WEBVTT

00:00.329 --> 00:02.329
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:02.796 --> 00:04.096
!یا خدا

00:04.136 --> 00:05.636
قراره جلسه‌های رسیدگی

00:05.676 --> 00:08.016
!برای وات و ترکیب وی برگزار کنیم

00:08.057 --> 00:10.517
من بزرگترین ابرقهرمان دنیام

00:10.557 --> 00:12.767
تو بزرگترین شکستِ منی

00:12.808 --> 00:14.228
ازت خوشم میاد

00:14.268 --> 00:15.438
تو شجاعی

00:15.478 --> 00:17.228
خیلی به دردم می‌خوری

00:17.279 --> 00:19.399
این دیگه یعنی چی؟

00:20.569 --> 00:22.569
اون لمپ‌لایترِ کیریـه

00:22.610 --> 00:23.910
این آدما نمونه‌های آزمایشگاهی هستن

00:23.950 --> 00:25.330
اونا سعی دارن ترکیبِ وی رو پایدار کنن

00:26.831 --> 00:28.501
در هر زمان و مکانی یه ابرقهرمان به دست میارید

00:28.541 --> 00:29.501
چرا وات همچین کاری می‌کنه؟

00:29.541 --> 00:30.911
ما توی یه جنگیم

00:30.962 --> 00:32.372
برای حفظ فرهنگ‌مون

00:32.422 --> 00:33.922
،ولی می‌تونیم مقاومت کنیم

00:33.962 --> 00:36.712
،با ارتشی از مردانِ ابرقدرت
میلیون‌ها برابر قوی‌تر

00:36.753 --> 00:39.423
،هرکسی که تا حالا دوست داشتم
الان زیرِ خاکه

00:41.384 --> 00:43.094
و بعدش تو رو پیدا کردم

00:43.134 --> 00:44.514
ما همدیگه رو پیدا کردیم

00:52.026 --> 00:55.696
<i>الان 30 درصد مردم از همه چی خبر دارن و</i>

00:55.737 --> 00:57.527
<i>می‌دونن سیستم چطوری کار می‌کنه</i>

00:57.577 --> 01:00.077
<i>ولی هیچ کاری در این باره نمی‌کنیم</i>

01:00.118 --> 01:04.208
<i>واسه همین تروریست‌های ابرقهرمان
همینطوری به آمریکا حمله می‌کنن</i>

01:04.249 --> 01:06.919
<i>مهاجران غیرقانونی زیادی هر روز وارد</i>

01:06.959 --> 01:09.459
<i>این کشور میشن و هرکدوم‌شون
می‌تونن یه تروریست ابرقهرمان باشن</i>

01:09.500 --> 01:13.050
<i>عده‌ی زیادی خواهان ابرقهرمان‌های
بیشتری برای مقابله با</i>

01:13.091 --> 01:16.141
<i>تهدید تروریست‌های ابرقهرمان و
حفاظت از آمریکایی‌ها هستند</i>

01:16.141 --> 01:17.641
دولت‌مون در این باره چیکار می‌کنه؟ -
باید برم. کلاسم دیر شده -

01:17.682 --> 01:19.642
مرسی. روز خوبی داشته باشی، عزیزم -
<i>،هممون -</i>

01:19.682 --> 01:21.142
<i>باید همین الان قیام کنیم</i>

01:21.182 --> 01:23.102
<i>دیگه خسته شدم از صبر کردن برای</i>

01:23.143 --> 01:24.733
<i>...یه مقام اجرایی تا</i>

01:24.773 --> 01:26.063
<i>قراره جلسه‌های رسیدگی</i>

01:26.103 --> 01:28.443
<i>...برای وات و ترکیب وی</i>

01:28.484 --> 01:30.864
میشه یه دلار و 45 سنت

01:30.904 --> 01:32.654
<i>می‌خوام یه چیزی بهتون بگم که
احتمالاً نباید بگم</i>

01:32.695 --> 01:34.495
<i>می‌خوام چیزی رو بهتون بگم که</i>

01:34.535 --> 01:36.075
<i>...دولت نمی‌خواد</i>

01:36.116 --> 01:37.376
<i>و اونا تروریست‌های</i>

01:37.416 --> 01:39.286
<i>...ابرقهرمان بیشتری می‌خوان. این</i>

01:39.336 --> 01:41.126
<i>خیلی‌ها میگن که قضاوت عجولانه‌ی</i>

01:41.167 --> 01:43.797
<i>...چپ‌گرایان -
...اتهامات ویکتوریا نیومن -</i>

01:43.837 --> 01:45.177
روز خوبی داشته باشی، عزیزم -
،قصد توهین ندارم. می‌دونم موضوعاتی دارید -

01:45.218 --> 01:47.088
<i>ولی چه اهمیتی داره که</i>

01:47.138 --> 01:49.048
<i>...یه عشقِ ابرتبهکارِ</i>

01:49.098 --> 01:52.018
<i>...هر دقیقه وقتی که تلف می‌کنیم</i>

01:52.059 --> 01:53.639
<i>یه تروریست ابرقهرمان</i>

01:53.679 --> 01:55.479
<i>.قبلاً اومده
.تعداد بیشتری هم میان</i>

01:55.520 --> 01:59.060
میشه یه دلار و 45 سنت -
<i>...یعنی، تا جایی که ما می‌دونیم -</i>

01:59.111 --> 02:01.401
<i>این روانی‌ها ممکنه الانش هم
پرواز کرده باشن و</i>

02:01.441 --> 02:03.281
<i>از مرزهامون رد شده باشن و الان</i>

02:03.321 --> 02:05.151
<i>...کنار شما ایستاده باشن -
خوبی، رفیق؟ -</i>

02:05.202 --> 02:07.452
<i>فقط منتظر فرصتی هستن که ما رو بکُشن -</i>
آره -

02:07.492 --> 02:09.912
<i>.آمریکا رو دوباره امن کنید
و خیلی خوشحالم که</i>

02:09.953 --> 02:11.373
<i>.اون دفعه من تو صحنه بودم
...ولی دفعه‌ی</i>

02:14.834 --> 02:17.214
<i>من روی شما حساب می‌کنم -</i>
روز خوبی داشته باشی، عزیزم -

02:17.254 --> 02:18.254
<i>...هر دقیقه وقتی که تلف می‌کنیم</i>

02:18.295 --> 02:19.425
نه، کار خودمونـه

02:19.465 --> 02:21.595
<i>باید کاری کنیم صداهامون شنیده بشه</i>

02:30.057 --> 02:31.897
<i>،من روی شما حساب می‌کنم</i>

02:31.938 --> 02:33.478
<i>تا راه درست رو نشون‌مون بدید</i>

02:33.528 --> 02:35.438
<i>ناامیدم نکنید</i>

02:35.488 --> 02:36.568
سلام

02:41.160 --> 02:42.620
واو. واو، واو

02:42.660 --> 02:44.080
من برقِ توی چشمات رو دیدم

02:44.120 --> 02:46.000
فقط پولا رو ببر -
یکی از اونایی؟ -

02:46.041 --> 02:48.121
یه ابرتبهکار کیری‌ای؟ -
چی؟ -

02:48.161 --> 02:50.171
!از اون حرومیای ضدگلوله‌ای؟ -
نه. خواهش می‌کنم -

02:50.212 --> 02:51.922
من خانواده دارم. خواهش می‌کنم

03:01.089 --> 03:06.091
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.

