1
00:00:03,000 --> 00:00:14,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:14,208 --> 00:00:16,708
- صبرکن، می‌خوای مادر رو نجات بدی؟
- درسته.

3
00:00:16,791 --> 00:00:18,291
نه، یه نقشه داریم.

4
00:00:18,375 --> 00:00:21,625
نقشه اینه که نجاتت بدیم
و بعد مادر رو بکشیم.

5
00:00:21,708 --> 00:00:24,625
- دارم یه نقشه‌ی جدید اعلام می‌کنم.
- نمی‌شه دوبار عوضش کرد.

6
00:00:24,708 --> 00:00:26,500
می‌شه یکی بگه داستان چیه؟

7
00:00:26,583 --> 00:00:28,125
داستانش طولانی و خیلی عجیبه.

8
00:00:28,208 --> 00:00:29,666
می‌تونم ورژن کوتاهش رو بشنوم.

9
00:00:29,750 --> 00:00:31,333
بوروز جای تخمی‌ایه.

10
00:00:31,416 --> 00:00:36,000
باشه، ورژن کوتاهش اینه که یه نفر به نام ادوارد
دزدکی اومد توی خونه‌ام،

11
00:00:36,083 --> 00:00:38,875
گفت یه جغد توی دیوارهاست...

12
00:00:38,958 --> 00:00:41,500
- مشکل چیه؟
- همه‌چیز. کجایی؟

13
00:00:41,583 --> 00:00:43,708
جاده پشتیرهای بوروز.
واقعاً میگم، چی شده؟

14
00:00:43,791 --> 00:00:45,041
خیلی چیزها.

15
00:00:45,125 --> 00:00:49,958
یه... کار عجولانه کردم
و الان توی دردسر بزرگی افتادم.

16
00:00:50,541 --> 00:00:51,541
یعنی چی؟

17
00:00:51,583 --> 00:00:53,166
یه جورایی مادر رو ربودم.

18
00:00:53,250 --> 00:00:54,500
چی کار کردی؟!

19
00:00:54,583 --> 00:00:57,875
هی، می‌خوام دنیا رو نجات بدمـا.
نمی‌خواد با این لحن باهام صحبت کنی.

20
00:00:57,958 --> 00:01:01,541
- ...شب رفت خونه‌اش...
- باشه، خودتـو به مرکز اجتماعی برسون.

21
00:01:01,625 --> 00:01:03,291
توی سالگرد تعطیله.

22
00:01:03,375 --> 00:01:05,916
- اونجا می‌بینیمت.
- باشه. صبرکن، کی باهاتـه؟

23
00:01:06,000 --> 00:01:08,458
الان دیگه کلاً پروژه گروهی شده.

24
00:01:09,041 --> 00:01:09,875
تمام و قطع ارتباط.

25
00:01:09,958 --> 00:01:12,083
باشه، مطمئنم که... خدا لعنتش کنه.

26
00:01:12,166 --> 00:01:13,958
بعدش آرت ون رخت‌ها رو دزدید.

27
00:01:14,041 --> 00:01:14,916
صد در صد.

28
00:01:15,000 --> 00:01:19,125
خب یه وضعیت «خبر خوش و خبر بد» دارم.

29
00:01:19,208 --> 00:01:21,291
مادر پیش والیـه.

30
00:01:21,875 --> 00:01:22,750
جدی؟

31
00:01:22,833 --> 00:01:25,125
آره، بهش گفتم بیاد مرکز اجتماعی دیدنـمون.

32
00:01:25,208 --> 00:01:26,041
آرت.

33
00:01:26,125 --> 00:01:27,875
نقشه‌ی سوم. همه محکم بچسبن.

34
00:01:32,041 --> 00:01:35,125
چند ساعت پیش که بررسی کردم
مادر اینجا بود.

35
00:01:35,208 --> 00:01:36,750
والی نمی‌تونسته بُرده باشتش اگه...

36
00:01:36,833 --> 00:01:38,666
- خفه شو.
- باشه.

37
00:01:39,708 --> 00:01:42,791
اوباشِ سم کوپر
از عمارت فراریش دادن.

38
00:01:43,666 --> 00:01:44,875
فراری‌ان.

39
00:01:47,208 --> 00:01:51,041
نگران نباش.
بهترین افرادمون رو فرستادم...

40
00:01:55,625 --> 00:01:58,166
بهترین افرادمون رو گذاشتم دم دروازه‌ها.

41
00:01:59,083 --> 00:02:02,208
کسی از بوروز فرار نمی‌کنه.

42
00:02:02,708 --> 00:02:04,208
و تو این بین...

43
00:02:06,833 --> 00:02:10,416
تو این بین، باید حفظ ظاهر کنیم.

44
00:02:10,500 --> 00:02:12,916
من سخنرانی دارم و بعد تو باید...

45
00:02:13,875 --> 00:02:15,708
سخنرانی برام مهم نیست.

46
00:02:16,833 --> 00:02:18,416
یا سم کوپر.

47
00:02:19,833 --> 00:02:21,625
فقط مادره که اهمیت داره.

48
00:02:23,916 --> 00:02:25,333
پیداش می‌کنم.

49
00:02:27,458 --> 00:02:28,958
باید بهم اعتماد کنی.

50
00:02:35,208 --> 00:02:36,625
به قدر کافی تحمل نکردیم؟

51
00:02:38,791 --> 00:02:40,250
نگران نباش عشقم.

52
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
زمان با ماست.

53
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
« بوروز »

54
00:03:48,024 --> 00:03:55,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

55
00:04:03,708 --> 00:04:05,541
سلام دوستان.

56
00:04:05,625 --> 00:04:07,083
سلام.

57
00:04:07,958 --> 00:04:09,458
سلام.

58
00:04:10,833 --> 00:04:13,041
خدای من.

59
00:04:13,125 --> 00:04:14,916
کلی آدم اومده.

60
00:04:17,500 --> 00:04:18,666
سلام.

61
00:04:20,666 --> 00:04:21,666
باشه.

62
00:04:25,666 --> 00:04:27,291
نه نه نه.

63
00:04:27,375 --> 00:04:30,333
فاز مخفی‌کاریه.

64
00:04:30,833 --> 00:04:31,833
اوه!

65
00:04:32,375 --> 00:04:34,541
اونوری نه، اونوری نه.

66
00:04:35,041 --> 00:04:39,833
ممنون که تو یه شبی که به طرز عجیبی سرد شده اومدین بیرون.

67
00:04:39,916 --> 00:04:43,625
دست و پاهامون رو داخل نگه داریم
و نذاریم که کسی واقعاً...

68
00:04:43,708 --> 00:04:45,583
ببخشید آقا. شما دوتا کجا میرین؟

69
00:04:45,666 --> 00:04:49,083
من و خانم فقط داشتیم از جشن لذت می‌بردیم.

70
00:04:49,166 --> 00:04:51,041
- خانم اسم دارن؟
- آره.

71
00:04:51,125 --> 00:04:53,500
معلومه. اسم داره.

