>...کنار شما ایستاده باشن -
خوبی، رفیق؟ -</i>

56
00:02:05,202 --> 00:02:07,452
<i>فقط منتظر فرصتی هستن که ما رو بکُشن -</i>
آره -

57
00:02:07,492 --> 00:02:09,912
<i>.آمریکا رو دوباره امن کنید
و خیلی خوشحالم که</i>

58
00:02:09,953 --> 00:02:11,373
<i>.اون دفعه من تو صحنه بودم
...ولی دفعه‌ی</i>

59
00:02:14,834 --> 00:02:17,214
<i>من روی شما حساب می‌کنم -</i>
روز خوبی داشته باشی، عزیزم -

60
00:02:17,254 --> 00:02:18,254
<i>...هر دقیقه وقتی که تلف می‌کنیم</i>

61
00:02:18,295 --> 00:02:19,425
نه، کار خودمونـه

62
00:02:19,465 --> 00:02:21,595
<i>باید کاری کنیم صداهامون شنیده بشه</i>

63
00:02:30,057 --> 00:02:31,897
<i>،من روی شما حساب می‌کنم</i>

64
00:02:31,938 --> 00:02:33,478
<i>تا راه درست رو نشون‌مون بدید</i>

65
00:02:33,528 --> 00:02:35,438
<i>ناامیدم نکنید</i>

66
00:02:35,488 --> 00:02:36,568
سلام

67
00:02:41,160 --> 00:02:42,620
واو. واو، واو

68
00:02:42,660 --> 00:02:44,080
من برقِ توی چشمات رو دیدم

69
00:02:44,120 --> 00:02:46,000
فقط پولا رو ببر -
یکی از اونایی؟ -

70
00:02:46,041 --> 00:02:48,121
یه ابرتبهکار کیری‌ای؟ -
چی؟ -

71
00:02:48,161 --> 00:02:50,171
!از اون حرومیای ضدگلوله‌ای؟ -
نه. خواهش می‌کنم -

72
00:02:50,212 --> 00:02:51,922
من خانواده دارم. خواهش می‌کنم

73
00:03:01,089 --> 00:03:06,091
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
<font color="#1E90FF">.: SinCities & Cardinal :.</font>

74
00:03:06,115 --> 00:03:11,115
<font color="#58ACFA">Sync: AliNet</font>

75
00:03:13,116 --> 00:03:14,076
ببین، بهت که گفتم

76
00:03:14,117 --> 00:03:15,447
استورم‌فرانت دستور می‌داد

77
00:03:15,487 --> 00:03:16,787
من فقط اجراشون می‌کردم

78
00:03:16,827 --> 00:03:18,367
...کار

79
00:03:18,408 --> 00:03:19,958
کار راحتی نبود -
،آره -

80
00:03:19,998 --> 00:03:22,128
فکر کنم همه قبول داریم که
قربانی واقعی ماجرا تویی

81
00:03:22,168 --> 00:03:24,878
حالا بیا مزخرفات رو تموم کنیم و
از نو شروع کنیم

82
00:03:24,919 --> 00:03:27,009
از اول -
<i>تازه از هفت قهرمان جدا شده بودم و -</i>

83
00:03:27,049 --> 00:03:29,719
<i>آقای ادگار منو دعوت کرد به کلوبش</i>

84
00:03:29,760 --> 00:03:31,340
،اخماتو وا کنی

85
00:03:31,380 --> 00:03:33,470
تا کسی رو زخمی نکردی -
آره -

86
00:03:33,511 --> 00:03:34,931
باید خوشحال باشم که داریم بهترین کسی که

87
00:03:34,971 --> 00:03:36,851
گیر آوردیم رو می‌دیم بره

88
00:03:36,892 --> 00:03:38,522
اونوقت نقشه‌ی تو چیه؟ -
همون کار همیشگی -

89
00:03:38,562 --> 00:03:40,482
به کونی فشار میاریم تا
کونی بعدی رو لو بده و

90
00:03:40,522 --> 00:03:41,772
وقتی کارمون تموم شد، کیری رو می‌کُشیم

91
00:03:41,813 --> 00:03:42,813
مطمئنم از این چرخه‌ی

92
00:03:42,853 --> 00:03:45,193
بی‌پایان وحشیگری خوشت میاد

93
00:03:46,364 --> 00:03:48,614
چرا تو نمی‌خوای به خاطر
کاری که کرده عذاب بکشه؟

94
00:03:48,654 --> 00:03:51,114
اون حاضره توی جلسه‌ی رسیدگی
علیه وات حرف بزنه

95
00:03:51,155 --> 00:03:53,365
تابحال کنگره طرف ما نبوده

96
00:03:53,415 --> 00:03:55,035
کنگره؟ بیخیال

97
00:03:55,075 --> 00:03:56,955
همشون یه مشت کونیِ فاسدن

98
00:03:56,996 --> 00:03:58,586
اوه، شما اولین کسی نیستید که منو

99
00:03:58,626 --> 00:04:00,256
کونی صدا می‌کنید، آقای بوچر

100
00:04:00,297 --> 00:04:02,717
کم کم دارم فکر می‌کنم یجور نشان افتخاره

101
00:04:02,757 --> 00:04:04,637
اونجا که من اهلشم برای
ابراز دوستی به کار میره، عزیز

102
00:04:04,678 --> 00:04:06,468
همم

103
00:04:06,508 --> 00:04:07,598
خب؟

104
00:04:07,638 --> 00:04:09,768
طرف مقابل حسابی ازش سوءاستفاده می‌کنه

105
00:04:09,809 --> 00:04:11,939
ابرقهرمان سابقِ عصبانی؟
تقریباً مطمئنم که

106
00:04:11,979 --> 00:04:14,399
با نصف تشویق‌کننده‌های
مدرسه‌ی «سیکرد هارت» سکس داشته

107
00:04:14,440 --> 00:04:15,940
ولی آره، شاهد خوبی میشه

108
00:04:15,980 --> 00:04:17,150
ولی کافی نیست

109
00:04:17,190 --> 00:04:19,110
کافی نیست؟ -
اگه شکنجه و سوزوندنِ -

110
00:04:19,151 --> 00:04:20,781
یه مشت روانی به دستور وات

111
00:04:20,821 --> 00:04:22,031
،برای شما احمقا کافی نیست

112
00:04:22,071 --> 00:04:23,741
پس به چه دردی می‌خورید، ها؟

113
00:04:23,782 --> 00:04:25,572
یه توئیتِ شدید اللحن؟ -
تو یه خلافکار تحت‌تعقیبی، عوضی -

114
00:04:25,622 --> 00:04:27,622
به کمکت نیازی نداریم -
چرا، داریم، لیسا -

115
00:04:27,662 --> 00:04:30,582
،آقای بوچر جدی‌تر از ما با وات جنگیده

116
00:04:30,623 --> 00:04:32,163
ولی من هم می‌خوام بجنگم

117
00:04:32,213 --> 00:04:35,003
اگه بتونیم...به هم اعتماد کنیم

118
00:04:35,044 --> 00:04:37,174
به نظرم می‌تونیم

119
00:04:37,215 --> 00:04:38,805
به هم اعتماد کنیم -
تکون نخور -

120
00:04:38,845 --> 00:04:40,215
چی لازم داری؟

121
00:04:41,515 --> 00:04:42,885
خیلی خب، ما می‌دونیم
،توی سیج گرو چیکار می‌کردن

122
00:04:42,926 --> 00:04:43,846
ولی نمی‌دونیم چرا

123
00:04:43,886 --> 00:04:46,596
چرا ترکیب وی رو روی بیمارها آزمایش می‌کردن؟

124
00:04:46,647 --> 00:04:49,107
چی می‌خوان؟
باید همه چی رو بدونم

125
00:04:49,147 --> 00:04:51,187
،اگه می‌خوایم بهشون حمله کنیم

126
00:04:51,228 --> 00:04:52,608
نباید شکست بخوریم

127
00:04:52,648 --> 00:04:56,278
یکیو می‌شناسیم که ممکنه
همه چی رو بدونه

128
00:04:56,319 --> 00:04:58,449
عجب رویی داری

129
00:04:58,489 --> 00:04:59,489
کیـه؟

130
00:04:59,529 --> 00:05:01,119
...همونطور که گفتی

131
00:05:01,160 --> 00:05:03,160
باید به همدیگه اعتماد کنیم

132
00:05:07,671 --> 00:05:09,131
یه قهوه می‌خوای؟

133
00:05:09,171 --> 00:05:10,921
نه، ممنون

134
00:05:10,962 --> 00:05:13,422
یه فراپوچینوی تک‌شاخِ شکلات سفید چی؟

135
00:05:13,462 --> 00:05:15,262
خیلی خوبن -
نه -

136
00:05:15,303 --> 00:05:19,353
یکی می‌گیرم با هم بخوریم -
مامان، من فراپوچینوی تخمی نمی‌خوام -

137
00:05:19,394 --> 00:05:21,314
باشه. ببخشید

138
00:05:23,474 --> 00:05:25,484
فقط نگرانم

139
00:05:26,905 --> 00:05:28,905
کی اومدی توی شهر؟

140
00:05:30,276 --> 00:05:32,116
اصلاً نرفتم

141
00:05:32,156 --> 00:05:35,116
توی هتل «دیز این» توی نیوآرک موندم

142
00:05:35,157 --> 00:05:37,497
تا صحبت نکردیم، جایی نمیرم

143
00:05:37,537 --> 00:05:40,167
می‌دونم باهات چیکار کردم

144
00:05:40,208 --> 00:05:41,998
باور کن، می‌دونم

145
00:05:42,048 --> 00:05:44,258
مامان، فقط به خاطر تو نیست

146
00:05:44,299 --> 00:05:46,339
...این

147
00:05:47,380 --> 00:05:50,680
...اون صلیب که

148
00:05:50,720 --> 00:05:53,470
برای مراسم تأیید بهم دادی رو یادتـه؟

149
00:05:53,511 --> 00:05:56,181
،قبل هر عملیات نجاتی که می‌رفتم

150
00:05:56,232 --> 00:05:58,562
بهش دست می‌زدم

151
00:05:58,602 --> 00:06:00,272
...عین یه

152
00:06:00,312 --> 00:06:03,442
بازیکن فوتبال که از رختکن میره بیرون

153
00:06:03,483 --> 00:06:06,693
فکر می‌کردم که خدا داشت منو
برای یه مأموریت می‌فرستاد

