1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:37,958 --> 00:00:40,500
‫کمکی می‌تونم بکنم آقا؟

3
00:00:40,583 --> 00:00:42,375
‫حالتـون خوبه آقا؟

4
00:00:45,625 --> 00:00:48,000
‫خوبم ببخشید.

5
00:00:48,833 --> 00:00:49,833
‫الان خوبم.

6
00:00:55,000 --> 00:00:59,166
‫احیانا سرویس بهداشتی دارید که من بتونم استفاده کنم؟

7
00:01:03,250 --> 00:01:05,041
‫کار عجیبی اون داخل نکن.

8
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
‫باشه.

9
00:01:16,000 --> 00:01:23,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

10
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
‫لعنتی.

11
00:01:25,375 --> 00:01:29,500
‫نه تنها رئیس کلوب مو آقایون هستم.

12
00:01:29,583 --> 00:01:32,000
‫بلکه یه مشتری هم هستم.

13
00:01:41,583 --> 00:01:43,750
‫همه‌ی اینا رو می‌خوام.

14
00:01:43,833 --> 00:01:45,125
‫حالت خوبه؟

15
00:01:45,208 --> 00:01:48,083
‫راستش از این بهتر نبودم.

16
00:01:48,166 --> 00:01:50,541
‫یادم رفت کلید رو پس بدم.

17
00:01:50,625 --> 00:01:51,791
‫- برو کنار چاقال.
‫- وای!

18
00:01:51,875 --> 00:01:52,791
‫دست‌ها بالا.

19
00:01:53,916 --> 00:01:56,291
‫پول‌ها رو بریز توی کیف یالا!

20
00:01:56,375 --> 00:01:58,000
‫مجبور نیستی این‌کار رو بکنی پسرم.

21
00:01:58,791 --> 00:02:00,958
‫- ممکنه یکی آسیب ببینه.
‫- آره تو.

22
00:02:01,041 --> 00:02:03,000
‫- خیلی‌خب خیلی‌خب.
‫- اگه خفه خون نگیری.

23
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
‫- خفه شو!
‫- بیا کیفت رو بگیر!

24
00:02:08,208 --> 00:02:10,583
‫- پس بقیه‌اش؟
‫- بقیه نداره.

25
00:02:11,666 --> 00:02:14,208
‫- پس گاوصندوق چی؟
‫- اینجا گاوصندوق نداره.

26
00:02:14,291 --> 00:02:16,416
‫چرا گاوصندوق نداره؟

27
00:02:16,500 --> 00:02:18,250
‫چون این مغازه آشغاله!

28
00:02:19,916 --> 00:02:20,750
‫لعنتی...

29
00:02:21,416 --> 00:02:22,416
‫چه غلطی می‌کنی؟

30
00:02:35,875 --> 00:02:37,208
‫خیلی خفن بود.

31
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
‫« بوروز »

32
00:04:19,625 --> 00:04:20,625
‫هی سم.

33
00:04:21,125 --> 00:04:22,208
‫من دستگیرم؟

34
00:04:23,333 --> 00:04:25,291
‫نه معلومه که نه.

35
00:04:26,083 --> 00:04:28,125
‫ما نگرانت بودیم سم.

36
00:04:28,791 --> 00:04:32,000
‫مدت زیادی اینجا نبودی ولی مدام خودت رو

37
00:04:32,083 --> 00:04:36,083
‫توی گرفتاری‌های بدی می‌اندازی.

38
00:04:36,166 --> 00:04:37,625
‫ادوارد تقصیر خودت بود.

39
00:04:38,541 --> 00:04:39,625
‫منطقیـه.

40
00:04:40,458 --> 00:04:43,500
‫ولی اونی که دزدکی میره توی مرده‌شور خونه من نیستم.

41
00:04:47,791 --> 00:04:49,625
‫می‌خواستم با یه دوست خدافظی کنم.

42
00:04:49,708 --> 00:04:51,750
‫دوستی که تازه باهاش آشنا شده بودی؟

43
00:04:53,250 --> 00:04:57,375
‫سم می‌دونم شبی که چک مُرد
‫به تکنسین‌های فوریت پزشکی چی گفتی.