72
00:04:53,583 --> 00:04:55,500
اسمش... پتونیاست.

73
00:05:00,666 --> 00:05:02,125
انگار سرت شلوغه.

74
00:05:02,208 --> 00:05:06,041
زودباش پرودنس، بیا فقط بریم یه جای دیگه.

75
00:05:11,000 --> 00:05:12,583
باید با رئیس صحبت کنم.

76
00:05:12,666 --> 00:05:15,666
اینجا باید جامون به قدر کافی امن باشه
تا والی برسه.

77
00:05:15,750 --> 00:05:17,208
حداقل بدشگونه.

78
00:05:17,291 --> 00:05:20,083
بهتره که جلب توجه نکنیم.

79
00:05:20,166 --> 00:05:21,166
درسته.

80
00:05:22,333 --> 00:05:25,041
هی، زیر اون میز
یه جعبه‌ی وسایلِ پیداشده هست.

81
00:05:25,125 --> 00:05:27,958
اگه کسی می‌خواد کمتر مشکوک به نظر بیاد.

82
00:05:35,791 --> 00:05:36,916
بابا...

83
00:05:37,583 --> 00:05:38,708
خوبی؟

84
00:05:40,958 --> 00:05:42,041
بابا؟

85
00:05:43,083 --> 00:05:44,125
چی شده؟

86
00:05:47,416 --> 00:05:48,500
اینجاست.

87
00:05:53,416 --> 00:05:56,208
سلام. ببخشید دیر اومدیم.

88
00:06:09,958 --> 00:06:12,208
خب، بدون حرف بیشتری،

89
00:06:12,291 --> 00:06:17,000
باعث افتخارمه که مرد این لحظه رو بهتون معرفی کنم.

90
00:06:17,083 --> 00:06:19,541
می‌شناسیدش و همگی دوستش دارید.

91
00:06:19,625 --> 00:06:21,083
من دوستش دارم.

92
00:06:21,166 --> 00:06:25,500
مدیرعامل و موجود خوشتیپ، بلین شاو.

93
00:06:28,208 --> 00:06:31,625
سلام دوستان. ممنون.
خیلی ممنون. لطف دارید.

94
00:06:31,708 --> 00:06:36,416
باعث افتخارمه که به همه‌تون در 75اُمین
سالگردِ بوروز خوش‌آمد بگم.

95
00:06:39,791 --> 00:06:45,041
سالگردها این فرصت رو به ما میدن
که به گذشته فکر کنیم

96
00:06:45,125 --> 00:06:47,166
و برای آینده برنامه‌ریزی کنیم.

97
00:06:47,250 --> 00:06:51,708
به قول رابرت براونینگ، «بهترین اتفاق هنوز نیفتاده.»

98
00:06:55,583 --> 00:06:56,708
راستش...

99
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
راستش، این... یه دروغه.

100
00:06:59,333 --> 00:07:01,500
کل نقل‌قول اینه،

101
00:07:01,583 --> 00:07:04,833
«همراه من پیر شو.

102
00:07:05,750 --> 00:07:07,500
هنوز بهترین اتفاقات در پیشه.»

103
00:07:10,708 --> 00:07:12,083
اونـم یه دروغ دیگه‌ست.

104
00:07:14,375 --> 00:07:18,791
تنها قطعیت در جهان نامعلوم ما

105
00:07:18,875 --> 00:07:20,916
اینه که همه‌چیز تموم می‌شه.

106
00:07:23,416 --> 00:07:25,375
زمان یه دزد در شبه.

107
00:07:25,458 --> 00:07:30,833
جوونی‌مون رو می‌دزده.
شادی‌مون رو. عشق‌مون رو. این...

108
00:07:32,083 --> 00:07:35,833
ما رو فرسوده می‌کنه

109
00:07:36,750 --> 00:07:38,500
تا وقتی فقط خاک بمونه.

110
00:07:48,666 --> 00:07:49,916
ولی اینجا نه.

111
00:07:52,458 --> 00:07:55,250
بوروز یه سنگره.

112
00:07:56,875 --> 00:08:00,166
یه دژ در تاریک.

113
00:08:02,708 --> 00:08:07,000
بوروز یه وعده‌ی راسخه که میگه،

114
00:08:07,958 --> 00:08:09,708
«بهترین اتفاق هنوز نیفتاده.

115
00:08:11,166 --> 00:08:12,291
الانه.

116
00:08:13,708 --> 00:08:14,875
اینجاست.

117
00:08:15,500 --> 00:08:16,583
باهمدیگه.»

118
00:08:25,958 --> 00:08:28,958
باید ببریمش جای امن،
خیلی دور از بوروز.

119
00:08:29,041 --> 00:08:31,666
باید ببریمش پیش دکتر.
سالم به نظر نمیاد.

120
00:08:31,750 --> 00:08:33,208
نه، من خودم دکترم.

121
00:08:33,833 --> 00:08:35,833
- نقشه‌مون چی؟
- می‌خوای بکشیمش؟

122
00:08:35,916 --> 00:08:38,333
خب، دیگه نه.

123
00:08:38,416 --> 00:08:40,208
- اون یه معجزه‌ست.
- داره گَچ می‌خوره.

124
00:08:40,291 --> 00:08:41,916
خونش رازه.

125
00:08:42,000 --> 00:08:43,208
بدش من، عزیزم.

126
00:08:43,291 --> 00:08:45,916
خون اون راز درمان بیماریه.

127
00:08:46,000 --> 00:08:47,166
بیا، اینو بگیر.

128
00:08:47,250 --> 00:08:49,708
دیگه مریضی نداریم.
دیگه عذاب نداریم.

129
00:08:49,791 --> 00:08:50,916
دیگه مرگ نداریم.

130
00:08:51,000 --> 00:08:52,916
پس همه فقط تا ابد زنده باشن؟

131
00:08:53,000 --> 00:08:54,458
معجزه تاوان داره.

132
00:08:54,541 --> 00:08:56,750
باشه، اونوقت کی تاوانش رو میده؟ تو؟

133
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
تو؟

134
00:08:59,458 --> 00:09:01,791
واقعاً آسونه که فرضیات رو در نظر گرفت

135
00:09:01,875 --> 00:09:04,333
وقتی بیمارهای شما نیستن
که چند هفته تا مرگ فاصله دارن.

136
00:09:04,416 --> 00:09:07,041
شوهر تو نیست که داره از ایدز کیری می‌میره.

137
00:09:07,125 --> 00:09:08,916
سلول‌های تو نیستن که بهت حمله می‌کنن.

138
00:09:09,625 --> 00:09:12,916
بلین و کادر استپفوردش
فواره‌ی جوانی رو پیدا کردن

139
00:09:13,000 --> 00:09:15,208
و حالا می‌خوام ازش استفاده کنم، خب؟

140
00:09:16,083 --> 00:09:18,416
می‌خوام واسه کار خیر ازش استفاده کنم.
تراپی پیدا کنم.

141
00:09:18,500 --> 00:09:21,875
راه‌های پیدا می‌کنم
که واقعاً بتونیم مردم رو درمان و سالم کنیم.

