1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:12,958 --> 00:00:17,250
‫♪ بهشت، من توی بهشتم ♪

3
00:00:19,166 --> 00:00:20,291
‫دیرمون شده.

4
00:00:21,333 --> 00:00:23,000
‫ما دیرمون نمی‌شه.

5
00:00:24,125 --> 00:00:27,666
‫وقتی این سالگرد کوفتی تموم بشه خوشحال میشم.

6
00:00:27,750 --> 00:00:29,833
‫کسشعر نگو.

7
00:00:30,958 --> 00:00:32,125
‫ببخشید؟

8
00:00:32,625 --> 00:00:35,333
‫تو عاشق اینی که شهر کوچولوت رو به نمایش بذاری.

9
00:00:36,291 --> 00:00:38,041
‫مثل یه پسر بچه با قطارهای اسباب‌بازیش.

10
00:00:39,416 --> 00:00:40,958
‫زیادی من رو می‌شناسی.

11
00:00:48,791 --> 00:00:51,041
‫- چی شده؟
‫- هیچی.

12
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
‫نشونم بده.

13
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

14
00:01:13,500 --> 00:01:15,583
‫زخمـه تا الان باید خوب می‌شد.

15
00:01:17,041 --> 00:01:20,083
‫خون مادر جواب نمیده.

16
00:01:20,166 --> 00:01:23,041
‫هی هی هی چرا گریه می‌کنی؟

17
00:01:23,958 --> 00:01:25,666
‫ما از این بدترش رو هم گذروندیم.

18
00:01:27,583 --> 00:01:29,000
‫اگه مادر بمیره چی؟

19
00:01:29,083 --> 00:01:31,333
‫همچین اتفاقی نمی‌افته.

20
00:01:32,583 --> 00:01:36,458
‫دکتر جدیدمون مثل روز اول خوبش می‌کنه.

21
00:01:38,791 --> 00:01:41,458
‫باید اون دوست‌های کوچولوش رو می‌کُشتیم.

22
00:01:43,083 --> 00:01:46,250
‫کل گروه هم‌زمان بمیرن؟

23
00:01:46,333 --> 00:01:49,000
‫این‌کار کلی سوال به وجود میاره.

24
00:01:49,083 --> 00:01:51,666
‫قراره کاری رو بکنیم که همیشه می‌کنیم.

25
00:01:52,625 --> 00:01:53,875
‫صبور باشیم.

26
00:01:55,041 --> 00:01:57,500
‫یکی یکی گیرشون بندازیم هوم؟

27
00:01:58,000 --> 00:02:02,083
‫برای هیچکس قرار نیست مهم باشه.
‫هیچوقت مهم نبودن و مهم هم نخواهند بود.

28
00:02:02,166 --> 00:02:04,666
‫و وقتی اوضاع آروم شد،

29
00:02:04,750 --> 00:02:07,166
‫من و تو می‌مونیم.

30
00:02:09,208 --> 00:02:10,291
‫تا ابد.

31
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
‫« بوروز »

32
00:03:49,541 --> 00:03:51,958
‫باید من رو از اینجا فراری بدی.

33
00:04:09,666 --> 00:04:12,125
‫بالاخره بیدار شد.

34
00:04:12,208 --> 00:04:14,708
‫- چی؟
‫- داری از محل جدید لذت می‌بری؟

35
00:04:14,791 --> 00:04:18,333
‫اینجا در اصل اتاق قدیمیـه ادوارد بوده.

36
00:04:18,916 --> 00:04:20,791
‫طعنه آمیزه نه؟

37
00:04:20,875 --> 00:04:22,500
‫چند روز بیهوش بودم؟

38
00:04:22,583 --> 00:04:24,291
‫کما بیش سه روز.

39
00:04:25,833 --> 00:04:27,583
‫باید بهت آرامبخش می‌زدیم.

40
00:04:27,666 --> 00:04:29,375
‫البته به خاطر خودت بود.

41
00:04:30,833 --> 00:04:32,041
‫نمی‌تونید من رو اینجا نگه دارید.

42
00:04:32,125 --> 00:04:36,333
‫معلومه که می‌تونیم سمی.
‫دخترت برگه‌ها رو امضا کرد.

43
00:04:37,125 --> 00:04:38,416
‫راستش،

44
00:04:39,375 --> 00:04:42,250
‫فکر می‌کنم راحت شد که تونست از شر تو خلاص بشه.

45
00:04:47,750 --> 00:04:49,125
‫خیلی‌خب...

46
00:04:49,625 --> 00:04:51,000
‫آروم باش پهلوون.

47
00:04:51,083 --> 00:04:52,875
‫سرم...

48
00:04:52,958 --> 00:04:54,583
‫معمولاً یه عارضه‌ی طبیعیـه وقتی که

49
00:04:54,666 --> 00:04:58,708
‫از کسی یک پیمانه یا بهتره بگم شش پیمانه
‫مایع مغزی خارج می‌کنی.

50
00:05:00,666 --> 00:05:02,541
‫با من چی‌کار کردی؟

51
00:05:02,625 --> 00:05:03,583
‫نه.

52
00:05:04,416 --> 00:05:05,625
‫من نبودم.

53
00:05:06,125 --> 00:05:07,333
‫بلین بود.

54
00:05:07,916 --> 00:05:09,875
‫تو معامله رو بهم زدی سمی.

55
00:05:10,375 --> 00:05:12,500
‫اون چندتا بچه آورد،

56
00:05:12,583 --> 00:05:16,958
‫و اونـا مغزت رو مثل یه بشکه مشروب
‫توی تعطیلات بهاری سوراخ کردن.

57
00:05:17,666 --> 00:05:19,000
‫من از اینجا می‌زنم بیرون.

58
00:05:19,083 --> 00:05:21,458
‫ولی بعد کلی خوش‌گذرونی رو از دست میدی.

59
00:05:22,416 --> 00:05:25,333
‫امروز سالگرد ۷۵ سالگیـه،

60
00:05:25,416 --> 00:05:29,541
‫و ما قراره با کیک واقعی و مشروب واقعی
‫توی میدون شهرمون جشن بگیریم.

61
00:05:29,625 --> 00:05:31,083
‫کس ننت!

62
00:05:36,583 --> 00:05:38,000
‫حواست رو بده سمی.

63
00:05:39,500 --> 00:05:41,666
‫کلی بچه‌ی گرسنه اون بیرون هستن.

64
00:05:44,458 --> 00:05:45,458
‫اوه!

65
00:05:46,000 --> 00:05:48,708
‫حتماً صدات رو قبلش گرم کن.

66
00:05:48,791 --> 00:05:50,375
‫کاریوکی داریم.

67
00:06:07,583 --> 00:06:09,541
‫سلام آقایون اومدم مرخصتـون کنم.

68
00:06:09,625 --> 00:06:11,958
‫توی بخش کنترل ترافیک توی میدون شهر نیازتون دارن.

69
00:06:12,041 --> 00:06:14,333
‫- کسی بهمون بی‌سیم نزده.
‫- معلومه.

70
00:06:14,416 --> 00:06:15,583
‫با این همه توریست،

71
00:06:15,666 --> 00:06:18,625
‫همه مثل مرغ سر کنده دارن این‌طرف و اون‌طرف میدوئن.