44
00:04:57,458 --> 00:05:02,416
‫گفتی یه چیزی اون رو کُشته؟

45
00:05:02,500 --> 00:05:04,583
‫من گزارش پزشکی قانونی رو دارم سم.

46
00:05:04,666 --> 00:05:06,291
‫یه سکته قلبی ساده بود.

47
00:05:06,375 --> 00:05:09,791
‫و حالا مسئول کفن و دفن میگه نشونه‌هایی دیده

48
00:05:09,875 --> 00:05:12,875
‫که نصف شب تو داشتی با جسد جک ور می‌رفتی.

49
00:05:12,958 --> 00:05:15,583
‫این مسائل خیلی آزاردهنده‌ایـه سم.

50
00:05:15,666 --> 00:05:16,750
‫ماجرا این نیست.

51
00:05:16,833 --> 00:05:18,666
‫خب پس ماجرا چیه؟

52
00:05:18,750 --> 00:05:20,625
‫کمکم کن بفهمم که چه خبره.

53
00:05:22,458 --> 00:05:23,541
‫من داشتم...

54
00:05:25,250 --> 00:05:26,458
‫دنبال مدرک می‌گشتم.

55
00:05:26,541 --> 00:05:29,833
‫مدرک... از چیزی که جک رو کُشته؟

56
00:05:29,916 --> 00:05:30,958
‫آره.

57
00:05:33,666 --> 00:05:35,416
‫سم من...

58
00:05:36,750 --> 00:05:40,708
‫می‌خوام اینکه خودت رو به عمارت تحویل بدی رو درنظر بگیری،

59
00:05:40,791 --> 00:05:42,208
‫که فقط چندتا تست ازت بگیریم.

60
00:05:42,291 --> 00:05:44,666
‫من می‌دونم چی دیدم لعنتی!

61
00:05:53,375 --> 00:05:56,333
‫داستان چوپان دروغگو رو می‌دونی؟

62
00:05:57,875 --> 00:05:58,708
‫چی؟

63
00:05:58,791 --> 00:06:04,416
‫داستان از یه روستای بی‌نقص شروع میشه

64
00:06:04,500 --> 00:06:07,166
‫که دورش رو یه جنگل تاریک احاطه کرده بود.

65
00:06:08,125 --> 00:06:12,041
‫توی این روستا یه پسر کوچولو زندگی می‌کرد

66
00:06:12,125 --> 00:06:15,083
‫که عاشق این بود که بین درخت‌ها و حاشیه‌ی شهر بازی بکنه.

67
00:06:16,166 --> 00:06:18,708
‫تا اینکه یه روز،

68
00:06:18,791 --> 00:06:22,125
‫پسر یه گرگ رو دید،

69
00:06:22,208 --> 00:06:26,083
‫که از درون سایه‌های جنگل داشت نگاهش می‌کرد.

70
00:06:26,791 --> 00:06:28,458
‫پسر وحشت‌زده به سمت خونه دوید،

71
00:06:28,541 --> 00:06:31,416
‫به اهالی روستا گفت یه گرگ دیده،

72
00:06:31,500 --> 00:06:33,875
‫و البته که روستایی‌ها حرفش رو باور کردن.

73
00:06:33,958 --> 00:06:37,125
‫فوراً یه گروه شکارچی تشکیل دادن،

74
00:06:38,000 --> 00:06:41,166
‫ولی وقتی به حاشیه جنگل رسیدن،

75
00:06:42,083 --> 00:06:43,666
‫هیچ اثری از گرگ نبود.

76
00:06:43,750 --> 00:06:46,416
‫روز بعد همون اتفاق تکرار شد.

77
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
‫و روز بعد،

78
00:06:48,583 --> 00:06:51,583
‫خلاصه چندین روز این ماجرا تکرار شد،

79
00:06:51,666 --> 00:06:56,083
‫تا اینجا اهالی روستا به این نتیجه رسیدن

80
00:06:56,166 --> 00:06:57,916
‫که پسر دروغ میگه.

81
00:06:59,083 --> 00:07:01,916
‫حالا توی این نقطه سم...

82
00:07:03,708 --> 00:07:05,583
‫پسر می‌تونست بیخیال ماجرا بشه.

83
00:07:05,666 --> 00:07:10,416
‫گرگ دیگه جرئت نمی‌کرد از جنگلش بیرون بیاد.

