1
00:00:02,004 --> 00:00:05,083
<i>اونا می‌خوان باور کنیم که ابرقهرمان‌های
وات تنها راه حل هستن</i>

2
00:00:05,086 --> 00:00:06,424
<i>دیگه در چه موردی بهمون دروغ میگن؟</i>

3
00:00:06,448 --> 00:00:07,102
« ...آنچه گذشت »

4
00:00:07,103 --> 00:00:08,104
ای-ترین، تو اخراجی

5
00:00:08,146 --> 00:00:09,689
از چی اخراجم؟ -
از هفت قهرمان اخراجی -

6
00:00:09,731 --> 00:00:12,317
من وقتی با تو آشنا شدم
رابطه‌ام رو باهاش تموم کردم

7
00:00:12,317 --> 00:00:15,028
انقدر بهم دروغ نگو

8
00:00:15,069 --> 00:00:16,237
و دوستش داری؟

9
00:00:18,156 --> 00:00:21,993
.نباید انقدر احساس آرامش یا امنیت کنیم
خب، قراره چیکار بکنیم؟

10
00:00:22,035 --> 00:00:24,329
<i>دست به دعا شیم که هوم‌لندر
قراره نجاتمون بده؟</i>

11
00:00:24,371 --> 00:00:25,581
من چهره‌ی هفت قهرمانم

12
00:00:25,623 --> 00:00:26,749
من فقط سعی دارم کمکت کنم

13
00:00:26,791 --> 00:00:28,334
مگه تو نباید یه قهرمان باشی؟

14
00:00:28,375 --> 00:00:29,335
من یه قهرمانم

15
00:00:29,376 --> 00:00:30,461
اون لیبرتیه

16
00:00:32,254 --> 00:00:34,381
ویلیام بوچر؟

17
00:00:34,423 --> 00:00:35,925
من بکا رو پیدا کردم

18
00:00:35,966 --> 00:00:37,593
من تو رو از اینجا می‌برم بیرون

19
00:00:37,635 --> 00:00:39,261
من نمیرم -
...بکا، من و تو -

20
00:00:39,345 --> 00:00:40,930
می‌تونیم ناپدید شیم -
!من یه پسر دارم -

21
00:00:40,971 --> 00:00:42,181
اون یه هیولای ابرقهرمانه

22
00:01:03,036 --> 00:01:05,038
!روبی

23
00:01:13,673 --> 00:01:15,424
!روبی

24
00:01:20,054 --> 00:01:22,223
!اینجا! من اینجام

25
00:01:32,568 --> 00:01:34,695
به نظر میاد نجاتم دادی، قرمز

26
00:01:34,736 --> 00:01:36,405
نه، تو ما رو نجات دادی

27
00:01:36,446 --> 00:01:39,074
اگه به اون پردازنده‌ی مرکزی
...دی‌اچ‌اس نفوذ نکرده بود

28
00:01:39,116 --> 00:01:42,244
...درسته. من هکرِ خیلی خفنیم

29
00:01:42,286 --> 00:01:43,996
ولی قهرمان نیستم

30
00:01:44,037 --> 00:01:46,707
تو به لحاظِ زیادی قهرمانی

31
00:01:46,748 --> 00:01:49,293
منظورت چیه؟

32
00:01:51,211 --> 00:01:54,423
تو از این نمی‌ترسی که زندگیِ خودت رو بکنی

33
00:01:54,465 --> 00:01:57,093
که کسی باشی که ذاتاً هستی

34
00:01:57,135 --> 00:01:59,262
...من

35
00:01:59,304 --> 00:02:03,224
می‌ترسم... به دنیا نشون بدم کی هستم

36
00:02:03,266 --> 00:02:04,934
واقعاً؟

37
00:02:04,976 --> 00:02:06,728
خب تو کی هستی، میو؟

38
00:02:06,769 --> 00:02:09,272
من خیلی شبیه توئم

39
00:02:11,024 --> 00:02:13,610
من همجنس‌گرام

40
00:02:17,197 --> 00:02:19,199
باید به حرکت ادامه بدیم

41
00:02:20,534 --> 00:02:22,494
!و... کات

42
00:02:22,536 --> 00:02:23,996
!محشره

43
00:02:24,038 --> 00:02:26,290
آره، این کاملاً محشر بود

44
00:02:26,332 --> 00:02:27,917
بچه‌ها، بیاید دوربین رو چک کنیم

45
00:02:27,958 --> 00:02:31,378
!و خانم‌ها و آقایون، فیلم‌برداریِ امروز تمومه

46
00:02:31,420 --> 00:02:32,796
کارتون عالی بود، بچه‌ها

47
00:02:32,838 --> 00:02:34,798
خیلی عالی بود

48
00:02:34,840 --> 00:02:36,800
،صبح با انرژی فیلم‌برداری رو ادامه می‌دیم
ممنون از همه

49
00:02:36,842 --> 00:02:39,345
!فیلم‌برداری تمومه، بچه‌ها

50
00:02:40,472 --> 00:02:41,765
هی مارتی، دوباره پخشش کن لطفاً

51
00:02:44,726 --> 00:02:46,269
از این کار لذت می‌بری؟ -
آره -

52
00:02:46,311 --> 00:02:49,856
این بازنویسیِ جدید فیلمنامه
جاس خیلی باحاله، هان؟

53
00:02:50,941 --> 00:02:53,068
کِی می‌خوای دست از شکنجه کردن من برداری؟

54
00:02:53,109 --> 00:02:55,195
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

55
00:02:58,281 --> 00:03:01,493
،اگه قول بدم دیگه هرگز نبینمش

56
00:03:01,535 --> 00:03:03,829
بس می‌کنی؟

57
00:03:03,871 --> 00:03:07,375
ولی میو، تو عاشقی

58
00:03:07,416 --> 00:03:09,210
خیلی قشنگه

59
00:03:09,251 --> 00:03:10,378
،الینا واست خوبه

60
00:03:10,419 --> 00:03:11,754
و من اجازه نمیدم بندازیش دور

61
00:03:11,796 --> 00:03:14,924
نه الان نه هیچوقتِ دیگه

62
00:03:14,966 --> 00:03:16,634
آخه، این کار خیلی بی‌رحمانه‌ست

63
00:03:17,176 --> 00:03:18,928
بیخیال -
میشه باهاتون حرف بزنم، قربان؟ -

64
00:03:19,345 --> 00:03:24,141
.اینجا رو ببین
.این زن‌های قویِ لزبینِ رو ببین

65
00:03:24,184 --> 00:03:25,560
تحتِ تأثیر قرار گرفتم

66
00:03:25,602 --> 00:03:26,687
تو هم تحت تأثیر قرار گرفتی -
اوه، بله -

67
00:03:26,728 --> 00:03:27,980
«دخترها از ته دل میدن»

68
00:03:28,021 --> 00:03:29,147
«انجامش میدن. «دخترها انجامش میدن

69
00:03:29,189 --> 00:03:31,441
البته که همینطوره، اشلی -
خصوصی، قربان. خواهش می‌کنم، فوریه -

70
00:03:50,294 --> 00:03:52,547
!عالیه

71
00:04:02,181 --> 00:04:04,267
اوه

72
00:04:09,148 --> 00:04:11,025
اوه

73
00:04:14,028 --> 00:04:15,487
که چی، همه‌شون دارن از گشنگی می‌میرن

74
00:04:15,529 --> 00:04:16,822
ولی یکیشون یه گوشیِ کوفتی داره؟

75
00:04:16,864 --> 00:04:18,032
،می‌دونید

76
00:04:18,073 --> 00:04:19,700
ولی ای کاش با من هماهنگ می‌کردید

77
00:04:19,742 --> 00:04:22,036
قبل از این که برید اونجا -
اوه، محض رضای خدا -

78
00:04:22,077 --> 00:04:24,038
لازم نیست هیچی رو باهات هماهنگ کنم، اشلی

79
00:04:24,079 --> 00:04:27,041
من یه فرصت برای بُرد آسون دیدم
و ازش استفاده کردم

80
00:04:27,082 --> 00:04:28,584
چندتا بازدید گرفته؟ -
خب، دیشب پستش کردن -

81
00:04:28,626 --> 00:04:29,919
ما 17 دقیقه بعد پاکش کردیم

82
00:04:29,961 --> 00:04:31,296
ولی خب این زمانِ زیادیه

83
00:04:31,337 --> 00:04:34,049
و یه سری پیامد منفی داشته

84
00:04:34,090 --> 00:04:36,092
پیامد منفی؟

85
00:04:38,219 --> 00:04:40,096
خیلی خب، باشه، باشه، باشه

86
00:04:40,138 --> 00:04:42,640
خب چی، یه امتیاز از محبوبیتم کم شده؟

87
00:04:42,682 --> 00:04:44,059
یک و نیم؟ دو امتیاز؟

88
00:04:44,100 --> 00:04:46,061
نه، 9.5

89
00:04:46,102 --> 00:04:48,271
‏9.5؟

90
00:04:48,354 --> 00:04:51,816
نُه... نُه و نیم؟

91
00:04:57,865 --> 00:04:59,992
<i>!هوم‌لندر قاتله</i>

92
00:05:00,034 --> 00:05:02,953
...چی، اونا دارن اعتراض می‌کنن

93
00:05:02,995 --> 00:05:04,538
<i>!هوم‌لندر قاتله -</i>
من؟... -

94
00:05:04,580 --> 00:05:05,664
...خدای من، اونا دارن

95
00:05:05,706 --> 00:05:06,957
دارن علیه من اعتراض می‌کنن؟

96
00:05:06,999 --> 00:05:08,501
اونا تمام بعد از ظهر جلوی برج بودن

97
00:05:08,542 --> 00:05:10,795
آخه چرا هیچی نگفتی لعنتی؟

98
00:05:10,836 --> 00:05:13,130
لعنت بر شیطون

99
00:05:13,173 --> 00:05:16,760
این نمک‌نشناس‌ها حالیشون نمیشه
من اون عوضی رو برای اونا کشتم؟

100
00:05:16,802 --> 00:05:18,470
اصلاً فکر می‌کنن «نجاتِ آمریکا» یعنی چی؟

101
00:05:18,512 --> 00:05:21,598
خب، روابط عمومی همین الان
داره بیانیه‌هایی آماده می‌کنه

102
00:05:21,640 --> 00:05:23,141
پذیرشِ مسئولیت، عذرخواهی، اقدام

103
00:05:23,183 --> 00:05:24,935
نه، نه، نه. عذرخواهی؟

104
00:05:24,976 --> 00:05:26,311
نه

105
00:05:26,353 --> 00:05:27,854
،یه کنفرانسِ مطبوعاتی برنامه‌ریزی کن

106
00:05:27,896 --> 00:05:29,731
و خودم راست و ریستش می‌کنم

107
00:05:29,773 --> 00:05:33,026
...خب، آقای ادگار

108
00:05:33,068 --> 00:05:36,404
،و بخشِ حقوقی می‌خوان موضعِ رسمیِ شما

109
00:05:36,447 --> 00:05:39,075
در حال حاضر «عدم اظهارِ نظر» باشه

110
00:05:39,117 --> 00:05:41,577
لطفاً، با مطبوعات مصاحبه نکنید

111
00:05:41,619 --> 00:05:44,247
تا وقتی که تیمِ مدیریت بحران
به یه استراتژیِ قابل اجرا برسه

112
00:05:44,288 --> 00:05:46,290
باشه؟

113
00:05:48,000 --> 00:05:49,669
روزِ بدی داشتی؟

114
00:05:51,712 --> 00:05:53,923
هی، من طرفِ توئم

115
00:05:53,965 --> 00:05:56,092
،کونِ لق این بچه دهاتی‌های سوسول قدرنشناس

116
00:05:56,134 --> 00:05:57,760
ولی می‌دونی، یه راهی برای حل کردنش هست

117
00:05:57,803 --> 00:06:00,305
من نیازی به کمکت ندارم

118
00:06:00,347 --> 00:06:03,559
البته. به نظر میاد به تنهایی
اوضاعت خیلی خوبه

119
00:06:04,643 --> 00:06:07,104
خب، هر وقت به کمکم نیاز داشتی در خدمتم

120
00:06:09,761 --> 00:06:17,661
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