72
00:06:18,708 --> 00:06:20,208
‫منطقیـه.

73
00:06:20,291 --> 00:06:23,458
‫می‌دونی برای چی فرستادنمـون یه مشت سالمند رو زیرنظر بگیریم؟

74
00:06:23,541 --> 00:06:26,375
‫شاید اینـا بودن که توی مرکز تفریحی اورجی راه انداختن.

75
00:06:27,833 --> 00:06:29,875
‫حداقل به یکی داره خوش می‌گذره نه؟

76
00:06:29,958 --> 00:06:30,958
‫آره.

77
00:06:56,041 --> 00:06:58,875
‫- ارابه‌تون بانوی من.
‫- ممنون.

78
00:06:58,958 --> 00:07:00,833
‫تا اینجا همه‌چیز خوبه.

79
00:07:00,916 --> 00:07:03,333
‫حالا کی می‌خواد پاهاش رو نشون بده؟

80
00:07:03,416 --> 00:07:04,583
‫اول من.

81
00:07:05,250 --> 00:07:06,625
‫مگه اینـا آلارم ندارن؟

82
00:07:06,708 --> 00:07:08,375
‫سیستم رو از مرکز قطع کردم،

83
00:07:08,458 --> 00:07:10,875
‫ولی دیر یا زود یکی متوجه میشه.

84
00:07:12,208 --> 00:07:13,208
‫بهتره کار رو شروع کنیم.

85
00:07:19,541 --> 00:07:20,666
‫قهوه؟

86
00:07:21,333 --> 00:07:22,333
‫ممنون.

87
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
‫مراقب باش خیلی داغـه.

88
00:07:29,083 --> 00:07:30,125
‫ممنون.

89
00:07:55,083 --> 00:07:56,291
‫نتایج تصویربرداری آماده شد.

90
00:07:56,375 --> 00:07:57,666
‫و؟

91
00:07:57,750 --> 00:08:00,208
‫تغییری توی تخریب سلولی ایجاد نشده

92
00:08:02,041 --> 00:08:03,375
‫لعنتی.

93
00:08:05,750 --> 00:08:08,583
‫- شاید به خاطر رژیم مادره.
‫- چطور؟

94
00:08:08,666 --> 00:08:10,625
‫اینقدر مایع مغزی انسان بهش دادید

95
00:08:10,708 --> 00:08:14,166
‫که داره شبیه یکی از ما میشه.

96
00:08:14,666 --> 00:08:16,291
‫خب ما هرچی بخوریم همونیم.

97
00:08:17,250 --> 00:08:18,791
‫می‌دونی باید چی‌کار کنی.

98
00:08:20,291 --> 00:08:22,875
‫- چی؟
‫- باید خون‌گیری رو متوقف کنی.

99
00:08:24,125 --> 00:08:25,250
‫نمی‌تونیم. خودمون می‌میریم.

100
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
‫- آره ولی اگه اون بمیره؟
‫- راهی نیست.

101
00:08:27,666 --> 00:08:29,791
‫متوقفش کنیم می‌میریم. ادامه بدیم می‌میریم.

102
00:08:32,625 --> 00:08:34,166
‫سلامتی بد و بدتر.

103
00:08:39,250 --> 00:08:41,541
‫سلامتی بد و بدتر.

104
00:08:51,916 --> 00:08:52,916
‫درسته.

105
00:08:53,541 --> 00:08:56,083
‫خیلی بدتر از پیوند مغز استخوانـه.

106
00:08:56,166 --> 00:08:57,166
‫هوم!

107
00:09:06,041 --> 00:09:07,041
‫چیه؟

108
00:09:08,083 --> 00:09:09,125
‫بینگو!

109
00:09:19,583 --> 00:09:21,625
‫چی شد؟

110
00:09:22,125 --> 00:09:23,208
‫- اوه!
‫- اوه.

111
00:09:23,958 --> 00:09:25,875
‫نمی‌دونستم هنوز کسی اینجاست.

112
00:09:25,958 --> 00:09:28,333
‫فکر می‌کردم تا الان وسایل رو جمع کرده باشید ولی...

113
00:09:28,416 --> 00:09:32,083
‫شرمنده یکم از برنامه عقب افتادم.

114
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
‫که این‌طور.

115
00:09:35,083 --> 00:09:36,291
‫خب اینجا چی داریم؟

116
00:09:36,375 --> 00:09:39,625
‫فکر کنم بابام با این تلویزیون‌های قدیمی
‫یه شتاب‌دهنده‌ی ذرات درست کرده.

117
00:09:39,708 --> 00:09:41,375
‫یا نزدیک بود بسازه.

118
00:09:41,875 --> 00:09:43,958
‫انگار باعث اُورلود تقویت‌کننده شده...

119
00:09:44,041 --> 00:09:46,458
‫- خطرناکـه؟
‫- چی؟

120
00:09:46,541 --> 00:09:48,250
‫نه برای انسان‌ها خطرناک نیست.

121
00:09:48,333 --> 00:09:54,166
‫فقط کاشکی می‌دونستم اصلاً برای چی ساختتش.

122
00:09:54,250 --> 00:09:56,833
‫فکر کنم سوال این نیست که چرا ساختتش.

123
00:09:56,916 --> 00:09:59,833
‫سوال اینه که چرا کسی باید همچین چیزی بسازه؟

124
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
‫ولی نیازی نیست درکش کنید.

125
00:10:02,750 --> 00:10:04,583
‫فقط باید دوستش داشته باشید.

126
00:10:04,666 --> 00:10:07,125
‫توی جلسه‌ی توجیهی این کسشعرا رو یادتون میدن؟

127
00:10:07,208 --> 00:10:10,958
‫نه من این کسشعرا رو برای جلسه‌ی توجیهی نوشتم.

128
00:10:13,000 --> 00:10:16,333
‫ببین تا فردا صبح می‌تونم بهت وقت بدم.

129
00:10:16,416 --> 00:10:19,333
‫ولی ساعت ۱۰ صبح بازدید دارم،

130
00:10:19,416 --> 00:10:21,500
‫پس ازت می‌خوام از اینجا بری...

131
00:10:25,541 --> 00:10:26,875
‫کارت حرف نداشت بابا.

132
00:10:52,750 --> 00:10:54,416
‫چی داشتم می‌گفتم؟

133
00:10:57,125 --> 00:10:59,583
‫- چیز مهمی نبود.
‫- اوه.

134
00:11:02,500 --> 00:11:05,416
‫خدایا خیلی حالم خوب نیست.

135
00:11:06,166 --> 00:11:09,583
‫فکر کنم بهتره فردا صبح برگردم اگه اشکال نداره.

136
00:11:09,666 --> 00:11:10,666
‫حتماً.

137
00:11:16,041 --> 00:11:17,500
‫کفشـات رو دوست دارم.

138
00:11:32,250 --> 00:11:34,708
‫- ممنون.
‫- بفرمایید.

139
00:11:41,666 --> 00:11:42,666
‫من تو رو می‌شناسم.

140
00:11:43,833 --> 00:11:45,125
‫فکر کنم گیج شدی.