84
00:07:11,041 --> 00:07:15,791
‫پسر می‌تونست یه زندگی شاد و طولانی

85
00:07:16,291 --> 00:07:18,208
‫توی اون روستای بی‌نقص داشته باشه،

86
00:07:19,791 --> 00:07:21,291
‫ولی غرورش

87
00:07:21,375 --> 00:07:23,125
‫بهش اجازه نمی‌داد.

88
00:07:23,791 --> 00:07:27,333
‫مصمم برای اینکه ثابت کنه داره حقیقت رو میگه،

89
00:07:27,416 --> 00:07:30,375
‫پسر با جرئت به داخل جنگل رفت،

90
00:07:30,458 --> 00:07:31,833
‫جایی که گرگ

91
00:07:34,041 --> 00:07:35,166
‫خوردش.

92
00:07:36,458 --> 00:07:38,708
‫می‌فهمی چی میگم سم؟

93
00:07:42,833 --> 00:07:44,083
‫پایانش رو یادت رفت.

94
00:07:44,958 --> 00:07:45,958
‫آره؟

95
00:07:46,041 --> 00:07:49,375
‫در آخر روستایی‌ها انتقام پسر رو می‌گیرن...

96
00:07:51,291 --> 00:07:52,958
‫و گرگ رو می‌کُشن.

97
00:08:03,083 --> 00:08:04,125
‫خب.

98
00:08:04,958 --> 00:08:06,250
‫من تلاشم رو کردم.

99
00:08:07,416 --> 00:08:08,625
‫تکلیف من چیه؟

100
00:08:09,125 --> 00:08:11,750
‫تو؟ آزادی که بری.

101
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
‫همین؟

102
00:08:14,458 --> 00:08:16,166
‫ما که پلیس نیستیم سم.

103
00:08:16,666 --> 00:08:18,000
‫فقط سعی داریم کمک کنیم.

104
00:08:19,000 --> 00:08:20,375
‫بدون دلخوری.

105
00:08:21,333 --> 00:08:23,041
‫توی مراسم یادبود ادوارد می‌بینمت.

106
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
‫چی؟ وایسا.

107
00:08:27,375 --> 00:08:28,916
‫ادوارد مُرده؟

108
00:08:29,000 --> 00:08:30,083
‫خبردار نشدی؟

109
00:08:31,916 --> 00:08:35,791
‫آره همون شبی که اومدی بهش سر زدی
‫توی خواب فوت کرد.

110
00:08:37,166 --> 00:08:39,125
‫حالش خوب نبود سم.

111
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
‫اون...

112
00:08:41,000 --> 00:08:45,083
‫مدام می‌گفت هیولاهایی رو می‌بینه.

113
00:08:46,250 --> 00:08:49,250
‫خودش رو توی همه‌جور

114
00:08:49,333 --> 00:08:52,083
‫گرفتاری‌های بدی می‌انداخت.

115
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
‫اون داستا فقط یه جور می‌تونه تموم بشه.

116
00:08:58,041 --> 00:08:59,208
‫حیف شد.

117
00:09:21,833 --> 00:09:23,000
‫رنه؟

118
00:09:23,583 --> 00:09:25,583
‫صبح بخیر.

119
00:09:25,666 --> 00:09:27,291
‫صبح بخیر.

120
00:09:33,583 --> 00:09:34,791
‫خوبی؟

121
00:09:34,875 --> 00:09:36,208
‫یکم گلوم اذیت می‌کنه.

122
00:09:37,583 --> 00:09:40,291
‫- جایی میری؟
‫- آره باید به یه کلاس درس بدم.

123
00:09:40,875 --> 00:09:42,083
‫درسته.

124
00:09:46,208 --> 00:09:48,791
‫می‌خوای بعداً یه کاری بکنیم؟

125
00:09:49,875 --> 00:09:50,875
‫امشب؟

126
00:09:51,666 --> 00:09:53,416
‫- ببخشید.
‫- مشکلی نیست.

127
00:09:53,500 --> 00:09:56,666
‫آره می‌تونیم بریم فیلمی چیزی ببینیم.

128
00:09:56,750 --> 00:09:58,333
‫هنوز اون شام رو بهم بدهکاری.

129
00:09:59,083 --> 00:10:00,416
‫امشب نمی‌تونم.