03:06.115 --> 03:11.115
Sync: AliNet

03:13.116 --> 03:14.076
ببین، بهت که گفتم

03:14.117 --> 03:15.447
استورم‌فرانت دستور می‌داد

03:15.487 --> 03:16.787
من فقط اجراشون می‌کردم

03:16.827 --> 03:18.367
...کار

03:18.408 --> 03:19.958
کار راحتی نبود -
،آره -

03:19.998 --> 03:22.128
فکر کنم همه قبول داریم که
قربانی واقعی ماجرا تویی

03:22.168 --> 03:24.878
حالا بیا مزخرفات رو تموم کنیم و
از نو شروع کنیم

03:24.919 --> 03:27.009
از اول -
<i>تازه از هفت قهرمان جدا شده بودم و -</i>

03:27.049 --> 03:29.719
<i>آقای ادگار منو دعوت کرد به کلوبش</i>

03:29.760 --> 03:31.340
،اخماتو وا کنی

03:31.380 --> 03:33.470
تا کسی رو زخمی نکردی -
آره -

03:33.511 --> 03:34.931
باید خوشحال باشم که داریم بهترین کسی که

03:34.971 --> 03:36.851
گیر آوردیم رو می‌دیم بره

03:36.892 --> 03:38.522
اونوقت نقشه‌ی تو چیه؟ -
همون کار همیشگی -

03:38.562 --> 03:40.482
به کونی فشار میاریم تا
کونی بعدی رو لو بده و

03:40.522 --> 03:41.772
وقتی کارمون تموم شد، کیری رو می‌کُشیم

03:41.813 --> 03:42.813
مطمئنم از این چرخه‌ی

03:42.853 --> 03:45.193
بی‌پایان وحشیگری خوشت میاد

03:46.364 --> 03:48.614
چرا تو نمی‌خوای به خاطر
کاری که کرده عذاب بکشه؟

03:48.654 --> 03:51.114
اون حاضره توی جلسه‌ی رسیدگی
علیه وات حرف بزنه

03:51.155 --> 03:53.365
تابحال کنگره طرف ما نبوده

03:53.415 --> 03:55.035
کنگره؟ بیخیال

03:55.075 --> 03:56.955
همشون یه مشت کونیِ فاسدن

03:56.996 --> 03:58.586
اوه، شما اولین کسی نیستید که منو

03:58.626 --> 04:00.256
کونی صدا می‌کنید، آقای بوچر

04:00.297 --> 04:02.717
کم کم دارم فکر می‌کنم یجور نشان افتخاره

04:02.757 --> 04:04.637
اونجا که من اهلشم برای
ابراز دوستی به کار میره، عزیز

04:04.678 --> 04:06.468
همم

04:06.508 --> 04:07.598
خب؟

04:07.638 --> 04:09.768
طرف مقابل حسابی ازش سوءاستفاده می‌کنه

04:09.809 --> 04:11.939
ابرقهرمان سابقِ عصبانی؟
تقریباً مطمئنم که

04:11.979 --> 04:14.399
با نصف تشویق‌کننده‌های
مدرسه‌ی «سیکرد هارت» سکس داشته

04:14.440 --> 04:15.940
ولی آره، شاهد خوبی میشه

04:15.980 --> 04:17.150
ولی کافی نیست

04:17.190 --> 04:19.110
کافی نیست؟ -
اگه شکنجه و سوزوندنِ -

04:19.151 --> 04:20.781
یه مشت روانی به دستور وات

04:20.821 --> 04:22.031
،برای شما احمقا کافی نیست

04:22.071 --> 04:23.741
پس به چه دردی می‌خورید، ها؟

04:23.782 --> 04:25.572
یه توئیتِ شدید اللحن؟ -
تو یه خلافکار تحت‌تعقیبی، عوضی -

04:25.622 --> 04:27.622
به کمکت نیازی نداریم -
چرا، داریم، لیسا -

04:27.662 --> 04:30.582
،آقای بوچر جدی‌تر از ما با وات جنگیده

04:30.623 --> 04:32.163
ولی من هم می‌خوام بجنگم

04:32.213 --> 04:35.003
اگه بتونیم...به هم اعتماد کنیم

04:35.044 --> 04:37.174
به نظرم می‌تونیم

04:37.215 --> 04:38.805
به هم اعتماد کنیم -
تکون نخور -

04:38.845 --> 04:40.215
چی لازم داری؟

04:41.515 --> 04:42.885
خیلی خب، ما می‌دونیم
،توی سیج گرو چیکار می‌کردن

04:42.926 --> 04:43.846
ولی نمی‌دونیم چرا

04:43.886 --> 04:46.596
چرا ترکیب وی رو روی بیمارها آزمایش می‌کردن؟

04:46.647 --> 04:49.107
چی می‌خوان؟
باید همه چی رو بدونم

04:49.147 --> 04:51.187
،اگه می‌خوایم بهشون حمله کنیم

04:51.228 --> 04:52.608
نباید شکست بخوریم

04:52.648 --> 04:56.278
یکیو می‌شناسیم که ممکنه
همه چی رو بدونه

04:56.319 --> 04:58.449
عجب رویی داری

04:58.489 --> 04:59.489
کیـه؟

04:59.529 --> 05:01.119
...همونطور که گفتی

05:01.160 --> 05:03.160
باید به همدیگه اعتماد کنیم

05:07.671 --> 05:09.131
یه قهوه می‌خوای؟

05:09.171 --> 05:10.921
نه، ممنون

05:10.962 --> 05:13.422
یه فراپوچینوی تک‌شاخِ شکلات سفید چی؟

05:13.462 --> 05:15.262
خیلی خوبن -
نه -

05:15.303 --> 05:19.353
یکی می‌گیرم با هم بخوریم -
مامان، من فراپوچینوی تخمی نمی‌خوام -

05:19.394 --> 05:21.314
باشه. ببخشید

05:23.474 --> 05:25.484
فقط نگرانم

05:26.905 --> 05:28.905
کی اومدی توی شهر؟

05:30.276 --> 05:32.116
اصلاً نرفتم

05:32.156 --> 05:35.116
توی هتل «دیز این» توی نیوآرک موندم

05:35.157 --> 05:37.497
تا صحبت نکردیم، جایی نمیرم

05:37.537 --> 05:40.167
می‌دونم باهات چیکار کردم

05:40.208 --> 05:41.998
باور کن، می‌دونم

05:42.048 --> 05:44.258
مامان، فقط به خاطر تو نیست

05:44.299 --> 05:46.339
...این

05:47.380 --> 05:50.680
...اون صلیب که

05:50.720 --> 05:53.470
برای مراسم تأیید بهم دادی رو یادتـه؟

05:53.511 --> 05:56.181
،قبل هر عملیات نجاتی که می‌رفتم

05:56.232 --> 05:58.562
بهش دست می‌زدم

05:58.602 --> 06:00.272
...عین یه

06:00.312 --> 06:03.442
بازیکن فوتبال که از رختکن میره بیرون

06:03.483 --> 06:06.693
فکر می‌کردم که خدا داشت منو
برای یه مأموریت می‌فرستاد

06:07.744 --> 06:09.954
خیلی احساس حماقت می‌کنم

06:11.455 --> 06:14.415
تمام عمرم رو وقف هیچ و پوچ کردم

06:14.455 --> 06:16.045
این حقیقت نداره

06:16.086 --> 06:17.666
...مامان

06:17.716 --> 06:19.586
آدم خوبا برنده نمیشن

06:19.627 --> 06:22.217
آدم بدا مجازات نمیشن

06:22.257 --> 06:24.217
کاری که می‌کنیم هیچ اهمیتی نداره

06:24.258 --> 06:27.228
...همش برای پولـه و

06:28.688 --> 06:32.148
من وسط تمام این ماجرام

06:32.189 --> 06:33.729
تنها

06:33.770 --> 06:35.730
عزیزم، تو تنها نیستی

06:35.780 --> 06:37.030
تنها نیستی

06:37.070 --> 06:39.900
،بیا از اینجا بریم

06:39.951 --> 06:41.161
خودم و خودت

06:41.201 --> 06:42.491
،بیا از تمام این جریانات دور بشیم

06:42.531 --> 06:43.701
از وات دور بشیم

06:43.742 --> 06:46.042
یه مدتی فرار کنیم، همم؟

06:46.082 --> 06:47.702
اجازه‌اش رو هم گرفتم

06:49.293 --> 06:50.873
اجازه‌ی چی رو گرفتی؟

06:50.923 --> 06:52.583
از اشلی توی وات

06:52.634 --> 06:53.964
بهشون زنگ زدی؟

06:54.004 --> 06:55.134
آره، تقریباً یه ساعت پیش

06:55.174 --> 06:56.254
چطور؟ -
،مامان -

06:56.304 --> 06:57.964
...ممکنه دنبالم

06:59.515 --> 07:01.015
!مامان

07:09.937 --> 07:12.657
سرهنگ، به نظرتون خانم عضو کنگره در خطره؟

07:12.698 --> 07:14.278
اون بادیگارد خودش رو داره

07:14.318 --> 07:17.158
،که اگه یه ابرقهرمان پیداش بشه
به درد نمی‌خوره

07:18.159 --> 07:19.949
،اون بهترین شانس‌مون برای افشای واتـه

07:20.000 --> 07:22.790
ولی فقط اگه شما تا جلسه‌ی
رسیدگی زنده نگهش دارید

07:22.830 --> 07:25.210
چشم، خانم

07:25.251 --> 07:26.791
...و سرج

07:28.341 --> 07:31.551
این بار از پُستت تکون نمی‌خوری

07:33.432 --> 07:35.432
چشم، خانم

07:39.024 --> 07:40.604
هی

07:40.644 --> 07:43.024
.حالم خوبـه
.باهات میام

07:43.064 --> 07:45.314
در وضعیتی نیستی که جایی بری

07:45.355 --> 07:48.905
تازه، یه کار خیلی مهم برات داریم

07:48.946 --> 07:51.946
باید مراقب شاهد مهم‌مون باشی

07:51.996 --> 07:53.326
هی

07:53.367 --> 07:55.667
‫می‌خواید فیلم <i>«دیپ می‌کنه توی
‫سوراخ تنفسی»</i> رو ببینید؟

07:55.707 --> 07:57.037
<i>حاضری خیس شی؟</i>

07:57.088 --> 07:59.248
نمی‌خوام اون فیلم رو ببینم

07:59.298 --> 08:01.258
یه فیلم کلاسیکـه. عاشقش میشی

08:02.839 --> 08:04.219
بوچر، بیا بریم

08:07.890 --> 08:08.850
سلام، مامان

08:08.890 --> 08:10.640
<i>،سلام، بیلی</i>

08:10.680 --> 08:12.310
<i>گوشیتو جواب نمی‌دادی</i>

08:12.351 --> 08:14.311
آره، توی یه جلسه‌ایم

08:14.351 --> 08:16.481
<i>من توی نیویورکم</i>

08:18.272 --> 08:21.402
،ببین، به جودیِ کیری گفتم
بهت بگه که نیای اینجا

08:21.443 --> 08:22.823
<i>اوه. درست صحبت کن</i>

08:22.863 --> 08:24.653
بلیط هواپیماش خیلی گرونـه

08:24.703 --> 08:26.613
...باشه؟ و من وقت ندارم که

08:26.664 --> 08:29.284
<i>بیلی، اون مُرده</i>

08:29.334 --> 08:31.334
<i>پدرت مُرده</i>

08:33.965 --> 08:35.335
<i>گوشی دستتـه؟</i>

08:35.376 --> 08:36.756
کِی اینطوری شده؟

08:36.796 --> 08:38.966
<i>میشه لطفاً ببینمت؟</i>

08:39.007 --> 08:41.257
<i>باید همین الان ببینمت</i>

09:03.292 --> 09:05.002
!بذارید بیام بیرون

09:06.582 --> 09:09.332
خدایا

09:18.975 --> 09:22.765
لطفاً بذارید بیام بیرون. خواهش می‌کنم

09:22.816 --> 09:24.146
<i>یالا، مرد. بس کن</i>

09:24.186 --> 09:25.856
<i>کار خوبی نیست</i>

09:25.897 --> 09:28.527
<i>،گمونم خودت باید زنتو ارضا می‌کردی</i>

09:28.567 --> 09:30.107
<i>خوشگلـه‌ی دیوث</i>

09:33.328 --> 09:35.828
می‌دونی، سی‌دی‌ها رو لازم نداری

09:35.869 --> 09:37.249
می‌تونی اینا رو دانلود کنی

09:37.289 --> 09:38.869
بعد این چی می‌خوای ببینی؟

09:38.919 --> 09:41.629
<i>«ترنسلوسنت، کیر نامرئی»</i>

09:41.670 --> 09:44.300
<i>«ملکه میو، برده‌ی لذت‌بخش»</i>

09:44.341 --> 09:46.301
<i>«آره. «نوآرِ بزرگِ سیاه</i>

09:46.341 --> 09:48.301
<i>«اوه. «ای‌ترین وارد استارلایت میشه</i>

09:48.341 --> 09:50.551
نمی‌خوام. نمی‌خوام. مرسی

09:50.592 --> 09:52.432
خیلی خب

09:52.472 --> 09:54.182
هر کسی سلیقه‌ی خودشو داره، مرد

09:54.223 --> 09:55.973
لطفاً توی این شرایط اینو نگو

09:56.023 --> 09:57.933
<i>بهتره پا شم برم</i>

09:57.984 --> 10:01.024
<i>ولی تو که دوست داری ببینی
هوم‌بنگر منو می‌کُنه، مگه نه؟</i>