141
00:11:45,208 --> 00:11:47,125
‫گمشو بابا من هیچوقت قیافه‌ها رو یادم نمیره.

142
00:11:47,208 --> 00:11:48,125
‫من نمی‌شناسمت.

143
00:11:48,208 --> 00:11:51,000
‫تو دوست ادواردی.
‫اومده بودی دیدنش یادمـه.

144
00:11:51,083 --> 00:11:53,041
‫هی نمی‌تونی بیای اول صف.

145
00:11:53,125 --> 00:11:54,833
‫خفه شو گری هیچکس از یه مُخبر خوشش نمیاد.

146
00:11:54,916 --> 00:11:59,083
‫قسم می‌خورم، همه اینجا یه مشت بچه مثبتـن.

147
00:11:59,166 --> 00:12:02,916
‫حداقل ادوارد هنوز یه ذره آتیش توی وجودش داشت.

148
00:12:03,000 --> 00:12:04,625
‫قدیمـا مدام فرار می‌کرد.

149
00:12:05,875 --> 00:12:08,083
‫- پیرمرد پرحاشیه‌ی روانی.
‫- چطوری فرار می‌کرد؟

150
00:12:08,166 --> 00:12:09,375
‫نمی‌دونم.

151
00:12:10,625 --> 00:12:11,750
‫بانوی دوک بهش گفت.

152
00:12:11,833 --> 00:12:13,416
‫- بانوی دوک؟
‫- آره.

153
00:12:14,250 --> 00:12:15,500
‫اون یه چیزهایی می‌دونه.

154
00:12:16,916 --> 00:12:18,083
‫باید باهاش صحبت کنم.

155
00:12:18,166 --> 00:12:20,958
‫عمراً. ایشون یه بانوـه.
‫تو نمونه‌ی بارز یه آدم بی‌ادبی.

156
00:12:21,041 --> 00:12:22,125
‫درست رفتار می‌کنم.

157
00:12:22,208 --> 00:12:24,375
‫- شک دارم.
‫- لطفاً.

158
00:12:25,833 --> 00:12:27,916
‫باید از اینجا فرار کنم.

159
00:12:30,541 --> 00:12:32,875
‫باشه ولی به نفعتـه درست رفتار کنی.

160
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
‫دو تیکه کیک بردار و دنبالم بیا.

161
00:12:38,416 --> 00:12:41,916
‫برای من چشم نچرخون گری.
‫کیرت رو می‌چرخونمـا.

162
00:12:44,000 --> 00:12:51,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

163
00:12:53,958 --> 00:12:55,291
‫سلام عسلم.

164
00:12:59,083 --> 00:13:01,375
‫کیک آوردم...

165
00:13:01,458 --> 00:13:03,125
‫و یه آدم عوضی.

166
00:13:03,666 --> 00:13:06,583
‫سم با بانوی دوک آشنا شو.

167
00:13:07,250 --> 00:13:09,125
‫- سلام.
‫- باشکوه نیست؟

168
00:13:09,208 --> 00:13:12,583
‫پنجاه و پنج ساله که هم‌اتاقی هستیم.

169
00:13:14,708 --> 00:13:17,333
‫♪ بهم قول بده عشقم ♪

170
00:13:17,416 --> 00:13:19,791
‫♪ بوس عشق عزیزم ♪

171
00:13:19,875 --> 00:13:21,875
‫♪ برای من ♪

172
00:13:24,166 --> 00:13:25,250
‫تو کدوم خری هستی؟

173
00:13:26,458 --> 00:13:28,541
‫- من...
‫- وایسا من تو رو می‌شناسم.

174
00:13:28,625 --> 00:13:30,375
‫تو دوست ادواردی.

175
00:13:32,500 --> 00:13:33,625
‫من هیچوقت قیافه‌ها رو یادم نمیره.

176
00:13:34,708 --> 00:13:36,041
‫درسته. سم هستم.

177
00:13:36,125 --> 00:13:39,791
‫بهم گفتی بانوی دوک می‌تونه بهم بگه
‫ادوارد چطوری از اینجا فرار کرد.

178
00:13:40,500 --> 00:13:41,500
‫اوه.

179
00:13:42,666 --> 00:13:44,166
‫مغزم دوباره بازی درآورد.

180
00:13:45,541 --> 00:13:46,583
‫من...

181
00:13:48,833 --> 00:13:49,833
‫کسی که قبلاً بودم دیگه نیستم.

182
00:13:50,833 --> 00:13:51,916
‫هیچ‌کدوممـون اون آدم نیستیم.

183
00:13:54,250 --> 00:13:56,000
‫اگه کمک بانوی دوک رو می‌خوای،

184
00:13:56,791 --> 00:13:57,791
‫به یه نشونه نیاز داره.

185
00:13:58,375 --> 00:13:59,375
‫یه نشونه؟

186
00:13:59,458 --> 00:14:03,250
‫آره یه چیزی که عقلش رو سرجاش بیاره.

187
00:14:03,333 --> 00:14:06,625
‫برای بعضی‌ها اینجا موسیقیـه.

188
00:14:06,708 --> 00:14:08,916
‫یا شاید یه عطر خاص.

189
00:14:09,583 --> 00:14:10,750
‫و برای بانوی دوک؟

190
00:14:12,125 --> 00:14:14,166
‫یه سیگار همیشه کار رو درمیاره.

191
00:14:15,416 --> 00:14:16,416
‫سیگار؟

192
00:14:17,333 --> 00:14:21,083
‫یه سیگار برای بانوی دوک بیار تا
‫چیزی که دنبالشـی رو بهت بگه.

193
00:14:22,041 --> 00:14:24,875
‫نگهبان توبی همیشه یه پاکت توی میزش داره.

194
00:14:31,958 --> 00:14:35,666
‫♪ بهم قول بده عشقم ♪

195
00:14:36,958 --> 00:14:39,333
‫♪ بوس عشق شیرین ♪

196
00:14:40,291 --> 00:14:41,666
‫♪ برای منـه ♪

197
00:14:41,750 --> 00:14:43,500
‫به به.

198
00:14:49,458 --> 00:14:50,750
‫تنفس منظمـه.

199
00:14:52,083 --> 00:14:53,833
‫خب بیهوش شد.

200
00:14:56,291 --> 00:14:57,291
‫بفرما.

201
00:15:05,791 --> 00:15:08,625
‫این یه نمونه از خون مادره که امروز صبح گرفته شده.

202
00:15:08,708 --> 00:15:12,208
‫به تخریب پیشرفته سلولی
‫دقت کنید ولی…

203
00:15:13,416 --> 00:15:17,625
‫بعد از یه انتقال خون کوچیک از خون بچه‌اش،

204
00:15:18,583 --> 00:15:20,125
‫همین سلول‌ها...

205
00:15:20,208 --> 00:15:22,125
‫خب خودتون می‌تونید ببینید.

206
00:15:25,458 --> 00:15:26,958
‫به چی دارم نگاه می‌کنم؟

207
00:15:27,500 --> 00:15:30,625
‫بازسازیِ خودبه خودیِ سلول‌ها.

208
00:15:30,708 --> 00:15:31,833
‫یه معجزه!

209
00:15:35,125 --> 00:15:36,125
‫موفق شدی.