154
00:06:07,744 --> 00:06:09,954
خیلی احساس حماقت می‌کنم

155
00:06:11,455 --> 00:06:14,415
تمام عمرم رو وقف هیچ و پوچ کردم

156
00:06:14,455 --> 00:06:16,045
این حقیقت نداره

157
00:06:16,086 --> 00:06:17,666
...مامان

158
00:06:17,716 --> 00:06:19,586
آدم خوبا برنده نمیشن

159
00:06:19,627 --> 00:06:22,217
آدم بدا مجازات نمیشن

160
00:06:22,257 --> 00:06:24,217
کاری که می‌کنیم هیچ اهمیتی نداره

161
00:06:24,258 --> 00:06:27,228
...همش برای پولـه و

162
00:06:28,688 --> 00:06:32,148
من وسط تمام این ماجرام

163
00:06:32,189 --> 00:06:33,729
تنها

164
00:06:33,770 --> 00:06:35,730
عزیزم، تو تنها نیستی

165
00:06:35,780 --> 00:06:37,030
تنها نیستی

166
00:06:37,070 --> 00:06:39,900
،بیا از اینجا بریم

167
00:06:39,951 --> 00:06:41,161
خودم و خودت

168
00:06:41,201 --> 00:06:42,491
،بیا از تمام این جریانات دور بشیم

169
00:06:42,531 --> 00:06:43,701
از وات دور بشیم

170
00:06:43,742 --> 00:06:46,042
یه مدتی فرار کنیم، همم؟

171
00:06:46,082 --> 00:06:47,702
اجازه‌اش رو هم گرفتم

172
00:06:49,293 --> 00:06:50,873
اجازه‌ی چی رو گرفتی؟

173
00:06:50,923 --> 00:06:52,583
از اشلی توی وات

174
00:06:52,634 --> 00:06:53,964
بهشون زنگ زدی؟

175
00:06:54,004 --> 00:06:55,134
آره، تقریباً یه ساعت پیش

176
00:06:55,174 --> 00:06:56,254
چطور؟ -
،مامان -

177
00:06:56,304 --> 00:06:57,964
...ممکنه دنبالم

178
00:06:59,515 --> 00:07:01,015
!مامان

179
00:07:09,937 --> 00:07:12,657
سرهنگ، به نظرتون خانم عضو کنگره در خطره؟

180
00:07:12,698 --> 00:07:14,278
اون بادیگارد خودش رو داره

181
00:07:14,318 --> 00:07:17,158
،که اگه یه ابرقهرمان پیداش بشه
به درد نمی‌خوره

182
00:07:18,159 --> 00:07:19,949
،اون بهترین شانس‌مون برای افشای واتـه

183
00:07:20,000 --> 00:07:22,790
ولی فقط اگه شما تا جلسه‌ی
رسیدگی زنده نگهش دارید

184
00:07:22,830 --> 00:07:25,210
چشم، خانم

185
00:07:25,251 --> 00:07:26,791
...و سرج

186
00:07:28,341 --> 00:07:31,551
این بار از پُستت تکون نمی‌خوری

187
00:07:33,432 --> 00:07:35,432
چشم، خانم

188
00:07:39,024 --> 00:07:40,604
هی

189
00:07:40,644 --> 00:07:43,024
.حالم خوبـه
.باهات میام

190
00:07:43,064 --> 00:07:45,314
در وضعیتی نیستی که جایی بری

191
00:07:45,355 --> 00:07:48,905
تازه، یه کار خیلی مهم برات داریم

192
00:07:48,946 --> 00:07:51,946
باید مراقب شاهد مهم‌مون باشی

193
00:07:51,996 --> 00:07:53,326
هی

194
00:07:53,367 --> 00:07:55,667
‫می‌خواید فیلم <i>«دیپ می‌کنه توی
‫سوراخ تنفسی»</i> رو ببینید؟

195
00:07:55,707 --> 00:07:57,037
<i>حاضری خیس شی؟</i>

196
00:07:57,088 --> 00:07:59,248
نمی‌خوام اون فیلم رو ببینم

197
00:07:59,298 --> 00:08:01,258
یه فیلم کلاسیکـه. عاشقش میشی

198
00:08:02,839 --> 00:08:04,219
بوچر، بیا بریم

199
00:08:07,890 --> 00:08:08,850
سلام، مامان

200
00:08:08,890 --> 00:08:10,640
<i>،سلام، بیلی</i>

201
00:08:10,680 --> 00:08:12,310
<i>گوشیتو جواب نمی‌دادی</i>

202
00:08:12,351 --> 00:08:14,311
آره، توی یه جلسه‌ایم

203
00:08:14,351 --> 00:08:16,481
<i>من توی نیویورکم</i>

204
00:08:18,272 --> 00:08:21,402
،ببین، به جودیِ کیری گفتم
بهت بگه که نیای اینجا

205
00:08:21,443 --> 00:08:22,823
<i>اوه. درست صحبت کن</i>

206
00:08:22,863 --> 00:08:24,653
بلیط هواپیماش خیلی گرونـه

207
00:08:24,703 --> 00:08:26,613
...باشه؟ و من وقت ندارم که

208
00:08:26,664 --> 00:08:29,284
<i>بیلی، اون مُرده</i>

209
00:08:29,334 --> 00:08:31,334
<i>پدرت مُرده</i>

210
00:08:33,965 --> 00:08:35,335
<i>گوشی دستتـه؟</i>

211
00:08:35,376 --> 00:08:36,756
کِی اینطوری شده؟

212
00:08:36,796 --> 00:08:38,966
<i>میشه لطفاً ببینمت؟</i>

213
00:08:39,007 --> 00:08:41,257
<i>باید همین الان ببینمت</i>

214
00:09:03,292 --> 00:09:05,002
!بذارید بیام بیرون

215
00:09:06,582 --> 00:09:09,332
خدایا

216
00:09:18,975 --> 00:09:22,765
لطفاً بذارید بیام بیرون. خواهش می‌کنم

217
00:09:22,816 --> 00:09:24,146
<i>یالا، مرد. بس کن</i>

218
00:09:24,186 --> 00:09:25,856
<i>کار خوبی نیست</i>

219
00:09:25,897 --> 00:09:28,527
<i>،گمونم خودت باید زنتو ارضا می‌کردی</i>

220
00:09:28,567 --> 00:09:30,107
<i>خوشگلـه‌ی دیوث</i>

221
00:09:33,328 --> 00:09:35,828
می‌دونی، سی‌دی‌ها رو لازم نداری

222
00:09:35,869 --> 00:09:37,249
می‌تونی اینا رو دانلود کنی

223
00:09:37,289 --> 00:09:38,869
بعد این چی می‌خوای ببینی؟

224
00:09:38,919 --> 00:09:41,629
<i>«ترنسلوسنت، کیر نامرئی»</i>

225
00:09:41,670 --> 00:09:44,300
<i>«ملکه میو، برده‌ی لذت‌بخش»</i>

226
00:09:44,341 --> 00:09:46,301
<i>«آره. «نوآرِ بزرگِ سیاه</i>

227
00:09:46,341 --> 00:09:48,301
<i>«اوه. «ای‌ترین وارد استارلایت میشه</i>

228
00:09:48,341 --> 00:09:50,551
نمی‌خوام. نمی‌خوام. مرسی

229
00:09:50,592 --> 00:09:52,432
خیلی خب

230
00:09:52,472 --> 00:09:54,182
هر کسی سلیقه‌ی خودشو داره، مرد

231
00:09:54,223 --> 00:09:55,973
لطفاً توی این شرایط اینو نگو

232
00:09:56,023 --> 00:09:57,933
<i>بهتره پا شم برم</i>

233
00:09:57,984 --> 00:10:01,024
<i>ولی تو که دوست داری ببینی
هوم‌بنگر منو می‌کُنه، مگه نه؟</i>

234
00:10:01,064 --> 00:10:02,694
می‌دونی، این کار سالمی نیست، مرد

235
00:10:02,735 --> 00:10:05,945
نمی‌تونی وقتی خورشید تو آسمونـه...پورن ببینی

236
00:10:05,985 --> 00:10:08,155
،ببین، اگه برم به اون جلسه‌ی رسیدگی
به هر حال کارم تمومـه

237
00:10:08,196 --> 00:10:09,656
چه فرقی می‌کنه؟

238
00:10:09,706 --> 00:10:12,456
خیلی خب

239
00:10:12,497 --> 00:10:15,377
،کنترل رو بنداز
وگرنه صورتتو می‌سوزنم

240
00:10:20,838 --> 00:10:22,338
...آه

241
00:10:22,389 --> 00:10:23,719
<i>می‌خوای جوری زنتو بکُنم که</i>

242
00:10:23,759 --> 00:10:25,509
<i>لیاقتشو داره، دیوث؟</i>

243
00:10:25,549 --> 00:10:28,929
می‌دونستی از بچگی این کاره بودم؟

244
00:10:28,980 --> 00:10:31,690
یه اعجوبه بودم

245
00:10:31,731 --> 00:10:33,811
اولین آتیشم رو توی 4 سالگی روشن کردم

246
00:10:33,851 --> 00:10:36,071
خونمو سوزوندم و خاکستر کردم

247
00:10:36,112 --> 00:10:38,482
...پدرم

248
00:10:38,532 --> 00:10:40,532
خیلی بهم افتخار می‌کرد

249
00:10:40,573 --> 00:10:42,913
«پسرم یه ابرقهرمانـه»

250
00:10:45,624 --> 00:10:48,124
قرار بود کارای بزرگی بکنم

251
00:10:48,164 --> 00:10:50,004
تقریباً کردم

252
00:10:50,045 --> 00:10:52,045
حالا منو ببین

253
00:10:52,085 --> 00:10:54,545
مثل اون دیوثِ توی پورنم

254
00:10:54,586 --> 00:10:56,546
نشستم روی نیمکت

255
00:10:56,596 --> 00:10:59,266
در حالی که قهرمانای واقعی
اون بیرون دارن کون‌کاری می‌کنن

256
00:11:02,887 --> 00:11:05,397
می‌خوای بدونی چرا منو
گذاشتن اینجا مراقبت باشم؟

257
00:11:07,058 --> 00:11:08,858
چون به درد نخوری؟

258
00:11:13,200 --> 00:11:15,200
...مادرم، اون

259
00:11:16,530 --> 00:11:18,530
بیخیالش

260
00:11:20,701 --> 00:11:23,251
،بعد اینکه...مُردش

261
00:11:23,292 --> 00:11:25,752
...پدرم رو دیدم که تمام عمرش

262
00:11:25,792 --> 00:11:28,172
هیچ کاری نکرد

263
00:11:28,213 --> 00:11:30,343
...ولی من

264
00:11:30,383 --> 00:11:32,593
...فکر می‌کردم بالاخره

265
00:11:32,634 --> 00:11:34,054
یه چیزی پیدا کردم

266
00:11:34,094 --> 00:11:37,144
فکر می‌کردم کاری که
براش ساخته شدم رو پیدا کردم

267
00:11:38,305 --> 00:11:40,515
...ولی کاشف به عمل اومد که من

268
00:11:40,566 --> 00:11:43,066
توی این کار هم ریدم

269
00:11:43,106 --> 00:11:45,696
تو دیوثـه نیستی

270
00:11:45,737 --> 00:11:48,657
من...دیوثـه‌ام

271
00:11:48,697 --> 00:11:51,617
در واقع تو بدتری

272
00:11:51,658 --> 00:11:53,498
تو کیر راست‌کنِ دیوثی

273
00:11:59,340 --> 00:12:01,050
!سلام

274
00:12:01,090 --> 00:12:03,210
چه خبر؟

275
00:12:03,260 --> 00:12:05,470
در چه حالید؟

276
00:12:05,511 --> 00:12:06,881
!خوشحالم می‌بینم‌تون

277
00:12:09,802 --> 00:12:11,892
!آره -
!خیلی خب -

278
00:12:11,932 --> 00:12:13,972
هی، یه لطفی بهم بکنید

279
00:12:14,023 --> 00:12:15,523
قهرمانای واقعی کیا هستن؟

280
00:12:15,563 --> 00:12:17,653
!شما

281
00:12:17,694 --> 00:12:20,444
!ممنون -
فقط می‌خوام شفاف‌سازی کنم -

282
00:12:20,484 --> 00:12:22,074
هیچکس حادثه‌ی غم‌انگیز تیراندازی توی

283
00:12:22,115 --> 00:12:23,365
سوپرمارکت رو نادیده نمی‌گیره

284
00:12:23,405 --> 00:12:24,745
ما به فکر خانواده‌ی کولدیپ سینگ

285
00:12:24,785 --> 00:12:26,455
هستیم و براشون دعا می‌کنیم

286
00:12:26,495 --> 00:12:27,825
و به اسمش مبلغی رو

287
00:12:27,866 --> 00:12:29,626
به «سمریتن امبریس» اهدا می‌کنیم

288
00:12:29,666 --> 00:12:31,126
دقیقاً

289
00:12:31,166 --> 00:12:32,796
به فکرشون هستیم

290
00:12:32,837 --> 00:12:34,547
...ولی

291
00:12:34,587 --> 00:12:36,627
این حقایق رو تغییر نمیده

292
00:12:36,668 --> 00:12:39,888
اینجا قبلاً کشور زیبایی بود

293
00:12:39,928 --> 00:12:41,218
یادتونـه؟ -
!آره -

294
00:12:41,259 --> 00:12:43,469
یک ملت زیر سایه‌ی خدا

295
00:12:43,509 --> 00:12:44,469
یادتونـه؟

296
00:12:44,519 --> 00:12:46,849
درست قبل اینکه این ابرتبهکارهای

297
00:12:46,890 --> 00:12:50,690
ناانسان بی‌خدا از مرزهامون
وارد کشور شدن و

298
00:12:50,731 --> 00:12:53,571
زندگی ما رو خراب کردن

299
00:12:55,402 --> 00:12:59,072
جنگجویان عدالت اجتماعیِ امثال
ویکتوریا نیومن می‌خوان چیکار کنیم؟