10:01.064 --> 10:02.694
می‌دونی، این کار سالمی نیست، مرد

10:02.735 --> 10:05.945
نمی‌تونی وقتی خورشید تو آسمونـه...پورن ببینی

10:05.985 --> 10:08.155
،ببین، اگه برم به اون جلسه‌ی رسیدگی
به هر حال کارم تمومـه

10:08.196 --> 10:09.656
چه فرقی می‌کنه؟

10:09.706 --> 10:12.456
خیلی خب

10:12.497 --> 10:15.377
،کنترل رو بنداز
وگرنه صورتتو می‌سوزنم

10:20.838 --> 10:22.338
...آه

10:22.389 --> 10:23.719
<i>می‌خوای جوری زنتو بکُنم که</i>

10:23.759 --> 10:25.509
<i>لیاقتشو داره، دیوث؟</i>

10:25.549 --> 10:28.929
می‌دونستی از بچگی این کاره بودم؟

10:28.980 --> 10:31.690
یه اعجوبه بودم

10:31.731 --> 10:33.811
اولین آتیشم رو توی 4 سالگی روشن کردم

10:33.851 --> 10:36.071
خونمو سوزوندم و خاکستر کردم

10:36.112 --> 10:38.482
...پدرم

10:38.532 --> 10:40.532
خیلی بهم افتخار می‌کرد

10:40.573 --> 10:42.913
«پسرم یه ابرقهرمانـه»

10:45.624 --> 10:48.124
قرار بود کارای بزرگی بکنم

10:48.164 --> 10:50.004
تقریباً کردم

10:50.045 --> 10:52.045
حالا منو ببین

10:52.085 --> 10:54.545
مثل اون دیوثِ توی پورنم

10:54.586 --> 10:56.546
نشستم روی نیمکت

10:56.596 --> 10:59.266
در حالی که قهرمانای واقعی
اون بیرون دارن کون‌کاری می‌کنن

11:02.887 --> 11:05.397
می‌خوای بدونی چرا منو
گذاشتن اینجا مراقبت باشم؟

11:07.058 --> 11:08.858
چون به درد نخوری؟

11:13.200 --> 11:15.200
...مادرم، اون

11:16.530 --> 11:18.530
بیخیالش

11:20.701 --> 11:23.251
،بعد اینکه...مُردش

11:23.292 --> 11:25.752
...پدرم رو دیدم که تمام عمرش

11:25.792 --> 11:28.172
هیچ کاری نکرد

11:28.213 --> 11:30.343
...ولی من

11:30.383 --> 11:32.593
...فکر می‌کردم بالاخره

11:32.634 --> 11:34.054
یه چیزی پیدا کردم

11:34.094 --> 11:37.144
فکر می‌کردم کاری که
براش ساخته شدم رو پیدا کردم

11:38.305 --> 11:40.515
...ولی کاشف به عمل اومد که من

11:40.566 --> 11:43.066
توی این کار هم ریدم

11:43.106 --> 11:45.696
تو دیوثـه نیستی

11:45.737 --> 11:48.657
من...دیوثـه‌ام

11:48.697 --> 11:51.617
در واقع تو بدتری

11:51.658 --> 11:53.498
تو کیر راست‌کنِ دیوثی

11:59.340 --> 12:01.050
!سلام

12:01.090 --> 12:03.210
چه خبر؟

12:03.260 --> 12:05.470
در چه حالید؟

12:05.511 --> 12:06.881
!خوشحالم می‌بینم‌تون

12:09.802 --> 12:11.892
!آره -
!خیلی خب -

12:11.932 --> 12:13.972
هی، یه لطفی بهم بکنید

12:14.023 --> 12:15.523
قهرمانای واقعی کیا هستن؟

12:15.563 --> 12:17.653
!شما

12:17.694 --> 12:20.444
!ممنون -
فقط می‌خوام شفاف‌سازی کنم -

12:20.484 --> 12:22.074
هیچکس حادثه‌ی غم‌انگیز تیراندازی توی

12:22.115 --> 12:23.365
سوپرمارکت رو نادیده نمی‌گیره

12:23.405 --> 12:24.745
ما به فکر خانواده‌ی کولدیپ سینگ

12:24.785 --> 12:26.455
هستیم و براشون دعا می‌کنیم

12:26.495 --> 12:27.825
و به اسمش مبلغی رو

12:27.866 --> 12:29.626
به «سمریتن امبریس» اهدا می‌کنیم

12:29.666 --> 12:31.126
دقیقاً

12:31.166 --> 12:32.796
به فکرشون هستیم

12:32.837 --> 12:34.547
...ولی

12:34.587 --> 12:36.627
این حقایق رو تغییر نمیده

12:36.668 --> 12:39.888
اینجا قبلاً کشور زیبایی بود

12:39.928 --> 12:41.218
یادتونـه؟ -
!آره -

12:41.259 --> 12:43.469
یک ملت زیر سایه‌ی خدا

12:43.509 --> 12:44.469
یادتونـه؟

12:44.519 --> 12:46.849
درست قبل اینکه این ابرتبهکارهای

12:46.890 --> 12:50.690
ناانسان بی‌خدا از مرزهامون
وارد کشور شدن و

12:50.731 --> 12:53.571
زندگی ما رو خراب کردن

12:55.402 --> 12:59.072
جنگجویان عدالت اجتماعیِ امثال
ویکتوریا نیومن می‌خوان چیکار کنیم؟

12:59.112 --> 13:02.122
بذاریم بیان تو و یه لیوان
چای سرد بهشون بدیم؟

13:02.163 --> 13:03.873
،و بعد ما رو مجازات می‌کنن

13:03.913 --> 13:05.873
چون می‌خوایم جلوشون رو بگیریم -
درستـه -

13:05.914 --> 13:08.504
تابحال توی تاریخ کسی انقدر به خاطر

13:08.544 --> 13:11.134
دفاع از مردمش اذیت شده؟

13:12.545 --> 13:14.135
!ما توی جنگیم

13:14.176 --> 13:15.426
!آره -
ما ترکیب ویِ بیشتری می‌خوایم -

13:15.466 --> 13:16.676
دقیقاً -
!آره -

13:16.716 --> 13:20.306
!ابرقهرمان‌های بیشتری می‌خوایم -
<i>!ابرقهرمان‌های بیشتر -</i>

13:20.347 --> 13:21.727
<i>!ابرقهرمان‌های بیشتر -</i>
<i>!ابرقهرمان‌های بیشتری می‌خوایم -</i>