130
00:10:02,000 --> 00:10:05,416
‫خب، گروه نوسوتروس یکشنبه توی تامبل‌وود اجرا داره.

131
00:10:05,916 --> 00:10:07,500
‫یکشنبه بدتره.

132
00:10:08,208 --> 00:10:10,458
‫چطوره فردا شب بیای همینجا

133
00:10:10,541 --> 00:10:13,208
‫و یه شام خوبی برات بپزم؟

134
00:10:13,291 --> 00:10:17,625
‫می‌دونی کم کم داره حس رابطه‌ی مخفی بهم میده.

135
00:10:17,708 --> 00:10:18,541
‫چی هست؟

136
00:10:18,625 --> 00:10:21,333
‫پسری که نمی‌خوای دوستات با اون ببیننت.

137
00:10:21,416 --> 00:10:23,541
‫رابطه مخفی. خوشم اومد

138
00:10:24,375 --> 00:10:26,500
‫لزوما با این حرف حس بهتری بهم نمیدی.

139
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
‫من اولین خانم سن بالایی‌ام که باهاش دوست شدی؟

140
00:10:32,666 --> 00:10:34,208
‫چه اهمیتی داره؟

141
00:10:34,291 --> 00:10:36,500
‫میری بیرون مردم بد نگاهت می‌کنن.

142
00:10:36,583 --> 00:10:38,875
‫مردم حدس‌هایی می‌زنن.
‫یه ماجراییـه.

143
00:10:38,958 --> 00:10:40,250
‫کس ننشون برام مهم نیست.

144
00:10:41,583 --> 00:10:43,125
‫همه همین رو میگن.

145
00:10:46,291 --> 00:10:47,708
‫من اولین مرد جوون زندگیت نیستم.

146
00:10:50,416 --> 00:10:54,625
‫حرفم رو باور کن وقتی میگم رفتن به کنسرت تامبل‌وود

147
00:10:54,708 --> 00:10:57,458
‫ارزش اون همه کسشعری که به دنبال داره رو نداره.

148
00:10:57,541 --> 00:11:00,208
‫- منظورت اینه که من ارزشش رو ندارم.
‫- نه منظورم این نیست.

149
00:11:01,500 --> 00:11:04,291
‫آره خب سنم به حدی رسیده که منظور پشت حرفت رو بفهمم.

150
00:11:04,375 --> 00:11:06,958
‫پاز پاز.

151
00:11:20,833 --> 00:11:22,625
‫خب خب خب.

152
00:11:27,083 --> 00:11:29,291
‫سلام صبح بخیر خوشگله.

153
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
‫برای شیفتم بیدارم نکردی.

154
00:11:31,958 --> 00:11:33,416
‫خبری از سم نشد؟

155
00:11:33,500 --> 00:11:35,916
‫هیچی.

156
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
‫آرت چطور؟

157
00:11:39,666 --> 00:11:41,708
‫کلی پیام بهش دادم.

158
00:11:43,083 --> 00:11:44,791
‫اگه اتفاقی براش افتاده باشه چی؟

159
00:11:45,291 --> 00:11:47,375
‫- اگه اون موجود...
‫- مطمئنم حالش خوبه.

160
00:11:47,458 --> 00:11:49,958
‫امن‌ترین جا برای آرت توی اون بیابونـه.

161
00:11:50,750 --> 00:11:54,583
به دور از ماجراهای موجود.

162
00:11:56,666 --> 00:11:59,833
‫به عنوان مردی که تازه فهمیده هیولاها واقعی‌ان زیادی آرومی.

163
00:11:59,916 --> 00:12:01,416
‫اوم...

164
00:12:01,500 --> 00:12:02,500
‫اونقدرها هم آروم نیستم.

165
00:12:05,958 --> 00:12:08,125
‫لعنتی الان دیگه زندگیمـون این شده.

166
00:12:09,041 --> 00:12:12,041
‫نوبتی خوابیدن و مخفی کردن چاقوها.

167
00:12:12,833 --> 00:12:14,250
‫واقعاً نمی‌دونم.

168
00:12:16,625 --> 00:12:17,875
‫سم.

169
00:12:19,416 --> 00:12:21,500
‫- سم!
‫- سم!

170
00:12:21,583 --> 00:12:23,125
‫سلام!