300
00:12:59,112 --> 00:13:02,122
بذاریم بیان تو و یه لیوان
چای سرد بهشون بدیم؟

301
00:13:02,163 --> 00:13:03,873
،و بعد ما رو مجازات می‌کنن

302
00:13:03,913 --> 00:13:05,873
چون می‌خوایم جلوشون رو بگیریم -
درستـه -

303
00:13:05,914 --> 00:13:08,504
تابحال توی تاریخ کسی انقدر به خاطر

304
00:13:08,544 --> 00:13:11,134
دفاع از مردمش اذیت شده؟

305
00:13:12,545 --> 00:13:14,135
!ما توی جنگیم

306
00:13:14,176 --> 00:13:15,426
!آره -
ما ترکیب ویِ بیشتری می‌خوایم -

307
00:13:15,466 --> 00:13:16,676
دقیقاً -
!آره -

308
00:13:16,716 --> 00:13:20,306
!ابرقهرمان‌های بیشتری می‌خوایم -
<i>!ابرقهرمان‌های بیشتر -</i>

309
00:13:20,347 --> 00:13:21,727
<i>!ابرقهرمان‌های بیشتر -</i>
<i>!ابرقهرمان‌های بیشتری می‌خوایم -</i>

310
00:13:21,767 --> 00:13:23,107
<i>!ابرقهرمان‌های بیشتر
!ابرقهرمان‌های بیشتر</i>

311
00:13:23,148 --> 00:13:25,518
<i>...ابرقهرمان‌های بیشتر! ابرقهرمان‌های -</i>
...حالا -

312
00:13:25,568 --> 00:13:27,738
من همیشه باهاتون روراست بودم، خودتون می‌دونید

313
00:13:27,779 --> 00:13:29,279
و باید الان هم باهاتون روراست باشم

314
00:13:29,319 --> 00:13:31,359
،از اینکه اینو بهتون بگم خوشم نمیاد

315
00:13:31,409 --> 00:13:34,369
ولی ما یه نفوذی توی هفت قهرمان داشتیم

316
00:13:34,410 --> 00:13:35,780
درستـه

317
00:13:35,830 --> 00:13:37,200
یکی از خودمون

318
00:13:37,241 --> 00:13:39,251
استارلایت

319
00:13:40,501 --> 00:13:42,371
می‌دونم، می‌دونم. مشکلی نیست

320
00:13:42,422 --> 00:13:43,582
اون دستگیر شده و

321
00:13:43,632 --> 00:13:45,672
دیگه نمی‌تونه به کسی صدمه بزنه

322
00:13:46,713 --> 00:13:48,593
باورم نمیشه

323
00:13:48,633 --> 00:13:50,633
<i>بکُنیدشون توم. همشونو</i>

324
00:13:50,674 --> 00:13:52,804
<i>می‌خوام همشون همزمان توم باشن</i>

325
00:13:52,844 --> 00:13:54,094
خیلی خب، این دیوونگیـه

326
00:13:54,144 --> 00:13:55,224
هی -
نه -

327
00:13:55,265 --> 00:13:56,515
<i>...آخ جون</i>

328
00:13:56,565 --> 00:13:59,525
<i>استارلایت با کسانی دست به یکی کرده بوده که</i>

329
00:13:59,565 --> 00:14:01,235
<i>با بی‌رحمی برادرم رو</i>

330
00:14:01,276 --> 00:14:03,906
<i>...به قتل رسوندن -
خدای من، تف توش -</i>

331
00:14:03,946 --> 00:14:05,866
<i>قهرمان‌مون ترنسلوسنت...</i>

332
00:14:05,907 --> 00:14:07,277
<i>...اگه همین الان به ما ملحق شدید</i>

333
00:14:07,327 --> 00:14:09,367
....آم

334
00:14:09,408 --> 00:14:11,788
شرط می‌بندم توی 42دی هستش -
شما با صندوقِ -

335
00:14:11,828 --> 00:14:13,788
<i>...پیغامِ صوتیِ -</i>
یالا، بوچر. کجایی؟ -

336
00:14:13,829 --> 00:14:16,789
...اگه هنوز زنده باشه که -
صبرکن، صبرکن، صبرکن -

337
00:14:16,839 --> 00:14:18,169
42دی چیه؟ -
توی برج -

338
00:14:18,209 --> 00:14:19,709
تقریباً ضدابرقهرمانـه

339
00:14:19,760 --> 00:14:21,920
دیوارهای فولادیِ دو متری -
چطوری برم داخل؟ -

340
00:14:21,970 --> 00:14:23,590
داخل برج؟ آره، نمی‌تونی

341
00:14:23,631 --> 00:14:24,891
...و شرمنده رفیق، ولی

342
00:14:24,931 --> 00:14:26,641
اون احتمالاً مُرده -
باید یه چیزی باشه -

343
00:14:26,681 --> 00:14:28,681
نه؟ مثلاً...یه ورودیِ مخفی

344
00:14:28,722 --> 00:14:30,982
شاید یکی دوتا. ولی بیخیالش، مرد. دیوونگیـه

345
00:14:31,022 --> 00:14:32,142
باشه، نشونم بده. باهام بیا

346
00:14:32,182 --> 00:14:33,642
.یه نگاه به خودت بنداز
.هنوز داغونی

347
00:14:33,693 --> 00:14:34,773
که دقیقاً واسه همین به کمکت نیاز دارم

348
00:14:34,813 --> 00:14:36,903
با...دوستات...برو

349
00:14:36,944 --> 00:14:38,074
بوچر جواب نمیده و

350
00:14:38,114 --> 00:14:39,484
بقیه اون سرِ ایالتن

351
00:14:39,534 --> 00:14:42,404
!باید بریم! همین الان

352
00:14:42,445 --> 00:14:45,325
گوش کن، وات تو رو دور زده، درستـه؟

353
00:14:45,365 --> 00:14:47,585
خب، حالا می‌خوان همون بلا رو سر اون بیارن

354
00:14:47,626 --> 00:14:50,336
این ماجرا برای من تمومـه

355
00:14:50,376 --> 00:14:53,166
کلاً زندگیم تمومـه، خب؟

356
00:14:53,217 --> 00:14:55,797
این آخرین فرصتت برای اینـه که
دوباره یه قهرمان باشی

357
00:14:55,838 --> 00:14:57,638
،یالا، یعنی

358
00:14:57,678 --> 00:14:59,928
...می‌خوای دیوثـه باشی یا می‌خوای

359
00:14:59,968 --> 00:15:02,178
کسی باشی که زنـه رو می‌کُنه؟

360
00:15:09,821 --> 00:15:11,611
باشه. آره، آره

361
00:15:11,651 --> 00:15:13,151
بریم زنـه رو بکُنیم

362
00:15:13,191 --> 00:15:15,321
البته با رضایتش. یالا، یالا

363
00:15:26,504 --> 00:15:28,504
سلام، مامان

364
00:15:35,346 --> 00:15:36,936
دنبالم میای؟

365
00:15:41,937 --> 00:15:44,147
ازم کینه به دل نگیر

366
00:15:44,188 --> 00:15:45,938
چرا باید ازت کینه به دل بگیرم؟

367
00:15:54,870 --> 00:15:57,040
ببین، متأسفم. فکر من بود

368
00:15:57,081 --> 00:15:59,081
ولی فقط اینطوری میومدی

369
00:15:59,121 --> 00:16:00,581
ببین، ببین، ببین، نرو

370
00:16:00,631 --> 00:16:02,751
وقت زیادی براش نمونده -
مشکل من نیست -

371
00:16:02,802 --> 00:16:04,512
مشکل توئـه، چون با اون کونی موندی

372
00:16:04,552 --> 00:16:06,172
تابحال ازت چیزی خواستم؟

373
00:16:06,223 --> 00:16:07,803
هیچوقت؟

374
00:16:20,406 --> 00:16:22,026
ویلیام؟

375
00:16:28,207 --> 00:16:29,367
چیه؟ بغل نمی‌کنی؟

376
00:16:29,418 --> 00:16:31,378
،یه سانتِ دیگه بیای جلوتر

377
00:16:31,418 --> 00:16:34,088
سریع‌تر از اون سرطان کیری می‌کُشمت

378
00:16:34,129 --> 00:16:36,799
مطمئنم اینکارو می‌کنی

379
00:16:36,839 --> 00:16:40,009
تو اخبار دیدم اون زنیکه استیل‌ول رو کُشتی

380
00:16:40,050 --> 00:16:41,680
کار من نبود

381
00:16:41,720 --> 00:16:43,510
ولی بابت حمایتت ممنون

382
00:16:44,891 --> 00:16:46,061
خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

383
00:16:46,101 --> 00:16:48,431
فقط می‌خوام صحبت کنیم

384
00:16:54,733 --> 00:16:56,403
دو دقیقه

385
00:17:03,455 --> 00:17:05,165
مسابقات کریکت رو دنبال می‌کردی؟

386
00:17:05,205 --> 00:17:07,755
می‌خوای درباره‌ی کریکت حرف بزنی؟

387
00:17:07,796 --> 00:17:11,176
جام جهانی 1983 رو یادتـه؟

388
00:17:11,217 --> 00:17:13,177
...تو رو واسه هر مسابقه بردم

389
00:17:13,217 --> 00:17:14,297
،لیدز

390
00:17:14,337 --> 00:17:15,677
الدترافورد

391
00:17:15,718 --> 00:17:17,178
عاشقش بودی

392
00:17:17,218 --> 00:17:20,428
می‌دونی چرا عاشقش بودم؟

393
00:17:20,479 --> 00:17:23,349
چون با رفقای بدبختت مست می‌کردی

394
00:17:23,399 --> 00:17:26,359
من هم می‌تونستم ساعت‌ها ول بگردم و
هیچوقت نمی‌فهمیدی

395
00:17:26,400 --> 00:17:28,150
آره، خب، پس بیا این صحبت رو نکنیم، خب؟

396
00:17:28,190 --> 00:17:29,440
آره، بیا نکنیم

397
00:17:29,491 --> 00:17:32,111
می‌دونم پدر خیلی خوبی نبودم

398
00:17:32,151 --> 00:17:35,571
ولی می‌دونم که هیچوقت فرصت
خداحافظی با لنی نصیبم نشد