210
00:15:36,208 --> 00:15:37,916
‫از نظر تئوری آره.

211
00:15:38,500 --> 00:15:41,208
‫تا آزمایش‌های بیشتری نگیریم نمی‌تونیم مطمئن بشیم.

212
00:15:41,791 --> 00:15:43,416
‫چقدر طول می‌کشه؟

213
00:15:44,500 --> 00:15:45,958
‫چند هفته؟

214
00:15:46,541 --> 00:15:47,416
‫چند ماه؟

215
00:15:51,333 --> 00:15:53,416
‫امروز تزریق رو انجام می‌دیم.

216
00:15:54,375 --> 00:15:56,041
‫نه نمی‌تونیم.

217
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
‫متغیرهای زیادی وجود داره.

218
00:15:57,333 --> 00:15:58,333
‫دکتر منصور؟

219
00:16:00,333 --> 00:16:03,791
‫می‌تونه جواب بده ولی اگه بی‌احتیاطی کنیم مادر می‌میره.

220
00:16:03,875 --> 00:16:06,750
‫متاسفم. ریسکش خیلی بالاست.

221
00:16:14,000 --> 00:16:16,250
‫♪ و من ♪

222
00:16:16,333 --> 00:16:17,791
‫♪ و من ♪

223
00:16:18,833 --> 00:16:23,250
‫♪ تصمیم رو توی چلسی گرفتم ♪

224
00:16:23,333 --> 00:16:26,750
‫♪ وقتی برم ♪

225
00:16:26,833 --> 00:16:30,250
‫♪ مثل کاباره السی ♪

226
00:16:33,541 --> 00:16:36,125
‫♪ میرم ♪

227
00:16:36,208 --> 00:16:37,375
‫دوباره!

228
00:16:38,166 --> 00:16:39,250
‫دوباره!

229
00:16:39,916 --> 00:16:41,125
‫آروم باش بن.

230
00:16:41,208 --> 00:16:43,375
‫نمی‌خوایم همه رو هیجان‌زده کنیم.

231
00:16:58,500 --> 00:16:59,625
‫من می‌خوام بخونم.

232
00:17:00,541 --> 00:17:03,125
‫حتماً قهرمان.
‫چی می‌خوای بخونی؟

233
00:17:12,458 --> 00:17:14,541
‫اوم...

234
00:17:21,208 --> 00:17:22,583
‫کسی اینجا طرفدار باس هست؟

235
00:17:22,666 --> 00:17:24,041
‫بروس!

236
00:17:24,125 --> 00:17:25,708
‫بروس!

237
00:17:26,500 --> 00:17:29,750
‫آره بروس رو خانم منم دوست داشت.

238
00:17:31,333 --> 00:17:32,708
‫آره این برای خانممـه.

239
00:17:51,166 --> 00:17:55,875
‫در توری بهم می‌خوره
‫لباس مری توی باد تکون می‌خوره

240
00:17:57,791 --> 00:18:01,291
‫مثل یه رویا روی ایوون می‌رقصه

241
00:18:01,375 --> 00:18:03,750
‫درحالی که رادیو داره پخش میشه

242
00:18:04,416 --> 00:18:07,958
‫روی اوربیسن برای آدم‌های تنها می‌خونه

243
00:18:08,041 --> 00:18:11,000
‫هی، اون منم، و فقط تو رو می‌خوام

244
00:18:11,750 --> 00:18:13,375
‫دوباره منو نفرست خونه

245
00:18:13,458 --> 00:18:16,791
‫دیگه نمی‌تونم تنهایی با خودم روبه رو بشم

246
00:18:18,333 --> 00:18:19,666
‫برنگرد توی خونه

247
00:18:19,750 --> 00:18:22,916
‫عزیزم، خودت می‌دونی برای چی اومدم اینجا

248
00:18:25,041 --> 00:18:28,375
‫پس ترسیدی، و داری فکر می‌کنی
‫شاید ما اونقدرها هم

249
00:18:31,416 --> 00:18:35,291
‫یه ذره ایمان داشته باش
‫توی این شب جادو هست

250
00:18:35,375 --> 00:18:38,458
‫تو خوشگل نیستی، ولی خوبی

251
00:18:39,291 --> 00:18:43,791
‫اوه، و همین برای من کافیه

252
00:18:43,875 --> 00:18:44,708
‫آروم باش بن.

253
00:18:45,750 --> 00:18:49,541
‫می‌تونی زیر پتو قایم بشی
‫و به دردات فکر کنی

254
00:18:49,625 --> 00:18:53,250
‫از معشوق‌هات صلیب بسازی
‫و توی بارون گل رز پرت کنی

255
00:18:53,333 --> 00:18:59,625
‫تابستونت رو بیهوده دعا کنی
‫تا یه ناجی از دل این خیابون‌ها بلند بشه

256
00:18:59,708 --> 00:19:03,041
‫خب من که قهرمان نیستم این واضحه

257
00:19:03,125 --> 00:19:07,708
‫تنها رستگاری‌ای که می‌تونم بهت بدم دختر
‫زیر این کاپوتِ کثیفه

258
00:19:07,791 --> 00:19:10,416
‫با این شانس که شاید یه‌جوری درست بشه

259
00:19:10,500 --> 00:19:13,916
‫دیگه چه کاری از دستمـون برمیاد؟

260
00:19:14,000 --> 00:19:15,750
‫جز اینکه شیشه رو بدیم پایین

261
00:19:15,833 --> 00:19:19,583
‫و بذاریم باد موهات رو عقب بزنه

262
00:19:20,625 --> 00:19:22,541
‫شب داره منفجر میشه

263
00:19:22,625 --> 00:19:27,458
‫این دوتا جاده ما رو هرجایی می‌برن

264
00:19:27,541 --> 00:19:30,666
‫یه فرصت آخر داریم که واقعیـش کنیم

265
00:19:32,375 --> 00:19:33,875
‫روی چندتا چرخ

266
00:19:34,666 --> 00:19:37,625
‫بپر عقب

267
00:19:38,291 --> 00:19:40,041
‫لطفاً به اتاق‌هاتون برگردید.

268
00:19:41,500 --> 00:19:43,291
‫لطفاً به اتاق‌هاتون برگردید.

269
00:19:44,333 --> 00:19:46,333
‫لطفاً به اتاق‌هاتون برگردید.

270
00:19:48,166 --> 00:19:50,041
‫چی‌کار می‌کنی؟ جابجاشون کن!

271
00:20:46,583 --> 00:20:48,291
‫چی‌کار می‌کنی سمی؟

272
00:20:51,750 --> 00:20:53,833
‫به من نگو سمی.

273
00:21:08,583 --> 00:21:12,625
‫لباس‌ها عجیب غریبن ولی خیلی راحتـن.

274
00:21:13,458 --> 00:21:16,708
‫رنه. تو و جودی که رفتید داخل می‌تونیم از طریق اینـا صحبت کنیم.

275
00:21:16,791 --> 00:21:19,666
‫این‌ها مدار بستـن،
‫یعنی هیچ کس نمی‌تونه شنودشون کنه.