13:21.767 --> 13:23.107
<i>!ابرقهرمان‌های بیشتر
!ابرقهرمان‌های بیشتر</i>

13:23.148 --> 13:25.518
<i>...ابرقهرمان‌های بیشتر! ابرقهرمان‌های -</i>
...حالا -

13:25.568 --> 13:27.738
من همیشه باهاتون روراست بودم، خودتون می‌دونید

13:27.779 --> 13:29.279
و باید الان هم باهاتون روراست باشم

13:29.319 --> 13:31.359
،از اینکه اینو بهتون بگم خوشم نمیاد

13:31.409 --> 13:34.369
ولی ما یه نفوذی توی هفت قهرمان داشتیم

13:34.410 --> 13:35.780
درستـه

13:35.830 --> 13:37.200
یکی از خودمون

13:37.241 --> 13:39.251
استارلایت

13:40.501 --> 13:42.371
می‌دونم، می‌دونم. مشکلی نیست

13:42.422 --> 13:43.582
اون دستگیر شده و

13:43.632 --> 13:45.672
دیگه نمی‌تونه به کسی صدمه بزنه

13:46.713 --> 13:48.593
باورم نمیشه

13:48.633 --> 13:50.633
<i>بکُنیدشون توم. همشونو</i>

13:50.674 --> 13:52.804
<i>می‌خوام همشون همزمان توم باشن</i>

13:52.844 --> 13:54.094
خیلی خب، این دیوونگیـه

13:54.144 --> 13:55.224
هی -
نه -

13:55.265 --> 13:56.515
<i>...آخ جون</i>

13:56.565 --> 13:59.525
<i>استارلایت با کسانی دست به یکی کرده بوده که</i>

13:59.565 --> 14:01.235
<i>با بی‌رحمی برادرم رو</i>

14:01.276 --> 14:03.906
<i>...به قتل رسوندن -
خدای من، تف توش -</i>

14:03.946 --> 14:05.866
<i>قهرمان‌مون ترنسلوسنت...</i>

14:05.907 --> 14:07.277
<i>...اگه همین الان به ما ملحق شدید</i>

14:07.327 --> 14:09.367
....آم

14:09.408 --> 14:11.788
شرط می‌بندم توی 42دی هستش -
شما با صندوقِ -

14:11.828 --> 14:13.788
<i>...پیغامِ صوتیِ -</i>
یالا، بوچر. کجایی؟ -

14:13.829 --> 14:16.789
...اگه هنوز زنده باشه که -
صبرکن، صبرکن، صبرکن -

14:16.839 --> 14:18.169
42دی چیه؟ -
توی برج -

14:18.209 --> 14:19.709
تقریباً ضدابرقهرمانـه

14:19.760 --> 14:21.920
دیوارهای فولادیِ دو متری -
چطوری برم داخل؟ -

14:21.970 --> 14:23.590
داخل برج؟ آره، نمی‌تونی

14:23.631 --> 14:24.891
...و شرمنده رفیق، ولی

14:24.931 --> 14:26.641
اون احتمالاً مُرده -
باید یه چیزی باشه -

14:26.681 --> 14:28.681
نه؟ مثلاً...یه ورودیِ مخفی

14:28.722 --> 14:30.982
شاید یکی دوتا. ولی بیخیالش، مرد. دیوونگیـه

14:31.022 --> 14:32.142
باشه، نشونم بده. باهام بیا

14:32.182 --> 14:33.642
.یه نگاه به خودت بنداز
.هنوز داغونی

14:33.693 --> 14:34.773
که دقیقاً واسه همین به کمکت نیاز دارم

14:34.813 --> 14:36.903
با...دوستات...برو

14:36.944 --> 14:38.074
بوچر جواب نمیده و

14:38.114 --> 14:39.484
بقیه اون سرِ ایالتن

14:39.534 --> 14:42.404
!باید بریم! همین الان

14:42.445 --> 14:45.325
گوش کن، وات تو رو دور زده، درستـه؟

14:45.365 --> 14:47.585
خب، حالا می‌خوان همون بلا رو سر اون بیارن

14:47.626 --> 14:50.336
این ماجرا برای من تمومـه

14:50.376 --> 14:53.166
کلاً زندگیم تمومـه، خب؟

14:53.217 --> 14:55.797
این آخرین فرصتت برای اینـه که
دوباره یه قهرمان باشی

14:55.838 --> 14:57.638
،یالا، یعنی

14:57.678 --> 14:59.928
...می‌خوای دیوثـه باشی یا می‌خوای

14:59.968 --> 15:02.178
کسی باشی که زنـه رو می‌کُنه؟

15:09.821 --> 15:11.611
باشه. آره، آره

15:11.651 --> 15:13.151
بریم زنـه رو بکُنیم

15:13.191 --> 15:15.321
البته با رضایتش. یالا، یالا

15:26.504 --> 15:28.504
سلام، مامان

15:35.346 --> 15:36.936
دنبالم میای؟

15:41.937 --> 15:44.147
ازم کینه به دل نگیر

15:44.188 --> 15:45.938
چرا باید ازت کینه به دل بگیرم؟

15:54.870 --> 15:57.040
ببین، متأسفم. فکر من بود

15:57.081 --> 15:59.081
ولی فقط اینطوری میومدی

15:59.121 --> 16:00.581
ببین، ببین، ببین، نرو

16:00.631 --> 16:02.751
وقت زیادی براش نمونده -
مشکل من نیست -

16:02.802 --> 16:04.512
مشکل توئـه، چون با اون کونی موندی

16:04.552 --> 16:06.172
تابحال ازت چیزی خواستم؟

16:06.223 --> 16:07.803
هیچوقت؟

16:20.406 --> 16:22.026
ویلیام؟

16:28.207 --> 16:29.367
چیه؟ بغل نمی‌کنی؟

16:29.418 --> 16:31.378
،یه سانتِ دیگه بیای جلوتر

16:31.418 --> 16:34.088
سریع‌تر از اون سرطان کیری می‌کُشمت

16:34.129 --> 16:36.799
مطمئنم اینکارو می‌کنی

16:36.839 --> 16:40.009
تو اخبار دیدم اون زنیکه استیل‌ول رو کُشتی

16:40.050 --> 16:41.680
کار من نبود

16:41.720 --> 16:43.510
ولی بابت حمایتت ممنون

16:44.891 --> 16:46.061
خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

16:46.101 --> 16:48.431
فقط می‌خوام صحبت کنیم

16:54.733 --> 16:56.403
دو دقیقه

17:03.455 --> 17:05.165
مسابقات کریکت رو دنبال می‌کردی؟

17:05.205 --> 17:07.755
می‌خوای درباره‌ی کریکت حرف بزنی؟

17:07.796 --> 17:11.176
جام جهانی 1983 رو یادتـه؟

17:11.217 --> 17:13.177
...تو رو واسه هر مسابقه بردم

17:13.217 --> 17:14.297
،لیدز

17:14.337 --> 17:15.677
الدترافورد

17:15.718 --> 17:17.178
عاشقش بودی

17:17.218 --> 17:20.428
می‌دونی چرا عاشقش بودم؟

17:20.479 --> 17:23.349
چون با رفقای بدبختت مست می‌کردی

17:23.399 --> 17:26.359
من هم می‌تونستم ساعت‌ها ول بگردم و
هیچوقت نمی‌فهمیدی

17:26.400 --> 17:28.150
آره، خب، پس بیا این صحبت رو نکنیم، خب؟

17:28.190 --> 17:29.440
آره، بیا نکنیم

17:29.491 --> 17:32.111
می‌دونم پدر خیلی خوبی نبودم

17:32.151 --> 17:35.571
ولی می‌دونم که هیچوقت فرصت
خداحافظی با لنی نصیبم نشد

17:35.622 --> 17:37.082
و نمی‌خوام تو هم اینطوری بشی

17:37.122 --> 17:39.542
فرصت خداحافظی با لنی رو نداشتی؟

17:39.583 --> 17:41.213
به خاطر توئـه که اون مُرده

17:41.253 --> 17:43.543
بذار یه چیزی بهت بگم، ویلیام

17:43.584 --> 17:45.584
اون بیرون دنیای گوهیـه

17:45.634 --> 17:48.384
نباید جز خودت روی کسی حساب وا کنی

17:48.425 --> 17:50.385
یا غرق میشی یا شنا می‌کنی و

17:50.425 --> 17:52.055
،در رابطه با لنی

17:52.095 --> 17:53.805
اون تصمیم گرفت غرق بشه

17:53.846 --> 17:58.066
تو حق نداری اسم اونو به زبون بیاری

17:58.107 --> 18:01.487
من عاشق لنی بودم

18:01.528 --> 18:03.898
ولی اون مثل تو سرسخت نبود

18:03.948 --> 18:05.858
واسه همین تو هنوز اینجایی و
اون مُرده، مگه نه؟

18:05.908 --> 18:08.908
تو جفت‌مون رو مثل سگ کتک می‌زدی، نه؟

18:08.949 --> 18:11.039
شاید یکم زیادی بهتون فشار آوردم

18:11.080 --> 18:13.210
ولی خودتو ببین

18:13.250 --> 18:14.960
...دستتو بکش -
از چیزی می‌ترسی؟ -

18:15.000 --> 18:16.540
نه

18:16.581 --> 18:18.631
قوی‌ترین حرومزاده‌ای که
می‌شناسی، خودت نیستی؟

18:18.671 --> 18:20.671
هستی

18:22.922 --> 18:25.262
از من خیلی سرسخت‌تری

18:27.973 --> 18:30.813
اوه، قابلتو نداشت، عوضی

18:34.145 --> 18:36.315
آره

18:36.355 --> 18:38.945
،لنی اون تفنگ رو کرد توی دهنش

18:38.986 --> 18:41.156
وقتی تو دیگه تحمل اوضاع رو نداشتی و

18:41.196 --> 18:45.246
مثل یه بچه کونی دویدی و رفتی
عضو سرویس هوایی ویژه شدی

18:45.287 --> 18:47.167
،تو بودی که ولش کردی

18:47.207 --> 18:48.957
نه من

18:55.379 --> 18:56.719
تو یه هیولایی

18:56.759 --> 18:57.839
هیولاها همدیگه رو خوب می‌شناسن

18:57.890 --> 18:59.140
!بیلی، محض رضای خدا

18:59.180 --> 19:00.850
!تمومش کن! تمومش کن

19:00.890 --> 19:02.260
!بس کن

19:02.311 --> 19:03.681
خدایا

19:03.721 --> 19:06.851
خدایا، چیکار کردی؟

19:06.892 --> 19:09.352
می‌بینی؟

19:09.402 --> 19:11.862
لنی هرگز نمی‌تونست اینکارو بکنه

19:11.903 --> 19:14.613
خدایا. بیلی

19:16.784 --> 19:18.784
خدای من

19:22.495 --> 19:24.455
خیلی خب، بچه‌ها

19:24.495 --> 19:26.415
ببخشید، باید بریم -
خیلی خب، دوستان. خیلی ممنونم -

19:26.466 --> 19:28.336
مراقب باشید. خدا خیرتون بده -
خدا خیرتون بده -

19:28.376 --> 19:29.636
...دارم بهت میگم
این یه اشتباهـه

19:29.676 --> 19:30.636
چی؟

19:30.677 --> 19:32.847
زنده نگه داشتن استارلایت

19:32.887 --> 19:35.387
هی. آره

19:38.598 --> 19:40.018
قبلاً اونو دست کم گرفتم

19:40.059 --> 19:41.609
دوباره اینکارو نمی‌کنم

19:41.649 --> 19:44.019
استارلایت یه خائنـه» ترندِ شماره یکـه و»

19:44.070 --> 19:46.360
یه میلیون توئیت در حمایت از ترکیب وی داریم

19:46.400 --> 19:48.280
یه دشمن مشترک همه رو متحد می‌کنه

19:48.320 --> 19:50.070
فقط بهم اعتماد کن

19:50.111 --> 19:51.911
باشه

19:51.951 --> 19:55.121
،و اگه دستم به هیو کمپل برسه

19:55.162 --> 19:57.252
...شاید ستون فقراتش رو از گردنش بکشم بیرون

19:59.753 --> 20:00.963
خوبی؟

20:01.003 --> 20:02.793
...آره، من فقط

20:02.834 --> 20:04.924
دخترت؟

20:04.964 --> 20:07.924
آره

20:07.975 --> 20:12.055
هشتاد سال پیش، دقیقاً همون شکلی بود

20:12.096 --> 20:14.686
گاهی انگار همین دیروز بوده

20:20.817 --> 20:23.657
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

20:26.369 --> 20:27.949
می‌خوای کار حیاط پشتی رو تموم کنی؟

20:27.999 --> 20:31.499
...خیلی خب، اگه اینو بذارم اینجا

20:33.710 --> 20:35.840
سلام، بچه‌ها

20:35.881 --> 20:37.171
سلام

20:37.211 --> 20:38.421
این استورم‌فرانتـه

20:38.461 --> 20:40.881
استورم‌فرانت، این ربکاست

20:42.972 --> 20:44.512
خوشبختم

20:44.553 --> 20:47.183
و این پسرمـه

20:47.223 --> 20:49.183
سلام، رفیق. در چه حالی؟

20:50.854 --> 20:52.984
...گوش کن

20:53.024 --> 20:54.814
...می‌دونم آخرین بار

20:54.865 --> 20:57.485
...خیلی گند زدم و

20:57.525 --> 20:59.745
فقط می‌خوام بدونی که دیگه هیچوقت

20:59.786 --> 21:01.496
اونقدر بهت فشار نمیارم، باشه؟

21:03.787 --> 21:05.747
باشه، خب، رایان

21:05.787 --> 21:08.797
می‌خوام با دوست‌دخترم استورم‌فرانت آشنا شی

21:08.838 --> 21:10.708
واو، دقیقاً شبیه خودتـه

21:10.758 --> 21:12.128
اینطور فکر می‌کنی؟

21:12.169 --> 21:14.129
شوخی می‌کنی؟ چشماش رو ببین

21:14.179 --> 21:15.429
،هی، رایان

21:15.469 --> 21:17.349
بابات همه چی رو دربارت بهم گفته

21:17.390 --> 21:20.600
تو ابرقدرت داری، نه؟

21:20.640 --> 21:23.890
این یعنی خیلی خیلی خاصی

21:23.941 --> 21:28.982
تو اولین قهرمان مادرزادی هستی

21:29.022 --> 21:31.742
میشه اینکارو نکنیم؟

21:31.783 --> 21:33.453
...درستـه. آم

21:33.493 --> 21:35.033
،رایان قدرت داره

21:35.073 --> 21:38.243
ولی مادرش دوست نداره دربارشون
حرف بزنه یا ازشون استفاده کنه