399
00:17:35,622 --> 00:17:37,082
و نمی‌خوام تو هم اینطوری بشی

400
00:17:37,122 --> 00:17:39,542
فرصت خداحافظی با لنی رو نداشتی؟

401
00:17:39,583 --> 00:17:41,213
به خاطر توئـه که اون مُرده

402
00:17:41,253 --> 00:17:43,543
بذار یه چیزی بهت بگم، ویلیام

403
00:17:43,584 --> 00:17:45,584
اون بیرون دنیای گوهیـه

404
00:17:45,634 --> 00:17:48,384
نباید جز خودت روی کسی حساب وا کنی

405
00:17:48,425 --> 00:17:50,385
یا غرق میشی یا شنا می‌کنی و

406
00:17:50,425 --> 00:17:52,055
،در رابطه با لنی

407
00:17:52,095 --> 00:17:53,805
اون تصمیم گرفت غرق بشه

408
00:17:53,846 --> 00:17:58,066
تو حق نداری اسم اونو به زبون بیاری

409
00:17:58,107 --> 00:18:01,487
من عاشق لنی بودم

410
00:18:01,528 --> 00:18:03,898
ولی اون مثل تو سرسخت نبود

411
00:18:03,948 --> 00:18:05,858
واسه همین تو هنوز اینجایی و
اون مُرده، مگه نه؟

412
00:18:05,908 --> 00:18:08,908
تو جفت‌مون رو مثل سگ کتک می‌زدی، نه؟

413
00:18:08,949 --> 00:18:11,039
شاید یکم زیادی بهتون فشار آوردم

414
00:18:11,080 --> 00:18:13,210
ولی خودتو ببین

415
00:18:13,250 --> 00:18:14,960
...دستتو بکش -
از چیزی می‌ترسی؟ -

416
00:18:15,000 --> 00:18:16,540
نه

417
00:18:16,581 --> 00:18:18,631
قوی‌ترین حرومزاده‌ای که
می‌شناسی، خودت نیستی؟

418
00:18:18,671 --> 00:18:20,671
هستی

419
00:18:22,922 --> 00:18:25,262
از من خیلی سرسخت‌تری

420
00:18:27,973 --> 00:18:30,813
اوه، قابلتو نداشت، عوضی

421
00:18:34,145 --> 00:18:36,315
آره

422
00:18:36,355 --> 00:18:38,945
،لنی اون تفنگ رو کرد توی دهنش

423
00:18:38,986 --> 00:18:41,156
وقتی تو دیگه تحمل اوضاع رو نداشتی و

424
00:18:41,196 --> 00:18:45,246
مثل یه بچه کونی دویدی و رفتی
عضو سرویس هوایی ویژه شدی

425
00:18:45,287 --> 00:18:47,167
،تو بودی که ولش کردی

426
00:18:47,207 --> 00:18:48,957
نه من

427
00:18:55,379 --> 00:18:56,719
تو یه هیولایی

428
00:18:56,759 --> 00:18:57,839
هیولاها همدیگه رو خوب می‌شناسن

429
00:18:57,890 --> 00:18:59,140
!بیلی، محض رضای خدا

430
00:18:59,180 --> 00:19:00,850
!تمومش کن! تمومش کن

431
00:19:00,890 --> 00:19:02,260
!بس کن

432
00:19:02,311 --> 00:19:03,681
خدایا

433
00:19:03,721 --> 00:19:06,851
خدایا، چیکار کردی؟

434
00:19:06,892 --> 00:19:09,352
می‌بینی؟

435
00:19:09,402 --> 00:19:11,862
لنی هرگز نمی‌تونست اینکارو بکنه

436
00:19:11,903 --> 00:19:14,613
خدایا. بیلی

437
00:19:16,784 --> 00:19:18,784
خدای من

438
00:19:22,495 --> 00:19:24,455
خیلی خب، بچه‌ها

439
00:19:24,495 --> 00:19:26,415
ببخشید، باید بریم -
خیلی خب، دوستان. خیلی ممنونم -

440
00:19:26,466 --> 00:19:28,336
مراقب باشید. خدا خیرتون بده -
خدا خیرتون بده -

441
00:19:28,376 --> 00:19:29,636
...دارم بهت میگم
این یه اشتباهـه

442
00:19:29,676 --> 00:19:30,636
چی؟

443
00:19:30,677 --> 00:19:32,847
زنده نگه داشتن استارلایت

444
00:19:32,887 --> 00:19:35,387
هی. آره

445
00:19:38,598 --> 00:19:40,018
قبلاً اونو دست کم گرفتم

446
00:19:40,059 --> 00:19:41,609
دوباره اینکارو نمی‌کنم

447
00:19:41,649 --> 00:19:44,019
استارلایت یه خائنـه» ترندِ شماره یکـه و»

448
00:19:44,070 --> 00:19:46,360
یه میلیون توئیت در حمایت از ترکیب وی داریم

449
00:19:46,400 --> 00:19:48,280
یه دشمن مشترک همه رو متحد می‌کنه

450
00:19:48,320 --> 00:19:50,070
فقط بهم اعتماد کن

451
00:19:50,111 --> 00:19:51,911
باشه

452
00:19:51,951 --> 00:19:55,121
،و اگه دستم به هیو کمپل برسه

453
00:19:55,162 --> 00:19:57,252
...شاید ستون فقراتش رو از گردنش بکشم بیرون

454
00:19:59,753 --> 00:20:00,963
خوبی؟

455
00:20:01,003 --> 00:20:02,793
...آره، من فقط

456
00:20:02,834 --> 00:20:04,924
دخترت؟

457
00:20:04,964 --> 00:20:07,924
آره

458
00:20:07,975 --> 00:20:12,055
هشتاد سال پیش، دقیقاً همون شکلی بود

459
00:20:12,096 --> 00:20:14,686
گاهی انگار همین دیروز بوده

460
00:20:20,817 --> 00:20:23,657
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

461
00:20:26,369 --> 00:20:27,949
می‌خوای کار حیاط پشتی رو تموم کنی؟

462
00:20:27,999 --> 00:20:31,499
...خیلی خب، اگه اینو بذارم اینجا

463
00:20:33,710 --> 00:20:35,840
سلام، بچه‌ها

464
00:20:35,881 --> 00:20:37,171
سلام

465
00:20:37,211 --> 00:20:38,421
این استورم‌فرانتـه

466
00:20:38,461 --> 00:20:40,881
استورم‌فرانت، این ربکاست

467
00:20:42,972 --> 00:20:44,512
خوشبختم

468
00:20:44,553 --> 00:20:47,183
و این پسرمـه

469
00:20:47,223 --> 00:20:49,183
سلام، رفیق. در چه حالی؟

470
00:20:50,854 --> 00:20:52,984
...گوش کن

471
00:20:53,024 --> 00:20:54,814
...می‌دونم آخرین بار

472
00:20:54,865 --> 00:20:57,485
...خیلی گند زدم و

473
00:20:57,525 --> 00:20:59,745
فقط می‌خوام بدونی که دیگه هیچوقت

474
00:20:59,786 --> 00:21:01,496
اونقدر بهت فشار نمیارم، باشه؟

475
00:21:03,787 --> 00:21:05,747
باشه، خب، رایان

476
00:21:05,787 --> 00:21:08,797
می‌خوام با دوست‌دخترم استورم‌فرانت آشنا شی

477
00:21:08,838 --> 00:21:10,708
واو، دقیقاً شبیه خودتـه

478
00:21:10,758 --> 00:21:12,128
اینطور فکر می‌کنی؟

479
00:21:12,169 --> 00:21:14,129
شوخی می‌کنی؟ چشماش رو ببین

480
00:21:14,179 --> 00:21:15,429
،هی، رایان

481
00:21:15,469 --> 00:21:17,349
بابات همه چی رو دربارت بهم گفته

482
00:21:17,390 --> 00:21:20,600
تو ابرقدرت داری، نه؟

483
00:21:20,640 --> 00:21:23,890
این یعنی خیلی خیلی خاصی

484
00:21:23,941 --> 00:21:28,982
تو اولین قهرمان مادرزادی هستی

485
00:21:29,022 --> 00:21:31,742
میشه اینکارو نکنیم؟

486
00:21:31,783 --> 00:21:33,453
...درستـه. آم

487
00:21:33,493 --> 00:21:35,033
،رایان قدرت داره

488
00:21:35,073 --> 00:21:38,243
ولی مادرش دوست نداره دربارشون
حرف بزنه یا ازشون استفاده کنه

489
00:21:38,284 --> 00:21:40,414
میشه قبل اینکه بیای هم بهمون خبر بدی؟

490
00:21:40,455 --> 00:21:41,835
اون پدر رایانـه

491
00:21:41,875 --> 00:21:43,085
حق داره پسرش رو ببینه

492
00:21:43,125 --> 00:21:45,175
،کاملاً درسته، ولی ببین

493
00:21:45,216 --> 00:21:47,006
همه‌مون فقط صلاح رایان رو در نظر داریم

494
00:21:47,046 --> 00:21:48,426
درسته؟ -
آره، همینطوره -

495
00:21:48,466 --> 00:21:50,716
واقعاً معذرت می‌خوام که
به قدر کافی اینجا نبودم

496
00:21:50,757 --> 00:21:54,057
رایان، خیلی دلم می‌خواد
با استورم‌فرانت آشنا شی

497
00:21:54,098 --> 00:21:56,268
،واقعاً. اون کسیه که خیلی برام عزیزه

498
00:21:56,308 --> 00:21:57,478
...و

499
00:21:57,518 --> 00:21:58,898
فکر کنم تو هم ازش خوشت میاد

500
00:21:58,939 --> 00:22:01,149
...پس، فکر کنم

501
00:22:01,189 --> 00:22:02,569
ما بیشتر بهتون سر می‌زنیم

502
00:22:02,609 --> 00:22:04,609
خیلی بیشتر

503
00:22:05,650 --> 00:22:08,410
می‌خوام باهم یه خانواده باشیم

504
00:22:13,622 --> 00:22:15,582
سلام

505
00:22:15,622 --> 00:22:18,172
امپایر واک

506
00:22:18,213 --> 00:22:19,793
سلام

507
00:22:23,134 --> 00:22:25,174
سلامِ سردی بود

508
00:22:27,305 --> 00:22:29,435
من یه مدت میرم خونه‌ی خواهرم

509
00:22:33,896 --> 00:22:35,646
من یه نقشه دارم

510
00:22:35,686 --> 00:22:37,606
لازم نیست از هوم‌لندر بترسی

511
00:22:37,647 --> 00:22:39,067
...اون دختر کوچولو

512
00:22:39,107 --> 00:22:41,117
تو هواپیما

513
00:22:42,778 --> 00:22:45,948
چیزی که تو اون چند لحظه‌ی آخر بهش گذشته

514
00:22:45,999 --> 00:22:47,999
من هر شب با فکر کردن
به اون لحظه بیدار می‌مونم

515
00:22:48,039 --> 00:22:50,209
منم همینطور -
بعدش شروع به فکر و خیال می‌کنم -

516
00:22:50,250 --> 00:22:51,750
و از خودم می‌پرسم... چند نفر دیگه

517
00:22:51,790 --> 00:22:53,250
رو کشتی و دیگه چیکار کردی؟

518
00:22:53,300 --> 00:22:55,460
من چاره‌ای نداشتم -
من سرزنشت نمی‌کنم -

519
00:22:55,511 --> 00:22:57,921
اصلاً. این تقصیرِ تو نیست

520
00:22:57,971 --> 00:23:00,721
میشه فقط... میشه بشینی؟

521
00:23:00,762 --> 00:23:02,682
و این منصفانه نیست -
میشه بشینی؟ -

522
00:23:02,722 --> 00:23:06,022
ای کاش منم به اندازه‌ی تو قوی بودم

523
00:23:06,063 --> 00:23:07,733
ولی نیستم

524
00:23:08,774 --> 00:23:10,694
فقط زمان لازم دارم

525
00:23:20,326 --> 00:23:23,456
...تو بارها و بارها

526
00:23:24,747 --> 00:23:27,377
گفتی که می‌خواستی منِ واقعی رو ببینی

527
00:23:29,588 --> 00:23:32,468
منِ واقعی این شکلیه

528
00:23:32,509 --> 00:23:35,059
می‌دونم

529
00:23:35,099 --> 00:23:37,469
متأسفم

530
00:23:49,442 --> 00:23:51,152
<i>بله؟</i>

531
00:23:51,203 --> 00:23:53,033
برای دیدنِ جونا اومدم

532
00:23:53,073 --> 00:23:55,663
<i>اون کسی رو نمی‌بینه</i>

533
00:23:57,204 --> 00:23:59,374
بهش بگو گریس ملوری اینجاست

534
00:24:09,977 --> 00:24:11,887
لعنتی

535
00:24:11,937 --> 00:24:14,807
ما تو تیمِ اشتباهی هستیم

536
00:24:14,848 --> 00:24:17,978
کوتاه اومدن از اصولِ اخلاقی
مزایای خاص خودش رو داره