121
00:07:32,201 --> 00:07:36,601
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

122
00:08:09,648 --> 00:08:12,150
الو، الو. هیوئی؟

123
00:08:12,193 --> 00:08:13,778
<i>الو، الو. سلام، سلام</i>

124
00:08:13,820 --> 00:08:16,239
ببخشید، فکر کردم میره رو پیغام گیرت

125
00:08:16,281 --> 00:08:18,408
واسه همین پنج بار زنگ زدی؟

126
00:08:18,449 --> 00:08:20,076
<i>نه، فقط فکر کردم باید بدونی</i>

127
00:08:20,118 --> 00:08:23,037
لیبرتی، همون ابرقهرمانی که رینر
داشت در موردش تحقیق می‌کرد

128
00:08:23,079 --> 00:08:24,789
معلوم شد همون استورم‌فرانته

129
00:08:24,831 --> 00:08:28,501
وات اسمش رو عوض کرده، اونا مثلِ
یه کشیشِ کاتولیک جابجاش می‌کردن

130
00:08:28,543 --> 00:08:30,295
<i>آره</i>

131
00:08:30,336 --> 00:08:31,838
<i>احتمالاً اون رینر رو کشته</i>

132
00:08:31,880 --> 00:08:34,091
<i>...اَنی سعی داره علتش رو بفهمه، ولی</i>

133
00:08:34,133 --> 00:08:35,592
می‌دونی، آخه کی می‌دونه

134
00:08:35,634 --> 00:08:37,094
...خب

135
00:08:37,136 --> 00:08:38,804
،تا وقتی کار دستِ استارلایته

136
00:08:38,846 --> 00:08:40,139
مشکلی نداریم دیگه، آره؟

137
00:08:41,181 --> 00:08:44,560
من... من عصبانی نیستم، می‌دونی

138
00:08:44,601 --> 00:08:46,353
<i>منظورت چیه؟</i>

139
00:08:46,395 --> 00:08:49,273
...فقط می‌خوام بدونی که

140
00:08:49,315 --> 00:08:52,192
آره، تو داری همه‌ی تقصیرها
،رو میندازی گردنِ ما و میری

141
00:08:52,234 --> 00:08:53,444
<i>ولی می‌خوام بدونی که درک می‌کنم</i>

142
00:08:53,485 --> 00:08:55,446
<i>به خاطرِ بکاست</i>

143
00:08:55,488 --> 00:08:57,157
منم بودم همین کارو می‌کردم

144
00:08:57,198 --> 00:08:58,450
عصبانی نیستم

145
00:09:00,368 --> 00:09:02,287
...خب

146
00:09:02,329 --> 00:09:03,705
اگه عصبانی هم بودی مهم نبود

147
00:09:03,747 --> 00:09:05,707
<i>آه، حالش چطوره؟</i>

148
00:09:05,749 --> 00:09:07,709
دوست داشتنی تر از روزی که دیدمش

149
00:09:09,669 --> 00:09:12,047
تو کجایی؟

150
00:09:12,088 --> 00:09:13,590
<i>دارم میرم گم و گور شم</i>

151
00:09:13,631 --> 00:09:14,883
شاید آرژانتین

152
00:09:14,924 --> 00:09:16,343
بازنشستگی زودتر از موعد

153
00:09:17,386 --> 00:09:18,679
بوچر؟

154
00:09:18,721 --> 00:09:20,765
<i>هان، چیه؟</i>

155
00:09:22,808 --> 00:09:24,810
می‌تونستی خدافظی کنی

156
00:09:26,771 --> 00:09:30,358
می‌دونم ما باهم سختی‌های
زیادی رو پشت سر گذاشتیم

157
00:09:34,362 --> 00:09:36,781
...تو

158
00:09:36,822 --> 00:09:40,284
تو همیشه مثلِ سوپاپِ اطمینان من بودی، گمونم

159
00:09:40,327 --> 00:09:42,788
ممنون

160
00:09:42,829 --> 00:09:45,207
خدافظ، هیوئی -
<i>...سوپاپِ اطمینانت -</i>

161
00:09:45,248 --> 00:09:47,542
الو؟

162
00:09:57,844 --> 00:09:59,805
<i>زانو بزن، سرباز</i>

163
00:10:04,477 --> 00:10:06,479
<i>من رو ببر خونه تو لالی‌براک</i>

164
00:10:06,521 --> 00:10:07,730
چی نگاه می‌کنی؟

165
00:10:09,357 --> 00:10:12,026
«یه سریال به اسم «کیرمو بخور

166
00:10:12,068 --> 00:10:14,237
خیلی خب

167
00:10:14,278 --> 00:10:16,406
فرنچی یا کیمیکو رو ندیدی؟

168
00:10:16,447 --> 00:10:19,075
نه. نه. یه مدته که ندیدمشون. چطور مگه؟

169
00:10:19,117 --> 00:10:20,952
لعنتی

170
00:10:20,993 --> 00:10:22,870
گوش کن، الان تلفنی با بوچر حرف زدم

171
00:10:22,913 --> 00:10:24,415
و فکر کنم شاید اتفاقِ بدی افتاده باشه

172
00:10:24,456 --> 00:10:27,042
یعنی یه اتفاقِ خیلی خیلی بد

173
00:10:27,084 --> 00:10:29,128
چی باعث میشه همچین فکری کنی؟

174
00:10:29,169 --> 00:10:33,715
...اون مهربون بود و

175
00:10:35,467 --> 00:10:37,761
بهم گفت سوپاپِ اطمینانش؟

176
00:10:42,391 --> 00:10:44,852
هرچی که گفت بهم بگو

177
00:10:59,534 --> 00:11:00,910
مأمور پیرسن، قربان

178
00:11:06,082 --> 00:11:08,168
دیدنتون واقعاً باعثِ خوشحالیه

179
00:11:08,210 --> 00:11:09,879
مأمور کروز، فکر کردم از دستتون دادیم

180
00:11:09,920 --> 00:11:11,881
با کمکِ یه دوست زنده موندم

181
00:11:11,922 --> 00:11:13,257
خب؟

182
00:11:13,299 --> 00:11:15,092
خبرهای خوب دارید یا بد؟

183
00:11:17,303 --> 00:11:20,055
آره، به نظرِ من که این خبرِ خوبیه

184
00:11:20,097 --> 00:11:23,434
و حالا بدل‌های جلوه‌های ویژه وارد میشن -
و اینم از خبرِ بد -

185
00:11:23,476 --> 00:11:25,478
امکان نداره بتونیم شبکه رو دوباره وصل کنیم

186
00:11:25,519 --> 00:11:27,646
اگه اون فلش مموری رو به برج نرسونیم

187
00:11:27,688 --> 00:11:29,398
ولی چطوری از بین همه‌شون رد میشی؟

188
00:11:29,441 --> 00:11:30,775
نگران نباش

189
00:11:32,819 --> 00:11:35,197
دخترها انجامش میدن

190
00:11:35,238 --> 00:11:36,907
و کات برای تمرین. هیچکس تکون نخوره

191
00:11:36,948 --> 00:11:38,408
هیچکس حرکت نکنه -
!کات برای تمرین -

192
00:11:38,450 --> 00:11:39,910
استارلایت. بهت دست نمی‌زنم

193
00:11:39,951 --> 00:11:41,244
ولی میشه یه قدم بری جلو؟

194
00:11:41,286 --> 00:11:42,370
آره، بهش نزدیک‌تر شو

195
00:11:42,412 --> 00:11:44,998
میشه جاش رو به استورم‌فرانت نزدیک‌تر کنی؟
.جاش رو مشخص کن

196
00:11:45,040 --> 00:11:46,249
...و بیا فقط وانمود کنیم

197
00:11:46,291 --> 00:11:47,250
انگار ازش خوشت میاد، باشه؟

198
00:11:48,919 --> 00:11:50,545
باشه، اگه لازم باشه

199
00:11:50,587 --> 00:11:52,005
خیلی خب. خیلی خب، خوبه

200
00:11:52,048 --> 00:11:53,549
.بیاید یکی هم اینجوری بگیریم
.خب، خوبه

201
00:11:53,591 --> 00:11:55,343
باید اون صحنه رو می‌گرفتیم

202
00:11:55,384 --> 00:11:56,928
یعنی، معلومه که ازم خوشت میاد

203
00:11:56,969 --> 00:11:59,972
تمام روز مثلِ یه دختر دیوونه‌ی عشق
زُل زدی به من

204
00:12:00,014 --> 00:12:02,016
علتش چیه؟

205
00:12:02,058 --> 00:12:04,519
نمی‌دونم. فکر می‌کنم تو بازیگرِ خوبی هستی

206
00:12:04,560 --> 00:12:07,730
و فقط... حس می‌کنم اون
بالا درست عینِ یه رباتم

207
00:12:07,772 --> 00:12:10,691
...می‌دونی

208
00:12:10,733 --> 00:12:13,528
همگی، میشه لطفاً برای ضبط آماده شید

209
00:12:13,570 --> 00:12:14,947
بیاید سعی کنیم کارِمون رو جمع کنیم

210
00:12:14,988 --> 00:12:17,157
چطوره؟ خیلی خب -
ممنون -

211
00:12:18,575 --> 00:12:21,286
<i>،و حالا میریم سراغ اخبار ابرقهرمان‌ها</i>

212
00:12:21,328 --> 00:12:24,248
<i>عضو سابق هفت قهرمان دیپ
هفته‌ی قبل همه رو غافلگیر کرد</i>

213
00:12:24,289 --> 00:12:27,000
<i>،وقتی در مراسمی صمیمی با کاساندرا شوارتز</i>

214
00:12:27,042 --> 00:12:30,170
<i>پروفسورِ مردم‌شناسیِ دانشگاه وسر ازدواج کرد</i>

215
00:12:30,212 --> 00:12:33,257
<i>...حالا، این زوج تقاضا کردن -</i>
تافیِ شور موزی -

216
00:12:33,298 --> 00:12:34,341
خدا خیرت بده

217
00:12:34,383 --> 00:12:35,926
ران نمی‌تونه بدونِ این زندگی کنه

218
00:12:40,932 --> 00:12:42,392
بیلی؟

219
00:12:42,433 --> 00:12:44,602
سلام جودی -
این کیه؟ -

220
00:12:44,644 --> 00:12:46,229
خواهرزاده‌مه

221
00:12:51,192 --> 00:12:53,486
،محض رضای خدا، بیلی
باید به مامانت زنگ بزنی

222
00:12:53,528 --> 00:12:55,572
سگم کجاست؟

223
00:12:55,613 --> 00:12:57,865
مامان و بابات دارن میان اینجا، می‌دونی

224
00:12:57,908 --> 00:13:00,828
مامانت تا سر حد مرگ نگرانته

225
00:13:00,869 --> 00:13:02,329
نه

226
00:13:02,371 --> 00:13:03,789
بهشون بگو نه

227
00:13:03,831 --> 00:13:06,458
اینجوری فقط یه بلیتِ هواپیمای خوب رو هدر میدن

228
00:13:06,500 --> 00:13:08,627
پدرت خیلی مریضه

229
00:13:08,669 --> 00:13:10,713
سرطانش داره به سرعت گسترش پیدا می‌کنه

230
00:13:10,754 --> 00:13:12,423
آره، خب، سرعتش کافی نیست

231
00:13:12,464 --> 00:13:15,593
من اونا رو نمی‌بینم. حالا، سگم کجاست؟

232
00:13:21,391 --> 00:13:22,642
هی، ترور

233
00:13:24,853 --> 00:13:26,479
!ای توله سگِ ناقلا

234
00:13:26,521 --> 00:13:27,731
وضع خودت رو ببین لعنتی

235
00:13:27,772 --> 00:13:29,566
یه ذره هم عوض نشدی

236
00:13:29,608 --> 00:13:32,652
چطوره دوتایی بریم یه قدمی بزنیم، هان؟

237
00:13:32,694 --> 00:13:34,654
آره؟

238
00:13:34,696 --> 00:13:36,698
یالا

239
00:13:53,466 --> 00:13:56,177
پس همش به اینجا ختم میشه، هان؟

240
00:13:56,218 --> 00:14:01,390
متاموسیل و تکون دادن کیرهامون
واسه بیرون اومدن دو قطره شاش