142
00:09:21,958 --> 00:09:23,833
مردمی که...

143
00:09:23,916 --> 00:09:25,458
باید کمکش کنیم.

144
00:09:25,541 --> 00:09:27,333
عالیه. یکی بالاخره فهمید.

145
00:09:27,416 --> 00:09:29,583
چطوری به سوی آزادی قاچاقش کنیم؟

146
00:09:29,666 --> 00:09:31,791
نه، خواسته‌اش این نیست.

147
00:09:31,875 --> 00:09:33,875
- چطور می‌دونی؟
- خودش بهم گفت.

148
00:09:33,958 --> 00:09:35,333
باهات حرف می‌زنه؟

149
00:09:35,833 --> 00:09:36,833
توی ذهنم.

150
00:09:37,541 --> 00:09:39,166
چی می‌خواد، سم؟

151
00:09:39,916 --> 00:09:41,791
می‌خواد بمیره.

152
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
حالا باید ببریمش به غار آرت.

153
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
اونجا به دنیا اومده.

154
00:09:49,458 --> 00:09:52,375
بچه‌هاش داشتن واسه این لحظه آماده‌اش می‌کردن.

155
00:09:52,458 --> 00:09:54,541
واسه... پایان.

156
00:09:56,083 --> 00:09:57,583
باید اینجا باشه. الان.

157
00:09:57,666 --> 00:09:59,000
به هیچ وجه.

158
00:09:59,583 --> 00:10:00,958
تصمیم خودشه.

159
00:10:01,041 --> 00:10:03,208
نه. نمی‌ذارم بمیره.

160
00:10:03,291 --> 00:10:04,666
والی، درک می‌کنم.

161
00:10:05,583 --> 00:10:08,500
هضمش سخته و حتی خواسته‌ی بزرگتریه،

162
00:10:08,583 --> 00:10:12,625
ولی بلین قرار نیست دیگه از بوروز
به عنوان رستوران شخصیش استفاده نکنه.

163
00:10:13,875 --> 00:10:16,666
فکر کرده کسی به پیرها اهمیت نمیده.

164
00:10:16,750 --> 00:10:18,041
حتی خودِ پیرها.

165
00:10:18,916 --> 00:10:20,541
باید ثابت کنیم که اشتباه می‌کنه.

166
00:10:20,625 --> 00:10:22,250
باید ایستادگی کنیم.

167
00:10:23,625 --> 00:10:27,125
واسه مادر، واسه بوروز، واسه همه.

168
00:10:28,500 --> 00:10:30,125
عدالت باید برای جک اجرا بشه.

169
00:10:31,083 --> 00:10:33,875
و ما می‌تونیم قهرمان باشیم
و اوضاع رو درست کنیم.

170
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
فقط بذاریم بره.

171
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
نه.

172
00:10:45,875 --> 00:10:46,875
والی.

173
00:10:47,458 --> 00:10:48,875
نمی‌تونم. نمی‌ذارم.

174
00:10:50,083 --> 00:10:51,291
مجبوریم.

175
00:10:53,500 --> 00:10:54,583
نمی‌خوام بمیرم.

176
00:10:54,666 --> 00:10:56,375
می‌دونم. عزیزم می‌دونم.

177
00:10:56,458 --> 00:10:57,458
می‌دونم عزیزم.

178
00:10:57,541 --> 00:10:59,583
و اگه یه لحظه فکر می‌کردم

179
00:10:59,666 --> 00:11:03,791
که شکنجه کردن اون پیرزن تا ابدیت
نجاتت میده،

180
00:11:03,875 --> 00:11:05,875
کنارت می‌بودم.

181
00:11:06,916 --> 00:11:08,041
ولی این کار رو نمی‌کنه.

182
00:11:11,625 --> 00:11:12,833
باشه، ولی...

183
00:11:13,708 --> 00:11:15,041
زنده می‌موندم.

184
00:11:15,125 --> 00:11:19,083
ولی دیگه خودت... نبودی.

185
00:11:20,541 --> 00:11:23,333
پس بذار الان نجاتت بدم

186
00:11:24,583 --> 00:11:25,958
تا هنوز وقت هست.

187
00:11:32,458 --> 00:11:33,583
باشه...

188
00:11:34,166 --> 00:11:35,416
قبول.

189
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
ولی میام تو خوابت.

190
00:11:38,375 --> 00:11:39,666
خب، امیدوارم بیای.

191
00:11:39,750 --> 00:11:41,583
- تا ابد.
- باشه.

192
00:11:44,166 --> 00:11:46,333
سم، باهات موافقیـم.

193
00:11:46,916 --> 00:11:50,000
- چطوری به این غار برسیم؟
- تمام خروجی‌ها مسدودن.

194
00:11:53,083 --> 00:11:54,333
یه ایده دارم.

195
00:11:54,416 --> 00:11:56,833
یک، دو، سه.

196
00:11:58,958 --> 00:12:01,458
صبرکن، زیر کلاس آشپزی تونل هست؟

197
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
می‌تونیم تا خود غار ببریمش.

198
00:12:03,416 --> 00:12:05,416
- عمیقه.
- سکه بندازیم؟

199
00:12:05,500 --> 00:12:08,458
قبل از اینکه بریم اونجا،
چیز دیگه‌ای هست که نگفته باشید؟

200
00:12:08,541 --> 00:12:09,875
نه. وایسا.

201
00:12:10,375 --> 00:12:12,583
آره. والی یکم از مایع مغزیم استخراج کرد،

202
00:12:12,666 --> 00:12:14,791
رنه هم یه ماشین انداخت روی هنک.

203
00:12:14,875 --> 00:12:15,875
فکر کنم دیگه همینـا بود.

204
00:12:19,250 --> 00:12:22,500
- آهای! کسی هست؟
- لعنتی، بلین اومد.

205
00:12:23,000 --> 00:12:25,958
برید توی تونل‌ها.
براتون وقت می‌خرم تا فرار کنید.

206
00:12:26,041 --> 00:12:28,250
چرا تو می‌تونی ازخودگذشتگی کنی؟

207
00:12:28,333 --> 00:12:29,500
اول من گفتم.

208
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
کسی هست؟

209
00:12:31,916 --> 00:12:33,791
- برید اونجا.
- کم ککن مادر رو ببرم.

210
00:12:33,875 --> 00:12:35,875
- پیشت می‌مونم.
- بیا، بگیرش.

211
00:12:35,958 --> 00:12:37,291
بیاید مادر رو ببریم داخل...

212
00:12:50,000 --> 00:12:52,083
می‌دونیم که اینجاییـد!

213
00:13:00,000 --> 00:13:07,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

214
00:13:30,791 --> 00:13:33,791
خدای من. می‌خوام بدونم که درگیر چه ماجرایی شدم؟

215
00:13:33,875 --> 00:13:35,125
نخیر.

216
00:13:35,208 --> 00:13:37,875
خب، به نظرت جودی و آرت چیزی‌شون نمی‌شه؟

217
00:13:37,958 --> 00:13:40,208
عصبانیِ جودی رو دیدم.
خودم جودی رو عصبانی کردم.