171
00:12:24,875 --> 00:12:27,041
‫سم خدای من!

172
00:12:27,125 --> 00:12:28,541
‫خیلی...

173
00:12:30,250 --> 00:12:32,041
‫- قیافه‌ات داغونه.
‫- منم دلم برات تنگ شده بود.

174
00:12:32,125 --> 00:12:33,333
‫خب چی شد؟

175
00:12:33,416 --> 00:12:34,875
‫همینجوری ولت کردن؟

176
00:12:35,833 --> 00:12:37,208
‫بهتره داخل خونه صحبت کنیم.

177
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
‫پس بلین درمورد هیولاها می‌دونه؟

178
00:12:42,541 --> 00:12:44,791
‫- فکر کنم داره لاپوشونیـش می‌کنه.
‫- چرا؟

179
00:12:44,875 --> 00:12:46,166
‫خونه‌هایی داره که باید بفروشتشـون.

180
00:12:46,875 --> 00:12:48,083
‫پس علنیش می‌کنیم.

181
00:12:48,166 --> 00:12:49,916
‫- حرفمـون رو باور نمی‌کنن.
‫- پلیس چی؟

182
00:12:50,000 --> 00:12:51,583
‫اونـا هم باور نمی‌کنن.

183
00:12:51,666 --> 00:12:55,583
‫فکر می‌کنن یه مشت پیر پاتال احمقیم و
‫توی عمارت زندانیمـون می‌کنن.

184
00:12:55,666 --> 00:12:58,333
‫خب باید به مردم هشدار بدیم. همسایه‌هامون.

185
00:12:58,416 --> 00:13:01,000
‫- دوستـامون.
‫- ببین به هیچکس نمی‌تونیم بگیم.

186
00:13:01,083 --> 00:13:03,166
‫هرکسی که حقیقت رو بدونه توی خطر می‌افته.

187
00:13:03,250 --> 00:13:04,958
‫بلین این رو خیلی واضح مشخص کرد.

188
00:13:05,041 --> 00:13:07,791
‫می‌خواد چی‌کار کنه؟
‫دوبار از مرکز انجمن محرومم کنه؟

189
00:13:07,875 --> 00:13:09,291
‫ادوارد رو کُشته.

190
00:13:11,125 --> 00:13:12,208
‫پشمام.

191
00:13:14,000 --> 00:13:15,041
‫برای چی؟

192
00:13:16,666 --> 00:13:18,375
‫برای اینکه سعی کرد به من کمک کنه.

193
00:13:21,000 --> 00:13:24,083
‫- ادوارد بیچاره.
‫- خیلی‌خب نه این اشتباهـه.

194
00:13:24,166 --> 00:13:25,375
‫این اشتباهـه.

195
00:13:25,458 --> 00:13:29,416
‫یه چیزی داره ازمون تغذیه می‌کنه و ما باید یه کاری بکنیم.

196
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
‫من می‌کُشمش.

197
00:13:31,916 --> 00:13:32,750
‫می‌کشیش؟

198
00:13:32,833 --> 00:13:34,750
‫- آره.
‫- چطوری انجامش بدیم؟

199
00:13:34,833 --> 00:13:36,041
‫نگفتم ما.

200
00:13:36,125 --> 00:13:38,375
‫بلین نمی‌دونه شما توی این ماجرا هستید.

201
00:13:38,458 --> 00:13:39,833
‫بهتره همین‌طوری باقی بمونه.

202
00:13:39,916 --> 00:13:42,375
‫هی بیا پایین داداش.

203
00:13:42,458 --> 00:13:44,250
‫آره ما دوتا دیگه توی این ماجراییم.

204
00:13:45,250 --> 00:13:46,875
‫تا پایان سم.

205
00:13:46,958 --> 00:13:49,000
‫که با توجه به سنمـون روزهای زیادی برامون نمونده.

206
00:13:49,083 --> 00:13:50,083
‫شرمنده.

207
00:13:59,750 --> 00:14:02,291
‫سلام آرت! خوشتیپ شدی..

208
00:14:02,375 --> 00:14:03,458
‫مدل موهات رو عوض کردی؟

209
00:14:03,541 --> 00:14:04,833
‫من رو می‌شناسی دیگه.