241
00:14:05,228 --> 00:14:08,190
یه زمانی فکر می‌کردم من
و تو و بکا باهم پیر می‌شیم

242
00:14:08,231 --> 00:14:10,484
چقدر احمقانه

243
00:14:10,525 --> 00:14:12,611
...معلوم شد که اون همچین فکری نمی‌کنه

244
00:14:18,492 --> 00:14:21,703
پس این همه جون کندن واسه چی بود؟

245
00:14:29,087 --> 00:14:30,630
آره

246
00:14:30,672 --> 00:14:32,256
ایناهاش، رفیقِ من اینجاست

247
00:14:32,298 --> 00:14:34,300
خوش تیپ شدی، مثلِ همیشه

248
00:14:34,342 --> 00:14:35,551
حالت چطوره؟ -
خوبم -

249
00:14:35,593 --> 00:14:37,011
خوبی؟ -
...آره -

250
00:14:37,053 --> 00:14:39,597
حاضری، هان؟ واسه این... صحنه‌ی
بزرگ و خفنِ امروز حاضری؟

251
00:14:39,639 --> 00:14:42,475
آره، خب، در اصل می‌خواستم
راجع به همین باهات حرف بزنم

252
00:14:42,517 --> 00:14:44,060
عالیه. آره -
چون یکم فیلمنامه رو بازنویسی کردم -

253
00:14:44,102 --> 00:14:46,270
و می‌خوام یه نگاهی بهش بندازی

254
00:14:47,397 --> 00:14:48,481
وای

255
00:14:50,359 --> 00:14:52,820
چقدر... این کلی کار برده

256
00:14:52,861 --> 00:14:54,196
...آره، من

257
00:14:54,238 --> 00:14:57,574
فقط حس کردم دیالوگم یه ذره... ناجوره

258
00:14:57,616 --> 00:14:59,326
...می‌دونی، ای-ترین

259
00:14:59,368 --> 00:15:01,704
هرگز هیچکدوم از این دیالوگ‌ها رو نمیگه -
آره -

260
00:15:01,745 --> 00:15:06,500
و قطعاً نیازی به اون نمایشِ
طولانی آخرِ فیلم نداری

261
00:15:06,542 --> 00:15:09,920
منظورت... سخنرانیِ بزرگ خدافظیته؟

262
00:15:11,589 --> 00:15:15,260
راستش، فکر می‌کنم بهتره پایانش رو باز بذاریم

263
00:15:15,301 --> 00:15:16,553
باشه -
می‌دونی منظورم چیه؟ -

264
00:15:16,594 --> 00:15:18,638
طوری که فقط بتونیم با
نگاه پیام رو انتقال بدیم

265
00:15:18,680 --> 00:15:20,515
و از یه مشت کلمه استفاده نکنیم

266
00:15:20,557 --> 00:15:22,475
آره -
حتی شاید تبدیلش کنیم به یه سؤال -

267
00:15:22,517 --> 00:15:24,477
مثلاً، ای-ترین واقعاً هفت قهرمان
رو ترک می‌کنه؟

268
00:15:24,519 --> 00:15:26,187
آره -
نمی‌دونیم -

269
00:15:26,229 --> 00:15:29,107
نمی‌دونیم -
نمی‌دونیم -

270
00:15:29,149 --> 00:15:30,650
آره

271
00:15:30,692 --> 00:15:32,235
آره، فکر کنم همینجوری پیش بریم

272
00:15:32,277 --> 00:15:33,987
و صحنه رو طبق فیلمنامه بگیریم

273
00:15:34,029 --> 00:15:35,448
،ولی ممنون که این همه بهش فکر کردی

274
00:15:35,489 --> 00:15:36,824
آره، نشون می‌دونی کلی دل و جرأت داری

275
00:15:36,866 --> 00:15:38,909
از این دل و جرأتت رو صحنه استفاده کن

276
00:15:38,951 --> 00:15:40,828
خیلی خب، خوب بود

277
00:15:40,870 --> 00:15:42,913
من انجامش نمیدم

278
00:15:44,707 --> 00:15:46,500
من این صحنه‌ی مزخرف رو بازی نمی‌کنم

279
00:15:47,543 --> 00:15:49,795
...خب

280
00:15:51,297 --> 00:15:54,258
این اصلاً در حوزه‌ی اختیاراتِ من نیست

281
00:15:56,344 --> 00:15:58,221
این رو با اشلی در میون بذار

282
00:15:58,263 --> 00:16:00,807
حله؟ حله

283
00:16:00,849 --> 00:16:02,392
اوه، در ضمن

284
00:16:02,434 --> 00:16:04,019
برای گروه یه ونِ پن‌کیک ویتنامی آوردم

285
00:16:04,060 --> 00:16:05,645
اونا یه بان سئوی بدونِ گلوتن دارن

286
00:16:05,687 --> 00:16:08,190
<i>خیلی... معرکه‌ست</i>

287
00:16:08,231 --> 00:16:09,608
مطمئنم می‌ترکونی، عزیزم

288
00:16:09,649 --> 00:16:10,609
کجا میریم؟

289
00:16:10,650 --> 00:16:12,027
تو بخش لباس کارتون دارن

290
00:16:13,487 --> 00:16:14,821
دیپ

291
00:16:14,863 --> 00:16:17,783
<i>.تو خیلی خوشحال به نظر میای
.به زور شناختمت</i>

292
00:16:17,825 --> 00:16:18,910
<i>،کیتی من عاشق شدم</i>

293
00:16:18,951 --> 00:16:20,578
<i>می‌دونی، با یه زنِ فوق‌العاده</i>

294
00:16:20,620 --> 00:16:22,580
<i>که افتخارش رو دارم زنم صداش کنم</i>

295
00:16:22,622 --> 00:16:25,249
<i>این خیلی قشنگه</i>

296
00:16:25,291 --> 00:16:28,461
<i>خب، بیاید یه راست بریم سراغ اصل مطلب</i>

297
00:16:28,503 --> 00:16:29,629
<i>اجازه می‌دید؟</i>

298
00:16:29,670 --> 00:16:31,714
<i>،خب، می‌دونید، خوشحالم که پرسیدید</i>

299
00:16:31,756 --> 00:16:33,424
<i>،چون، آره</i>

300
00:16:33,466 --> 00:16:37,178
<i>می‌دونید، کوین در گذشته مشکلاتی داشته</i>

301
00:16:37,220 --> 00:16:38,721
<i>ولی آدما بزرگ میشن</i>

302
00:16:38,763 --> 00:16:42,225
<i>و اگه می‌تونستید نامه‌هایی
که برام می‌نویسه رو ببینید؟</i>

303
00:16:42,267 --> 00:16:44,436
<i>می‌فهمیدید چه روحِ زیبایی داره</i>

304
00:16:44,478 --> 00:16:45,479
<i>اوه، ممنون</i>

305
00:16:45,521 --> 00:16:48,232
<i>خب، فقط به این خاطر این رو میگه که
...واسش صبحونه تو تخت درست می‌کنم</i>

306
00:16:48,273 --> 00:16:49,525
<i>بس کن -
تُستِ فرانسوی -</i>

307
00:16:53,195 --> 00:16:57,074
<i>خب، شما هردو اعضای کلیسای اجتماع هستید</i>

308
00:16:57,115 --> 00:16:59,409
اوهوم -
این واقعیت نداره -

309
00:16:59,451 --> 00:17:02,120
الکساندر همیلتون اهلِ پرتوریکو نبود

310
00:17:02,163 --> 00:17:03,998
منظورمم همینه دیگه

311
00:17:04,040 --> 00:17:06,960
این یه استعاره‌ست از تجربه‌ی مهاجرها تو آمریکا

312
00:17:07,001 --> 00:17:08,795
ولی اون سفیدپوست بود

313
00:17:10,672 --> 00:17:13,633
می‌دونی چی واقعاً خوبه؟

314
00:17:13,675 --> 00:17:15,343
نمایشِ ایوان هانسنِ عزیز

315
00:17:15,385 --> 00:17:16,886
کمکی ازمون برمیاد؟

316
00:17:23,852 --> 00:17:25,520
اون فقط یه دختره

317
00:17:25,563 --> 00:17:27,731
یه عکس از بچه گربه‌ها نشونش بده

318
00:17:30,192 --> 00:17:32,152
چطوره کیرِ کلفتم رو نشونش بدم؟

319
00:17:39,702 --> 00:17:40,786
این جنده دیوونه‌ست

320
00:17:42,580 --> 00:17:43,581
!لعنتی

321
00:17:46,251 --> 00:17:47,377
!یا قمر

322
00:18:08,983 --> 00:18:10,943
لعنتی

323
00:18:33,133 --> 00:18:35,135
هی، بیلی

324
00:18:35,177 --> 00:18:37,554
باید بهم می‌گفتی قراره مهمون بیاری

325
00:18:37,596 --> 00:18:40,182
هی، این یکی تو رو یاد کی میندازه؟

326
00:18:40,223 --> 00:18:43,352
اون عینِ لنی نیست؟

327
00:18:46,229 --> 00:18:47,981
نه

328
00:18:48,023 --> 00:18:50,108
فکر می‌کردم داری بازنشست میشی

329
00:18:50,150 --> 00:18:52,861
آرژانتین، آره؟

330
00:18:52,904 --> 00:18:54,864
دارم بازنشست میشم

331
00:18:57,367 --> 00:18:58,868
شما اینجا چیکار می‌کنید؟

332
00:18:58,910 --> 00:19:00,870
خب، هیوئی صدای یه اسباب بازیِ
سگ رو پشتِ تلفن شنید

333
00:19:00,912 --> 00:19:04,582
و می‌دونم که ترور رو تو خونه‌ی
...خاله‌ات نگه می‌داری، پس