21:38.284 --> 21:40.414
میشه قبل اینکه بیای هم بهمون خبر بدی؟

21:40.455 --> 21:41.835
اون پدر رایانـه

21:41.875 --> 21:43.085
حق داره پسرش رو ببینه

21:43.125 --> 21:45.175
،کاملاً درسته، ولی ببین

21:45.216 --> 21:47.006
همه‌مون فقط صلاح رایان رو در نظر داریم

21:47.046 --> 21:48.426
درسته؟ -
آره، همینطوره -

21:48.466 --> 21:50.716
واقعاً معذرت می‌خوام که
به قدر کافی اینجا نبودم

21:50.757 --> 21:54.057
رایان، خیلی دلم می‌خواد
با استورم‌فرانت آشنا شی

21:54.098 --> 21:56.268
،واقعاً. اون کسیه که خیلی برام عزیزه

21:56.308 --> 21:57.478
...و

21:57.518 --> 21:58.898
فکر کنم تو هم ازش خوشت میاد

21:58.939 --> 22:01.149
...پس، فکر کنم

22:01.189 --> 22:02.569
ما بیشتر بهتون سر می‌زنیم

22:02.609 --> 22:04.609
خیلی بیشتر

22:05.650 --> 22:08.410
می‌خوام باهم یه خانواده باشیم

22:13.622 --> 22:15.582
سلام

22:15.622 --> 22:18.172
امپایر واک

22:18.213 --> 22:19.793
سلام

22:23.134 --> 22:25.174
سلامِ سردی بود

22:27.305 --> 22:29.435
من یه مدت میرم خونه‌ی خواهرم

22:33.896 --> 22:35.646
من یه نقشه دارم

22:35.686 --> 22:37.606
لازم نیست از هوم‌لندر بترسی

22:37.647 --> 22:39.067
...اون دختر کوچولو

22:39.107 --> 22:41.117
تو هواپیما

22:42.778 --> 22:45.948
چیزی که تو اون چند لحظه‌ی آخر بهش گذشته

22:45.999 --> 22:47.999
من هر شب با فکر کردن
به اون لحظه بیدار می‌مونم

22:48.039 --> 22:50.209
منم همینطور -
بعدش شروع به فکر و خیال می‌کنم -

22:50.250 --> 22:51.750
و از خودم می‌پرسم... چند نفر دیگه

22:51.790 --> 22:53.250
رو کشتی و دیگه چیکار کردی؟

22:53.300 --> 22:55.460
من چاره‌ای نداشتم -
من سرزنشت نمی‌کنم -

22:55.511 --> 22:57.921
اصلاً. این تقصیرِ تو نیست

22:57.971 --> 23:00.721
میشه فقط... میشه بشینی؟

23:00.762 --> 23:02.682
و این منصفانه نیست -
میشه بشینی؟ -

23:02.722 --> 23:06.022
ای کاش منم به اندازه‌ی تو قوی بودم

23:06.063 --> 23:07.733
ولی نیستم

23:08.774 --> 23:10.694
فقط زمان لازم دارم

23:20.326 --> 23:23.456
...تو بارها و بارها

23:24.747 --> 23:27.377
گفتی که می‌خواستی منِ واقعی رو ببینی

23:29.588 --> 23:32.468
منِ واقعی این شکلیه

23:32.509 --> 23:35.059
می‌دونم

23:35.099 --> 23:37.469
متأسفم

23:49.442 --> 23:51.152
<i>بله؟</i>

23:51.203 --> 23:53.033
برای دیدنِ جونا اومدم

23:53.073 --> 23:55.663
<i>اون کسی رو نمی‌بینه</i>

23:57.204 --> 23:59.374
بهش بگو گریس ملوری اینجاست

24:09.977 --> 24:11.887
لعنتی

24:11.937 --> 24:14.807
ما تو تیمِ اشتباهی هستیم

24:14.848 --> 24:17.978
کوتاه اومدن از اصولِ اخلاقی
مزایای خاص خودش رو داره

24:18.018 --> 24:18.978
گریس

24:19.029 --> 24:21.069
فکر می‌کردم بازنشست شدی

24:21.109 --> 24:22.489
دکتر وگلبام

24:22.529 --> 24:23.739
فکر می‌کردم قدبلندتری

24:25.700 --> 24:27.990
سونیا، میشه یکم چایی بیاری؟

24:28.031 --> 24:30.081
ممنون، ولی ما زیاد نمی‌مونیم

24:30.121 --> 24:34.041
آره، همچنان اون لحنِ پر افاده
و اعیانی رو داری

24:34.082 --> 24:36.842
کاملاً جدی و رسمی -
دکتر، از مرکزِ سیج گرو چی می‌دونی؟ -

24:36.883 --> 24:38.253
.تا حالا اسمش رو نشنیدم
باید شنیده باشم؟

24:38.303 --> 24:42.093
نظر به این‌که وات از وقتی تو مدیر استراتژیش بودی
اونجا آزمایشاتِ غیرقانونی انجام می‌داده

24:42.134 --> 24:43.844
،و تا به امروزم این آزمایشات رو انجام میدن

24:43.884 --> 24:45.724
به نظرم باید شنیده باشی -
این وحشتناکه -

24:45.764 --> 24:49.014
شاید پروژه‌ی ساننشاین تو
بخش تحقیق و توسعه بوده

24:49.065 --> 24:51.225
عوضی همیشه عقده‌ی خدایی داشت

24:51.276 --> 24:53.186
معامله‌ای که کردیم رو یادته؟

24:53.236 --> 24:55.236
در ازای این که من سخاوتمندانه از تعدادی

24:55.276 --> 24:57.656
اتهامِ قتل غیرعمد چشم پوشی کردم؟

24:57.697 --> 24:59.327
یادم میاد خیلی وقت پیش بود

24:59.367 --> 25:01.867
،تا وقتی مدت قانون مرور زمان تموم نشه
.میشه تحت پیگرد قرارت داد

25:01.908 --> 25:03.908
پس گمونم خودم رو تحویل میدم

25:05.419 --> 25:07.789
لازم نیست دیگه این بازی رو ادامه بدیم، جونا

25:09.209 --> 25:10.589
هردو اومدیم بیرون

25:10.630 --> 25:12.420
فقط دوتا بازنشسته‌ایم

25:12.460 --> 25:14.590
که داریم سرِ پیری باهم گپ می‌زنیم

25:14.631 --> 25:16.681
هردو می‌دونیم وات دورت زد

25:16.721 --> 25:19.101
احتمالاً نشوندت رو اون صندلی

25:20.602 --> 25:22.062
کمک‌مون کن تلافیش رو در بیاریم

25:22.102 --> 25:24.522
جلوی کنگره شهادت بده

25:28.274 --> 25:29.694
اون دخترمه

25:29.734 --> 25:31.824
از کارش مرخصی گرفته

25:31.864 --> 25:34.074
که به یه معلولِ پیر و بداخلاق کمک کنه

25:34.115 --> 25:35.325
،ببخشید که این رو میگم، گریس

25:35.365 --> 25:36.745
ولی تو دقیقاً آخرین کسی هستی

25:36.785 --> 25:38.825
که باید ازم کمک بخواد

25:38.876 --> 25:40.286
بعد از چیزی که از دست دادی

25:42.297 --> 25:44.707
هر کاری دوست داری با من بکن

25:44.757 --> 25:48.757
ولی یه چیزهایی مهم‌تر از کارِ درستن

25:51.429 --> 25:53.059
البته حق با اونه

25:53.099 --> 25:55.479
باید به حرفش گوش بدی

25:55.519 --> 25:56.889
خانم؟

25:56.940 --> 25:58.730
برگرد پیشِ زن و دخترت

25:58.770 --> 26:01.060
نه. اینجوری اونا رو بیشتر به خطر میندازم

26:01.111 --> 26:02.821
،آه، آره

26:02.861 --> 26:05.821
همون چرندیاتِ فداکارانه‌ای که سربازهای
نیروهای ویژه به هم می‌بافن

26:05.862 --> 26:08.412
همه‌تون رو سوارِ پروازی
به مقصد نیکاراگوئه می‌کنم

26:08.452 --> 26:10.202
بعدش دیگه هیچکس شما رو نمی‌بینه

26:11.703 --> 26:13.873
،وقتی این قائله تموم شه
رو این قولت حساب می‌کنم

26:13.913 --> 26:16.203
.ولی اصلِ مطلب همینه، ماروین
.هیچوقت تموم نمیشه

26:16.254 --> 26:18.214
فقط بیخیال میشی

26:18.254 --> 26:19.874
نه می‌تونی عدالت رو برای پدرت اجرا کنی

26:19.925 --> 26:21.135
نه می‌تونی از وات انتقام بگیری

26:21.175 --> 26:22.885
،هیچی گیرت نمیاد

26:22.925 --> 26:24.675
جز خانواده‌ات

26:24.716 --> 26:28.176
برو و هرگز برنگرد

26:28.226 --> 26:30.846
ای کاش منم رفته بودم

26:36.278 --> 26:38.068
<i>امروز صحنه‌ی خشونت آمیزی</i>

26:38.109 --> 26:40.489
<i>بیرونِ محل اقامت نماینده کنگره
ویکتوریا نیومن شکل گرفت</i>