537
00:24:18,018 --> 00:24:18,978
گریس

538
00:24:19,029 --> 00:24:21,069
فکر می‌کردم بازنشست شدی

539
00:24:21,109 --> 00:24:22,489
دکتر وگلبام

540
00:24:22,529 --> 00:24:23,739
فکر می‌کردم قدبلندتری

541
00:24:25,700 --> 00:24:27,990
سونیا، میشه یکم چایی بیاری؟

542
00:24:28,031 --> 00:24:30,081
ممنون، ولی ما زیاد نمی‌مونیم

543
00:24:30,121 --> 00:24:34,041
آره، همچنان اون لحنِ پر افاده
و اعیانی رو داری

544
00:24:34,082 --> 00:24:36,842
کاملاً جدی و رسمی -
دکتر، از مرکزِ سیج گرو چی می‌دونی؟ -

545
00:24:36,883 --> 00:24:38,253
.تا حالا اسمش رو نشنیدم
باید شنیده باشم؟

546
00:24:38,303 --> 00:24:42,093
نظر به این‌که وات از وقتی تو مدیر استراتژیش بودی
اونجا آزمایشاتِ غیرقانونی انجام می‌داده

547
00:24:42,134 --> 00:24:43,844
،و تا به امروزم این آزمایشات رو انجام میدن

548
00:24:43,884 --> 00:24:45,724
به نظرم باید شنیده باشی -
این وحشتناکه -

549
00:24:45,764 --> 00:24:49,014
شاید پروژه‌ی ساننشاین تو
بخش تحقیق و توسعه بوده

550
00:24:49,065 --> 00:24:51,225
عوضی همیشه عقده‌ی خدایی داشت

551
00:24:51,276 --> 00:24:53,186
معامله‌ای که کردیم رو یادته؟

552
00:24:53,236 --> 00:24:55,236
در ازای این که من سخاوتمندانه از تعدادی

553
00:24:55,276 --> 00:24:57,656
اتهامِ قتل غیرعمد چشم پوشی کردم؟

554
00:24:57,697 --> 00:24:59,327
یادم میاد خیلی وقت پیش بود

555
00:24:59,367 --> 00:25:01,867
،تا وقتی مدت قانون مرور زمان تموم نشه
.میشه تحت پیگرد قرارت داد

556
00:25:01,908 --> 00:25:03,908
پس گمونم خودم رو تحویل میدم

557
00:25:05,419 --> 00:25:07,789
لازم نیست دیگه این بازی رو ادامه بدیم، جونا

558
00:25:09,209 --> 00:25:10,589
هردو اومدیم بیرون

559
00:25:10,630 --> 00:25:12,420
فقط دوتا بازنشسته‌ایم

560
00:25:12,460 --> 00:25:14,590
که داریم سرِ پیری باهم گپ می‌زنیم

561
00:25:14,631 --> 00:25:16,681
هردو می‌دونیم وات دورت زد

562
00:25:16,721 --> 00:25:19,101
احتمالاً نشوندت رو اون صندلی

563
00:25:20,602 --> 00:25:22,062
کمک‌مون کن تلافیش رو در بیاریم

564
00:25:22,102 --> 00:25:24,522
جلوی کنگره شهادت بده

565
00:25:28,274 --> 00:25:29,694
اون دخترمه

566
00:25:29,734 --> 00:25:31,824
از کارش مرخصی گرفته

567
00:25:31,864 --> 00:25:34,074
که به یه معلولِ پیر و بداخلاق کمک کنه

568
00:25:34,115 --> 00:25:35,325
،ببخشید که این رو میگم، گریس

569
00:25:35,365 --> 00:25:36,745
ولی تو دقیقاً آخرین کسی هستی

570
00:25:36,785 --> 00:25:38,825
که باید ازم کمک بخواد

571
00:25:38,876 --> 00:25:40,286
بعد از چیزی که از دست دادی

572
00:25:42,297 --> 00:25:44,707
هر کاری دوست داری با من بکن

573
00:25:44,757 --> 00:25:48,757
ولی یه چیزهایی مهم‌تر از کارِ درستن

574
00:25:51,429 --> 00:25:53,059
البته حق با اونه

575
00:25:53,099 --> 00:25:55,479
باید به حرفش گوش بدی

576
00:25:55,519 --> 00:25:56,889
خانم؟

577
00:25:56,940 --> 00:25:58,730
برگرد پیشِ زن و دخترت

578
00:25:58,770 --> 00:26:01,060
نه. اینجوری اونا رو بیشتر به خطر میندازم

579
00:26:01,111 --> 00:26:02,821
،آه، آره

580
00:26:02,861 --> 00:26:05,821
همون چرندیاتِ فداکارانه‌ای که سربازهای
نیروهای ویژه به هم می‌بافن

581
00:26:05,862 --> 00:26:08,412
همه‌تون رو سوارِ پروازی
به مقصد نیکاراگوئه می‌کنم

582
00:26:08,452 --> 00:26:10,202
بعدش دیگه هیچکس شما رو نمی‌بینه

583
00:26:11,703 --> 00:26:13,873
،وقتی این قائله تموم شه
رو این قولت حساب می‌کنم

584
00:26:13,913 --> 00:26:16,203
.ولی اصلِ مطلب همینه، ماروین
.هیچوقت تموم نمیشه

585
00:26:16,254 --> 00:26:18,214
فقط بیخیال میشی

586
00:26:18,254 --> 00:26:19,874
نه می‌تونی عدالت رو برای پدرت اجرا کنی

587
00:26:19,925 --> 00:26:21,135
نه می‌تونی از وات انتقام بگیری

588
00:26:21,175 --> 00:26:22,885
،هیچی گیرت نمیاد

589
00:26:22,925 --> 00:26:24,675
جز خانواده‌ات

590
00:26:24,716 --> 00:26:28,176
برو و هرگز برنگرد

591
00:26:28,226 --> 00:26:30,846
ای کاش منم رفته بودم

592
00:26:36,278 --> 00:26:38,068
<i>امروز صحنه‌ی خشونت آمیزی</i>

593
00:26:38,109 --> 00:26:40,489
<i>بیرونِ محل اقامت نماینده کنگره
ویکتوریا نیومن شکل گرفت</i>

594
00:26:40,529 --> 00:26:43,159
<i>وقتی معترضان حامی و مخالفِ وات درگیر شدند</i>

595
00:26:43,200 --> 00:26:45,950
<i>فقط دو روز قبل از این که
...هیئتِ قضایی مجلس</i>

596
00:26:49,461 --> 00:26:52,461
یکی دیگه. و یه پاینت آبجوی تلخ

597
00:26:55,342 --> 00:26:56,922
ام.ام

598
00:26:57,923 --> 00:27:00,303
آره، خوبه

599
00:27:00,343 --> 00:27:02,683
ملاقات با وگلبام چطور پیش رفت

600
00:27:06,515 --> 00:27:09,355
حلش می‌کنم

601
00:27:11,196 --> 00:27:13,486
<i>!برش گردونید</i>

602
00:27:13,526 --> 00:27:16,406
<i>!برش گردونید! برش گردونید</i>

603
00:27:19,037 --> 00:27:21,957
<i>!برش گردونید! برش گردونید
!برش گردونید</i>

604
00:27:21,998 --> 00:27:24,748
،زندگی همیشه سخت بوده
ولی یادم نمیاد

605
00:27:24,789 --> 00:27:26,919
انقدر بی‌رحم بوده باشه

606
00:27:26,959 --> 00:27:28,669
درک می‌کنم

607
00:27:28,709 --> 00:27:31,049
کاری که با دخترش می‌کنه

608
00:27:31,090 --> 00:27:33,220
...بابای من... وقتی

609
00:27:33,260 --> 00:27:35,430
،قاطی می‌کرد

610
00:27:35,471 --> 00:27:37,181
...مامانم، اون

611
00:27:37,221 --> 00:27:38,721
من رو می‌برد باهاش آشپزی کنم

612
00:27:38,772 --> 00:27:41,102
‫تاس‌کباب گوشت، <i>خورشتِ مرغابی،</i>

613
00:27:41,142 --> 00:27:43,562
و تمام غذاهای خوشمزه مادرونه

614
00:27:45,773 --> 00:27:47,653
...آشپزی یه جورایی

615
00:27:47,694 --> 00:27:50,614
پناهی در مقابلِ توفان براش فراهم می‌کرد

616
00:27:51,614 --> 00:27:53,824
...مادرت

617
00:27:53,865 --> 00:27:56,575
مادرت آشپزی می‌کرد؟

618
00:27:58,126 --> 00:28:00,166
...می‌دونی

619
00:28:00,206 --> 00:28:04,426
،اروین یالوم یه حرفی داره که میگه
آدم دو بار می‌میره

620
00:28:04,467 --> 00:28:06,837
،یه بار وقتی نفسش بند میاد

621
00:28:06,888 --> 00:28:09,258
...و دوباره وقتی یکی

622
00:28:09,308 --> 00:28:11,808
اسمش رو برای آخرین بار به زبون میاره

623
00:28:13,019 --> 00:28:15,479
دوست دارم قصه‌ی خانواده‌ات رو بشنوم

624
00:28:15,520 --> 00:28:18,270
یکم دیگه یادشون رو زنده نگه داریم

625
00:28:20,281 --> 00:28:23,031
اگه دلت بخواد بهم یاد بدی

626
00:28:29,283 --> 00:28:30,873
منظورت رو فهمیدم

627
00:28:30,913 --> 00:28:32,163
بیخیال

628
00:28:48,057 --> 00:28:50,227
تفنگ؟

629
00:28:50,267 --> 00:28:52,187
الان دارم میگم «تفنگ»؟

630
00:28:53,648 --> 00:28:55,988
خیلی خب

631
00:29:08,541 --> 00:29:10,541
تو خیلی نازی -
تو هم خیلی نازی -

632
00:29:11,882 --> 00:29:14,462
سلام رفیق، سلام -
سلام! حالت چطوره؟ -

633
00:29:14,512 --> 00:29:17,052
،خوبم، خوبم. ببین، یه چیزی واست آوردم

634
00:29:17,093 --> 00:29:20,013
برای جبرانِ تمام بدی‌هایی که در حقت می‌کردم

635
00:29:22,354 --> 00:29:23,564
اون اسمم رو می‌دونه

636
00:29:23,604 --> 00:29:24,974
آره، خب

637
00:29:25,024 --> 00:29:27,314
هی، با تازه عروسم کاساندرا آشنا شو. ای-ترین

638
00:29:27,355 --> 00:29:29,565
سلام. از آشناییت خوشوقتم -
سلام. منم از آشناییت خوشوقتم -