276
00:21:19,750 --> 00:21:22,208
‫آرت تو حواس نگهبان‌ها رو پرت کن
‫تا من به سیستم امنیتی نفوذ کنم.

277
00:21:22,291 --> 00:21:24,166
‫- آره باشه.
‫- حواسشـون رو پرت کن.

278
00:21:24,250 --> 00:21:25,625
‫پرت کردن حواس خوراکمـه.

279
00:21:26,416 --> 00:21:28,291
‫وقتشه سم رو آزاد کنیم.

280
00:21:41,083 --> 00:21:42,333
‫هی.

281
00:21:44,000 --> 00:21:45,125
‫مراقب باش.

282
00:22:07,958 --> 00:22:09,958
‫سلام سلام.

283
00:22:10,541 --> 00:22:14,750
‫داشتم رد می‌شدم و فکر کنم با یکی از بیمارهاتون تصادف کردم.

284
00:22:14,833 --> 00:22:16,583
‫فکر نکنم پسرم.

285
00:22:19,875 --> 00:22:21,375
‫لعنتی!

286
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
‫- چطور این اتفاق افتاده؟
‫- دوباره پای تلفن بودی.

287
00:22:25,125 --> 00:22:26,583
‫برو بگیرش دلقک.

288
00:22:27,333 --> 00:22:30,125
‫فکر کنم بهتره دوتاتون برید خیلی فرز به نظر میاد.

289
00:22:30,208 --> 00:22:31,666
‫من حواسم به اینجا هست.

290
00:22:31,750 --> 00:22:33,333
‫نگران نباش به کسی نمیگم.

291
00:22:33,416 --> 00:22:35,250
‫ممنون دمت گرم.

292
00:22:44,166 --> 00:22:45,958
‫آقا برگرد!

293
00:22:51,708 --> 00:22:53,583
‫وارد شدیم عشقم.

294
00:22:58,750 --> 00:22:59,708
‫گیر آوردم.

295
00:23:00,208 --> 00:23:01,208
‫اوه.

296
00:23:02,625 --> 00:23:06,041
‫من تو رو می‌شناسم. تو دوست ادواردی.
‫من هیچوقت قیافه‌ای رو یادم نمیره.

297
00:23:06,125 --> 00:23:09,416
‫درسته بانوی دوک قرار بود بهم بگه ادوارد چطوری فرار کرد.

298
00:23:09,500 --> 00:23:10,875
‫اوه.

299
00:23:10,958 --> 00:23:13,166
‫خب برای این کار اون به یه...

300
00:23:13,250 --> 00:23:15,208
‫نشونه. آره بیا.

301
00:23:17,958 --> 00:23:19,541
‫دوباره ذهنم ریست شد نه؟

302
00:23:20,750 --> 00:23:21,750
‫متاسفانه آره.

303
00:24:01,291 --> 00:24:03,041
‫سلام عسلم.

304
00:24:03,125 --> 00:24:05,500
‫سلام عزیزم.

305
00:24:08,833 --> 00:24:10,500
‫یکی اومده دیدنت.

306
00:24:10,583 --> 00:24:11,958
‫- اسمش...
‫- سم هستم.

307
00:24:15,125 --> 00:24:16,500
‫من تو رو می‌شناسم.

308
00:24:17,750 --> 00:24:20,000
‫نه فکر نکنم.

309
00:24:20,625 --> 00:24:22,875
‫درمورد تو بهم گفته بود.

310
00:24:23,875 --> 00:24:25,500
‫- کی؟
‫- سوال اینه.

311
00:24:25,583 --> 00:24:28,625
‫برای هرکدوممـون به یه شکل ظاهر میشه.

312
00:24:28,708 --> 00:24:33,958
‫همیشه یکی از گذشته‌مونـه
‫مثل دختر یا خواهر یا...

313
00:24:34,041 --> 00:24:35,333
‫همسر؟

314
00:24:37,458 --> 00:24:40,958
‫فکر کرده داره روح می‌بینه.

315
00:24:43,291 --> 00:24:44,666
‫خب پس اون چیه؟

316
00:24:44,750 --> 00:24:45,958
‫نمی‌دونه.

317
00:24:46,041 --> 00:24:48,041
‫حتی اسمش رو هم نمی‌دونه.

318
00:24:48,125 --> 00:24:51,250
‫کسایی که خونش رو می‌خورن بهش میگن مادر.

319
00:24:53,666 --> 00:24:55,625
‫- تو می‌تونی باهاش حرف بزنی؟
‫- معلومـه.

320
00:24:55,708 --> 00:24:58,000
‫توی خیلی موارد تفاهم داریم.

321
00:24:58,083 --> 00:24:59,916
‫هردومون زندانی هستیم.

322
00:25:00,000 --> 00:25:01,500
‫من توی ذهنم.

323
00:25:02,000 --> 00:25:03,458
‫اون توی قفسش.

324
00:25:04,375 --> 00:25:06,958
‫ولی اون همه‌چیز رو می‌شنوه.

325
00:25:07,041 --> 00:25:08,458
‫از من چی می‌خواد؟

326
00:25:09,125 --> 00:25:11,458
‫می‌خواد نجاتش بدی.

327
00:25:12,166 --> 00:25:14,125
‫وقتش داره تموم میشه.

328
00:25:14,208 --> 00:25:16,291
‫التماست کرده که کمکش کنی،

329
00:25:16,375 --> 00:25:18,583
‫حتی پرنده‌ها هم صداش رو شنیدن.

330
00:25:18,666 --> 00:25:21,708
‫ولی تو اینقدر کله‌شقی که گوش نمیدی.

331
00:25:23,833 --> 00:25:24,833
‫چرا من؟

332
00:25:24,916 --> 00:25:27,208
‫خب تو اولین انتخاب نبودی.

333
00:25:27,291 --> 00:25:31,375
‫ولی تا الان فقط کسایی که مثل منن صداش رو می‌شنیدن.

334
00:25:31,458 --> 00:25:34,291
‫ماهایی که توی زمان گم شدیم.

335
00:25:34,375 --> 00:25:37,125
‫ما اونقدر قوی نیستیم که کاری که می‌خواد رو انجام بدیم.

336
00:25:37,208 --> 00:25:41,916
‫ولی بعد تو پیدات شد.
‫از دست دادن همسرت ذهنت رو به دو نیمه تقسیم کرد.

337
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
‫اینقدر دوستش داشتی.

338
00:25:45,041 --> 00:25:48,000
‫الان یه پات پیش ما گیره،

339
00:25:48,083 --> 00:25:51,708
‫و پای دیگه‌ات توی روزی که همسرت مُرد.

340
00:25:52,583 --> 00:25:59,416
‫مادر هم زمان رو مثل یه خط مستقیم تجربه نمی‌کنه سم.

341
00:25:59,500 --> 00:26:00,916
‫برام مهم نیست.

342
00:26:02,708 --> 00:26:04,958
‫نجاتش نمیدم. اون جک رو کُشت.

343
00:26:05,041 --> 00:26:06,958
‫اون اتفاق بود.

344
00:26:07,541 --> 00:26:10,500
‫اونـم مثل تو در عذابـه.

345
00:26:11,000 --> 00:26:13,041
‫می‌خوای به دوستـات کمک کنی؟

346
00:26:13,708 --> 00:26:15,458
‫مادر رو نجات بده.