26:40.529 --> 26:43.159
<i>وقتی معترضان حامی و مخالفِ وات درگیر شدند</i>

26:43.200 --> 26:45.950
<i>فقط دو روز قبل از این که
...هیئتِ قضایی مجلس</i>

26:49.461 --> 26:52.461
یکی دیگه. و یه پاینت آبجوی تلخ

26:55.342 --> 26:56.922
ام.ام

26:57.923 --> 27:00.303
آره، خوبه

27:00.343 --> 27:02.683
ملاقات با وگلبام چطور پیش رفت

27:06.515 --> 27:09.355
حلش می‌کنم

27:11.196 --> 27:13.486
<i>!برش گردونید</i>

27:13.526 --> 27:16.406
<i>!برش گردونید! برش گردونید</i>

27:19.037 --> 27:21.957
<i>!برش گردونید! برش گردونید
!برش گردونید</i>

27:21.998 --> 27:24.748
،زندگی همیشه سخت بوده
ولی یادم نمیاد

27:24.789 --> 27:26.919
انقدر بی‌رحم بوده باشه

27:26.959 --> 27:28.669
درک می‌کنم

27:28.709 --> 27:31.049
کاری که با دخترش می‌کنه

27:31.090 --> 27:33.220
...بابای من... وقتی

27:33.260 --> 27:35.430
،قاطی می‌کرد

27:35.471 --> 27:37.181
...مامانم، اون

27:37.221 --> 27:38.721
من رو می‌برد باهاش آشپزی کنم

27:38.772 --> 27:41.102
‫تاس‌کباب گوشت، <i>خورشتِ مرغابی،</i>

27:41.142 --> 27:43.562
و تمام غذاهای خوشمزه مادرونه

27:45.773 --> 27:47.653
...آشپزی یه جورایی

27:47.694 --> 27:50.614
پناهی در مقابلِ توفان براش فراهم می‌کرد

27:51.614 --> 27:53.824
...مادرت

27:53.865 --> 27:56.575
مادرت آشپزی می‌کرد؟

27:58.126 --> 28:00.166
...می‌دونی

28:00.206 --> 28:04.426
،اروین یالوم یه حرفی داره که میگه
آدم دو بار می‌میره

28:04.467 --> 28:06.837
،یه بار وقتی نفسش بند میاد

28:06.888 --> 28:09.258
...و دوباره وقتی یکی

28:09.308 --> 28:11.808
اسمش رو برای آخرین بار به زبون میاره

28:13.019 --> 28:15.479
دوست دارم قصه‌ی خانواده‌ات رو بشنوم

28:15.520 --> 28:18.270
یکم دیگه یادشون رو زنده نگه داریم

28:20.281 --> 28:23.031
اگه دلت بخواد بهم یاد بدی

28:29.283 --> 28:30.873
منظورت رو فهمیدم

28:30.913 --> 28:32.163
بیخیال

28:48.057 --> 28:50.227
تفنگ؟

28:50.267 --> 28:52.187
الان دارم میگم «تفنگ»؟

28:53.648 --> 28:55.988
خیلی خب

29:08.541 --> 29:10.541
تو خیلی نازی -
تو هم خیلی نازی -

29:11.882 --> 29:14.462
سلام رفیق، سلام -
سلام! حالت چطوره؟ -

29:14.512 --> 29:17.052
،خوبم، خوبم. ببین، یه چیزی واست آوردم

29:17.093 --> 29:20.013
برای جبرانِ تمام بدی‌هایی که در حقت می‌کردم

29:22.354 --> 29:23.564
اون اسمم رو می‌دونه

29:23.604 --> 29:24.974
آره، خب

29:25.024 --> 29:27.314
هی، با تازه عروسم کاساندرا آشنا شو. ای-ترین

29:27.355 --> 29:29.565
سلام. از آشناییت خوشوقتم -
سلام. منم از آشناییت خوشوقتم -

29:29.605 --> 29:31.315
مرسی، رفیق -
آره -

29:31.366 --> 29:32.576
نه، خیلی برام ارزشمنده. خیلی

29:32.616 --> 29:34.076
البته -
خیلی -

29:34.116 --> 29:35.156
آره، رفیق -
خیلی -

29:35.197 --> 29:37.827
خوبه

29:37.867 --> 29:39.787
سلام، بچه‌ها -
!سلام -

29:39.828 --> 29:41.168
خوشحالم که اومدید -
تولدت مبارک -

29:41.208 --> 29:42.538
تولدت مبارک -
از دیدنت خوشحالم -

29:42.588 --> 29:43.628
تولدت مبارک -
ممنون، ممنون -

29:43.669 --> 29:45.089
خواهش می‌کنم -
...خب -

29:45.129 --> 29:46.629
یه خبرِ خوب

29:46.669 --> 29:48.879
هفته‌ی آینده یه جلسه با استن ادگار دارم

29:48.930 --> 29:51.180
وای -
جدی؟ -

29:51.220 --> 29:53.680
،حالا که کنگره بهشون گیر داده
،و با خیانتی که استارلایت کرده

29:53.721 --> 29:56.721
وات الان نیاز به افراد قابل اعتماد
و ثابت شده داره

29:56.771 --> 29:58.641
اونا به شما دوتا نیاز دارن -
آره -

29:58.692 --> 30:00.772
هنوز باید در مورد یه سری
،جزئیات به توافق برسیم

30:00.812 --> 30:04.112
ولی بذارید بگیم، یواش یواش
باید اتاق‌هاتون رو آماده کنن

30:04.153 --> 30:05.783
واقعاً؟ -
عزیزم، این معرکه‌ست -

30:05.823 --> 30:07.403
وای -
ممنون. خیلی ممنون -

30:07.444 --> 30:09.154
قابلی نداره -
این محشره -

30:09.204 --> 30:12.824
در ضمن، نظرِتون در مورد ایگلِ کماندار چیه؟

30:12.875 --> 30:14.245
اوه، اون مثلِ برادرمه

30:14.285 --> 30:16.585
آره، وقتی به ته خط رسیده بودم کنارم بود

30:16.626 --> 30:18.456
اون مهربون‌ترین و بامحبت‌ترین
...کسیه که تو عمرم

30:18.506 --> 30:21.586
اون یه شخصیتِ سمّیه و
هیچکدوم از اعضای کلیسا

30:21.627 --> 30:24.507
حق ندارن هیچ گونه ارتباطی باهاش داشته باشن

30:24.547 --> 30:26.677
درسته. آره

30:26.718 --> 30:29.768
،نه، حالا که حرفش رو می‌زنی
خیلی سمّی به نظر میومد. آره

30:29.808 --> 30:31.558
اون چیکار کرده؟

30:31.599 --> 30:34.859
خب، ادعا می‌کنه برنامه‌ی کلیسا ناامیدش کرده

30:34.900 --> 30:36.980
ولی در واقع اون برنامه رو ناامید کرده

30:37.020 --> 30:38.650
اون وجود نداره، متوجهید؟ -
البته -

30:38.690 --> 30:41.740
اوه، یالا

30:41.781 --> 30:43.321
فکر کنم الان رقصِ لیمبو شروع میشه

30:43.361 --> 30:44.951
یالا -
واقعاً؟ -

30:56.214 --> 31:00.674
اوه، من و آقای ماراتن از اینجا دزدکی
دخترهای دانشگاهی رو می‌بردیم تو

31:00.725 --> 31:02.265
دخترهای دانشگاهی؟ واقعاً؟

31:02.305 --> 31:04.475
اونا بهمون پیشنهاد می‌دادن

31:04.516 --> 31:06.186
این بهترش نمی‌کنه

31:15.318 --> 31:17.278
خیلی خب، لحظه‌ی حقیقت

31:17.329 --> 31:19.289
،یا هنوز مشخصاتم تو سیستم هست

31:19.329 --> 31:21.369
یا قراره نگهبان‌ها با کلاشینکف بریزن سرمون

31:21.410 --> 31:22.540
صبر کن. چی؟

31:28.381 --> 31:31.341
!و بوم، لاشیا

31:31.382 --> 31:33.382
خیلی خب، بریم

31:37.393 --> 31:40.103
میو؟

31:40.144 --> 31:42.144
آهای؟

31:44.735 --> 31:46.695
!داری چه غلطی می‌کنی؟

31:46.735 --> 31:49.025
این لزبین نیست. این با برندت سازگار نیست

31:49.075 --> 31:52.615
تو باید واسه حضور تو کنگره در حالی که
الینا سربلند پشتت نشسته آماده باشی

31:52.656 --> 31:54.456
اون رفته

31:54.497 --> 31:57.377
منظورت چیه رفته؟ -
الینا رفته -

31:58.498 --> 32:00.588
باشه. باشه

32:00.628 --> 32:02.878
الینا برمی‌گرده

32:02.918 --> 32:06.838
،اون برمی‌گرده تو بغلت
و تو حالت خوب میشه

32:06.879 --> 32:09.679
بالأخره شما دومین زوج لزبین
محبوبِ آمریکا هستید

32:09.720 --> 32:13.020
می‌دونی چیه؟ بیا فقط یه
نفسِ عمیق بکشیم، خب؟

32:13.061 --> 32:16.271
بیا فقط... یه نفسِ عمیق بکشیم، خب؟

32:18.312 --> 32:21.192
ما یه داستانِ آشکارسازی همجنس‌گرایی
ارائه کردیم که آمریکا عاشقشه

32:21.232 --> 32:24.282
...و خیلی خوب میشه -
اشلی -

32:24.323 --> 32:26.953
،برای یه بار تو عمرت

32:26.994 --> 32:29.324
!آدم باش لعنتی

32:32.835 --> 32:35.165
واقعاً متأسفم، میو

32:47.178 --> 32:49.648
!مایکل، این خطای گرفتنِ حریفه

32:50.769 --> 32:53.319
ما مشغولِ تمرینیم، لی‌آن

32:53.359 --> 32:56.319
می‌تونی بعداً ازم تشکر کنی، برت

32:56.360 --> 32:58.240
این تیم خانواده‌ی توئه، مایکل

32:58.280 --> 32:59.990
تونی کوارتربکِ توئه

33:00.031 --> 33:01.411
هوای نقاط کورش رو داشته باش

33:01.451 --> 33:04.331
،خب؟ وقتی بهش نگاه می‌کنی
.به من فکر کن

33:04.372 --> 33:06.752
،همونطور که هوای من رو داری
.هوای اون رو داشته باش

33:06.792 --> 33:08.002
<i>باشه؟</i>

33:08.042 --> 33:09.622
<i>بله، خانم</i>

33:09.673 --> 33:11.753
عجب

33:11.793 --> 33:14.593
...اون

33:14.634 --> 33:16.964
اون واقعاً چیزِ باحالیه، رایان

33:17.014 --> 33:19.264
<i>،من نقطه‌ی کور، رقص با گرگ‌ها</i>

33:19.305 --> 33:22.895
‫<i>کلمات محبت‌آمیز</i> و تمام فیلم‌های
‫مورد علاقه‌ی مامانم رو ساختم

33:22.936 --> 33:26.276
خب، تو به چیزهایی علاقه داری
که بچه‌ها بهشون علاقه دارن؟

33:26.316 --> 33:27.276
آره

33:27.317 --> 33:29.777
‫مثلاً بازیِ بسکتبال <i>ان‌بی‌ای2کی</i>

33:29.817 --> 33:31.527
پیودی‌پای؟

33:31.568 --> 33:33.908
اون دیگه چیه؟

33:33.948 --> 33:36.988
یا یکی از فیلم‌های بابات چطور؟

33:37.039 --> 33:38.619
تو توی فیلم بازی کردی؟

33:38.659 --> 33:41.329
من تو چندتا فیلم بازی کردم، رفیق

33:41.370 --> 33:43.670
‫بذار ببینم، مثلاً <i>«هوم‌لندر: خاستگاه»</i> هست

33:43.710 --> 33:46.630
<i>،«هوم‌لندر: قیام یک قهرمان»
،«هوم‌لندر: تاریک‌ترین روز»</i>