639
00:29:29,605 --> 00:29:31,315
مرسی، رفیق -
آره -

640
00:29:31,366 --> 00:29:32,576
نه، خیلی برام ارزشمنده. خیلی

641
00:29:32,616 --> 00:29:34,076
البته -
خیلی -

642
00:29:34,116 --> 00:29:35,156
آره، رفیق -
خیلی -

643
00:29:35,197 --> 00:29:37,827
خوبه

644
00:29:37,867 --> 00:29:39,787
سلام، بچه‌ها -
!سلام -

645
00:29:39,828 --> 00:29:41,168
خوشحالم که اومدید -
تولدت مبارک -

646
00:29:41,208 --> 00:29:42,538
تولدت مبارک -
از دیدنت خوشحالم -

647
00:29:42,588 --> 00:29:43,628
تولدت مبارک -
ممنون، ممنون -

648
00:29:43,669 --> 00:29:45,089
خواهش می‌کنم -
...خب -

649
00:29:45,129 --> 00:29:46,629
یه خبرِ خوب

650
00:29:46,669 --> 00:29:48,879
هفته‌ی آینده یه جلسه با استن ادگار دارم

651
00:29:48,930 --> 00:29:51,180
وای -
جدی؟ -

652
00:29:51,220 --> 00:29:53,680
،حالا که کنگره بهشون گیر داده
،و با خیانتی که استارلایت کرده

653
00:29:53,721 --> 00:29:56,721
وات الان نیاز به افراد قابل اعتماد
و ثابت شده داره

654
00:29:56,771 --> 00:29:58,641
اونا به شما دوتا نیاز دارن -
آره -

655
00:29:58,692 --> 00:30:00,772
هنوز باید در مورد یه سری
،جزئیات به توافق برسیم

656
00:30:00,812 --> 00:30:04,112
ولی بذارید بگیم، یواش یواش
باید اتاق‌هاتون رو آماده کنن

657
00:30:04,153 --> 00:30:05,783
واقعاً؟ -
عزیزم، این معرکه‌ست -

658
00:30:05,823 --> 00:30:07,403
وای -
ممنون. خیلی ممنون -

659
00:30:07,444 --> 00:30:09,154
قابلی نداره -
این محشره -

660
00:30:09,204 --> 00:30:12,824
در ضمن، نظرِتون در مورد ایگلِ کماندار چیه؟

661
00:30:12,875 --> 00:30:14,245
اوه، اون مثلِ برادرمه

662
00:30:14,285 --> 00:30:16,585
آره، وقتی به ته خط رسیده بودم کنارم بود

663
00:30:16,626 --> 00:30:18,456
اون مهربون‌ترین و بامحبت‌ترین
...کسیه که تو عمرم

664
00:30:18,506 --> 00:30:21,586
اون یه شخصیتِ سمّیه و
هیچکدوم از اعضای کلیسا

665
00:30:21,627 --> 00:30:24,507
حق ندارن هیچ گونه ارتباطی باهاش داشته باشن

666
00:30:24,547 --> 00:30:26,677
درسته. آره

667
00:30:26,718 --> 00:30:29,768
،نه، حالا که حرفش رو می‌زنی
خیلی سمّی به نظر میومد. آره

668
00:30:29,808 --> 00:30:31,558
اون چیکار کرده؟

669
00:30:31,599 --> 00:30:34,859
خب، ادعا می‌کنه برنامه‌ی کلیسا ناامیدش کرده

670
00:30:34,900 --> 00:30:36,980
ولی در واقع اون برنامه رو ناامید کرده

671
00:30:37,020 --> 00:30:38,650
اون وجود نداره، متوجهید؟ -
البته -

672
00:30:38,690 --> 00:30:41,740
اوه، یالا

673
00:30:41,781 --> 00:30:43,321
فکر کنم الان رقصِ لیمبو شروع میشه

674
00:30:43,361 --> 00:30:44,951
یالا -
واقعاً؟ -

675
00:30:56,214 --> 00:31:00,674
اوه، من و آقای ماراتن از اینجا دزدکی
دخترهای دانشگاهی رو می‌بردیم تو

676
00:31:00,725 --> 00:31:02,265
دخترهای دانشگاهی؟ واقعاً؟

677
00:31:02,305 --> 00:31:04,475
اونا بهمون پیشنهاد می‌دادن

678
00:31:04,516 --> 00:31:06,186
این بهترش نمی‌کنه

679
00:31:15,318 --> 00:31:17,278
خیلی خب، لحظه‌ی حقیقت

680
00:31:17,329 --> 00:31:19,289
،یا هنوز مشخصاتم تو سیستم هست

681
00:31:19,329 --> 00:31:21,369
یا قراره نگهبان‌ها با کلاشینکف بریزن سرمون

682
00:31:21,410 --> 00:31:22,540
صبر کن. چی؟

683
00:31:28,381 --> 00:31:31,341
!و بوم، لاشیا

684
00:31:31,382 --> 00:31:33,382
خیلی خب، بریم

685
00:31:37,393 --> 00:31:40,103
میو؟

686
00:31:40,144 --> 00:31:42,144
آهای؟

687
00:31:44,735 --> 00:31:46,695
!داری چه غلطی می‌کنی؟

688
00:31:46,735 --> 00:31:49,025
این لزبین نیست. این با برندت سازگار نیست

689
00:31:49,075 --> 00:31:52,615
تو باید واسه حضور تو کنگره در حالی که
الینا سربلند پشتت نشسته آماده باشی

690
00:31:52,656 --> 00:31:54,456
اون رفته

691
00:31:54,497 --> 00:31:57,377
منظورت چیه رفته؟ -
الینا رفته -

692
00:31:58,498 --> 00:32:00,588
باشه. باشه

693
00:32:00,628 --> 00:32:02,878
الینا برمی‌گرده

694
00:32:02,918 --> 00:32:06,838
،اون برمی‌گرده تو بغلت
و تو حالت خوب میشه

695
00:32:06,879 --> 00:32:09,679
بالأخره شما دومین زوج لزبین
محبوبِ آمریکا هستید

696
00:32:09,720 --> 00:32:13,020
می‌دونی چیه؟ بیا فقط یه
نفسِ عمیق بکشیم، خب؟

697
00:32:13,061 --> 00:32:16,271
بیا فقط... یه نفسِ عمیق بکشیم، خب؟

698
00:32:18,312 --> 00:32:21,192
ما یه داستانِ آشکارسازی همجنس‌گرایی
ارائه کردیم که آمریکا عاشقشه

699
00:32:21,232 --> 00:32:24,282
...و خیلی خوب میشه -
اشلی -

700
00:32:24,323 --> 00:32:26,953
،برای یه بار تو عمرت

701
00:32:26,994 --> 00:32:29,324
!آدم باش لعنتی

702
00:32:32,835 --> 00:32:35,165
واقعاً متأسفم، میو

703
00:32:47,178 --> 00:32:49,648
!مایکل، این خطای گرفتنِ حریفه

704
00:32:50,769 --> 00:32:53,319
ما مشغولِ تمرینیم، لی‌آن

705
00:32:53,359 --> 00:32:56,319
می‌تونی بعداً ازم تشکر کنی، برت

706
00:32:56,360 --> 00:32:58,240
این تیم خانواده‌ی توئه، مایکل

707
00:32:58,280 --> 00:32:59,990
تونی کوارتربکِ توئه

708
00:33:00,031 --> 00:33:01,411
هوای نقاط کورش رو داشته باش

709
00:33:01,451 --> 00:33:04,331
،خب؟ وقتی بهش نگاه می‌کنی
.به من فکر کن

710
00:33:04,372 --> 00:33:06,752
،همونطور که هوای من رو داری
.هوای اون رو داشته باش

711
00:33:06,792 --> 00:33:08,002
<i>باشه؟</i>

712
00:33:08,042 --> 00:33:09,622
<i>بله، خانم</i>

713
00:33:09,673 --> 00:33:11,753
عجب

714
00:33:11,793 --> 00:33:14,593
...اون

715
00:33:14,634 --> 00:33:16,964
اون واقعاً چیزِ باحالیه، رایان

716
00:33:17,014 --> 00:33:19,264
<i>،من نقطه‌ی کور، رقص با گرگ‌ها</i>

717
00:33:19,305 --> 00:33:22,895
‫<i>کلمات محبت‌آمیز</i> و تمام فیلم‌های
‫مورد علاقه‌ی مامانم رو ساختم

718
00:33:22,936 --> 00:33:26,276
خب، تو به چیزهایی علاقه داری
که بچه‌ها بهشون علاقه دارن؟

719
00:33:26,316 --> 00:33:27,276
آره

720
00:33:27,317 --> 00:33:29,777
‫مثلاً بازیِ بسکتبال <i>ان‌بی‌ای2کی</i>

721
00:33:29,817 --> 00:33:31,527
پیودی‌پای؟

722
00:33:31,568 --> 00:33:33,908
اون دیگه چیه؟

723
00:33:33,948 --> 00:33:36,988
یا یکی از فیلم‌های بابات چطور؟

724
00:33:37,039 --> 00:33:38,619
تو توی فیلم بازی کردی؟

725
00:33:38,659 --> 00:33:41,329
من تو چندتا فیلم بازی کردم، رفیق

726
00:33:41,370 --> 00:33:43,670
‫بذار ببینم، مثلاً <i>«هوم‌لندر: خاستگاه»</i> هست

727
00:33:43,710 --> 00:33:46,630
<i>،«هوم‌لندر: قیام یک قهرمان»
،«هوم‌لندر: تاریک‌ترین روز»</i>

728
00:33:46,671 --> 00:33:49,551
«هوم‌لندر: روشن‌ترین شب» -

729
00:33:49,591 --> 00:33:51,881
‫تو <i>«هوم‌لندر: روشن‌ترین شب»</i> خیلی خوبی -
ممنون -

730
00:33:51,932 --> 00:33:53,762
مامان، می‌تونم این فیلم‌ها رو ببینم؟

731
00:33:53,802 --> 00:33:55,812
،وقتی به قدر کافی بزرگ شی
می‌تونیم در موردش حرف بزن، خب؟

732
00:33:55,853 --> 00:33:57,673
.رده‌ی سنیِ‌شون کودکانه
.می‌تونه الان اونا رو ببینه

733
00:33:57,723 --> 00:33:58,563
به قدر کافی بزرگ شدی

734
00:33:58,603 --> 00:34:00,143
قطعاً به قدر کافی بزرگ شدی

735
00:34:00,184 --> 00:34:02,944
،واسه دورهمی‌های شبونه
،و تماشای بازی‌های بیس‌بال

736
00:34:02,984 --> 00:34:05,564
و رفتن به شهربازیِ وات -
آره -

737
00:34:05,615 --> 00:34:08,485
می‌دونستی که بابات

738
00:34:08,535 --> 00:34:10,155
ترن هواییِ خودش رو داره؟ -
اوهوم -

739
00:34:10,196 --> 00:34:12,996
می‌خوای سوارِ ترن هواییِ بابات شی؟ -
میشه، مامان؟ -