347
00:26:16,958 --> 00:26:18,708
‫انتخاب با توئه.

348
00:26:19,708 --> 00:26:23,041
‫عصبانیت یا بخشش.

349
00:26:25,791 --> 00:26:27,250
‫انتخاب کن.

350
00:26:28,666 --> 00:26:30,916
‫من فقط می‌خوام از اینجا فرار کنم.

351
00:26:36,208 --> 00:26:40,416
‫اتوبوس ساعت ۵:۱۵ جایی که می‌خوای می‌برتت.

352
00:26:40,500 --> 00:26:42,541
‫توی ایستگاه اتوبوس منتظر بمون.

353
00:26:43,375 --> 00:26:44,708
‫میادش.

354
00:26:46,208 --> 00:26:47,291
‫کدوم ایستگاه اتوبوس؟

355
00:26:48,583 --> 00:26:50,250
‫همونی که وسط میدون شهره.

356
00:26:51,458 --> 00:26:52,458
‫واقعیـه؟

357
00:26:52,541 --> 00:26:53,500
‫آره.

358
00:26:54,000 --> 00:26:56,875
‫همه‌جور واقعیتی داریم.

359
00:26:57,375 --> 00:26:58,375
‫هوم.

360
00:27:02,000 --> 00:27:09,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

361
00:27:12,375 --> 00:27:13,666
‫امنـه.

362
00:27:15,208 --> 00:27:16,291
‫رنه؟

363
00:27:16,375 --> 00:27:19,000
‫سم توی اتاق ۱۵۷ـه.

364
00:27:19,083 --> 00:27:21,083
‫اتاق ۱۵۷.

365
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
‫اعداد فرد.

366
00:27:24,958 --> 00:27:27,625
‫لعنتی اینجا واقعاً وایب روشنی داره.

367
00:27:35,041 --> 00:27:37,500
‫برای اتوبوس ساعت ۵:۱۵ اومدی؟

368
00:27:39,333 --> 00:27:40,375
‫آره فکر کنم.

369
00:27:41,541 --> 00:27:43,083
‫نگران نباش.

370
00:27:43,583 --> 00:27:44,916
‫هیچوقت دیر نمی‌کنه.

371
00:27:49,750 --> 00:27:51,208
‫۴۳.

372
00:27:52,708 --> 00:27:53,958
‫۴۵.

373
00:27:56,458 --> 00:27:57,625
‫چی‌کار می‌کنی؟

374
00:27:57,708 --> 00:27:59,000
‫با بقیه قاطی میشم.

375
00:27:59,625 --> 00:28:00,750
‫بیا هولم بده.

376
00:28:01,541 --> 00:28:03,333
‫چرا من باید هول بدم؟

377
00:28:03,958 --> 00:28:05,958
‫باشه من هولت میدم.

378
00:28:07,125 --> 00:28:08,500
‫بیا بشین.

379
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
‫- هی این خیلی حال میده.
‫- نشستی؟

380
00:28:12,083 --> 00:28:15,000
‫۴۵... ۴۷.

381
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
‫عادی باش.

382
00:28:19,708 --> 00:28:21,333
‫من همیشه عادی‌ام.

383
00:28:21,416 --> 00:28:22,583
‫۵۱.

384
00:28:24,625 --> 00:28:26,583
‫دور بزن. پارک کن پارک کن!

385
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
‫سم!

386
00:28:34,625 --> 00:28:36,291
‫کسی نیست.

387
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
‫توی اتاقش نیست.

388
00:28:39,791 --> 00:28:41,541
‫الان چی‌کار کنیم؟

389
00:28:43,125 --> 00:28:45,166
‫- باهات تماس می‌گیرم.
‫- وایسا وایسا وایسا!

390
00:28:45,250 --> 00:28:47,291
‫سلام من اومدم بابام رو مرخص کنم.

391
00:28:47,375 --> 00:28:49,583
‫آره شرمنده فکر نکنم بتونیم این‌کار رو بکنیم.

392
00:28:49,666 --> 00:28:51,208
‫نه انجامش میدی.

393
00:28:52,208 --> 00:28:55,666
‫من فقط جای دوستم وایسادم.
‫مطمئنم اگه یه وقت دیگه بیاید...

394
00:28:55,750 --> 00:28:57,041
‫امکان نداره.

395
00:28:57,125 --> 00:28:59,416
‫میری اون پشت و بابام رو میاری،

396
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
‫اگه نه زنگ می‌زنم به پلیس.

397
00:29:02,333 --> 00:29:03,500
‫خیلی‌خب ببین.

398
00:29:04,000 --> 00:29:06,958
‫اینجا پلیس منم.

399
00:29:17,083 --> 00:29:19,166
‫داری میری تعطیلات؟

400
00:29:19,916 --> 00:29:22,208
‫- آره.
‫- چه خوب.

401
00:29:22,291 --> 00:29:24,666
‫من منتظر رفیق صمیمیـم هستم.

402
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
‫ده پونزده ساله چارلی رو ندیدم،

403
00:29:28,583 --> 00:29:34,875
‫ولی هروقت باهمیم انگار دوباره بچه شدیم.

404
00:29:34,958 --> 00:29:37,375
‫زمان همین‌قدر جالبه.

405
00:29:38,166 --> 00:29:41,041
‫همه‌ی درد و عذاب‌ها ناپدید میشه.

406
00:29:41,125 --> 00:29:42,708
‫مثل دماغم.

407
00:29:42,791 --> 00:29:45,166
‫حتماً یه سرطان دیگه گرفتم...

408
00:29:45,250 --> 00:29:47,625
‫کم کمکم کن سم.

409
00:29:48,916 --> 00:29:50,458
‫دارن بهم آسیب می‌زنن.

410
00:29:51,166 --> 00:29:54,166
‫وقتم داره تموم میشه.

411
00:29:58,625 --> 00:30:01,333
‫اینم از اتوبوس ساعت ۵:۱۵.

412
00:30:02,541 --> 00:30:03,833
‫درست به موقع اومد.

413
00:30:08,166 --> 00:30:10,291
‫مطمئنم چارلی هم تا اتوبوس بعدی می‌رسه.

414
00:30:12,791 --> 00:30:13,958
‫سفر خوبی داشته باشی.

415
00:30:17,125 --> 00:30:18,958
‫سم سم!

416
00:30:20,666 --> 00:30:21,708
‫سم!

417
00:30:25,083 --> 00:30:26,083
‫سم!

418
00:30:28,291 --> 00:30:29,500
‫اونجا!

419
00:30:30,291 --> 00:30:31,250
‫خدایا.

420
00:30:31,333 --> 00:30:32,416
‫لعنتی!

421
00:30:39,125 --> 00:30:41,416
‫- باید اون در رو باز کنیم.
‫- آره.

422
00:30:41,500 --> 00:30:44,250
‫- ولی برای باز کردنش به کارت نیاز داریم.
‫- آره.

423
00:30:44,333 --> 00:30:46,666
‫چطوری می‌خواید کارت گیر بیاریم؟

424
00:30:47,458 --> 00:30:50,083
‫رنه، ادامه‌ی بازی رو بگیر.