334
00:19:04,624 --> 00:19:05,917
مثلِ همیشه باهوشی

335
00:19:05,959 --> 00:19:07,210
دیگه وقتشه برید

336
00:19:07,251 --> 00:19:09,003
بیا و کمک کن استورم‌فرانت رو گیر بندازیم

337
00:19:09,045 --> 00:19:10,964
این همه راه واسه این اومدید، نه؟

338
00:19:11,005 --> 00:19:13,549
نه، ما... اومدیم چون نگرانیم

339
00:19:13,591 --> 00:19:15,677
شمِّ زنونه‌ات غلغلکت میده، هان؟

340
00:19:15,719 --> 00:19:19,098
خب، نگران نباش... من مشکلی ندارم

341
00:19:19,139 --> 00:19:20,849
بکا کجاست، مرد؟

342
00:19:20,891 --> 00:19:22,309
بکا؟

343
00:19:22,351 --> 00:19:24,979
از چی حرف می‌زنه؟

344
00:19:25,020 --> 00:19:27,106
تو هتل همپتون منتظرمه

345
00:19:27,147 --> 00:19:28,691
...خب

346
00:19:28,732 --> 00:19:31,402
خیلی ممنونم، وقتشه بزنید به چاک

347
00:19:31,443 --> 00:19:33,570
ما جایی نمیریم

348
00:19:35,823 --> 00:19:38,492
درسته

349
00:19:38,535 --> 00:19:41,246
،فقط محض اطلاعت

350
00:19:41,287 --> 00:19:43,623
اون دوست دخترِ تروره

351
00:19:43,665 --> 00:19:47,335
چی؟ -
اون خوک رو می‌کنه -

352
00:20:15,114 --> 00:20:16,490
بلک نوآر اینجاست

353
00:20:17,533 --> 00:20:19,160
چی؟

354
00:20:20,453 --> 00:20:22,997
تقصیرِ ما نبود... ما احتیاط به خرج دادیم

355
00:20:23,040 --> 00:20:25,167
ماشین عوض کردیم، از جاده‌ی عوارض‌دار نیومدیم

356
00:20:25,208 --> 00:20:27,169
تقصیرِ شما نیست. تقصیرِ خودمه

357
00:20:27,210 --> 00:20:30,047
حتماً از خونه‌ی بکا تعقیبم کرده

358
00:20:30,088 --> 00:20:32,424
بیلی، جریان چیه؟

359
00:20:32,466 --> 00:20:35,135
پیچیده‌ست

360
00:20:35,177 --> 00:20:36,720
بکا پیشِ من نیست

361
00:20:36,762 --> 00:20:39,639
تو... نتونستی بیاریش بیرون؟

362
00:20:43,393 --> 00:20:45,103
اون نمی‌خواست بیاد بیرون

363
00:20:47,899 --> 00:20:49,942
،همه چی رو توضیح میدم

364
00:20:49,984 --> 00:20:52,737
ولی الان یه ذره تو دردسر افتادیم

365
00:20:52,779 --> 00:20:54,655
شرمنده، جودی. نباید میومدم

366
00:20:54,697 --> 00:20:56,949
...خیلی خب، شاید

367
00:20:56,991 --> 00:20:59,035
شاید بتونیم به سرعت فرار کنیم

368
00:20:59,077 --> 00:21:00,286
خودمون رو به ماشین برسونیم

369
00:21:00,328 --> 00:21:03,664
نه، اون سریع‌تر از ماشین حرکت می‌کنه

370
00:21:04,916 --> 00:21:08,377
...ولی اگه می‌خواد ما رو بکشه

371
00:21:08,420 --> 00:21:11,090
باید جلوی جمعیت انجامش بده

372
00:21:16,637 --> 00:21:18,639
آتش نشانی اینجاست

373
00:21:18,680 --> 00:21:20,557
یه مورد نشتِ گاز طبیعی گزارش شده

374
00:21:20,599 --> 00:21:22,935
همه از خونه‌هاتون بیاید بیرون

375
00:21:22,976 --> 00:21:25,270
...تکرار می‌کنم، یه مورد نشتِ گاز گزارش شده

376
00:21:25,312 --> 00:21:27,981
عالی بود، ام‌.ام

377
00:21:28,024 --> 00:21:30,193
بیاید امیدوار باشیم یه مدت بمونن

378
00:21:30,235 --> 00:21:35,031
خانم شما میخ، بولبرینگ، سیمِ برق
و اسپری گاز فشرده دارید؟

379
00:21:35,073 --> 00:21:36,991
یه قوطی به این بزرگی لازم دارم

380
00:21:37,033 --> 00:21:38,535
خیلی ممنون میشم

381
00:21:40,912 --> 00:21:43,414
تیم بریتنی، 2007

382
00:21:43,456 --> 00:21:44,999
اون فروپاشی رو یادته؟

383
00:21:45,041 --> 00:21:47,752
...اوه، آره، اون

384
00:21:47,794 --> 00:21:49,671
...ولی، می‌دونی

385
00:21:49,712 --> 00:21:51,506
تو خیلی بلایی

386
00:21:51,549 --> 00:21:53,551
مامان؟ -
اوه، سلام -

387
00:21:53,592 --> 00:21:55,553
اَنی

388
00:21:55,594 --> 00:21:58,013
اوه، تو خیلی خوشگل شدی

389
00:21:59,306 --> 00:22:00,724
چی...؟

390
00:22:00,766 --> 00:22:02,268
تو اینجا چیکار می‌کنی؟ -
من تو شهرم -

391
00:22:02,309 --> 00:22:04,061
چند روزه بهت پیامک میدم

392
00:22:04,103 --> 00:22:06,772
سعی نداشتم غافلگیرت کنم، قول میدم

393
00:22:06,814 --> 00:22:09,275
از اون پن‌کیک‌های ویتنامی خوردی؟

394
00:22:09,316 --> 00:22:10,693
چون خیلی عالین

395
00:22:10,734 --> 00:22:13,863
نه، نه، نه، میل ندارم. مرسی

396
00:22:16,783 --> 00:22:21,801
مامانت داشت از نمایش‌های قهرمانی
که زمانی اجرا می‌کردی برام می‌گفت

397
00:22:22,414 --> 00:22:23,707
خوش به حالت

398
00:22:23,748 --> 00:22:25,834
مامانِ من هرگز بهم اجازه نمی‌داد

399
00:22:25,876 --> 00:22:28,211
ادل با این چیزها موافق نبود

400
00:22:28,253 --> 00:22:31,673
مجبور بودم تمام سخنرانی‌هام رو
جلوی آینه برای یه برس انجام بدم

401
00:22:31,715 --> 00:22:33,675
از این یکی خوشم میاد

402
00:22:33,717 --> 00:22:35,677
مامان، الان وقتِ خیلی خوبی نیست

403
00:22:35,720 --> 00:22:37,054
،می‌دونم سرت شلوغه

404
00:22:37,096 --> 00:22:40,057
ولی لازم نیست سرگرمم کنی، قول میدم

405
00:22:40,099 --> 00:22:41,809
فقط می‌خواستم ببینمت، عزیز دلم

406
00:22:41,851 --> 00:22:44,228
من... دلم برات تنگ شده

407
00:22:50,818 --> 00:22:52,361
فکر کنم این چیزیه

408
00:22:52,403 --> 00:22:56,115
که باید خصوصی در موردش حرف بزنیم

409
00:22:56,157 --> 00:22:58,201
دانا، می‌تونم بهش بگم؟

410
00:22:58,243 --> 00:23:00,287
چی رو بهم بگی؟ -
ببین، مامانت -

411
00:23:00,329 --> 00:23:02,956
،خیلی در مورد ترکیبِ وی شرمنده‌ست

412
00:23:02,998 --> 00:23:05,375
و درک می‌کنه که پنهون کردنش ازت

413
00:23:05,417 --> 00:23:07,502
واقعاً به رابطه‌تون صدمه زده

414
00:23:07,544 --> 00:23:11,048
آره، و این که از تو به عنوانِ یه نشان افتخار
استفاده کردم تا خودم حسِ مهم بودن کنم

415
00:23:11,089 --> 00:23:12,424
الان این رو می‌دونم

416
00:23:12,466 --> 00:23:15,260
چرا داری با یه غریبه در مورد
رابطه‌مون حرف می‌زنی؟

417
00:23:15,302 --> 00:23:16,511
اون که غریبه نیست

418
00:23:16,553 --> 00:23:17,804
اون هم‌تیمیه توئه

419
00:23:22,352 --> 00:23:25,313
اَنی، کل دنیا از ترکیبِ وی خبر دارن

420
00:23:25,355 --> 00:23:29,692
آخه، والدینِ زیادی کارِ من رو کردن

421
00:23:29,734 --> 00:23:33,404
...من... امیدوارم که

422
00:23:33,446 --> 00:23:35,490
که من رو ببخشی

423
00:23:35,531 --> 00:23:36,783
لطفاً من رو ببخش، اَنی

424
00:23:36,824 --> 00:23:41,371
الان وقت و جای این بحث نیست

425
00:23:41,413 --> 00:23:44,375
ببین، همه در مورد ترکیبِ وی ناراحت هستن

426
00:23:44,416 --> 00:23:48,003
،آخه، یکی به قدری ناراحت بود
که برای مطبوعات افشاش کرد

427
00:23:48,045 --> 00:23:50,130
می‌تونید تصور کنید اون شخص چقدر عصبانیه؟

428
00:23:50,172 --> 00:23:52,174
هرکی که هست؟

429
00:23:54,802 --> 00:23:58,555
،می‌ذارم سنگ‌هاتون رو وا بکنید
...ولی فکر کنم

430
00:23:58,597 --> 00:24:02,935
من از خدام بود که مادری
مثلِ دانا داشته باشم

431
00:24:10,652 --> 00:24:13,488
عزیزم، خواهش می‌کنم؟

432
00:24:14,614 --> 00:24:16,825
باید برگردم سرِ صحنه

433
00:24:18,076 --> 00:24:21,955
می‌خوای کسی برسونتت هتل؟

434
00:24:21,997 --> 00:24:24,165
نه، تاکسی می‌گیرم

435
00:24:24,207 --> 00:24:26,293
خیلی خب

436
00:24:26,335 --> 00:24:27,878
خیلی خب

437
00:24:27,920 --> 00:24:29,964
،حالا، ملکه میو، یه الهه‌ست

438
00:24:30,006 --> 00:24:32,591
اما ملکه‌ی دگرجهانیِ ما از درون در عذابه

439
00:24:32,633 --> 00:24:35,344
تردیدش در مورد هویتش تا
اعماقِ وجودش رو می‌لرزونه

440
00:24:35,386 --> 00:24:37,513
...تا این که با -
الینا آشنا میشه -

441
00:24:37,555 --> 00:24:39,181
بلافاصله ارتباط عاطفی شکل می‌گیره
و غرقش می‌کنه

442
00:24:39,223 --> 00:24:41,809
،عشقی شیرین و شاعرانه شکوفا میشه

443
00:24:41,851 --> 00:24:45,187
ضمیرِ میو رو بیدار می‌کنه
و حقیقتِ درونیش رو آشکار می‌کنه

444
00:24:45,229 --> 00:24:47,565
اون همجنس‌گراست و این اشکالی نداره

445
00:24:47,607 --> 00:24:48,900
...این -
قویه -

446
00:24:48,942 --> 00:24:50,986
اون حالا چیزی بیشتر از یه ابرقهرمانه

447
00:24:51,028 --> 00:24:52,988
اون یه نماده

448
00:24:53,030 --> 00:24:54,281
نمایندگی مهمه

449
00:24:54,323 --> 00:24:57,868
اون #میوشجاعه

450
00:24:57,909 --> 00:25:00,579
توصیه می‌کنیم از چند طریق
وجهه خودتون رو بهبود بدید

451
00:25:00,620 --> 00:25:02,748
اول، به عنوانِ مهمان تو برنامه‌ی
کوئیر آی» حاضر میشید»

452
00:25:02,789 --> 00:25:03,957
بعدش یه مستند اختصاصی
«تو وبسایت «ایت گتز بتر

453
00:25:03,999 --> 00:25:05,292
کارگردانی رو هم می‌دیم کیمبرلی پیرس

454
00:25:05,334 --> 00:25:07,252
،و رهبرهای راهپیمایی‌های نیویورک و شیکاگو

455
00:25:07,294 --> 00:25:09,046
چون شما دوتا لزبینِ سربلند هستید

456
00:25:10,214 --> 00:25:11,382
می‌دونید که میو دوجنس‌گراست، آره؟

457
00:25:11,424 --> 00:25:12,278
آره، می‌دونی چیه؟

458
00:25:12,302 --> 00:25:14,177
فقط حس می‌کنم بازریابیِ لزبین راحت‌تره

459
00:25:14,218 --> 00:25:15,762
یه ذره سر راست‌تره

460
00:25:15,803 --> 00:25:17,180
...حالا، برای الینا -
من؟ -

461
00:25:17,221 --> 00:25:18,473
عاشقش میشی، آره

462
00:25:18,514 --> 00:25:19,849
چرا من تو این مسخره‌بازیم؟

463
00:25:19,891 --> 00:25:22,977
یه ظاهرِ مرتب و برازنده واست در نظر گرفتیم

464
00:25:24,771 --> 00:25:26,773
اون شبیه لباسِ مردونه‌ست -
تحقیقات نشون دادن -

465
00:25:26,814 --> 00:25:29,984
که دو زن با خصوصیاتِ زنانه تو یه
رابطه پیغامِ مبهمی رو می‌رسونه