218
00:13:40,291 --> 00:13:43,000
باور کنید، باید نگران بلین باشیم.

219
00:13:48,708 --> 00:13:50,875
مشکلش... چیه؟

220
00:13:51,583 --> 00:13:52,666
بچه‌هاش اومدن.

221
00:13:53,791 --> 00:13:56,291
آره، بلین زیر مرکز امنیتی زندانی‌شون کرده.

222
00:13:59,083 --> 00:14:00,666
میگه باید نجاتـشون بدیم.

223
00:14:00,750 --> 00:14:02,416
نمی‌شه همه رو نجات بدیم، سم.

224
00:14:02,500 --> 00:14:03,625
بچه‌هاشـن، والی.

225
00:14:04,750 --> 00:14:05,875
من و پاز می‌تونیم بریم.

226
00:14:05,958 --> 00:14:07,250
چرا ما؟

227
00:14:08,083 --> 00:14:09,375
تو می‌دونی کجان.

228
00:14:10,458 --> 00:14:14,125
جودی هم آخرین لحظه‌ی قهرمان بزرگ رو تصاحب کرد،
پس حالا نوبت توئه.

229
00:14:15,416 --> 00:14:16,500
اونـم هست.

230
00:14:22,708 --> 00:14:24,208
بچه‌هات رو آزاد می‌کنیم.

231
00:14:25,041 --> 00:14:26,083
قول میدم.

232
00:14:28,916 --> 00:14:30,541
باشه، توی غار می‌بینیم‌تون.

233
00:14:31,750 --> 00:14:33,541
باشه، ما چی؟

234
00:14:33,625 --> 00:14:34,916
میریم اونوری.

235
00:14:35,791 --> 00:14:36,875
باشه.

236
00:14:45,791 --> 00:14:46,791
مادر کجاست؟

237
00:14:46,875 --> 00:14:48,833
مادر کیه؟ مادرت؟

238
00:14:48,916 --> 00:14:52,000
مامان‌تون رو گم کردین؟
باحال نیست، رفیق.

239
00:14:52,583 --> 00:14:54,708
که اینطور. فهمیدم مشکل چیه.

240
00:14:54,791 --> 00:14:57,250
ماجراجویی کوچیک‌تون خون‌تون رو به جوش آورده،

241
00:14:57,833 --> 00:14:59,625
احساس رضایت بهتون داده.

242
00:14:59,708 --> 00:15:02,833
حس می‌کنید شکست‌ناپذیرید،
ولی متاسفانه اینطور نیست،

243
00:15:02,916 --> 00:15:07,083
پس... فقط بگید، مادر کجاست؟

244
00:15:07,166 --> 00:15:08,916
سینیور کوچینا رو گشتی؟

245
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
همه عاشق کوچینا هستن.

246
00:15:14,291 --> 00:15:16,458
هی هی هی.

247
00:15:16,541 --> 00:15:23,500
باشه، بیاید همه یه نفس عمیق و آروم‌کننده بکشیم، خب؟

248
00:15:23,583 --> 00:15:24,625
مادر کجاست؟

249
00:15:24,708 --> 00:15:26,125
برو به جهنم، بلین.

250
00:15:27,708 --> 00:15:29,166
چی کار می‌کنی؟

251
00:15:29,666 --> 00:15:30,916
ازش دور شو!

252
00:15:31,000 --> 00:15:32,125
ولش کن!

253
00:15:40,166 --> 00:15:42,958
حتی بعد از تمام کارهایی که باهات کرده،

254
00:15:43,041 --> 00:15:44,541
هنوز عاشقشی.

255
00:15:46,458 --> 00:15:47,666
چقدر قشنگ.

256
00:15:52,166 --> 00:15:53,458
جودی!

257
00:15:54,833 --> 00:15:57,291
- جودی!
- نه نه نه. نگران نباش.

258
00:15:57,375 --> 00:15:58,583
چاقو

259
00:15:58,666 --> 00:16:02,541
توی یه بخشِ نسبتاً بی‌ضرر از روده فرو رفته.

260
00:16:03,125 --> 00:16:05,958
تقریباً یه روز طول می‌کشه
که از خونریزی بمیره.

261
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
با یه جراحی، شاید یکم از روده رو در بیارن،

262
00:16:10,208 --> 00:16:11,750
مثل اولش می‌شه.

263
00:16:11,833 --> 00:16:15,291
خب... مادر کجاست؟

264
00:16:15,875 --> 00:16:17,208
باشه، بسه.

265
00:16:19,083 --> 00:16:20,333
کافیه!

266
00:16:20,416 --> 00:16:22,541
حالا قضیه جالب شد.

267
00:16:22,625 --> 00:16:28,083
حالا اون چاقو فقط چند میلی‌متر
با چندتا از اعضای نسبتاً حیاتی فاصله داره.

268
00:16:28,166 --> 00:16:31,125
الان شد دوتا، شاید سه‌تا جراحی.

269
00:16:31,208 --> 00:16:32,875
به کیسه کلستومی نیاز داره،

270
00:16:32,958 --> 00:16:35,958
ولی نگران خونریزی داخلیش هستم.

271
00:16:36,041 --> 00:16:37,125
نه.

272
00:16:37,208 --> 00:16:40,041
ظرف یک ساعت، تو خون خودش غرق می‌شه.

273
00:16:40,125 --> 00:16:42,208
چرا این کار رو می‌کنی؟

274
00:16:42,291 --> 00:16:44,250
چرا کسی کاری می‌کنه؟

275
00:16:46,000 --> 00:16:47,083
به خاطر عشق.

276
00:16:48,250 --> 00:16:51,708
بگو مادر کجاست.

277
00:16:52,208 --> 00:16:53,833
فر رو در آوردن.

278
00:16:56,291 --> 00:16:57,291
توی تونل‌ها هستن.

279
00:16:58,458 --> 00:17:00,458
- دارن به غار می‌برنش؟
- آره!

280
00:17:02,291 --> 00:17:04,666
جودی... دارمت عزیزم.

281
00:17:04,750 --> 00:17:05,916
بریم دنبال بقیه؟

282
00:17:06,000 --> 00:17:09,416
نیاز نیست. برید به نگهبانی.
توی بن‌بست گیرشون بندازید.

283
00:17:09,500 --> 00:17:12,208
این دوتا رو با خودمون می‌بریم
اگه یه وقت نیاز به معامله بود.

284
00:17:18,375 --> 00:17:19,541
کسی نیست.

285
00:17:26,791 --> 00:17:27,791
کمکم کن.

286
00:17:27,875 --> 00:17:29,041
مراقب باش.

287
00:17:30,166 --> 00:17:31,625
دارمت. خودشه.

288
00:17:36,750 --> 00:17:38,250
بوی گند میاد.

289
00:17:47,791 --> 00:17:50,166
دارن... بهمون نگاه می‌کنن.

290
00:17:51,125 --> 00:17:54,333
آره خب... کنجکاون.