425
00:30:50,166 --> 00:30:51,125
‫آخ!

426
00:30:51,208 --> 00:30:53,125
‫- برای چی نیشگون می‌گیری؟
‫- ادامه‌ی بازی رو برو.

427
00:30:53,208 --> 00:30:55,333
‫- آخ!
‫- اینجا همه‌چیز مرتبه؟

428
00:30:55,416 --> 00:30:57,458
‫دوستم خیلی دستش درد می‌کنه.

429
00:30:58,166 --> 00:30:59,333
‫پرستار نیاز دارید؟

430
00:30:59,416 --> 00:31:05,250
‫آره پرستار می‌خوام چون دستم خیلی درد می‌کنه.

431
00:31:05,333 --> 00:31:07,791
‫- الان یکی رو میارم همینجا منتظر باشید.
‫- ممنون باشه.

432
00:31:08,750 --> 00:31:10,125
‫دفعه‌ی دیگه خودت رو نیشگون بگیر.

433
00:31:10,208 --> 00:31:11,333
‫یالا.

434
00:31:22,333 --> 00:31:23,333
‫سلام رئیس.

435
00:31:23,416 --> 00:31:24,583
‫سلام والی.

436
00:31:25,791 --> 00:31:26,708
‫چه خبر؟

437
00:31:27,208 --> 00:31:28,750
‫یه سری تغییرات توی کارمندها ایجاد کردم.

438
00:31:28,833 --> 00:31:31,833
‫تو قراره کار دکتر منصور رو به دست بگیری.

439
00:31:32,833 --> 00:31:34,375
‫پس دکتر منصور چی میشه؟

440
00:31:35,916 --> 00:31:38,500
‫زیر پام افتاده مُرده.

441
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
‫امیدوار بودم حرفتـون استعاری باشه.

442
00:31:57,208 --> 00:31:58,625
‫نه متاسفانه.

443
00:31:59,125 --> 00:32:03,208
‫پس از فردا، قراره بچه‌ها رو چاق و چله کنی.

444
00:32:03,291 --> 00:32:05,958
‫تغذیه رو زیاد می‌کنی،

445
00:32:06,041 --> 00:32:07,708
‫ساکنین رو می‌چلونی،

446
00:32:07,791 --> 00:32:10,291
‫و مادر رو برای تزریق آماده می‌کنی.

447
00:32:10,833 --> 00:32:11,833
‫آدم‌ها می‌میرن.

448
00:32:13,666 --> 00:32:14,625
‫مادر می‌میره.

449
00:32:14,708 --> 00:32:15,708
‫عذابش...

450
00:32:18,041 --> 00:32:19,458
‫تو نمی‌دونی عذاب یعنی چی.

451
00:32:21,291 --> 00:32:22,416
‫همسر من...

452
00:32:23,416 --> 00:32:24,500
‫همسر من می‌دونه.

453
00:32:27,166 --> 00:32:31,541
‫خیلی جوون بود که فلج اطفال زمین‌گیرش کرد.

454
00:32:32,916 --> 00:32:35,833
‫ولی به زور زنده موند،

455
00:32:36,625 --> 00:32:42,125
‫ولی اندام‌هاش تحلیل رفته باقی موندن.

456
00:32:45,208 --> 00:32:47,541
‫اون عذاب کشید،

457
00:32:48,666 --> 00:32:51,916
‫به اندازه‌ی هزارتا زندگی.

458
00:32:52,000 --> 00:32:53,166
‫آره.

459
00:32:53,666 --> 00:32:56,958
‫پس من و تو والی،

460
00:32:57,041 --> 00:33:00,000
‫قراره لبخند بزنیم

461
00:33:01,375 --> 00:33:05,041
‫اونـم نوشیدنیش رو بخوره.

462
00:33:06,041 --> 00:33:07,041
‫آره.

463
00:33:09,125 --> 00:33:10,166
‫خوبه.

464
00:33:12,125 --> 00:33:13,916
‫حالا اگه کار دیگه‌ای نداری

465
00:33:14,833 --> 00:33:16,833
‫یه سالگرد دارم که باید براش آماده بشم.

466
00:34:10,000 --> 00:34:11,666
‫تلاش خوبی بود سم.

467
00:34:12,166 --> 00:34:15,000
‫ولی شانسی نداری.

468
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
‫صداش رو می‌شنیدی؟

469
00:34:23,541 --> 00:34:25,541
‫همه روزهای سختی رو می‌گذرونن سم.

470
00:34:26,541 --> 00:34:28,041
‫هردومون شکست خوردیم.

471
00:34:34,708 --> 00:34:36,500
‫پس بیا از اول شروع کنیم خب؟

472
00:34:36,583 --> 00:34:39,541
‫نظرت چیه؟ اون دکمه‌ی ریست رو بزنیم.

473
00:34:40,458 --> 00:34:41,875
‫نظر من اینه.

474
00:34:41,958 --> 00:34:43,833
‫همه‌ی بچه‌ها رو توی قفسه ردیف می‌‌کنم.

475
00:34:43,916 --> 00:34:45,208
‫این‌بار بدون آرام‌بخش.

476
00:34:45,291 --> 00:34:48,333
‫می‌خوام به‌هوش باشی تا وقتی که آخرین قطره‌ی...

477
00:34:49,333 --> 00:34:50,458
‫سم!

478
00:34:50,541 --> 00:34:51,708
‫حالت خوبه؟

479
00:34:51,791 --> 00:34:53,125
‫صداش رو شنیدی؟

480
00:34:53,208 --> 00:34:54,125
‫کی؟

481
00:34:54,208 --> 00:34:57,583
‫- خیلی درد داشت.
‫- خیلی‌خب یالا باید از اینجا بزنیم بیرون.

482
00:34:57,666 --> 00:34:58,708
‫بریم.

483
00:34:58,791 --> 00:34:59,791
‫حالت خوبه؟

484
00:34:59,875 --> 00:35:01,083
‫- می‌تونی بدوئی؟
‫- آره.

485
00:35:01,166 --> 00:35:02,083
‫خیلی‌خب.

486
00:35:02,166 --> 00:35:05,583
‫خیلی هم زیاد نبود، ولی شروع خوبیه.

487
00:35:06,458 --> 00:35:09,708
‫هی سم رو پیدا کردیم.
‫چطوری از اینجا بزنیم بیرون؟

488
00:35:09,791 --> 00:35:13,083
‫یه خروج اضطراری ته راهرو سمت راستـه.

489
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
‫پیداش کردم.

490
00:35:14,083 --> 00:35:16,041
‫آژیر خطر رو فعال کردیم بگا رفتیم.

491
00:35:16,125 --> 00:35:16,958
‫چه خبره؟

492
00:35:17,041 --> 00:35:19,583
‫لعنتی! الان قرنطینه میشن.

493
00:35:19,666 --> 00:35:21,791
‫- سوار ون بشید. اونجا همدیگه رو می‌بینیم.
‫- توی راهم.

494
00:35:21,875 --> 00:35:24,458
‫صبر کن کجا میری؟
‫بهت زنگ می‌زنم.