740
00:34:13,036 --> 00:34:14,076
می‌تونیم در موردش حرف بزنیم

741
00:34:14,127 --> 00:34:15,577
هر وقت بخوای

742
00:34:18,128 --> 00:34:20,628
باید باهات حرف بزنم -
داره بهمون خوش می‌گذره، نه؟ -

743
00:34:20,668 --> 00:34:21,668
بیرون

744
00:34:23,219 --> 00:34:24,299
الان

745
00:34:28,390 --> 00:34:30,350
این فکرِ خیلی خوبیه

746
00:34:30,390 --> 00:34:33,270
،شما دوتا... اینجا بمونید
بیشتر باهم آشنا شید

747
00:34:33,311 --> 00:34:34,481
خیلی خب

748
00:34:36,231 --> 00:34:39,071
‫<i>رقص با گرگ‌ها</i> رو نشونت میدم

749
00:34:39,112 --> 00:34:41,362
می‌دونم داری چیکار می‌کنی -
نوچ، نمی‌دونی -

750
00:34:41,403 --> 00:34:43,493
...چرا، می‌دونم. می‌بینم -
نه، نمی‌دونی -

751
00:34:43,533 --> 00:34:46,993
تو اصلاً توانایی درکش رو نداری

752
00:34:47,034 --> 00:34:48,994
منم مثلِ اون بزرگ شدم

753
00:34:49,044 --> 00:34:51,954
اون بچه هیچی در مورد هیچی نمی‌دونه

754
00:34:52,005 --> 00:34:54,925
وقتی دنیای بیرون رو ببینه، وحشت می‌کنه

755
00:34:54,965 --> 00:34:57,635
و این داغونش می‌کنه

756
00:34:57,676 --> 00:35:01,466
من نمی‌خوام پسرم چیزی رو که من تجربه کردم
تجربه کنه

757
00:35:04,097 --> 00:35:05,597
...زندگیِ اون

758
00:35:05,638 --> 00:35:07,648
فرق می‌کنه

759
00:35:07,688 --> 00:35:10,068
اون یه مادر داره

760
00:35:10,109 --> 00:35:12,569
و می‌دونم که این یه معنایی برات داره. می‌دونم

761
00:35:12,609 --> 00:35:14,899
...و اگه اون رو ازم بگیری، این

762
00:35:14,950 --> 00:35:16,570
تمامِ این دنیا براش خیلی گیج‌کننده

763
00:35:16,610 --> 00:35:19,120
و وحشتناک میشه -
،آره، ولی ربکا -

764
00:35:19,161 --> 00:35:22,241
تو... داری بهش دروغ میگی

765
00:35:22,291 --> 00:35:24,621
چون دوستش دارم

766
00:35:24,662 --> 00:35:26,872
،و می‌دونم یه بخشی از تو هم دوستش داره

767
00:35:26,922 --> 00:35:28,672
و که تو هم صلاحش رو می‌خوای

768
00:35:28,713 --> 00:35:33,263
ولی صلاحش اینه که اینجا پیشِ مادرش باشه

769
00:35:33,304 --> 00:35:35,554
ببین، ما این فرصت رو داریم

770
00:35:35,594 --> 00:35:38,394
که بهش یه بچگی بدیم که تو هرگز نداشتی

771
00:35:38,435 --> 00:35:40,605
اگه اینجا پیشِ من باشه
می‌تونیم این کارو بکنیم

772
00:35:42,266 --> 00:35:44,896
تو رو خدا. بهت التماس می‌کنم، تو رو خدا

773
00:35:53,038 --> 00:35:55,038
آره

774
00:35:56,959 --> 00:35:58,459
<i>متأسفم</i>

775
00:35:58,499 --> 00:36:00,459
<i>اون خیلی خسته‌ست</i>

776
00:36:00,500 --> 00:36:04,130
متوجهم که امروز چندتا مهمونِ ناخونده داشته

777
00:36:04,170 --> 00:36:07,220
ولی بهش بگو یکی دیگه داره

778
00:36:07,261 --> 00:36:09,261
اسمم ویلیام بوچره

779
00:36:19,904 --> 00:36:23,194
آقای بوچر، نمی‌تونم بابتِ کاری که کردم

780
00:36:23,234 --> 00:36:24,824
به اندازه‌ی کافی معذرت خواهی کنم

781
00:36:24,865 --> 00:36:26,615
...ولی نمی‌تونم اطلاعاتی رو بهت بدم

782
00:36:30,576 --> 00:36:32,416
...ولی نمی‌تونم اطلاعاتی رو بهت بدم

783
00:36:32,456 --> 00:36:34,416
که تو و گریس دنبالش اومدید

784
00:36:44,679 --> 00:36:46,719
اون چجوری بود؟

785
00:36:46,770 --> 00:36:48,060
کی؟

786
00:36:48,100 --> 00:36:49,810
هوم‌لندر

787
00:36:49,850 --> 00:36:52,270
،تو بچگی وقتی داشت بزرگ می‌شد
چجوری بود؟

788
00:36:54,941 --> 00:36:56,731
مطمئنم نمی‌خوای در این مورد حرف بزنی

789
00:36:56,782 --> 00:37:00,242
هیچی نیست که بیشتر از این
بخوام راجع بهش حرف بزنم

790
00:37:00,282 --> 00:37:03,822
و کی بهتر از تو می‌دونه؟

791
00:37:06,244 --> 00:37:08,664
،وقتی یه پسر بچه‌ی پنج شش ساله بود

792
00:37:08,704 --> 00:37:10,334
خیلی دوست داشتنی بود

793
00:37:11,545 --> 00:37:13,885
من رو بغل می‌کرد

794
00:37:13,925 --> 00:37:17,135
،عاشقِ قصه‌هایی در مورد دیوی کراکت

795
00:37:17,176 --> 00:37:19,096
و تدی روزولت بود

796
00:37:19,136 --> 00:37:25,647
عاشق ایده‌ی جنگل و بیشه و سرنوشت آشکار بود

797
00:37:25,688 --> 00:37:30,068
خب، می‌دونی، من می‌خواستم
اون قوی‌ترین مرد دنیا باشه

798
00:37:30,109 --> 00:37:32,859
واسه همین روش کار کردم

799
00:37:32,909 --> 00:37:34,869
حتی خودشم این رو نمی‌خواست

800
00:37:37,330 --> 00:37:39,330
به خاطرِ من بود

801
00:37:45,212 --> 00:37:47,922
و این تنها گناهت نبود

802
00:37:49,803 --> 00:37:51,593
مگه نه؟

803
00:37:53,554 --> 00:37:57,644
هوم‌لندر نبود که اون همه
سال زنم رو مخفی کرد

804
00:37:57,685 --> 00:38:01,355
...تا حالا به این فکر کردی

805
00:38:01,396 --> 00:38:05,606
که چه دردی برای بدبخت بیچاره‌هایی
مثلِ من به بار میاری؟

806
00:38:06,817 --> 00:38:09,787
اون موقع واسم یه چیزِ پیش پا افتاده بود

807
00:38:13,408 --> 00:38:16,878
،بگو ببینم، دکتر

808
00:38:16,919 --> 00:38:20,299
حالا شمّت بهت چی میگه؟

809
00:38:20,340 --> 00:38:22,920
،هرکاری می‌خوای با من بکن
ولی نمی‌تونم کمکت کنم

810
00:38:22,970 --> 00:38:24,720
...خانواده‌ی من

811
00:38:24,761 --> 00:38:27,761
خانواده‌ی تو از الان تو دردسر افتاده

812
00:38:27,801 --> 00:38:30,811
چون می‌خوام برم تو اون اتاق بغلی

813
00:38:30,852 --> 00:38:32,222
،سراغِ دخترت

814
00:38:32,272 --> 00:38:35,392
و مغزش رو متلاشی می‌کنم

815
00:38:35,443 --> 00:38:38,613
و بعدش دوتا پسرت و زن‌هاشون

816
00:38:38,654 --> 00:38:42,074
و بچه‌های کوچولوشون رو پیدا می‌کنم

817
00:38:42,114 --> 00:38:46,704
کل خانواده‌ی وامونده‌ات امروز می‌میرن

818
00:38:48,576 --> 00:38:52,496
یا... به من کمک می‌کنی

819
00:38:59,758 --> 00:39:02,178
کدوم رو انتخاب می‌کنی، دکتر؟

820
00:39:03,969 --> 00:39:05,639
چطور...؟

821
00:39:05,679 --> 00:39:07,099
...چطور می‌تونی

822
00:39:07,140 --> 00:39:09,560
می‌تونی انقدر...؟

823
00:39:13,321 --> 00:39:14,741
اوه، اینجا رو ببین

824
00:39:15,822 --> 00:39:17,242
ممنون

825
00:39:19,532 --> 00:39:21,662
...می‌دونی

826
00:39:21,703 --> 00:39:24,243
آخرین باری رو یادم نمیاد

827
00:39:24,293 --> 00:39:26,253
که یه فنجون چای دبش خوردم

828
00:39:29,044 --> 00:39:31,094
!یکی یه دونه‌ای

829
00:39:45,228 --> 00:39:47,568
داری خونریزی می‌کنی

830
00:39:47,608 --> 00:39:49,408
گندش بزنن

831
00:39:49,449 --> 00:39:51,069
همینجاست، 42دی

832
00:39:51,119 --> 00:39:52,409
و قراره اون تو باشه؟

833
00:40:16,855 --> 00:40:18,275
وایسا، وایسا، وایسا

834
00:40:21,196 --> 00:40:22,816
یعنی چی؟ اینجا که اتاق کنفرانسه

835
00:40:22,866 --> 00:40:23,906
اون اینجا نیست

836
00:40:27,117 --> 00:40:28,827
اونا مجسمه‌ی من رو برداشتن؟

837
00:40:30,038 --> 00:40:31,868
چی؟

838
00:40:36,499 --> 00:40:38,669
می‌خواستم جلوی مجسمه‌ام این کارو بکنم

839
00:40:38,709 --> 00:40:40,669
چیکار کنی؟

840
00:40:50,482 --> 00:40:54,232
فقط می‌خواستم پدرم رو سربلند کنم

841
00:40:59,824 --> 00:41:02,244
چه غلطی می‌کنی؟

842
00:41:02,284 --> 00:41:04,034
!چه غلطی می‌کنی؟

843
00:41:04,075 --> 00:41:07,035
خدای من. خدای من

844
00:41:07,085 --> 00:41:08,415
!خدای من

845
00:41:08,456 --> 00:41:11,546
!خدای من! خدای من

846
00:41:15,797 --> 00:41:18,847
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

847
00:41:24,059 --> 00:41:27,899
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

848
00:41:38,782 --> 00:41:40,792
!مامان

849
00:41:49,135 --> 00:41:50,515
!کیرم دهنت، مرد

850
00:41:50,539 --> 00:41:52,539
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

851
00:41:55,096 --> 00:41:56,556
لعنتی، دستش رو لازم دارم

852
00:41:59,517 --> 00:42:02,987
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

853
00:42:04,698 --> 00:42:06,448
هان؟

854
00:42:09,239 --> 00:42:13,159
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

855
00:42:19,001 --> 00:42:22,251
یالا، یالا، یالا

856
00:42:28,933 --> 00:42:31,763
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

857
00:42:38,905 --> 00:42:42,115
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

858
00:44:02,123 --> 00:44:03,963
اون شکلاتِ بادومی آلموند جوی بود؟

859
00:44:04,004 --> 00:44:06,504
اون به بادوم درختی حساسیت داره

860
00:44:23,608 --> 00:44:25,198
با من بیا

861
00:44:25,238 --> 00:44:28,238
<i>...فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