210
00:14:04,916 --> 00:14:07,458
‫همیشه جلوتر از مد و فشن حرکت می‌کنم.

211
00:14:09,500 --> 00:14:10,791
‫مراقبت کن رفیق.

212
00:14:10,875 --> 00:14:13,708
‫یوهو!

213
00:14:20,166 --> 00:14:23,083
‫♪ وقتی صبح بیدار میشم عشقم ♪

214
00:14:25,208 --> 00:14:27,666
‫♪ و نور خورشید چشمام رو اذیت می‌کنه ♪

215
00:14:29,750 --> 00:14:33,166
‫♪ و یه چیزی بدون هشدار قبلی عشقم ♪

216
00:14:34,916 --> 00:14:37,333
‫♪ توی ذهنم سنگینی می‌کنه ♪

217
00:14:39,000 --> 00:14:40,625
‫♪ بعد به تو نگاه می‌کنم ♪

218
00:14:42,458 --> 00:14:46,166
‫♪ - و دنیا باهام مشکلی نداره ♪
‫- دیدی چی‌کار کرد؟

219
00:14:48,666 --> 00:14:50,625
‫♪ فقط یه نگاه به تو ♪

220
00:14:52,333 --> 00:14:54,791
‫♪ و می‌دونم که قراره ♪

221
00:14:57,666 --> 00:15:02,791
‫♪ روز زیبا روز زیبا روز زیبا ♪

222
00:15:07,166 --> 00:15:12,666
‫♪ روز زیبا روز زیبا روز زیبا ♪

223
00:15:17,541 --> 00:15:20,500
‫♪ روز زیبا روز زیبا روز زیبا ♪

224
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
‫♪ یالا. ♪

225
00:15:26,458 --> 00:15:29,708
‫♪ روز زیبا روز زیبا روز زیبا ♪

226
00:15:35,541 --> 00:15:38,916
‫خب اگه بخوایم اون موجود رو بکشیم اول باید پیداش کنیم.

227
00:15:39,000 --> 00:15:40,041
‫چه اطلاعاتی داریم؟

228
00:15:40,125 --> 00:15:43,541
‫می‌دونیم یه موجود آشغال وحشتناکه که
‫شب‌ها مخفیانه میره توی خونه‌ی مردم.

229
00:15:43,625 --> 00:15:44,750
‫چطوری وارد میشه؟

230
00:15:44,833 --> 00:15:46,416
‫- نمی‌دونم.
‫- از کجا میاد؟

231
00:15:46,500 --> 00:15:48,750
‫- اطلاعی ندارم.
‫- چه شکلیـه؟

232
00:15:48,833 --> 00:15:50,791
‫کلی پا داره.

233
00:15:50,875 --> 00:15:52,208
‫- اوه.
‫- مثل عنکبوت؟

234
00:15:52,291 --> 00:15:54,000
‫- نه لزوماً.
‫- خیلی‌خب.

235
00:15:54,916 --> 00:15:56,166
‫نقشه‌ی جدید.

236
00:15:56,708 --> 00:15:58,541
‫می‌کشونیمش سمت خودمون.

237
00:15:58,625 --> 00:16:00,791
‫منظورت اینه که برای تماشای بازی دعوتش می‌کنیم؟

238
00:16:01,458 --> 00:16:02,750
‫نه!

239
00:16:03,750 --> 00:16:06,083
‫- برای شام.
‫- بگو ببینم والی.

240
00:16:06,166 --> 00:16:09,000
‫دیشب که خوابم نمی‌برد یکم کتاب خوندم،

241
00:16:09,083 --> 00:16:12,166
‫و با توجه به موقعیت و زخم‌های پشت حلقمـون،

242
00:16:12,250 --> 00:16:15,500
‫فکر می‌کنم اون موجود از مایع مغزیمـون می‌خوره.

243
00:16:15,583 --> 00:16:17,250
‫چیزهایی که دور مغزمونـه؟

244
00:16:17,833 --> 00:16:20,500
‫ببین کی کلاس زیست‌شناسی ‌پیشرفته رو پاس کرده.

245
00:16:21,083 --> 00:16:24,291
‫حالا اگه اون موجود هر سری حجم کمی ازش رو بخوره،

246
00:16:24,375 --> 00:16:25,833
‫ممکنه اولش حتی متوجه نشیم.