495
00:35:26,333 --> 00:35:28,500
‫- گیر افتادیم؟
‫- جدی؟

496
00:35:29,625 --> 00:35:31,625
‫نه نه نه لعنتی وایسا!

497
00:35:31,708 --> 00:35:33,500
‫- نه!
‫- هی!

498
00:35:33,583 --> 00:35:36,791
‫- دارم باهات حرف می‌زنم!
‫- هی ببخشید خانم من همین الان استعفا دادم.

499
00:35:48,458 --> 00:35:50,666
‫- هی!
‫- برگرد!

500
00:35:50,750 --> 00:35:51,750
‫هی هی!

501
00:35:57,125 --> 00:35:58,708
‫ببخشید آقا!

502
00:36:09,125 --> 00:36:11,875
‫برای چی زنگ می‌زنی؟
‫گفتی زیرنظریم.

503
00:36:11,958 --> 00:36:13,833
‫مهم نیست. رنه و جودی سم رو پیدا کردن.

504
00:36:13,916 --> 00:36:15,125
‫ساختمون قرنطینه‌ست.

505
00:36:15,208 --> 00:36:16,875
‫قفل چرخ بستن به ماشین.

506
00:36:16,958 --> 00:36:18,333
‫- چی؟
‫- سم؟

507
00:36:18,416 --> 00:36:20,083
‫- گفتم اونجا پارک نکن.
‫- کوپر؟

508
00:36:20,166 --> 00:36:21,833
‫پس زنم گیر کرده اون داخل؟

509
00:36:21,916 --> 00:36:23,375
‫بابام چی شده؟

510
00:36:23,458 --> 00:36:25,208
‫وایسا ببینم سم کوپر بابای توئه؟

511
00:36:25,291 --> 00:36:27,083
‫- آره!
‫- هی!

512
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
‫- سوال پرسیدم ازت.
‫- همه‌مون گیر افتادیم.

513
00:36:29,208 --> 00:36:31,375
‫تبریک میگم تو راننده‌ی فرار جدیدی.

514
00:36:31,458 --> 00:36:34,875
‫لعنتی. ماشین من بین جمعیتـه.

515
00:36:34,958 --> 00:36:37,208
‫روت حساب کردیم مرد.

516
00:36:37,291 --> 00:36:40,125
‫می‌خوام بدونم چه اتفاقی داره برای بابام می‌افته!

517
00:36:41,416 --> 00:36:44,250
‫اتفاقی که داره می‌افته اینه که
‫دوست‌دختر احتمالی من و یه سری از دوستـاش

518
00:36:44,333 --> 00:36:46,875
‫سعی دارن بابات رو از دست هیولاها نجات بدن،

519
00:36:46,958 --> 00:36:48,375
‫و نقشه خوب پیش نمیره.

520
00:36:48,458 --> 00:36:51,083
‫انتظار ندارم حرفم رو باور کنی
‫ولی این اتفاقیـه که داره می‌افته.

521
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
‫- هی وایسا!
‫- الان چی؟

522
00:36:53,958 --> 00:36:56,083
‫شیشه‌ی ضد گلوله‌ست.

523
00:36:56,166 --> 00:36:58,083
‫ضربه‌ی این شکلی کاری نمی‌کنه.

524
00:36:58,166 --> 00:36:59,583
‫باید با یه چیز نوک تیز بزنی.

525
00:37:03,416 --> 00:37:05,125
‫مشکل داریم.

526
00:37:05,208 --> 00:37:07,458
‫کی به ماشین امنیتی قفل چرخ می‌زنه؟

527
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
‫بوروز.

528
00:37:08,458 --> 00:37:11,500
‫خدای من شوخیت گرفته!

529
00:37:12,916 --> 00:37:14,541
‫ماشین رسید سوار بشید.

530
00:37:15,375 --> 00:37:16,708
‫پاز چی؟

531
00:37:19,625 --> 00:37:21,375
‫کلیر اینجا چی‌کار می‌کنی؟

532
00:37:21,458 --> 00:37:22,708
‫تو رو نجات میدم. متوجه نشدی؟

533
00:37:22,791 --> 00:37:24,541
‫برو دارن میان!

534
00:37:25,125 --> 00:37:26,000
‫من جلو می‌شینم!

535
00:37:26,083 --> 00:37:29,166
‫- شرمنده حرفت رو باور نکردم.
‫- من هم بودم باور نمی‌کردم.

536
00:37:30,916 --> 00:37:32,875
‫شرمنده با ماشین بعدی بیاید.

537
00:37:33,666 --> 00:37:35,583
‫خدافظ کونیـا!

538
00:37:40,250 --> 00:37:41,583
‫خب برنامه چیه؟

539
00:37:43,208 --> 00:37:45,583
‫حالا می‌ریم یه هیولا رو می‌کشیم.

540
00:37:46,750 --> 00:37:47,750
‫نه.

541
00:37:49,041 --> 00:37:50,750
‫حالا می‌ریم یه هیولا رو نجات بدیم.

542
00:37:51,500 --> 00:38:07,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

543
00:38:08,416 --> 00:38:09,625
‫وقت رفتنـه.

544
00:38:11,625 --> 00:38:17,083
‫♪ پس، این آخرش نیست ♪
‫♪ امروز دوباره دیدمت ♪

545
00:38:17,166 --> 00:38:19,916
‫♪ مجبور شدم دلم رو ازت برگردونم ♪

546
00:38:22,500 --> 00:38:27,750
‫♪ مثل خورشید لبخند می‌زنی ♪
‫♪ برای همه بوسه داری ♪

547
00:38:27,833 --> 00:38:31,583
‫♪ و قصه‌هات، هیچ‌وقت از کار نمی‌افتن ♪

548
00:38:32,875 --> 00:38:36,958
‫♪ اون پایین، لای علف‌ها قایم شدی ♪

549
00:38:37,041 --> 00:38:40,000
‫♪ شرط می‌بندم می‌خوای غافلگیرم کنی ♪

550
00:38:40,083 --> 00:38:45,375
‫♪ می‌خوای منو بندازی زمین ♪
‫♪ زمین، زمین، زانو زده جلوت ♪

551
00:38:45,458 --> 00:38:48,500
‫♪ مگه نه، باراکودا؟ ♪

552
00:38:49,750 --> 00:38:51,958
‫♪ اوه آره ♪

553
00:38:54,375 --> 00:38:58,083
‫♪ منو بفروش، تو رو می‌فروشم ♪
‫♪ اون گرازماهی گفت ♪

554
00:38:58,166 --> 00:39:02,291
‫♪ حالا شیرجه بزن پایین ♪
‫♪ عمیق‌تر از خودت ♪

555
00:39:03,708 --> 00:39:07,333
‫♪ فکر کنم تو هم غم و غصه داری ♪

556
00:39:08,708 --> 00:39:11,875
‫♪ تمام اون شب و شب بعدش ♪

557
00:39:11,958 --> 00:39:13,958
‫♪ بدون اینکه پشت سرش رو نگاه کنه شنا کرد ♪

558
00:39:14,041 --> 00:39:16,791
‫♪ رفت سمت اون احمق‌های غربی ♪

559
00:39:17,583 --> 00:39:19,375
‫♪ احمق‌های خنگ، خنگ. ♪