466
00:25:30,026 --> 00:25:31,694
‫آره، اینجا <i>انجمنِ پنت‌هاوس</i> نیست

467
00:25:31,737 --> 00:25:33,572
وقتی همجنس‌گراها تو رابطه‌هاشون

468
00:25:33,614 --> 00:25:36,325
نقش جنسیتیِ مشخصی داشته باشن
آمریکایی‌ها بهتر قبولشون می‌کنن

469
00:25:36,367 --> 00:25:38,494
مثلِ الن و پورشیا -
خیلی خب -

470
00:25:38,535 --> 00:25:39,953
بذارید یه چیز رو روشن کنم

471
00:25:39,995 --> 00:25:44,041
من هیچ علاقه‌ای ندارم تو یه رابطه‌ی علنی باشم

472
00:25:44,083 --> 00:25:45,292
اوه، پولِ خوبی گیرت میاد

473
00:25:45,334 --> 00:25:47,544
من فروشی نیستم

474
00:25:49,421 --> 00:25:50,714
واقعاً؟

475
00:25:50,756 --> 00:25:53,133
تو هیچ حرفی نمی‌زنی؟

476
00:26:04,312 --> 00:26:06,606
من درستش می‌کنم -
آره -

477
00:26:07,649 --> 00:26:09,067
الینا

478
00:26:09,109 --> 00:26:10,652
الینا، صبر کن

479
00:26:10,693 --> 00:26:13,613
،اگه اونا یه عروسکِ لزبین می‌خوان

480
00:26:13,655 --> 00:26:15,323
می‌تونن یه نفر دیگه رو پیدا کنن

481
00:26:17,576 --> 00:26:19,078
من قید تعطیلاتم رو می‌زنم

482
00:26:19,120 --> 00:26:20,162
و میرم با خواهرم می‌مونم

483
00:26:20,204 --> 00:26:22,164
نه. نمی‌تونی این کارو بکنی

484
00:26:22,206 --> 00:26:25,000
چرا؟ من که قرارداد نبستم

485
00:26:25,042 --> 00:26:27,002
اینا کارِ هوم‌لندره

486
00:26:27,044 --> 00:26:29,296
باشه؟ و اون داره سر به سرم می‌ذاره

487
00:26:29,338 --> 00:26:30,965
،و اگه بری اون بیرون

488
00:26:31,006 --> 00:26:35,386
الینا، هیچ جایی نیست که بتونی بری
که اون پیدات نکنه

489
00:26:35,428 --> 00:26:36,762
خواهش می‌کنم

490
00:26:36,804 --> 00:26:38,556
بمون

491
00:26:38,598 --> 00:26:41,601
اگه بری نمی‌تونم ازت محافظت کنم

492
00:26:42,644 --> 00:26:45,730
ولی می‌خوایم چیکار کنیم؟

493
00:26:47,315 --> 00:26:50,444
اون مادرجنده رو از میون برمی‌داریم

494
00:26:51,820 --> 00:26:54,239
بهم اعتماد داری؟ -
آره -

495
00:27:02,665 --> 00:27:04,959
خیلی خب

496
00:27:05,001 --> 00:27:06,544
این درسته؟

497
00:27:06,586 --> 00:27:11,090
«درست مثلِ فیلم «تنها در خانه
با این فرق که خنده‌دار نیست

498
00:27:13,759 --> 00:27:15,761
بوچر؟

499
00:27:15,803 --> 00:27:18,681
نه

500
00:27:18,723 --> 00:27:21,684
درست نیست

501
00:27:23,604 --> 00:27:25,314
جریان چیه؟

502
00:27:25,355 --> 00:27:27,733
اون نینجای لاشی اومده
اینجا دنبالِ من، مگه نه؟

503
00:27:27,774 --> 00:27:30,861
...آره، ولی نمی‌تونی بری بیرون
.تو رو می‌کشه

504
00:27:33,280 --> 00:27:36,742
...پس

505
00:27:36,783 --> 00:27:38,452
پس اینجا آخرِ خطه؟

506
00:27:38,494 --> 00:27:41,830
انتظارِ یه پایانِ خوش داشتی، نه؟

507
00:27:41,872 --> 00:27:44,041
خب، ببخشید هیوئی

508
00:27:44,082 --> 00:27:47,044
اینجا از این خبرها نیست

509
00:27:47,086 --> 00:27:50,298
حالا، می‌تونم یه مدت سرش رو گرم کنم، آره؟

510
00:27:50,340 --> 00:27:53,051
به شماها فرصتی بدم که فرار کنید

511
00:27:54,302 --> 00:27:56,346
من خیلی خسته شدم

512
00:27:58,097 --> 00:28:00,850
خیلی به دراز کشیدن نیاز دارم

513
00:28:04,312 --> 00:28:05,730
کونِ لقت

514
00:28:05,772 --> 00:28:09,400
چیه، باید تحتِ تأثیر این نمایشِ کیری
و شجاعانه‌ی قبل از مرگت قرار بگیرم

515
00:28:09,443 --> 00:28:10,861
گمون نکنم

516
00:28:10,903 --> 00:28:14,198
فکر می‌کنی من بعد از رابین
به خودکشی فکر نکردم؟

517
00:28:14,240 --> 00:28:16,242
چون فکر می‌کنم

518
00:28:17,826 --> 00:28:20,162
هنوزم فکر می‌کنم

519
00:28:20,204 --> 00:28:22,206
خیلی

520
00:28:25,918 --> 00:28:28,295
ولی این کارو نمی‌کنم

521
00:28:31,841 --> 00:28:36,304
و چیزی که اذیتم می‌کنه
اینه که زنِ تو زنده‌ست

522
00:28:36,346 --> 00:28:38,848
فقط تو رو نمی‌خواد، همین

523
00:28:40,517 --> 00:28:42,227
دوباره این رو بگو

524
00:28:42,269 --> 00:28:43,687
پس تو هیچی نداری

525
00:28:43,728 --> 00:28:46,314
به جمعِ ما هیچی‌ندارها خوش اومدی

526
00:28:46,356 --> 00:28:50,360
آخه، جونِ من، هر کدوم
...ماها چی داریم؟ غیر از

527
00:28:54,198 --> 00:28:56,867
کدوم کُس کشی ازت خواست بیای اینجا؟

528
00:28:56,909 --> 00:28:58,995
هان؟

529
00:28:59,036 --> 00:29:02,164
من نیازی به کمکت ندارم

530
00:29:02,206 --> 00:29:04,709
خدای من، تو خیلی رقت انگیزی

531
00:29:04,750 --> 00:29:08,045
تو به قدری از تنها بودن می‌ترسی، هیوئی

532
00:29:08,087 --> 00:29:09,714
،که اول چسبیدی به رابین

533
00:29:09,755 --> 00:29:11,424
بعدش استارلایت و حالا من

534
00:29:11,465 --> 00:29:12,925
خب، می‌دونی چیه، پسر؟

535
00:29:12,967 --> 00:29:15,595
من علاقه‌ای ندارم

536
00:29:22,352 --> 00:29:25,439
ببین، فقط از سرِ راهم برو کنار

537
00:29:30,944 --> 00:29:32,946
مجبورم نکن کنار بزنمت

538
00:29:32,988 --> 00:29:36,491
،می‌تونی اون رو کنار بزنی

539
00:29:36,534 --> 00:29:38,995
ولی واسه کنار زدنِ من موفق باشی

540
00:30:11,987 --> 00:30:14,740
جریان چیه؟

541
00:30:20,622 --> 00:30:22,745
اون کار رو می‌خواست

542
00:30:22,745 --> 00:30:24,209
می‌فرستیش واست آدم بکشه؟

543
00:30:24,250 --> 00:30:27,045
آلبانیایی‌ها می‌فرستنش آدم بکشه

544
00:30:27,087 --> 00:30:29,589
من فقط دختریم که ده درصد پورسانت می‌گیرم

545
00:30:29,631 --> 00:30:31,925
...تو -
شرمنده، عزیزم -

546
00:30:31,966 --> 00:30:34,844
،ولی بهت گفتم

547
00:30:34,886 --> 00:30:37,639
اون بچه گربه نیست

548
00:30:37,681 --> 00:30:40,308
می‌تونه تصمیماتِ خودش رو بگیره

549
00:30:42,311 --> 00:30:44,689
چرا؟

550
00:30:47,358 --> 00:30:50,152
این کار چطوری جلوی استورم‌فرانت رو می‌گیره؟

551
00:30:51,320 --> 00:30:53,531
می‌دونم خودت رو به خاطرِ
مرگِ برادرت سرزنش می‌کنی

552
00:30:53,572 --> 00:30:55,783
،خشمی رو که حس می‌کنی درک می‌کنم

553
00:30:55,825 --> 00:30:59,912
ولی این... این راهش نیست

554
00:30:59,954 --> 00:31:01,747
این برای روحت سمّه

555
00:31:01,789 --> 00:31:03,207
می‌دونم

556
00:31:08,171 --> 00:31:10,924
‫همراهم بیا، <i>عزیز دلم</i>

557
00:31:13,260 --> 00:31:17,389
<font color="#ffff00">!من داداش کوچولوی خودم رو به کشتن دادم</font>

558
00:31:18,682 --> 00:31:22,185
<font color="#ffff00">!اون تنها چیزی بود که واسم مهم بود</font>

559
00:31:24,396 --> 00:31:25,439
<font color="#ffff00">!دیگه سعی نکن بهم کمک کنی</font>

560
00:31:25,480 --> 00:31:27,816
<font color="#ffff00">!من کمکت رو نمی‌خوام</font>

561
00:31:27,859 --> 00:31:29,736
نمی‌فهمم چی میگی

562
00:31:29,777 --> 00:31:31,821
!چون بهم یاد نمیدی

563
00:31:37,702 --> 00:31:40,413
کیر توش

564
00:31:40,455 --> 00:31:42,039
!کونِ لقت

565
00:31:45,168 --> 00:31:47,712
!برو یه هیولا باش

566
00:31:58,557 --> 00:31:59,850
<i>یادتونه یه زمانی بچه بودید</i>

567
00:31:59,892 --> 00:32:02,436
<i>و دنیا پر از احتمالات بود؟</i>

568
00:32:02,478 --> 00:32:06,774
<i>قبل از تمام اشتباهات، دلشکستگی‌ها
و سرخوردگی‌ها؟</i>

569
00:32:06,815 --> 00:32:10,194
<i>اگه می‌تونستید به گذشته برگردید چی؟</i>

570
00:32:10,235 --> 00:32:14,615
من زمانی عصبانی، بی اعتماد به نفس
و مردد بودم

571
00:32:14,657 --> 00:32:16,576
،ولی به لطف کلیسای اجتماع

572
00:32:16,618 --> 00:32:19,537
حالا می‌دونم می‌خوام چجور مردی باشم

573
00:32:19,579 --> 00:32:22,829
مردی که به محض دیدنِ
بی‌عدالتی فریادش می‌زنه

574
00:32:22,853 --> 00:32:23,457
بس کن

575
00:32:23,458 --> 00:32:25,585
بیخیال -
هی، رفیق -

576
00:32:25,627 --> 00:32:28,087
این کارِ خوبی نیست

577
00:32:28,129 --> 00:32:31,424
مردی که از حق دفاع می‌کنه

578
00:32:31,466 --> 00:32:34,761
یالا بچه‌ها، تمومش کنید

579
00:32:34,804 --> 00:32:37,765
مردی که استعداد موفقیت
رو تو وجود همه‌مون می‌بینه