291
00:17:56,125 --> 00:17:58,625
هی، پنل کنترل.

292
00:18:03,416 --> 00:18:06,208
کار نمی‌کنه.
قفس‌ها رو باز نمی‌کنه.

293
00:18:06,291 --> 00:18:08,375
- انگار کلید نیاز داره.
- آره.

294
00:18:08,458 --> 00:18:10,333
سلام مرغ‌های عشق.

295
00:18:12,916 --> 00:18:14,833
به خانه‌ی درویشی من خوش اومدین.

296
00:18:16,916 --> 00:18:21,208
بزرگترین مجموعه‌ی تونل‌ها
در دنیا زیر دیزنی ورلده.

297
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
بهشون میگن یوتیلیدورز.

298
00:18:22,750 --> 00:18:25,708
نه، بزرگترین مجموعه تونل دنیا نیست.

299
00:18:25,791 --> 00:18:29,333
- چرا هست.
- قنات دلاور بزرگتره.

300
00:18:29,416 --> 00:18:32,416
- اون تونل خدماتی نیست.
- نگفتی تونل خدماتی.

301
00:18:32,500 --> 00:18:33,416
گفتی تونل خالی.

302
00:18:33,500 --> 00:18:36,416
می‌شه این بحث بزرگ تونلی رو بذاریم واسه بعد از مرگ من؟

303
00:18:36,500 --> 00:18:38,250
خب، حالا کدوم طرف؟

304
00:18:39,208 --> 00:18:41,416
- اون طرف.
- مطمئنی؟

305
00:18:41,500 --> 00:18:43,458
مطمئنه.

306
00:18:46,625 --> 00:18:48,083
یعنی چی؟

307
00:18:49,416 --> 00:18:51,666
- فهمیدن اینجاییم.
- این یه تله‌ست.

308
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
نه، دارن جمع‌مون می‌کنن.

309
00:18:54,583 --> 00:18:55,875
آره، درست می‌اندازن توی تله.

310
00:18:55,958 --> 00:18:58,250
احتمالاً، ولی چه چاره‌ای داریم؟

311
00:18:58,333 --> 00:19:00,083
زودباشید.

312
00:19:00,916 --> 00:19:03,333
همیشه اینقدر کله‌شق بود؟

313
00:19:03,958 --> 00:19:05,708
روحت خبرن داره.

314
00:19:09,625 --> 00:19:11,750
صبرکنید، صبرکنید.
وایسید برسم.

315
00:19:13,250 --> 00:19:14,583
آروم باش خفن.

316
00:19:15,875 --> 00:19:19,041
فکر نکنم بعد از اون تصادفی که داشتم
بتونم درگیر بشم،

317
00:19:19,125 --> 00:19:21,375
ولی بیا تئوریش رو تست نکنیم، چطوره؟

318
00:19:25,625 --> 00:19:27,458
اون گروه موسیقی که توش بودی رو یادته؟

319
00:19:28,666 --> 00:19:30,166
کابوی رنگید؟

320
00:19:31,375 --> 00:19:33,708
آره، شماها کارتون خفن بود.

321
00:19:34,666 --> 00:19:37,125
- نمی‌دونستم طرفداری.
- آره بابا.

322
00:19:38,041 --> 00:19:41,416
فکر کردم خوب می‌شه اگه رفیق بشیم.

323
00:19:41,500 --> 00:19:44,916
می‌دونی؟ داداشی بشیم.

324
00:19:46,583 --> 00:19:48,250
وقتی رئیس باشی کار سختیه.

325
00:19:48,833 --> 00:19:49,833
باشه.

326
00:19:51,166 --> 00:19:54,250
حالا کار من رو گرفتی،

327
00:19:54,875 --> 00:19:59,000
انداختیم اینجا پیش بچه‌ها
تا وقتی قیافه‌ام درست بشه.

328
00:20:01,208 --> 00:20:06,333
آره، بلین حداقل می‌تونست یه اتاق هتل خوبی چیزی برات بگیره.

329
00:20:07,166 --> 00:20:09,083
حقا که راست میگی.

330
00:20:11,875 --> 00:20:17,750
می‌دونید، از کار توی زندان
رسیدم به زندگی توی زندان...

331
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
به لطف بلین.

332
00:20:22,375 --> 00:20:24,791
شاید بتونی... کمک‌مون کنی.

333
00:20:27,000 --> 00:20:30,041
واسه چی اونوقت؟

334
00:20:31,041 --> 00:20:35,500
چون هیچی بهتر از این نیست که تلافی کار کسی رو

335
00:20:35,583 --> 00:20:37,583
سرش در بیاری.

336
00:20:37,666 --> 00:20:38,666
که اینطور.

337
00:20:54,166 --> 00:20:56,000
کون لق بلین.

338
00:21:00,208 --> 00:21:01,625
تو چی می‌شی؟

339
00:21:01,708 --> 00:21:02,791
من؟

340
00:21:03,541 --> 00:21:06,416
می‌ذارم زمان کاری که توش استاده رو انجام بده.

341
00:21:07,791 --> 00:21:09,458
همه‌چیز رو تمیز کنه.

342
00:21:20,791 --> 00:21:23,000
مطمئنی اون موجودات تیکه‌پاره‌مون نمی‌کنن؟

343
00:21:24,625 --> 00:21:25,625
نه.

344
00:21:44,625 --> 00:21:46,333
- امنه.
- والی، می‌شه کمکم کنی؟

345
00:21:46,416 --> 00:21:48,875
باشه باشه. دستش رو بگیر.

346
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
نه، دستت.

347
00:21:50,708 --> 00:21:51,833
کجا بذارمش؟

348
00:21:51,916 --> 00:21:53,250
روی صندلی.

349
00:21:53,916 --> 00:21:55,250
- باشه.
- آره، همینجا.

350
00:21:58,708 --> 00:22:00,541
آهای؟ کسی یه دست بی‌کار داره؟

351
00:22:00,625 --> 00:22:01,750
خوبی؟

352
00:22:01,833 --> 00:22:03,375
هی؟ آهای؟

353
00:22:03,458 --> 00:22:05,625
باشه. بیا، اومدم.

354
00:22:05,708 --> 00:22:07,875
- باشه، صبرکن. اومدم. باشه.
- هی. عالیه.

355
00:22:07,958 --> 00:22:08,958
وای!

356
00:22:09,000 --> 00:22:12,500
بچه‌ها، باید فرض کنیم که بلین داره میاد.

357
00:22:12,583 --> 00:22:13,958
یه لحظه هم وقت نداریم
که از دست بدیم.

358
00:22:14,041 --> 00:22:15,291
می‌تونیم با ماشین من بریم.

359
00:22:15,375 --> 00:22:17,750
اونوقت کجا بریم؟
هنوز توی بوروز گیر افتادیم.

360
00:22:17,833 --> 00:22:19,583
نه، اینجا مقاومت می‌کنیم.

361
00:22:19,666 --> 00:22:21,958
مقاومت؟ ما که سلاح نداریم،

362
00:22:22,041 --> 00:22:24,083
مگر اینکه به وسایل مدرن اواسط قرنی
حساسیت داشته باشن.