33:46.671 --> 33:49.551
«هوم‌لندر: روشن‌ترین شب» -

33:49.591 --> 33:51.881
‫تو <i>«هوم‌لندر: روشن‌ترین شب»</i> خیلی خوبی -
ممنون -

33:51.932 --> 33:53.762
مامان، می‌تونم این فیلم‌ها رو ببینم؟

33:53.802 --> 33:55.812
،وقتی به قدر کافی بزرگ شی
می‌تونیم در موردش حرف بزن، خب؟

33:55.853 --> 33:57.673
.رده‌ی سنیِ‌شون کودکانه
.می‌تونه الان اونا رو ببینه

33:57.723 --> 33:58.563
به قدر کافی بزرگ شدی

33:58.603 --> 34:00.143
قطعاً به قدر کافی بزرگ شدی

34:00.184 --> 34:02.944
،واسه دورهمی‌های شبونه
،و تماشای بازی‌های بیس‌بال

34:02.984 --> 34:05.564
و رفتن به شهربازیِ وات -
آره -

34:05.615 --> 34:08.485
می‌دونستی که بابات

34:08.535 --> 34:10.155
ترن هواییِ خودش رو داره؟ -
اوهوم -

34:10.196 --> 34:12.996
می‌خوای سوارِ ترن هواییِ بابات شی؟ -
میشه، مامان؟ -

34:13.036 --> 34:14.076
می‌تونیم در موردش حرف بزنیم

34:14.127 --> 34:15.577
هر وقت بخوای

34:18.128 --> 34:20.628
باید باهات حرف بزنم -
داره بهمون خوش می‌گذره، نه؟ -

34:20.668 --> 34:21.668
بیرون

34:23.219 --> 34:24.299
الان

34:28.390 --> 34:30.350
این فکرِ خیلی خوبیه

34:30.390 --> 34:33.270
،شما دوتا... اینجا بمونید
بیشتر باهم آشنا شید

34:33.311 --> 34:34.481
خیلی خب

34:36.231 --> 34:39.071
‫<i>رقص با گرگ‌ها</i> رو نشونت میدم

34:39.112 --> 34:41.362
می‌دونم داری چیکار می‌کنی -
نوچ، نمی‌دونی -

34:41.403 --> 34:43.493
...چرا، می‌دونم. می‌بینم -
نه، نمی‌دونی -

34:43.533 --> 34:46.993
تو اصلاً توانایی درکش رو نداری

34:47.034 --> 34:48.994
منم مثلِ اون بزرگ شدم

34:49.044 --> 34:51.954
اون بچه هیچی در مورد هیچی نمی‌دونه

34:52.005 --> 34:54.925
وقتی دنیای بیرون رو ببینه، وحشت می‌کنه

34:54.965 --> 34:57.635
و این داغونش می‌کنه

34:57.676 --> 35:01.466
من نمی‌خوام پسرم چیزی رو که من تجربه کردم
تجربه کنه

35:04.097 --> 35:05.597
...زندگیِ اون

35:05.638 --> 35:07.648
فرق می‌کنه

35:07.688 --> 35:10.068
اون یه مادر داره

35:10.109 --> 35:12.569
و می‌دونم که این یه معنایی برات داره. می‌دونم

35:12.609 --> 35:14.899
...و اگه اون رو ازم بگیری، این

35:14.950 --> 35:16.570
تمامِ این دنیا براش خیلی گیج‌کننده

35:16.610 --> 35:19.120
و وحشتناک میشه -
،آره، ولی ربکا -

35:19.161 --> 35:22.241
تو... داری بهش دروغ میگی

35:22.291 --> 35:24.621
چون دوستش دارم

35:24.662 --> 35:26.872
،و می‌دونم یه بخشی از تو هم دوستش داره

35:26.922 --> 35:28.672
و که تو هم صلاحش رو می‌خوای

35:28.713 --> 35:33.263
ولی صلاحش اینه که اینجا پیشِ مادرش باشه

35:33.304 --> 35:35.554
ببین، ما این فرصت رو داریم

35:35.594 --> 35:38.394
که بهش یه بچگی بدیم که تو هرگز نداشتی

35:38.435 --> 35:40.605
اگه اینجا پیشِ من باشه
می‌تونیم این کارو بکنیم

35:42.266 --> 35:44.896
تو رو خدا. بهت التماس می‌کنم، تو رو خدا

35:53.038 --> 35:55.038
آره

35:56.959 --> 35:58.459
<i>متأسفم</i>

35:58.499 --> 36:00.459
<i>اون خیلی خسته‌ست</i>

36:00.500 --> 36:04.130
متوجهم که امروز چندتا مهمونِ ناخونده داشته

36:04.170 --> 36:07.220
ولی بهش بگو یکی دیگه داره

36:07.261 --> 36:09.261
اسمم ویلیام بوچره

36:19.904 --> 36:23.194
آقای بوچر، نمی‌تونم بابتِ کاری که کردم

36:23.234 --> 36:24.824
به اندازه‌ی کافی معذرت خواهی کنم

36:24.865 --> 36:26.615
...ولی نمی‌تونم اطلاعاتی رو بهت بدم

36:30.576 --> 36:32.416
...ولی نمی‌تونم اطلاعاتی رو بهت بدم

36:32.456 --> 36:34.416
که تو و گریس دنبالش اومدید

36:44.679 --> 36:46.719
اون چجوری بود؟

36:46.770 --> 36:48.060
کی؟

36:48.100 --> 36:49.810
هوم‌لندر

36:49.850 --> 36:52.270
،تو بچگی وقتی داشت بزرگ می‌شد
چجوری بود؟

36:54.941 --> 36:56.731
مطمئنم نمی‌خوای در این مورد حرف بزنی

36:56.782 --> 37:00.242
هیچی نیست که بیشتر از این
بخوام راجع بهش حرف بزنم

37:00.282 --> 37:03.822
و کی بهتر از تو می‌دونه؟

37:06.244 --> 37:08.664
،وقتی یه پسر بچه‌ی پنج شش ساله بود

37:08.704 --> 37:10.334
خیلی دوست داشتنی بود

37:11.545 --> 37:13.885
من رو بغل می‌کرد

37:13.925 --> 37:17.135
،عاشقِ قصه‌هایی در مورد دیوی کراکت

37:17.176 --> 37:19.096
و تدی روزولت بود

37:19.136 --> 37:25.647
عاشق ایده‌ی جنگل و بیشه و سرنوشت آشکار بود

37:25.688 --> 37:30.068
خب، می‌دونی، من می‌خواستم
اون قوی‌ترین مرد دنیا باشه

37:30.109 --> 37:32.859
واسه همین روش کار کردم

37:32.909 --> 37:34.869
حتی خودشم این رو نمی‌خواست

37:37.330 --> 37:39.330
به خاطرِ من بود

37:45.212 --> 37:47.922
و این تنها گناهت نبود

37:49.803 --> 37:51.593
مگه نه؟

37:53.554 --> 37:57.644
هوم‌لندر نبود که اون همه
سال زنم رو مخفی کرد

37:57.685 --> 38:01.355
...تا حالا به این فکر کردی

38:01.396 --> 38:05.606
که چه دردی برای بدبخت بیچاره‌هایی
مثلِ من به بار میاری؟

38:06.817 --> 38:09.787
اون موقع واسم یه چیزِ پیش پا افتاده بود

38:13.408 --> 38:16.878
،بگو ببینم، دکتر

38:16.919 --> 38:20.299
حالا شمّت بهت چی میگه؟

38:20.340 --> 38:22.920
،هرکاری می‌خوای با من بکن
ولی نمی‌تونم کمکت کنم

38:22.970 --> 38:24.720
...خانواده‌ی من

38:24.761 --> 38:27.761
خانواده‌ی تو از الان تو دردسر افتاده

38:27.801 --> 38:30.811
چون می‌خوام برم تو اون اتاق بغلی

38:30.852 --> 38:32.222
،سراغِ دخترت

38:32.272 --> 38:35.392
و مغزش رو متلاشی می‌کنم

38:35.443 --> 38:38.613
و بعدش دوتا پسرت و زن‌هاشون

38:38.654 --> 38:42.074
و بچه‌های کوچولوشون رو پیدا می‌کنم

38:42.114 --> 38:46.704
کل خانواده‌ی وامونده‌ات امروز می‌میرن

38:48.576 --> 38:52.496
یا... به من کمک می‌کنی

38:59.758 --> 39:02.178
کدوم رو انتخاب می‌کنی، دکتر؟

39:03.969 --> 39:05.639
چطور...؟

39:05.679 --> 39:07.099
...چطور می‌تونی

39:07.140 --> 39:09.560
می‌تونی انقدر...؟

39:13.321 --> 39:14.741
اوه، اینجا رو ببین

39:15.822 --> 39:17.242
ممنون

39:19.532 --> 39:21.662
...می‌دونی

39:21.703 --> 39:24.243
آخرین باری رو یادم نمیاد

39:24.293 --> 39:26.253
که یه فنجون چای دبش خوردم

39:29.044 --> 39:31.094
!یکی یه دونه‌ای

39:45.228 --> 39:47.568
داری خونریزی می‌کنی

39:47.608 --> 39:49.408
گندش بزنن

39:49.449 --> 39:51.069
همینجاست، 42دی

39:51.119 --> 39:52.409
و قراره اون تو باشه؟

40:16.855 --> 40:18.275
وایسا، وایسا، وایسا

40:21.196 --> 40:22.816
یعنی چی؟ اینجا که اتاق کنفرانسه

40:22.866 --> 40:23.906
اون اینجا نیست

40:27.117 --> 40:28.827
اونا مجسمه‌ی من رو برداشتن؟

40:30.038 --> 40:31.868
چی؟

40:36.499 --> 40:38.669
می‌خواستم جلوی مجسمه‌ام این کارو بکنم

40:38.709 --> 40:40.669
چیکار کنی؟

40:50.482 --> 40:54.232
فقط می‌خواستم پدرم رو سربلند کنم

40:59.824 --> 41:02.244
چه غلطی می‌کنی؟

41:02.284 --> 41:04.034
!چه غلطی می‌کنی؟

41:04.075 --> 41:07.035
خدای من. خدای من

41:07.085 --> 41:08.415
!خدای من

41:08.456 --> 41:11.546
!خدای من! خدای من

41:15.797 --> 41:18.847
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

41:24.059 --> 41:27.899
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

41:38.782 --> 41:40.792
!مامان

41:49.135 --> 41:50.515
!کیرم دهنت، مرد

41:50.539 --> 41:52.539
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

41:55.096 --> 41:56.556
لعنتی، دستش رو لازم دارم

41:59.517 --> 42:02.987
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

42:04.698 --> 42:06.448
هان؟

42:09.239 --> 42:13.159
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

42:19.001 --> 42:22.251
یالا، یالا، یالا

42:28.933 --> 42:31.763
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

42:38.905 --> 42:42.115
<i>لطفاً فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