247
00:16:25,916 --> 00:16:28,875
‫ولی توی طولانی مدت داریم درمورد آسیب مغزی، تشنج،

248
00:16:28,958 --> 00:16:31,000
‫کلی اختلالات عصبی صحبت می‌کنیم.

249
00:16:31,083 --> 00:16:32,250
‫مثل خانواده‌ی مکسوِل.

250
00:16:32,333 --> 00:16:34,250
‫آره دقیقاً.

251
00:16:34,833 --> 00:16:38,666
‫این دوست کوچولومون داره کلی سال از جونمـون کم می‌کنه.

252
00:16:38,750 --> 00:16:39,958
‫کلی سال؟

253
00:16:40,041 --> 00:16:43,458
‫ولی اگه بتونم یه نمونه مایع مغزی به‌دست بیارم،

254
00:16:43,541 --> 00:16:45,583
‫فکر کنم بتونم یه تله بسازم.

255
00:16:46,208 --> 00:16:47,208
‫متاسفانه،

256
00:16:48,166 --> 00:16:51,875
‫این چیزی نیست که توی
‫فروشگاه‌های محلی سیرکل کِی بتونی پیدا کنی.

257
00:16:51,958 --> 00:16:53,083
‫خب از کجا گیر بیاریم؟

258
00:16:56,916 --> 00:16:57,916
‫نوچ!

259
00:16:58,000 --> 00:16:59,125
‫عمراً!

260
00:17:05,750 --> 00:17:06,875
‫قبلاً این‌کار رو کردی؟

261
00:17:06,958 --> 00:17:08,583
‫آره کلی انجامش دادم.

262
00:17:09,583 --> 00:17:10,541
‫خدای من.

263
00:17:11,333 --> 00:17:13,583
‫خب همه‌چیز به نوبت.

264
00:17:14,541 --> 00:17:17,291
‫اول یکم لیدوکائین موضعی می‌زنم.

265
00:17:17,375 --> 00:17:18,375
‫اوهوم.

266
00:17:21,125 --> 00:17:22,500
‫می‌تونی دهنت رو خوب باز کنی؟

267
00:17:22,583 --> 00:17:23,583
‫اوهوم.

268
00:17:26,208 --> 00:17:27,208
‫خیلی‌خب.

269
00:17:27,291 --> 00:17:29,833
‫همین‌طوری عالیه سم.

270
00:17:29,916 --> 00:17:31,041
‫بفرما.

271
00:17:32,166 --> 00:17:34,708
‫حالا یکم زمان می‌دیم تا اثر کنه.

272
00:17:34,791 --> 00:17:36,791
‫خب لیدوکائین دردش رو کم می‌کنه.

273
00:17:36,875 --> 00:17:38,125
‫قطعاً.

274
00:17:39,000 --> 00:17:40,708
‫خدایا... می‌دونی سم،

275
00:17:41,291 --> 00:17:44,000
‫والی قبلاً دکتر خیلی معروفی بوده.

276
00:17:44,083 --> 00:17:46,250
‫عکس روی کاور مجله‌ی تایمز بود.

277
00:17:47,625 --> 00:17:48,708
‫تو از کجا می‌دونی؟

278
00:17:48,791 --> 00:17:50,333
‫توی اینترنت درموردت تحقیق کردم.

279
00:17:50,416 --> 00:17:51,916
‫ای جاسوس عوضی.

280
00:17:53,083 --> 00:17:56,291
‫آره توی دهه‌ی هشتاد یه بخش کوچیکی از یه مقاله‌ی کوچیک

281
00:17:56,375 --> 00:18:00,250
‫درمورد یه گروه از دکترهای توی خط مقدم
‫در مقابل سرطان مرموز گی‌ها بودم.

282
00:18:00,333 --> 00:18:03,875
‫و نیازی نیست بهتـون بگم تهش چی شد.

283
00:18:04,458 --> 00:18:07,333
‫خب تا الان دیگه باید بی‌حس شده باشی.

284
00:18:08,291 --> 00:18:09,958
‫- خیلی‌خب.
‫- کامل دهنت رو باز کن.

285
00:18:10,708 --> 00:18:11,958
‫و به اروپا فکر کن.

286
00:18:15,166 --> 00:18:17,166
‫- دست منـو فشار بده.
‫- تکون نخور.