363
00:22:24,833 --> 00:22:27,291
- یه سلاح داریم.
- این جواب نمیده.

364
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
جواب میده.

365
00:22:28,416 --> 00:22:31,458
ترنسفورمر رو عوض کردم
تا امپلی‌فایرها دچار اضافه‌بار نشن.

366
00:22:31,541 --> 00:22:34,250
یکم کویل بیشتر اضافه کردم
که قدرت نور رو بیشتر کنم، ولی...

367
00:22:34,333 --> 00:22:36,000
نوساناتِ ولتاژ چی؟

368
00:22:36,083 --> 00:22:37,875
خازن‌های میکای نقره‌ای گذاشتم.

369
00:22:42,000 --> 00:22:44,208
شرمنده مزاحم این لحظه‌ی نِردیِ پدر دختری می‌شم.

370
00:22:44,291 --> 00:22:45,500
آدم بدها دارن میان.

371
00:22:45,583 --> 00:22:48,458
آره، باشه. بیاید این تلویزیون‌ها رو ببریم توی گاراژ. یه نقشه دارم.

372
00:22:51,791 --> 00:22:53,208
- باشه.
- برو.

373
00:23:08,958 --> 00:23:10,208
باشه.

374
00:23:12,666 --> 00:23:14,375
بهتره جواب بده، سم.

375
00:23:23,458 --> 00:23:24,958
سلام.

376
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
اه...

377
00:23:28,916 --> 00:23:30,333
باید یه چیزی رو بدونید.

378
00:23:30,416 --> 00:23:31,666
جدی؟

379
00:23:31,750 --> 00:23:34,041
آره، من فقط...

380
00:23:37,375 --> 00:23:40,208
من... استعفا میدم.

381
00:23:56,916 --> 00:23:58,333
به بوروز خوش اومدید.

382
00:23:58,416 --> 00:24:00,583
امیدواریم بهترین اوقات زندگی‌تون رو بگذرونید.

383
00:24:07,791 --> 00:24:09,958
فرار کنید! فرار کنید!

384
00:24:27,291 --> 00:24:28,833
باید کمک‌شون کنیم!

385
00:24:29,333 --> 00:24:30,458
نرو!

386
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
من نیستم.

387
00:24:48,208 --> 00:24:52,083
عاشقتم.

388
00:25:40,416 --> 00:25:41,458
تموم شد؟

389
00:25:43,791 --> 00:25:45,041
فکر کنم.

390
00:25:45,875 --> 00:25:46,958
کمک!

391
00:25:48,000 --> 00:25:49,125
جودی کمک نیاز داره!

392
00:25:52,250 --> 00:25:54,250
- بخوابونش.
- خوبی.

393
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
باشه، من اینجام عزیزم.

394
00:25:56,583 --> 00:25:59,083
هستم عزیزم. یکی 911 رو خبر کنه.

395
00:25:59,166 --> 00:26:00,250
گوشیم خاموشه.

396
00:26:00,333 --> 00:26:02,208
موج تلویزیون‌ها همه رو از کار انداخت.

397
00:26:02,291 --> 00:26:06,416
می‌شه یه حوله بهم بدین؟ حوله می‌خوام.
باشه. ممنون. باشه.

398
00:26:07,333 --> 00:26:10,208
باشه، دستت رو تکون میدم، جودی.
فقط دستت رو بهم بده.

399
00:26:10,291 --> 00:26:13,875
بذار جابجاش کنم، خب؟
باید ببینم جریان چیه، باشه؟

400
00:26:13,958 --> 00:26:15,125
باشه.

401
00:26:16,083 --> 00:26:17,875
اوه، اوه.

402
00:26:17,958 --> 00:26:20,708
باشه. خدای من.

403
00:26:24,125 --> 00:26:26,083
بیمارستان نیاز داره.

404
00:26:26,166 --> 00:26:27,166
نمی‌تونم...

405
00:26:27,208 --> 00:26:28,833
- خب، ببرش بیمارستان.
- من...

406
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
وقت نداره.

407
00:26:33,041 --> 00:26:35,166
نه نه نه!

408
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
- فقط...
- نه! نه!

409
00:26:37,000 --> 00:26:38,208
- نه!
- هی.

410
00:26:38,958 --> 00:26:40,250
زودباش عزیزم، زودباش.

411
00:26:40,333 --> 00:26:42,416
من اینجام. جایی نرو.

412
00:26:42,500 --> 00:26:44,875
باهام بمون دیگه.
جایی نریـا.

413
00:26:45,583 --> 00:26:46,583
یادته...

414
00:26:48,708 --> 00:26:53,916
...وقتی با بچه‌ها رفتیم گرند کنیون؟

415
00:26:55,083 --> 00:26:58,000
یادمه خواستیم به گرند کنیون بریم.

416
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
تو باعث شدی گم بشیم.

417
00:27:03,333 --> 00:27:05,166
می‌دونستم کجام.

418
00:27:07,416 --> 00:27:10,666
فقط نمی‌دونستم چطوری به مقصدمون برسم.

419
00:27:12,500 --> 00:27:16,791
کنار یه دریاچه بزرگ قدیمی خالی کنار زدیم...

420
00:27:17,625 --> 00:27:19,083
وسط ناکجاآباد.

421
00:27:19,583 --> 00:27:20,833
پریدیم توش.

422
00:27:22,416 --> 00:27:24,708
با لباس شنا کردیم.

423
00:27:26,375 --> 00:27:29,041
وای پسر، خیلی خوشگل بودی.

424
00:27:30,708 --> 00:27:33,958
اونجا توی آب ایستاده بودی و با بچه‌ها می‌خندیدی.

425
00:27:34,541 --> 00:27:35,791
هوم.

426
00:27:35,875 --> 00:27:37,958
روز خوبی بود.

427
00:27:39,541 --> 00:27:43,625
خب، هیچوقت به گرند کنیون نرسیدیم.

428
00:27:45,875 --> 00:27:48,791
نکن نکن نکن!
نه نه نه، جودی، نه نکن!

429
00:27:48,875 --> 00:27:51,333
نه جودی! جودی!

430
00:27:51,416 --> 00:27:53,791
زودباش عزیزم. زودباش عزیزم.

431
00:27:53,875 --> 00:27:55,333
زودباش عزیزم!

432
00:27:58,208 --> 00:28:01,000
جودی. جودی.

433
00:28:04,000 --> 00:28:11,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

434
00:28:13,958 --> 00:28:15,291
چی می‌خواد؟

435
00:28:15,375 --> 00:28:16,833
می‌خواد کمک کنه.

436
00:28:18,000 --> 00:28:21,500
هی آرت. چیزی نیست.
می‌تونی بهش اعتماد کنی.

437
00:29:01,250 --> 00:29:03,416
خب، اون یه معجزه‌ست.

438
00:29:13,291 --> 00:29:14,750
معجزه‌ست.

439
00:29:22,916 --> 00:29:25,083
باید ببرمش به غار. الان.