44:02.123 --> 44:03.963
اون شکلاتِ بادومی آلموند جوی بود؟

44:04.004 --> 44:06.504
اون به بادوم درختی حساسیت داره

44:23.608 --> 44:25.198
با من بیا

44:25.238 --> 44:28.238
<i>...فوراً طبقه‌ی اصلی رو تخلیه کنید</i>

44:34.330 --> 44:37.170
!کمک! کسی اونجاست؟

44:37.211 --> 44:38.881
!کمک

44:45.683 --> 44:47.103
اَنی کجاست؟

44:48.603 --> 44:50.853
تو همون پسر جوونی نیستی که تو «بلیو» بود؟

44:50.894 --> 44:52.184
سلام، خانم جانیوری

44:52.234 --> 44:54.194
اون دستِ آدمه؟

44:54.234 --> 44:58.234
آره، خودشه. یالا. باید بریم

45:05.997 --> 45:07.417
هیوئی؟

45:08.917 --> 45:12.007
!اَنی! اَنی! اَنی

45:12.048 --> 45:13.838
!خدای من! اوه -
!اَنی -

45:15.879 --> 45:17.929
!اوه

45:19.600 --> 45:21.350
سلام

45:21.390 --> 45:24.270
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

45:34.323 --> 45:36.283
چطور از اینجا بریم بیرون؟

45:37.324 --> 45:38.534
من یه راهی بلدم

45:46.045 --> 45:49.255
خیلی خب، شام حاضره

45:49.296 --> 45:51.296
عوضی‌ها

45:51.347 --> 45:54.467
هی، رفیق. واسه شام حاضری

45:57.308 --> 45:59.098
چی شده؟

46:01.149 --> 46:02.569
تو یه دروغگویی

46:02.609 --> 46:04.729
تو بهم دروغ گفتی -
منظورت چیه؟ -

46:04.780 --> 46:06.950
!اونا من رو بردن بالا و بهم نشون دادن
.این خونه ساختگیه

46:06.990 --> 46:08.700
همسایه‌ها ساختگین؟ تو هم ساختگی هستی؟

46:08.740 --> 46:10.530
پسرم حقشه حقیقت رو بدونه

46:11.781 --> 46:13.331
هی. گوش کن

46:13.371 --> 46:14.621
می‌تونیم در این مورد حرف بزنیم، خب؟

46:14.662 --> 46:16.042
،می‌دونم حتماً گیج شدی

46:16.082 --> 46:17.792
و کاری که کردم دلیل داره. ببخشید

46:17.832 --> 46:19.462
!نه، به من دست نزن! ازت متنفرم

46:20.713 --> 46:23.303
فکر کنم یکم فضا لازم داره

46:23.344 --> 46:26.554
بیا اینجا، پسرم -
نه، نه -

46:26.594 --> 46:29.304
خیلی خب، اون به مادرش نیاز داره

46:29.345 --> 46:31.345
نگران نباش. بازم بی‌مادر نمی‌مونه

46:32.976 --> 46:35.396
!هی، رایان. رایان

46:35.436 --> 46:37.106
!هی رایان، نه

46:37.146 --> 46:38.396
!رایان! نه

46:41.357 --> 46:45.327
خدای من. نه. خواهش می‌کنم

46:45.368 --> 46:49.078
بچه جون، تو دیگه خیلی کُس‌خلی

46:49.119 --> 46:50.999
تنها کاری که باید می‌کردی پورن نگاه کردن بود

46:51.039 --> 46:52.879
نمی‌دونستم قراره خودش رو آتیش بزنه

46:52.920 --> 46:54.960
هی -
حالا چه غلطی باید بکنیم؟ -

46:55.000 --> 46:57.550
بوچر؟ منم

46:57.591 --> 47:01.381
نه، متأسفانه هیوئی گذاشت شاهد
درجه یکمون خودش رو بسوزونه

47:01.432 --> 47:03.852
ممنون -
خب، نمی‌دونم -

47:05.853 --> 47:07.103
منظورت چیه نیازی به نگرانی نیست؟

47:07.143 --> 47:09.643
منظورم اینه حلش کردم

47:25.837 --> 47:27.877
دوباره می‌خوای سرم گول بمالی؟

47:27.917 --> 47:29.797
اون تو فرودگاهه

47:29.838 --> 47:31.468
قول میدم

47:31.508 --> 47:34.388
تو دیگه واقعاً خیلی رو داری

47:34.429 --> 47:37.599
و قصد نداشتم به اون بدی پیش بره

47:37.639 --> 47:39.599
معذرت می‌خوام

47:39.640 --> 47:41.940
دیگه لازم نیست ببینیش

47:41.980 --> 47:45.230
.اون زمانِ زیادی زنده نیست
.چند ماه از عمرش مونده

47:47.442 --> 47:49.232
وقتی مُرد بهم خبر بده

47:49.282 --> 47:51.032
رو تابوتش می‌شاشم

47:51.072 --> 47:53.702
این کارو برای اون نکردم

47:56.033 --> 47:57.243
اون یه عوضیه

48:02.545 --> 48:04.715
،فقط فکر کردم

48:04.755 --> 48:08.675
...وقتی ببینی الان چقدر عاجز شده

48:08.716 --> 48:09.886
کینه‌ات رو فراموش کنی

48:11.927 --> 48:14.437
،نمی‌تونست اینجوری افسارت رو به دست بگیره

48:14.477 --> 48:17.227
...و تو اینجوری نمی‌شدی

48:22.279 --> 48:23.949
...آره، خب

48:51.935 --> 48:56.145
<i>من بهشون گفتم مادرم رو از
زندگیم حذف نمی‌کنم. همین</i>

48:56.196 --> 48:58.776
<i>و بعدش کلیسا و اداره‌ی تحقیقاتِ داخلی‌شون</i>

48:58.817 --> 49:00.697
<i>این کُس‌شعرات رو در موردم افشا کردن</i>

49:00.737 --> 49:04.827
<i>ایگل ادعا می‌کنه کلیسا یه فیلم خانگی
رو منتشر کرده که توش شریکش</i>

49:04.868 --> 49:07.458
<i>لباسِ گوزن پوشیده</i>

49:07.499 --> 49:09.959
که ایگل شکار می‌کرده و سوارش می‌شده

49:09.999 --> 49:11.339
چی؟ -
<i>سخنگوی کلیسا -</i>

49:11.380 --> 49:13.590
<i>کارول منهایم در این رابطه گفته</i>

49:13.630 --> 49:17.760
<i>اون شایعاتِ تهمت‌آمیز و دروغی
در مورد مذهبِ ما پخش می‌کرد</i>

49:17.801 --> 49:19.591
<i>در تلاشی مأیوسانه برای مرتبط موندن</i>

49:19.641 --> 49:22.681
آره. کونِ لقش

49:22.722 --> 49:24.722
فکر می‌کردم اون رفیقته

49:24.773 --> 49:26.143
هی متصدی، میشه کانال رو عوض کنی؟

49:26.183 --> 49:27.273
چیزی به جلسه‌ی کنگره نمونده

49:27.313 --> 49:29.063
مرسی

49:33.154 --> 49:35.284
...تحقیقاتِ داخلی، ولی علاوه بر این

49:35.325 --> 49:38.245
میشه لطفاً همگی بشینید؟

49:38.285 --> 49:40.075
استارلایت؟

49:40.126 --> 49:41.786
هیچی. آب شده رفته زیر زمین

49:41.836 --> 49:43.626
پیداش کن لعنتی -
باشه -

49:45.627 --> 49:47.917
،این هیئتِ دوحزبی تشکیل جلسه داده

49:47.968 --> 49:51.178
<i>جهتِ بررسی شرکت بین‌المللی وات</i>

49:51.218 --> 49:54.558
<i>،و تولید و توزیع ترکیبِ وی توسط این شرکت</i>

49:54.599 --> 49:56.519
<i>...که بنده بدین وسیله به عنوانِ -</i>
خیلی خب -

49:56.559 --> 49:58.479
<i>مدرک به هیئت ارائه می‌کنم -</i>
خودشه -

49:58.520 --> 50:00.400
<i>جنابِ رئیس، اجازه می‌دید؟</i>

50:00.440 --> 50:02.400
شهادتی که قراره

50:02.441 --> 50:05.441
امروز بشنویم ثابت می‌کنه که وات محکوم

50:05.481 --> 50:08.031
به تخلفاتِ شرکتی و جرائم متعدده

50:08.072 --> 50:12.242
و کسی قراره شهادت بده که به طور مستقیم
شاهد این جرائم بوده

50:12.283 --> 50:15.913
،رئیس جلسه مدیر ارشد استراتژیِ سابق وات

50:15.954 --> 50:18.374
دکتر جونا وگلبام رو احضار می‌کنه

50:21.755 --> 50:25.095
خیلی خب، خیلی خب، همگی ساکت باشید

50:27.716 --> 50:29.306
ساکت

50:37.398 --> 50:39.528
!دهنت سرویسه، کُس‌کش

50:40.739 --> 50:41.779
<i>دکتر وگلبام</i>

50:41.819 --> 50:43.869
<i>ممنون که امروز به ما ملحق شدید</i>

50:43.910 --> 50:45.620
دست راستتون رو بلند کنید

50:45.660 --> 50:48.080
سوگند یاد می‌کنید که شهادتی
که قراره امروز بدید

50:48.120 --> 50:50.460
‫حقیقت و تمام واقعیت امر باشد
‫و چیزی جز حقیقت نباشد؟

50:50.501 --> 50:51.961
بله -
ممنون -

50:52.001 --> 50:53.791
...پنج دقیقه وقت دارید خودتون رو معرفی

50:55.672 --> 50:56.632
!اوه -
!خدایا -

51:08.475 --> 51:10.435
!یه کاری بکنید! یعنی چی؟

51:20.577 --> 51:22.577
!گندش بزنن

51:48.082 --> 51:49.882
«قطع پخش به دلیل نقص فنی، لطفاً منتظر باشید»

51:53.445 --> 51:55.745
حالا چه خاکی تو سرمون بریزیم؟

52:21.630 --> 52:27.630
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.

52:27.654 --> 52:37.354
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