580
00:32:37,807 --> 00:32:40,434
،پس در کلیسای اجتماع به ما ملحق بشید

581
00:32:40,476 --> 00:32:43,854
و شخصی باشید که همیشه قرار بوده باشید

582
00:32:52,404 --> 00:32:54,490
اینا همه یه مشت کُس شعره

583
00:32:54,532 --> 00:32:55,699
قبلاً نبود

584
00:32:55,742 --> 00:32:57,494
کلیسا یه زمانی ارزش داشت

585
00:32:57,536 --> 00:32:59,287
اوه، تو هم عضو کلیسایی؟

586
00:32:59,329 --> 00:33:01,790
خیلی وقت پیش بودم

587
00:33:02,958 --> 00:33:05,043
اونجا یه زمانی پاک بود

588
00:33:05,085 --> 00:33:08,964
،و بعدش شروع کردن به راه دادنِ هر جور آدمی

589
00:33:09,005 --> 00:33:11,508
می‌دونی؟

590
00:33:11,550 --> 00:33:14,177
نمی‌دونم

591
00:33:15,595 --> 00:33:17,389
پس چرا تو بهم نمیگی؟

592
00:33:17,431 --> 00:33:19,559
خب، فکر کنم می‌دونی

593
00:33:19,600 --> 00:33:23,437
...بعضی از آدم‌ها ارزشمندن و بقیه

594
00:33:23,479 --> 00:33:25,481
آشغالن

595
00:33:25,523 --> 00:33:27,275
میریم واسه ضبط

596
00:33:27,316 --> 00:33:29,277
،اوه، در ضمن

597
00:33:29,318 --> 00:33:31,863
شنیدم دارن بازنشستت می‌کنن؟

598
00:33:33,155 --> 00:33:35,741
خیلی بی‌انصافیه

599
00:33:38,911 --> 00:33:40,705
تو مشکلی داری؟

600
00:33:40,747 --> 00:33:42,791
البته که نه. چرا این حرف رو می‌زنی؟

601
00:33:45,836 --> 00:33:49,172
میشه لطفاً چند کلمه باهات حرف بزنم؟

602
00:33:51,049 --> 00:33:53,844
آدام بهم گفت نمی‌خوای صحنه رو بازی کنی

603
00:33:53,886 --> 00:33:56,013
فقط نمی‌تونم تو چیزی نقش داشته باشم
که بهش اعتقادی ندارم

604
00:33:56,054 --> 00:33:58,682
ببین، می‌دونم از دست دادنِ
شغلت آسون نیست. خب؟

605
00:33:58,724 --> 00:34:01,143
،وقتی من اخراج شدم
با تیندر تا بارسلونا رفتم

606
00:34:01,184 --> 00:34:03,520
با همه‌ی جماعت اون شهر خوابیدم

607
00:34:03,563 --> 00:34:05,023
به یه مردی دادم که پیل‌پایی داشت

608
00:34:05,064 --> 00:34:08,026
،ولی اون دوره رو گذروندم
.تو هم می‌گذرونیش

609
00:34:08,067 --> 00:34:09,485
آره، ولی من هنوز درآمد دارم

610
00:34:09,527 --> 00:34:11,885
یعنی، سالی چند جفت از کفش‌های
ای-ترینم فروش میرن؟

611
00:34:11,904 --> 00:34:12,697
...نیمه‌ی پر لیوان رو ببین

612
00:34:12,739 --> 00:34:14,532
تو چهار سال بیشتر از
آقای ماراتون قهرمان بودی

613
00:34:14,574 --> 00:34:16,451
این کم چیزی نیست، خب؟

614
00:34:16,492 --> 00:34:20,330
ولی...خواهش می‌کنم

615
00:34:20,371 --> 00:34:23,207
بذار فقط...با هوملندر صحبت کنم

616
00:34:23,249 --> 00:34:25,835
جفت‌مون می‌دونیم که
این فکر خوبی نیست

617
00:34:25,878 --> 00:34:27,630
متأسفم

618
00:34:28,672 --> 00:34:30,424
من اون دیالوگا رو نمیگم

619
00:34:30,466 --> 00:34:32,927
باشه. دوتا کار میشه کرد

620
00:34:32,968 --> 00:34:34,887
یک: یا هفت قهرمان رو
آبرومندانه ترک می‌کنی و

621
00:34:34,929 --> 00:34:36,430
مزایای پایان خدمتت تغییری نمی‌کنه

622
00:34:36,472 --> 00:34:38,724
یا دو: به خاطر نقض بندِ اخلاقیاتِ

623
00:34:38,766 --> 00:34:40,059
قراردادت با تزریق ترکیب وی

624
00:34:40,100 --> 00:34:41,685
به خودت و اینکه به خاطرش

625
00:34:41,727 --> 00:34:43,270
باعث شدی حمله‌ی قلبی بهت

626
00:34:43,312 --> 00:34:45,230
دست بده، اخراج میشی

627
00:34:45,272 --> 00:34:47,483
تصمیمش با خودتـه

628
00:34:58,620 --> 00:35:00,538
...می‌دونی، حقیقت اینه که

629
00:35:00,580 --> 00:35:03,208
من تمام عمرم داشتم می‌دوئیدم

630
00:35:03,249 --> 00:35:07,545
به نظرم دیگه وقتشـه که وایسم

631
00:35:07,587 --> 00:35:10,507
وقتشـه برم خونه

632
00:35:10,549 --> 00:35:14,053
می‌دونم این طلوع هفت قهرمانـه

633
00:35:15,471 --> 00:35:18,641
ولی غروبِ ای‌ترینـه

634
00:35:20,351 --> 00:35:21,727
دوران خوبی داشتیم

635
00:35:21,769 --> 00:35:23,020
!کات

636
00:35:25,356 --> 00:35:27,525
هی، داداش. عالی بود

637
00:35:27,566 --> 00:35:31,362
عالی؟ ای‌ترین، معرکه بود

638
00:35:31,405 --> 00:35:34,533
رفیق، ببین، من راضیم
ادامه بدیم، ولی نظر خودت چیه؟

639
00:35:34,574 --> 00:35:35,993
می‌خوای یه بار دیگه ضبط کنیم؟
فقط لب تر کن

640
00:35:37,035 --> 00:35:38,954
نه، مرد. ادامه بده

641
00:35:38,996 --> 00:35:40,163
!خیلی خب، بگیرش
!ادامه میدیم

642
00:35:40,205 --> 00:35:41,873
تیفانی، توی ضبط حرکت لازمت داریم

643
00:35:44,626 --> 00:35:45,919
بله، حقیقت داره

644
00:35:45,961 --> 00:35:49,548
هر چی پول و قدرتـه دست واتـه

645
00:35:49,589 --> 00:35:52,426
و ما هم، ناراحت نشید، هیچ گوهی نداریم

646
00:35:52,468 --> 00:35:53,594
!دوستت داریم، ویکتوریا

647
00:35:53,636 --> 00:35:56,681
...ولی بعد جنایت جنگیِ هوملندر

648
00:35:58,141 --> 00:35:59,892
چطور می‌تونم ساکت بمونم و

649
00:35:59,934 --> 00:36:02,103
همچنان توی چشم‌های دخترم نگاه کنم؟

650
00:36:02,145 --> 00:36:04,022
نمی‌تونم. می‌دونم که شما نمی‌تونید

651
00:36:04,063 --> 00:36:05,231
و اینو هم بگم

652
00:36:05,273 --> 00:36:08,317
!کمیته‌ی قضایی هم نمی‌تونه

653
00:36:08,359 --> 00:36:09,861
!بالاخره

654
00:36:09,902 --> 00:36:11,612
قراره جلسه‌های رسیدگی

655
00:36:11,654 --> 00:36:14,657
!برای وات و ترکیب وی برگزار کنیم

656
00:36:14,700 --> 00:36:16,702
!آره! آره

657
00:36:20,914 --> 00:36:22,833
سلام به همگی

658
00:36:26,920 --> 00:36:29,131
اجازه هست؟

659
00:36:30,716 --> 00:36:32,968
ممنون

660
00:36:33,010 --> 00:36:35,721
نماینده نیومن، مردم

661
00:36:35,763 --> 00:36:37,848
عالی نیستن؟
عاشق اون رقصش

662
00:36:37,891 --> 00:36:40,977
با آهنگ «مثل یک مصری راه برو» که
توی اینترنت پخش شد نیستید؟

663
00:36:41,019 --> 00:36:42,604
خیلی کِیف داد

664
00:36:42,645 --> 00:36:44,147
<i>خیلی دوستش داشتم</i>

665
00:36:44,189 --> 00:36:46,441
<i>ولی ما نیومدیم اینجا کِیف کنیم، مگه نه؟</i>

666
00:36:46,483 --> 00:36:48,151
<i>نه، نه، نه، نه، کیر توش -
در وهله اول بذارید بگم که -</i>

667
00:36:48,193 --> 00:36:50,361
<i>چقدر خوشحالم که همتون رو اینجا می‌بینم</i>

668
00:36:50,403 --> 00:36:52,447
!همه گم شید بیرون
!گم بشید بیرون

669
00:36:52,489 --> 00:36:54,365
کون لقت. بیرون -
که توی کشوری زندگی می‌کنیم که... -

670
00:36:54,407 --> 00:36:56,785
<i>صدای همتون شنیده میشه</i>

671
00:36:56,826 --> 00:36:59,037
می‌دونم یه سری‌تون یکم
به خاطر اون ویدیویی که

672
00:36:59,080 --> 00:37:02,583
از من در حال متوقف کردن تروریست
پخش شد، ناراحت هستید و

673
00:37:02,625 --> 00:37:07,046
فقط می‌خوام بدونید که درک می‌کنم

674
00:37:08,047 --> 00:37:09,423
من هم ناراحتم

675
00:37:09,465 --> 00:37:11,550
یعنی، یالا، دوستان

676
00:37:11,592 --> 00:37:13,427
هیچکس نمی‌خواد مردم بی‌گناه آسیب ببینن

677
00:37:13,469 --> 00:37:15,846
البته که نه

678
00:37:17,431 --> 00:37:19,975
،ولی متأسفانه

679
00:37:20,017 --> 00:37:22,937
،خب، آدم بدا

680
00:37:22,979 --> 00:37:25,524
مثل ما فکر نمی‌کنن

681
00:37:26,900 --> 00:37:31,154
...بنابراین گاهی

682
00:37:31,196 --> 00:37:32,447
خب، این اتفاقا پیش میان

683
00:37:33,782 --> 00:37:35,575
صبرکن، قبلاً هم اینطوری شده؟

684
00:37:35,617 --> 00:37:38,120
چند بار؟ -
خب، نه. صبر کنید، دوستان

685
00:37:38,161 --> 00:37:42,999
منظورم اینه که اهداف ما مشترکـه، مگه نه؟

686
00:37:43,041 --> 00:37:45,585
<i>همه می‌خوایم امنیت کشورمون رو تأمین کنیم -</i>
نه -

687
00:37:45,628 --> 00:37:48,381
<i>پس فقط جون آمریکایی‌ها ارزش
محافظت شما رو داره؟</i>

688
00:37:48,422 --> 00:37:49,966
البته که نه

689
00:37:50,007 --> 00:37:52,969
ولی اگه مثل من با سربازان
،فوق‌العاده‌مون خدمت کرده باشید

690
00:37:53,010 --> 00:37:56,973
متوجه میشید که آزادی بهایی داره

691
00:37:57,014 --> 00:37:59,142
!تو نماینده‌ی ما نیستی

692
00:37:59,183 --> 00:38:01,894
!آره، تو نماینده‌ی ما نیستی

693
00:38:01,936 --> 00:38:03,312
!تو نماینده‌ی ما نیستی

694
00:38:03,354 --> 00:38:04,856
!تو نماینده‌ی ما نیستی -
!تو نماینده‌ی ما نیستی -