440
00:29:25,750 --> 00:29:26,791
باشه.

441
00:29:35,458 --> 00:29:37,375
- مراقب باش.
- دارمش.

442
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
باشه.

443
00:29:39,375 --> 00:29:41,416
چیزی نمونده.
یک، دو، آروم.

444
00:29:43,583 --> 00:29:45,875
- خوبه.
- باهات میام.

445
00:29:45,958 --> 00:29:48,458
- گفت باید تنها برم.
- برام مهم نیست چی میگه.

446
00:29:48,541 --> 00:29:51,916
- تو بابامی. نمی‌ذارم که...
- کلیر...

447
00:29:55,416 --> 00:29:57,083
نتونستم به مامانت کمک کنم.

448
00:29:58,708 --> 00:30:00,375
و توی کمک به تو خوب نبودم.

449
00:30:01,583 --> 00:30:03,166
ولی می‌تونم به اون کمک کنم.

450
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
می‌خوام بهم اعتماد کنی، کلیر.

451
00:30:09,416 --> 00:30:10,416
لطفاً.

452
00:30:13,875 --> 00:30:16,208
باشه، ولی ازش خوشحال نیستم.

453
00:30:22,041 --> 00:30:23,416
بای‌بای، پروانه.

454
00:30:25,458 --> 00:30:27,291
به زودی می‌بینمت، راکن.

455
00:30:30,833 --> 00:30:33,375
هی کابوی، مراقب باش.

456
00:30:38,458 --> 00:30:39,916
خوب برون.

457
00:30:41,375 --> 00:30:42,791
وقتی رسیدی زنگ بزن.

458
00:30:45,166 --> 00:30:46,166
ممنون.

459
00:31:39,208 --> 00:31:40,375
مراقب باش.

460
00:31:42,250 --> 00:31:43,625
خودشه.

461
00:31:47,541 --> 00:31:48,750
تونستی.

462
00:31:52,166 --> 00:31:53,250
قابلی نداشت.

463
00:31:57,791 --> 00:32:00,375
انفجار؟ یعنی چی انفجار؟

464
00:32:01,000 --> 00:32:03,166
هی، یعنی قراره منفجر بشی؟

465
00:32:03,250 --> 00:32:05,416
هی، صبرکن. هنوز نه.
بذار فاصله بگیرم.

466
00:32:10,791 --> 00:32:13,333
می‌دونی، حالا که فکرشـو می‌کنم...

467
00:32:16,125 --> 00:32:19,958
...تصمیم گرفتم قراردادت رو کنسل کنم.

468
00:32:21,833 --> 00:32:25,166
فقط به درد بوروز نمی‌خوری، سم.

469
00:32:27,125 --> 00:32:28,583
زنم رو ازم گرفتی.

470
00:32:29,833 --> 00:32:33,291
قرار نبود اینجوری تموم بشه، سم.

471
00:32:34,916 --> 00:32:36,208
برش می‌گردونم.

472
00:32:36,291 --> 00:32:40,833
نمی‌دونی مادر چیه...

473
00:32:41,333 --> 00:32:43,666
چه توانایی‌هایی داره.

474
00:32:45,166 --> 00:32:49,958
هر دست‌آوردی که فکر می‌کنی داشتی رو
می‌شه خرابش کرد.

475
00:32:53,166 --> 00:32:54,166
چیزی نیست.

476
00:32:55,708 --> 00:32:56,833
رها کن.

477
00:32:56,916 --> 00:32:57,916
هرگز.

478
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
نه!

479
00:33:11,500 --> 00:33:12,583
نه!

480
00:33:12,666 --> 00:33:13,833
بذار برم!

481
00:33:21,083 --> 00:33:22,083
نه...

482
00:33:25,208 --> 00:33:26,541
نه، نمی‌تونم...

483
00:33:27,416 --> 00:33:28,875
نمی‌تونم بمیرم!

484
00:33:28,958 --> 00:33:30,708
همه می‌میرن.

485
00:33:31,208 --> 00:33:32,708
به جمع‌مون خوش اومدی.

486
00:33:57,125 --> 00:33:59,208
♪ درِ توری محکم به‌هم می‌خوره ♪

487
00:33:59,875 --> 00:34:02,208
♪ پیراهن مری توی هوا تاب می‌خوره ♪

488
00:34:03,958 --> 00:34:07,375
♪ مثل یه رویا ♪
♪ روی ایوون می‌رقصه ♪

489
00:34:07,458 --> 00:34:10,125
♪ در حالی که رادیو داره پخش می‌شه ♪

490
00:34:10,916 --> 00:34:14,208
♪ روی اوربیسون برای تنهاییا می‌خونه ♪

491
00:34:14,291 --> 00:34:17,708
♪ هی، اون منم… و فقط تو رو می‌خوام ♪

492
00:34:17,791 --> 00:34:19,458
♪ دیگه منو دست‌خالی نفرست خونه ♪

493
00:34:19,541 --> 00:34:23,958
♪ دیگه نمی‌تونم تنهایی با خودم روبه‌رو شم ♪

494
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
♪ فرار نکن نرو توی خونه ♪

495
00:34:26,791 --> 00:34:29,875
♪ عزیزم، خودت خوب می‌دونی ♪
♪ برای چی اومدم اینجا ♪

496
00:34:31,666 --> 00:34:33,750
♪ می‌ترسی، و توی فکری که ♪

497
00:34:33,833 --> 00:34:37,125
♪ شاید دیگه اون‌قدر جوون نباشیم ♪

498
00:34:37,208 --> 00:34:38,208
لیلی؟

499
00:34:38,291 --> 00:34:39,708
♪ یه کم ایمان داشته باش… ♪

500
00:34:39,791 --> 00:34:41,458
سلام پیر خرفت.

501
00:34:41,541 --> 00:34:43,291
لی...

502
00:34:43,375 --> 00:34:45,708
♪ ولی هی… تو خوبی ♪

503
00:34:46,625 --> 00:34:47,791
واقعاً خودتی؟

504
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
منم.

505
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
چطور؟

506
00:34:54,458 --> 00:34:56,083
میگه «ممنون.»

507
00:34:57,375 --> 00:34:59,541
زمان یه نعمته.

508
00:35:03,708 --> 00:35:04,958
چقدر وقت داریم؟

509
00:35:06,541 --> 00:35:09,583
می‌خوای وایسی سوال بپرسی یا...