862
00:44:34,330 --> 00:44:37,170
!کمک! کسی اونجاست؟

863
00:44:37,211 --> 00:44:38,881
!کمک

864
00:44:45,683 --> 00:44:47,103
اَنی کجاست؟

865
00:44:48,603 --> 00:44:50,853
تو همون پسر جوونی نیستی که تو «بلیو» بود؟

866
00:44:50,894 --> 00:44:52,184
سلام، خانم جانیوری

867
00:44:52,234 --> 00:44:54,194
اون دستِ آدمه؟

868
00:44:54,234 --> 00:44:58,234
آره، خودشه. یالا. باید بریم

869
00:45:05,997 --> 00:45:07,417
هیوئی؟

870
00:45:08,917 --> 00:45:12,007
!اَنی! اَنی! اَنی

871
00:45:12,048 --> 00:45:13,838
!خدای من! اوه -
!اَنی -

872
00:45:15,879 --> 00:45:17,929
!اوه

873
00:45:19,600 --> 00:45:21,350
سلام

874
00:45:21,390 --> 00:45:24,270
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

875
00:45:34,323 --> 00:45:36,283
چطور از اینجا بریم بیرون؟

876
00:45:37,324 --> 00:45:38,534
من یه راهی بلدم

877
00:45:46,045 --> 00:45:49,255
خیلی خب، شام حاضره

878
00:45:49,296 --> 00:45:51,296
عوضی‌ها

879
00:45:51,347 --> 00:45:54,467
هی، رفیق. واسه شام حاضری

880
00:45:57,308 --> 00:45:59,098
چی شده؟

881
00:46:01,149 --> 00:46:02,569
تو یه دروغگویی

882
00:46:02,609 --> 00:46:04,729
تو بهم دروغ گفتی -
منظورت چیه؟ -

883
00:46:04,780 --> 00:46:06,950
!اونا من رو بردن بالا و بهم نشون دادن
.این خونه ساختگیه

884
00:46:06,990 --> 00:46:08,700
همسایه‌ها ساختگین؟ تو هم ساختگی هستی؟

885
00:46:08,740 --> 00:46:10,530
پسرم حقشه حقیقت رو بدونه

886
00:46:11,781 --> 00:46:13,331
هی. گوش کن

887
00:46:13,371 --> 00:46:14,621
می‌تونیم در این مورد حرف بزنیم، خب؟

888
00:46:14,662 --> 00:46:16,042
،می‌دونم حتماً گیج شدی

889
00:46:16,082 --> 00:46:17,792
و کاری که کردم دلیل داره. ببخشید

890
00:46:17,832 --> 00:46:19,462
!نه، به من دست نزن! ازت متنفرم

891
00:46:20,713 --> 00:46:23,303
فکر کنم یکم فضا لازم داره

892
00:46:23,344 --> 00:46:26,554
بیا اینجا، پسرم -
نه، نه -

893
00:46:26,594 --> 00:46:29,304
خیلی خب، اون به مادرش نیاز داره

894
00:46:29,345 --> 00:46:31,345
نگران نباش. بازم بی‌مادر نمی‌مونه

895
00:46:32,976 --> 00:46:35,396
!هی، رایان. رایان

896
00:46:35,436 --> 00:46:37,106
!هی رایان، نه

897
00:46:37,146 --> 00:46:38,396
!رایان! نه

898
00:46:41,357 --> 00:46:45,327
خدای من. نه. خواهش می‌کنم

899
00:46:45,368 --> 00:46:49,078
بچه جون، تو دیگه خیلی کُس‌خلی

900
00:46:49,119 --> 00:46:50,999
تنها کاری که باید می‌کردی پورن نگاه کردن بود

901
00:46:51,039 --> 00:46:52,879
نمی‌دونستم قراره خودش رو آتیش بزنه

902
00:46:52,920 --> 00:46:54,960
هی -
حالا چه غلطی باید بکنیم؟ -

903
00:46:55,000 --> 00:46:57,550
بوچر؟ منم

904
00:46:57,591 --> 00:47:01,381
نه، متأسفانه هیوئی گذاشت شاهد
درجه یکمون خودش رو بسوزونه

905
00:47:01,432 --> 00:47:03,852
ممنون -
خب، نمی‌دونم -

906
00:47:05,853 --> 00:47:07,103
منظورت چیه نیازی به نگرانی نیست؟

907
00:47:07,143 --> 00:47:09,643
منظورم اینه حلش کردم

908
00:47:25,837 --> 00:47:27,877
دوباره می‌خوای سرم گول بمالی؟

909
00:47:27,917 --> 00:47:29,797
اون تو فرودگاهه

910
00:47:29,838 --> 00:47:31,468
قول میدم

911
00:47:31,508 --> 00:47:34,388
تو دیگه واقعاً خیلی رو داری

912
00:47:34,429 --> 00:47:37,599
و قصد نداشتم به اون بدی پیش بره

913
00:47:37,639 --> 00:47:39,599
معذرت می‌خوام

914
00:47:39,640 --> 00:47:41,940
دیگه لازم نیست ببینیش

915
00:47:41,980 --> 00:47:45,230
.اون زمانِ زیادی زنده نیست
.چند ماه از عمرش مونده

916
00:47:47,442 --> 00:47:49,232
وقتی مُرد بهم خبر بده

917
00:47:49,282 --> 00:47:51,032
رو تابوتش می‌شاشم

918
00:47:51,072 --> 00:47:53,702
این کارو برای اون نکردم

919
00:47:56,033 --> 00:47:57,243
اون یه عوضیه

920
00:48:02,545 --> 00:48:04,715
،فقط فکر کردم

921
00:48:04,755 --> 00:48:08,675
...وقتی ببینی الان چقدر عاجز شده

922
00:48:08,716 --> 00:48:09,886
کینه‌ات رو فراموش کنی

923
00:48:11,927 --> 00:48:14,437
،نمی‌تونست اینجوری افسارت رو به دست بگیره

924
00:48:14,477 --> 00:48:17,227
...و تو اینجوری نمی‌شدی

925
00:48:22,279 --> 00:48:23,949
...آره، خب

926
00:48:51,935 --> 00:48:56,145
<i>من بهشون گفتم مادرم رو از
زندگیم حذف نمی‌کنم. همین</i>

927
00:48:56,196 --> 00:48:58,776
<i>و بعدش کلیسا و اداره‌ی تحقیقاتِ داخلی‌شون</i>

928
00:48:58,817 --> 00:49:00,697
<i>این کُس‌شعرات رو در موردم افشا کردن</i>

929
00:49:00,737 --> 00:49:04,827
<i>ایگل ادعا می‌کنه کلیسا یه فیلم خانگی
رو منتشر کرده که توش شریکش</i>

930
00:49:04,868 --> 00:49:07,458
<i>لباسِ گوزن پوشیده</i>

931
00:49:07,499 --> 00:49:09,959
که ایگل شکار می‌کرده و سوارش می‌شده

932
00:49:09,999 --> 00:49:11,339
چی؟ -
<i>سخنگوی کلیسا -</i>

933
00:49:11,380 --> 00:49:13,590
<i>کارول منهایم در این رابطه گفته</i>

934
00:49:13,630 --> 00:49:17,760
<i>اون شایعاتِ تهمت‌آمیز و دروغی
در مورد مذهبِ ما پخش می‌کرد</i>

935
00:49:17,801 --> 00:49:19,591
<i>در تلاشی مأیوسانه برای مرتبط موندن</i>

936
00:49:19,641 --> 00:49:22,681
آره. کونِ لقش

937
00:49:22,722 --> 00:49:24,722
فکر می‌کردم اون رفیقته

938
00:49:24,773 --> 00:49:26,143
هی متصدی، میشه کانال رو عوض کنی؟

939
00:49:26,183 --> 00:49:27,273
چیزی به جلسه‌ی کنگره نمونده

940
00:49:27,313 --> 00:49:29,063
مرسی

941
00:49:33,154 --> 00:49:35,284
...تحقیقاتِ داخلی، ولی علاوه بر این

942
00:49:35,325 --> 00:49:38,245
میشه لطفاً همگی بشینید؟

943
00:49:38,285 --> 00:49:40,075
استارلایت؟

944
00:49:40,126 --> 00:49:41,786
هیچی. آب شده رفته زیر زمین

945
00:49:41,836 --> 00:49:43,626
پیداش کن لعنتی -
باشه -

946
00:49:45,627 --> 00:49:47,917
،این هیئتِ دوحزبی تشکیل جلسه داده

947
00:49:47,968 --> 00:49:51,178
<i>جهتِ بررسی شرکت بین‌المللی وات</i>

948
00:49:51,218 --> 00:49:54,558
<i>،و تولید و توزیع ترکیبِ وی توسط این شرکت</i>

949
00:49:54,599 --> 00:49:56,519
<i>...که بنده بدین وسیله به عنوانِ -</i>
خیلی خب -

950
00:49:56,559 --> 00:49:58,479
<i>مدرک به هیئت ارائه می‌کنم -</i>
خودشه -

951
00:49:58,520 --> 00:50:00,400
<i>جنابِ رئیس، اجازه می‌دید؟</i>

952
00:50:00,440 --> 00:50:02,400
شهادتی که قراره

953
00:50:02,441 --> 00:50:05,441
امروز بشنویم ثابت می‌کنه که وات محکوم

954
00:50:05,481 --> 00:50:08,031
به تخلفاتِ شرکتی و جرائم متعدده

955
00:50:08,072 --> 00:50:12,242
و کسی قراره شهادت بده که به طور مستقیم
شاهد این جرائم بوده

956
00:50:12,283 --> 00:50:15,913
،رئیس جلسه مدیر ارشد استراتژیِ سابق وات

957
00:50:15,954 --> 00:50:18,374
دکتر جونا وگلبام رو احضار می‌کنه

958
00:50:21,755 --> 00:50:25,095
خیلی خب، خیلی خب، همگی ساکت باشید

959
00:50:27,716 --> 00:50:29,306
ساکت

960
00:50:37,398 --> 00:50:39,528
!دهنت سرویسه، کُس‌کش

961
00:50:40,739 --> 00:50:41,779
<i>دکتر وگلبام</i>

962
00:50:41,819 --> 00:50:43,869
<i>ممنون که امروز به ما ملحق شدید</i>

963
00:50:43,910 --> 00:50:45,620
دست راستتون رو بلند کنید

964
00:50:45,660 --> 00:50:48,080
سوگند یاد می‌کنید که شهادتی
که قراره امروز بدید

965
00:50:48,120 --> 00:50:50,460
‫حقیقت و تمام واقعیت امر باشد
‫و چیزی جز حقیقت نباشد؟

966
00:50:50,501 --> 00:50:51,961
بله -
ممنون -

967
00:50:52,001 --> 00:50:53,791
...پنج دقیقه وقت دارید خودتون رو معرفی

968
00:50:55,672 --> 00:50:56,632
!اوه -
!خدایا -

969
00:51:08,475 --> 00:51:10,435
!یه کاری بکنید! یعنی چی؟

970
00:51:20,577 --> 00:51:22,577
!گندش بزنن

971
00:51:48,082 --> 00:51:49,882
«قطع پخش به دلیل نقص فنی، لطفاً منتظر باشید»

972
00:51:53,445 --> 00:51:55,745
حالا چه خاکی تو سرمون بریزیم؟

973
00:52:21,630 --> 00:52:27,630
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
<font color="#1E90FF">.: SinCities & Cardinal :.</font>

974
00:52:27,654 --> 00:52:37,354
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