695
00:38:04,897 --> 00:38:07,441
خیلی خب، خیلی خب. همه آروم باشید

696
00:38:07,484 --> 00:38:09,153
آروم باشید. نذارید احساسات‌تون روی

697
00:38:09,194 --> 00:38:11,029
فکرتون تأثیر بذاره -
!تو نماینده‌ی ما نیستی -

698
00:38:11,071 --> 00:38:12,489
!تو نماینده‌ی ما نیستی

699
00:38:12,531 --> 00:38:14,158
همگی فقط آروم باشید -
!تو نماینده‌ی ما نیستی -

700
00:38:14,199 --> 00:38:15,242
<i>!تو نماینده‌ی ما نیستی</i>

701
00:38:15,284 --> 00:38:17,703
آروم باشید -
<i>!تو نماینده‌ی ما نیستی -</i>

702
00:38:17,744 --> 00:38:21,123
<i>!تو نماینده‌ی ما نیستی
!تو نماینده‌ی ما نیستی</i>

703
00:38:21,165 --> 00:38:22,666
<i>!تو نماینده‌ی ما نیستی -</i>
!کیر تو هوملندر -

704
00:38:22,708 --> 00:38:24,501
<i>!تو نماینده‌ی ما نیستی</i>

705
00:38:44,272 --> 00:38:47,150
<i>!تو نماینده‌ی ما نیستی
!تو نماینده‌ی ما نیستی</i>

706
00:38:47,192 --> 00:38:48,401
<i>!تو نماینده‌ی ما نیستی</i>

707
00:38:48,443 --> 00:38:49,611
خیلی خب

708
00:38:49,653 --> 00:38:52,114
قهرمان‌های واقعی شمایید

709
00:38:52,156 --> 00:38:53,782
!خدا خیرتون بده

710
00:38:53,824 --> 00:38:55,576
!دوست‌تون دارم

711
00:38:55,618 --> 00:38:58,871
<i>!تو نماینده‌ی ما نیستی
!تو نماینده‌ی ما نیستی</i>

712
00:39:09,965 --> 00:39:12,301
مشکلی نیست -
ممنونم -

713
00:39:28,944 --> 00:39:30,820
وقتشـه -
خیلی خب، پسرا -

714
00:39:30,862 --> 00:39:32,864
به سمت اتاق تافی

715
00:39:37,912 --> 00:39:39,664
این خیلی مسخره‌ست

716
00:39:56,013 --> 00:39:57,556
اینجا اتاق تافیـه؟

717
00:39:59,810 --> 00:40:03,146
یه راه جایگزین کم‌هزینه
برای خدمات درمانیِ خصوصی

718
00:40:06,149 --> 00:40:08,527
اون ساقیـه

719
00:40:13,323 --> 00:40:15,117
<i>خیلی خب، همه فقط آروم باشید</i>

720
00:40:15,158 --> 00:40:17,244
<i>.آروم باشید
...نذارید احساسات‌تون</i>

721
00:40:17,286 --> 00:40:19,204
<i>...اوه، ای عوضیِ</i>

722
00:40:20,832 --> 00:40:23,334
<i>قهرمان‌های واقعی شمایید</i>

723
00:40:24,836 --> 00:40:26,296
...ای عوضیایِ

724
00:40:30,425 --> 00:40:31,509
!لعنتی، لعنتی، لعنتی

725
00:40:46,817 --> 00:40:48,944
کسی نگفته بود کار راحتیـه

726
00:40:48,986 --> 00:40:50,654
ببین، اون فقط یه بچه‌ست

727
00:40:50,696 --> 00:40:53,365
.هفده سالشـه
.مجبور نیستی تو صورتش نگاه کنی

728
00:40:53,407 --> 00:40:56,827
<i>ببین، هیچکس بدون فداکاری به جایی نرسیده</i>

729
00:40:56,869 --> 00:40:58,120
اون بچه یه قهرمانـه

730
00:40:58,162 --> 00:40:59,872
از این نظر بهش نگاه کن

731
00:40:59,913 --> 00:41:02,416
صحیح. یه قهرمان

732
00:41:07,630 --> 00:41:09,341
خیلی خب

733
00:41:15,805 --> 00:41:17,182
!بیا تو

734
00:41:32,323 --> 00:41:33,574
اینا رو از کجا میاری؟

735
00:41:33,616 --> 00:41:34,992
اوه، این فقط مجموعه‌ی اولـه

736
00:41:35,034 --> 00:41:36,535
میگم لوگان ترسناک‌ترشون کنه

737
00:41:36,577 --> 00:41:38,371
لوگان؟

738
00:41:38,412 --> 00:41:40,039
ملکه‌ی میم‌سازم

739
00:41:40,081 --> 00:41:42,208
همم -
...خب -

740
00:41:42,249 --> 00:41:44,585
،وقتی روی صفحه‌ی فیسبوک عموت می‌بینی‌شون

741
00:41:44,627 --> 00:41:47,671
اونوقت می‌فهمی جواب داده

742
00:41:47,714 --> 00:41:49,716
همم

743
00:42:25,837 --> 00:42:27,505
...آم

744
00:42:27,547 --> 00:42:29,841
میشه یه چیزی ازتون بپرسم؟

745
00:42:29,882 --> 00:42:33,469
خب، گمونم وقت دارم

746
00:42:34,555 --> 00:42:36,014
لنی کیـه؟

747
00:42:36,056 --> 00:42:37,516
گفتید من شبیه اونم؟

748
00:42:37,558 --> 00:42:39,268
اوه

749
00:42:39,309 --> 00:42:41,937
بیلی دلش نمی‌خواد بگم

750
00:42:43,689 --> 00:42:44,940
کیر تو بیلی

751
00:42:44,982 --> 00:42:48,318
لنی داداش کوچیکشـه

752
00:42:48,360 --> 00:42:52,156
بوچر...یه برادر داره؟

753
00:42:52,197 --> 00:42:53,991
آره

754
00:42:54,033 --> 00:42:56,369
یه بچه‌ی لاغر و عصبی

755
00:42:56,411 --> 00:42:57,787
مثل خودت

756
00:43:00,707 --> 00:43:02,876
تو کلاس چهارم

757
00:43:02,917 --> 00:43:06,045
یه عوضی به اسم دوریان سیوری

758
00:43:06,087 --> 00:43:07,672
دماغ لنی رو شکوند

759
00:43:07,714 --> 00:43:10,091
اوه، بیلی رفت حسابش رو برسه

760
00:43:10,133 --> 00:43:13,928
!چپ و راست می‌زد تو صورت دوریان، تق، تق

761
00:43:13,970 --> 00:43:15,430
داشت می‌کُشتش

762
00:43:15,472 --> 00:43:18,224
،بچه‌ها و معلما سعی می‌کردن بیلی رو جدا کنن

763
00:43:18,267 --> 00:43:20,686
ولی نه...فایده‌ای نداشت...شدنی نبود

764
00:43:20,728 --> 00:43:22,480
دوریان دیگه رفتنی بود

765
00:43:22,521 --> 00:43:25,941
و بعد لنی میاد وسط

766
00:43:25,983 --> 00:43:29,862
با صورت خونی بیلی رو دور می‌کنه

767
00:43:29,904 --> 00:43:34,074
خیلی آروم و راحت

768
00:43:34,116 --> 00:43:36,577
لنی همچین آدمی بود

769
00:43:36,619 --> 00:43:40,206
...می‌تونست کاری کنه بیلی انقدر

770
00:43:40,248 --> 00:43:44,544
خب، می‌دونی...بیلی بازی در نیاره

771
00:43:48,423 --> 00:43:51,384
به نظرم بیلی به همچین
آدمی نیاز داره، می‌دونی؟

772
00:44:01,687 --> 00:44:03,648
الان لنی کجاست؟

773
00:44:03,689 --> 00:44:06,734
اوه، خدا بیامرزتش

774
00:44:06,776 --> 00:44:08,236
چی شدش؟

775
00:45:00,164 --> 00:45:01,416
...واو، واو، واو

776
00:45:01,457 --> 00:45:04,377
آروم، آروم، ترور. آروم. آروم

777
00:45:12,344 --> 00:45:15,848
!ام.ام
!یالا، همه بیرون

778
00:45:21,729 --> 00:45:23,814
!از در کناری برید بیرون

779
00:45:23,856 --> 00:45:26,442
!راه بیفتید

780
00:45:31,573 --> 00:45:32,824
بوچر

781
00:45:32,866 --> 00:45:34,492
از اینجا ببرشون

782
00:45:34,534 --> 00:45:36,286
!بوچر، وایسا، وایسا، وایسا

783
00:45:36,328 --> 00:45:37,704
چیکار...؟

784
00:45:37,746 --> 00:45:40,999
!بوچر! بوچر

785
00:45:41,041 --> 00:45:43,168
!بوچر، داری چیکار می‌کنی؟

786
00:45:43,209 --> 00:45:44,878
...بوچر، تو که

787
00:45:44,919 --> 00:45:46,713
!اینکارو نکن

788
00:45:46,755 --> 00:45:48,131
!بوچر

789
00:45:49,674 --> 00:45:52,552
خیلی خب، دیوث

790
00:45:52,595 --> 00:45:54,597
کجایی؟

791
00:46:07,860 --> 00:46:11,030
پس می‌خوای با من طرف شی، نه؟

792
00:46:11,072 --> 00:46:14,200
فکر کردی خایه‌شو داری؟

793
00:46:14,242 --> 00:46:16,328
...خب، یالا دیگه

794
00:46:16,370 --> 00:46:17,829
کونی

795
00:46:25,379 --> 00:46:26,463
چه گوهی می‌خوری؟

796
00:46:26,505 --> 00:46:28,840
!از اینجا برو

797
00:46:28,882 --> 00:46:30,801
!هوی، کونیِ یابو

798
00:46:30,842 --> 00:46:33,428
!من اینجام، کون‌نشور

799
00:46:33,470 --> 00:46:34,638
!تو دنبال منی. بیا اینجا

800
00:47:13,262 --> 00:47:15,723
...اگه اونو بکشی

801
00:47:15,764 --> 00:47:18,350
می‌تونی با شغلت خداحافظی کنی

802
00:47:22,772 --> 00:47:25,150
...من عکس‌هایی

803
00:47:25,191 --> 00:47:27,402
...از راز کوچولوی کثیف وات دارم

804
00:47:27,444 --> 00:47:29,946
...پسر زنم

805
00:47:29,988 --> 00:47:32,407
پسر هوملندر

806
00:47:32,449 --> 00:47:36,327
حالا اگه دست روی

807
00:47:36,369 --> 00:47:38,538
،هر کدوممون بلند کنی

808
00:47:38,580 --> 00:47:40,957
اون عکس‌ها رو کلاغـه می‌بره و

809
00:47:40,999 --> 00:47:45,086
می‌رسونه دست رونان فارو
(روزنامه‌نگار آمریکایی)

810
00:47:45,129 --> 00:47:47,381
و بعد تمام دنیا متوجه میشه که

811
00:47:47,423 --> 00:47:51,510
هوملندر چیزی نیست جز
،یه متجاوز کثافت

812
00:47:51,552 --> 00:47:56,724
و وات هم داشته حرومزاده‌ی
چشم لیزری‌اش رو پنهان می‌کرده

813
00:47:56,766 --> 00:48:01,437
شما کونیا خیلی تلاش کردید تا
این رو یه راز نگه دارید

814
00:48:01,479 --> 00:48:04,648
گمونم هنوزم بخواید یه راز بمونه

815
00:48:23,126 --> 00:48:24,753
<i>آقای بوچر</i>

816
00:48:27,924 --> 00:48:30,176
<i>سلام، کونی -</i>
چطور می‌تونم مطمئن باشم که -