510
00:35:10,916 --> 00:35:13,125
با زن خوشگلت برقصی؟

511
00:35:14,041 --> 00:35:16,666
♪ هنوز یه شانسی هست ♪
♪ که یجوری همه‌چی رو درست کنیم ♪

512
00:35:16,750 --> 00:35:19,458
♪ بگو ببینم الان دیگه ♪
♪ غیر از این چه کاری ازمون برمیاد؟ ♪

513
00:35:19,541 --> 00:35:25,375
♪ جز اینکه شیشه رو بدیم پایین ♪
♪ و بذاریم باد موهاتو عقب ببره ♪

514
00:35:26,875 --> 00:35:33,583
♪ آره، شب داره منفجر می‌شه از هیجان ♪
♪ این جاده‌ی دو بانده ما رو هرجا بخوایم می‌بره ♪

515
00:35:33,666 --> 00:35:37,166
♪ این آخرین فرصت ماست ♪
♪ که همه‌چی رو واقعی کنیم ♪

516
00:35:37,250 --> 00:35:40,458
♪ که این بال‌ها رو ♪
♪ با چندتا چرخ عوض کنیم ♪

517
00:35:41,208 --> 00:35:45,541
♪ بپر عقب ماشین ♪
♪ بهشت اون پایین، کنار ریل‌ها منتظرمونه ♪

518
00:35:47,666 --> 00:35:50,708
♪ اوه اوه… بیا دستمو بگیر ♪

519
00:35:50,791 --> 00:35:54,750
♪ امشب می‌زنیم به جاده ♪
♪ سمت سرزمین موعود ♪

520
00:35:54,833 --> 00:35:57,458
♪ اوه اوه… تاندِر رود ♪

521
00:35:57,541 --> 00:35:59,833
♪ اوه تاندِر رود… اوه تاندِر رود ♪

522
00:36:03,250 --> 00:36:04,916
بازم باهم خواهیم بود.

523
00:36:07,458 --> 00:36:11,041
همیشه باهمیـم.

524
00:36:11,125 --> 00:36:13,875
♪ محکم بشین، خودتو نگه دار ♪

525
00:36:13,958 --> 00:36:16,791
♪ تاندِر رود… ♪

526
00:36:36,458 --> 00:36:37,458
سم!

527
00:36:39,125 --> 00:36:40,166
سم.

528
00:36:41,125 --> 00:36:42,125
سم.

529
00:36:43,750 --> 00:36:44,750
هی.

530
00:36:47,833 --> 00:36:49,333
اینجا چی کار می‌کنید؟

531
00:36:49,416 --> 00:36:51,791
قرار بود توی غار همدیگه رو ببینیم، یادته؟

532
00:36:51,875 --> 00:36:52,916
درسته.

533
00:36:54,083 --> 00:36:56,291
اون... مادره؟

534
00:36:56,791 --> 00:36:57,875
آره.

535
00:37:00,083 --> 00:37:01,458
به آرامش رسیده.

536
00:37:04,458 --> 00:37:06,125
نظرت چیه بریم خونه؟

537
00:37:07,416 --> 00:37:08,875
به نظرم که خوبه.

538
00:37:23,416 --> 00:37:24,416
وای!

539
00:37:24,500 --> 00:37:25,916
به جادو باور داری؟

540
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
باشه، شام حاضره.

541
00:37:28,541 --> 00:37:30,583
- بابا. بذار کمکت کنم.
- آره، داغه.

542
00:37:30,666 --> 00:37:32,208
- آره.
- داریش؟

543
00:37:32,958 --> 00:37:37,458
باشه آرت. بچه اینجاست.
ماشروم جادویی نداشته باشیم.

544
00:37:37,541 --> 00:37:43,208
عزیزدلم، تو تمام جادویی هستی که نیاز دارم.

545
00:37:45,625 --> 00:37:47,125
کالباس آوردم.

546
00:37:47,208 --> 00:37:49,708
ممنون. خوراکی‌هام اینجاست.

547
00:37:49,791 --> 00:37:53,041
- باشه. این چیه؟ اون چیه؟
- سالامی، پنیر، میوه.

548
00:37:53,125 --> 00:37:54,000
- بزنید.
- بیا.

549
00:37:54,083 --> 00:37:55,083
آره.

550
00:37:56,333 --> 00:37:58,291
- داره می‌ریزه.
- ها؟

551
00:37:58,375 --> 00:38:00,833
- خیلی جالب نیست.
- برو تمیزش کن. این با من.

552
00:38:00,916 --> 00:38:03,125
وایسا وایسا. یه چیزی برات دارم.

553
00:38:09,583 --> 00:38:11,625
- یادت بود؟
- آره.

554
00:38:14,958 --> 00:38:16,000
ممنون.

555
00:38:16,500 --> 00:38:18,333
- یک هفته در رم.
- ایول.

556
00:38:18,416 --> 00:38:21,666
- بعدش میرم فلورنس.
- خدای من، عاشق فلورنس‌ام.

557
00:38:22,416 --> 00:38:23,875
- باید بیای!
- جدی؟

558
00:38:23,958 --> 00:38:25,500
خدای من، آره.

559
00:38:26,791 --> 00:38:30,250
یه هشداری بدم.
فکر کنم والی می‌خواد سفر بزرگ‌تون رو خراب کنه.

560
00:38:30,333 --> 00:38:31,958
آره، تعجب نمی‌کنم.

561
00:38:33,666 --> 00:38:35,500
خب، داستان چیه؟

562
00:38:35,583 --> 00:38:37,833
- سفر بزرگمون.
- سفر بزرگمون...

563
00:38:47,625 --> 00:38:50,458
هی بابا، برگر می‌زنی یا هات‌داگ؟

564
00:38:50,541 --> 00:38:51,541
آم...

565
00:38:52,750 --> 00:38:54,458
هر کدوم یکی، لطفاً.

566
00:38:54,958 --> 00:38:57,458
- باشه. زودباش.
- باشه باشه.

567
00:38:58,500 --> 00:39:16,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

568
00:40:17,000 --> 00:40:20,416
♪ روزا ♪
♪ توی خیابون‌های یه رویای فراریِ آمریکایی ♪

569
00:40:20,500 --> 00:40:22,958
♪ جون می‌کنیم و عرق می‌ریزیم ♪

570
00:40:23,500 --> 00:40:26,708
♪ شبا سوار می‌شیم ♪
♪ و با ماشین‌های دیوونه‌وارِ مرگ ♪

571
00:40:26,791 --> 00:40:29,625
♪ از میان قصرهای پرزرق‌وبرق رد می‌شیم ♪

572
00:40:30,333 --> 00:40:33,458
♪ مثل زندونیایی که از قفس پریدن بیرون ♪
♪ توی بزرگراه ۹ ♪

573
00:40:33,541 --> 00:40:37,708
♪ با چرخ‌های کرومی، موتورای انژکتوری ♪
♪ و پاهامون اون‌ور خطِ خطر ♪

574
00:40:39,083 --> 00:40:43,250
♪ اوه عزیزم، این شهر ♪
♪ استخونارو از توی تنت درمیاره ♪

575
00:40:43,333 --> 00:40:46,458
♪ این‌جا تله‌ی مرگه ♪
♪ یه وسوسه‌ی خودکُشانه‌ست ♪

576
00:40:46,541 --> 00:40:49,708
♪ تا جوونیم باید بزنیم بیرون از این‌جا ♪

577
00:40:49,791 --> 00:40:55,875
♪ چون آدمای آواره‌ای مثل ما ♪
♪ عزیزم، برای دویدن به دنیا اومدن ♪

578
00:40:59,083 --> 00:41:01,083
♪ آره دختر… ما همین‌طوری به دنیا اومدیم ♪