817
00:48:30,218 --> 00:48:32,595
می‌تونید چیزی که می‌گید رو اثبات کنید؟

818
00:48:32,637 --> 00:48:33,763
<i>نمی‌تونی</i>

819
00:48:33,805 --> 00:48:35,848
<i>شانست رو امتحان کن، کونی</i>

820
00:48:35,890 --> 00:48:38,267
<i>به نظرم حتی از بچه‌ی</i>

821
00:48:38,309 --> 00:48:40,728
<i>شاهزاده هری و مگان هم
معروف‌تر میشه</i>

822
00:48:40,770 --> 00:48:42,939
این پیشنهاد اول و آخر منـه

823
00:48:42,980 --> 00:48:45,525
،اگه اون اطلاعات هرگز فاش نشن

824
00:48:45,566 --> 00:48:47,860
من میگم بلک نوآر برگرده

825
00:48:47,902 --> 00:48:49,111
<i>باشه</i>

826
00:48:49,154 --> 00:48:51,031
قبولـه

827
00:48:51,073 --> 00:48:52,658
دست بدیم؟

828
00:48:52,699 --> 00:48:55,035
<i>گوشیو بده نوآر</i>

829
00:48:56,078 --> 00:48:59,039
هوی، حاج خانم کارت داره

830
00:49:07,631 --> 00:49:10,133
خدای بزرگ، بیلی

831
00:49:12,720 --> 00:49:15,598
ام.ام، روبراهی؟ -
خوبم -

832
00:49:18,810 --> 00:49:21,896
واقعاً اون عکسا رو داری؟

833
00:49:21,938 --> 00:49:23,314
معلومـه که دارم

834
00:49:36,453 --> 00:49:38,581
گفتن بهمون غذا میدن

835
00:49:38,622 --> 00:49:41,917
خب، این غذا برای روح‌تونـه

836
00:49:41,959 --> 00:49:43,961
با عشق و علاقه برید

837
00:49:44,003 --> 00:49:45,129
خیلی خب

838
00:49:45,170 --> 00:49:46,589
سلام

839
00:49:46,630 --> 00:49:48,299
میو، خدای من. سلام

840
00:49:48,340 --> 00:49:49,633
واسه چی اومدی اینجا؟ -
اوه -

841
00:49:49,675 --> 00:49:51,093
صبرکن، تو...؟

842
00:49:51,135 --> 00:49:52,678
می‌خوای یه نگاهی به این بندازی؟

843
00:49:52,720 --> 00:49:54,263
اوه، عمراً. نه -
باشه -

844
00:49:54,305 --> 00:49:56,390
گوش کن، باید صحبت کنیم

845
00:49:56,433 --> 00:49:57,601
آره

846
00:49:57,642 --> 00:50:00,228
اگه هر کدوم از این دیوونه‌ها

847
00:50:00,270 --> 00:50:01,646
قراره کمکت کنن برگردی توی هفت قهرمان و

848
00:50:01,688 --> 00:50:03,940
،این احتمالش خیلی کمـه

849
00:50:03,982 --> 00:50:06,610
...پس یه زنی رو لازم داری که

850
00:50:06,651 --> 00:50:11,323
به همه بگه یه آشغال تمام‌عیار نیستی

851
00:50:11,364 --> 00:50:13,783
من می‌تونم اون فرد باشم

852
00:50:13,825 --> 00:50:15,368
صبرکن، به نظرت یه آشغالم؟

853
00:50:15,410 --> 00:50:16,578
معلومـه

854
00:50:16,620 --> 00:50:19,289
منظورم اینه که می‌تونم کمکت کنم

855
00:50:19,332 --> 00:50:21,000
اگه تو هم کمکم کنی

856
00:50:21,042 --> 00:50:22,835
همم -
،آره -

857
00:50:22,877 --> 00:50:24,378
استورم‌فرانت داره میاد

858
00:51:20,594 --> 00:51:22,337
توی تریلر من چیکار می‌کنی؟

859
00:51:22,579 --> 00:51:23,606
،می‌دونی، تو حق نداشتی

860
00:51:23,649 --> 00:51:26,527
درباره‌ی مسائل شخصی
با مادرم صحبت کنی

861
00:51:26,568 --> 00:51:28,779
چیو می‌خواستی اثبات کنی؟

862
00:51:28,821 --> 00:51:31,073
باشه، ببخشید. فقط می‌خواستم کمک کنم

863
00:51:31,115 --> 00:51:35,202
اون فقط درباره‌ی ترکیب وی
بهم دروغ نگفته، خب؟

864
00:51:35,244 --> 00:51:39,331
درباره‌ی همه چی بهم دروغ گفت

865
00:51:39,373 --> 00:51:42,668
،پس سعی نکن ما رو با هم آشتی بدی

866
00:51:42,710 --> 00:51:46,296
چون نمی‌خوام

867
00:51:46,339 --> 00:51:50,176
...واو، این

868
00:51:50,218 --> 00:51:52,303
...یعنی

869
00:51:52,345 --> 00:51:55,056
...این

870
00:51:55,098 --> 00:51:57,434
اجرای خیلی خوبی بود

871
00:51:57,475 --> 00:52:01,271
خدای من، ببین، اشکم داره در میاد

872
00:52:01,312 --> 00:52:03,982
تو کارت بد نیست، استارلایت

873
00:52:04,024 --> 00:52:07,027
یه پا تیلدا سوینتن هستی
(بازیگر زن)

874
00:52:08,404 --> 00:52:10,781
می‌دونم تو افشاش کردی

875
00:52:10,823 --> 00:52:13,451
روحمم خبر نداره چیو میگی

876
00:52:13,492 --> 00:52:14,702
دیگه خوب نیست

877
00:52:14,744 --> 00:52:16,078
متقاعد کننده نیستی

878
00:52:16,120 --> 00:52:17,788
گمونم همین یه بار هم شانسی بود، نه؟

879
00:52:17,830 --> 00:52:19,206
باشه، حالا هر چی. می‌دونی چیه؟

880
00:52:19,248 --> 00:52:20,624
...من باید برم به صحنه پس

881
00:52:20,666 --> 00:52:23,044
،اون گکو که اندام‌هاش برمی‌گردن

882
00:52:23,085 --> 00:52:25,629
...آره، اون وی رو دزدید و

883
00:52:25,671 --> 00:52:29,008
تو دادیش به ام‌اس‌ان‌بی‌سی

884
00:52:29,050 --> 00:52:31,427
،حالا به نظرت اگه به وات بگم
چه حسی پیدا می‌کنن؟

885
00:52:34,639 --> 00:52:37,267
،خب، به نظرت مردم چه حسی پیدا می‌کنن

886
00:52:37,309 --> 00:52:40,937
وقتی بهشون بگم که
تو قبلاً لیبرتی بودی؟

887
00:52:41,980 --> 00:52:43,815
واو

888
00:52:43,857 --> 00:52:47,319
تو دیگه واسه خودت نوبری هستی، نه؟

889
00:52:47,360 --> 00:52:49,362
به هم‌نوعات خیانت می‌کنی؟

890
00:52:49,404 --> 00:52:52,199
منظورت سفیدپوستاست؟

891
00:52:52,241 --> 00:52:53,868
استارلایت

892
00:52:53,910 --> 00:52:55,286
ابرقهرمان‌ها رو میگم

893
00:52:55,328 --> 00:52:56,913
نژادپرست نباش

894
00:52:59,290 --> 00:53:00,500
خدای من

895
00:53:00,541 --> 00:53:01,876
اوه، آره

896
00:53:01,918 --> 00:53:03,920
چه قشنگ

897
00:53:05,046 --> 00:53:06,172
من ازت خوشم میاد

898
00:53:06,214 --> 00:53:08,925
تو...شجاعی

899
00:53:08,966 --> 00:53:10,802
خیلی به دردم می‌خوری

900
00:53:10,843 --> 00:53:12,804
این دیگه یعنی چی؟

901
00:53:13,846 --> 00:53:15,389
!بیا تو

902
00:53:22,064 --> 00:53:24,358
سلام، دخترا

903
00:53:26,735 --> 00:53:29,446
مزاحم که نشدم، شدم؟

904
00:53:29,488 --> 00:53:30,948
نه

905
00:53:30,989 --> 00:53:33,492
فقط بین خودمون دختراست، نه، استارلایت؟

906
00:53:33,534 --> 00:53:35,619
آره

907
00:53:35,661 --> 00:53:37,746
آره، درستـه

908
00:53:39,290 --> 00:53:41,751
می‌بینمت -
همم -

909
00:53:44,420 --> 00:53:46,256
واسه ضبط صحنه‌ای که
با هم داریم، لحظه‌شماری می‌کنم

910
00:53:46,297 --> 00:53:48,716
آره، منم همینطور

911
00:53:53,638 --> 00:53:55,890
جریان چی بود؟

912
00:53:55,932 --> 00:53:58,852
شما با هم صمیمی هستید؟

913
00:53:58,894 --> 00:54:00,229
نه، فقط دیالوگا رو تمرین می‌کردیم

914
00:54:00,271 --> 00:54:02,022
چه خبر؟

915
00:54:02,064 --> 00:54:04,108
...آه

916
00:54:04,150 --> 00:54:05,693
محبوبیتم

917
00:54:05,734 --> 00:54:07,528
پنج امتیاز رفته بالا

918
00:54:10,364 --> 00:54:12,616
...از نظر مردم من

919
00:54:12,658 --> 00:54:14,785
مثلاً وطن‌پرستم

920
00:54:14,827 --> 00:54:18,455
و...ثابت قدم

921
00:54:24,004 --> 00:54:26,339
بهت مدیونم

922
00:54:26,381 --> 00:54:29,593
خب، چطوری می‌خوای دِینت رو بهم ادا کنی؟

923
00:54:36,266 --> 00:54:38,727
...خب

924
00:54:38,768 --> 00:54:40,937
اینم از این

925
00:54:42,105 --> 00:54:44,608
متأسفم

926
00:54:44,650 --> 00:54:48,362
چیزی نمونده بود مثل یه احمق تسلیم شم

927
00:54:48,404 --> 00:54:52,408
ما سرسخت‌تر از این حرفاییم، مگه نه؟

928
00:54:53,784 --> 00:54:57,038
من مادرت رو برمی‌گردونم

929
00:54:58,414 --> 00:55:01,626
به خدا قسم، مادرت رو برمی‌گردونم

930
00:55:01,667 --> 00:55:03,961
فقط یکم بیشتر طول می‌کشه

931
00:55:04,003 --> 00:55:07,173
تو طاقت بیار. خب؟

932
00:55:07,216 --> 00:55:09,343
پسر خوبی برای جودی باش

933
00:55:11,678 --> 00:55:14,765
آره، پسر خوب

934
00:55:19,937 --> 00:55:21,313
اوه

935
00:55:22,773 --> 00:55:25,108
داشت یادم می‌رفت

936
00:55:25,150 --> 00:55:27,611
یه چیزی برات گرفتم

937
00:55:28,696 --> 00:55:29,864
...ترور

938
00:55:31,324 --> 00:55:33,284
بکُنش...

939
00:55:33,326 --> 00:55:34,994
پسر خوب

940
00:55:35,036 --> 00:55:37,038
من همیشه مراقبت هستم

941
00:55:38,498 --> 00:55:39,540
همم

942
00:55:42,001 --> 00:55:43,336
واسه یه پیرزن

943
00:55:43,378 --> 00:55:44,837
اوضاعت بدک نیست -
آره، آره -

944
00:56:08,821 --> 00:56:10,614
بریم

945
00:56:53,075 --> 00:56:56,287
کارتو بکن. می‌دونم دلت می‌خواد

946
00:56:56,330 --> 00:56:58,582
من نصفت می‌کنم

947
00:56:58,623 --> 00:57:01,335
زودباش

948
00:57:01,376 --> 00:57:03,962
درست اینجا

949
00:57:08,508 --> 00:57:11,386
.انقدر ترسو نباش
.به ممه‌هام لیزر بزن

950
00:57:18,186 --> 00:57:19,812
خدای من، درد داره

951
00:57:21,939 --> 00:57:23,107
!ادامه بده

952
00:57:38,206 --> 00:57:40,124
دیدی؟

953
00:57:40,166 --> 00:57:42,543
گفتم که به این راحتیا چیزیم نمیشه

954
00:58:50,000 --> 00:58:58,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