287
00:18:20,000 --> 00:18:21,541
‫دیگه تمومـه.

288
00:18:27,875 --> 00:18:30,125
‫- همینه.
‫- کارت خوب بود سم.

289
00:18:31,666 --> 00:18:35,416
‫- خب.
‫- مایع مغزی زیبایی داری رفیق.

290
00:18:35,500 --> 00:18:37,458
‫خیلی ممنون.

291
00:18:37,541 --> 00:18:40,416
‫بیا. خب تله رو اوکی کردیم.
‫حالا چطوری موجوده رو بُکشیم؟

292
00:18:40,500 --> 00:18:44,541
‫یه ایده‌ای دارم.
‫ولی اول باید یه سری وسیله و یه ماشین اوکی کنم.

293
00:18:44,625 --> 00:18:46,750
‫من رانندگی می‌کنم. والی می‌تونیم ماشینت رو ببریم؟

294
00:18:46,833 --> 00:18:48,166
‫ببرید.

295
00:18:48,750 --> 00:18:49,708
‫خیلی‌خب.

296
00:18:50,916 --> 00:18:53,375
‫- اون پسر خوبیـه.
‫- اون وضعش خرابه.

297
00:18:53,458 --> 00:18:54,750
‫حواست به حرفـات باشه.

298
00:18:54,833 --> 00:18:56,708
‫اون سگ ولگرد بهتره حواست به خودش باشه.

299
00:18:56,791 --> 00:18:59,500
‫- چطور جرئت می‌کنی؟
‫- می‌کُشمش!

300
00:18:59,583 --> 00:19:01,416
‫حق نداری به پودلز من دست بزنی.

301
00:19:01,500 --> 00:19:04,333
‫- کاشکی فقط پودلز بود!
‫- هی مشکل چیه؟

302
00:19:04,416 --> 00:19:07,416
‫سگش مدام توی چمن‌های من پی‌پی می‌کنه.

303
00:19:07,500 --> 00:19:09,750
‫پودلز فقط توی چمن‌های من پی‌پی می‌کنه!

304
00:19:09,833 --> 00:19:12,333
‫- چون سگ منه!
‫- اجازه ندارید این پشت باشید.

305
00:19:12,416 --> 00:19:15,000
‫همین‌الان می‌خوام با هنک صحبت کنم!

306
00:19:15,083 --> 00:19:18,041
‫اینجا چه خبره؟

307
00:19:19,291 --> 00:19:22,791
‫چندبار باید به شما دوتا بگم پا نشید بیاید اینجا

308
00:19:22,875 --> 00:19:24,958
‫و با این مزخرفاتتـون مزاحم ما نشید؟

309
00:19:25,041 --> 00:19:27,041
‫باید ببرمتـون بیرون و بذارم...

310
00:19:27,125 --> 00:19:28,458
‫هنک.

311
00:19:30,083 --> 00:19:33,541
‫می‌دونی که این‌طوری با ساکنانمـون صحبت نمی‌کنیم.

312
00:19:33,625 --> 00:19:34,833
‫شرمنده رئیس.

313
00:19:36,541 --> 00:19:38,166
‫صمیمانه معذرت می‌خوام.

314
00:19:38,250 --> 00:19:41,083
‫هنک اخیراً خیلی استرس بهش وارد شده،

315
00:19:41,166 --> 00:19:43,000
‫ولی دلیل نمیشه.

316
00:19:43,583 --> 00:19:46,375
‫- پس ما از...
‫- پاز.

317
00:19:46,458 --> 00:19:48,291
‫پاز می‌خوایم که براتون صورت‌جلسه پر کنه.

318
00:19:48,375 --> 00:19:50,916
‫و نگران نباشید. اون یکی از بهترین افرادمونـه.

319
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
‫ممنون.

320
00:19:53,791 --> 00:19:57,166
‫هنک میای طبقه پایین یه صحبتی بکنیم؟

321
00:19:58,250 --> 00:19:59,500
‫طبقه پایین؟

322
00:20:01,208 --> 00:20:02,208
‫حتماً.

323
00:20:09,000 --> 00:20:16,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

324
00:20:22,083 --> 00:20:23,208
‫یالا.

325
00:20:23,291 --> 00:20:24,750
‫رنه ببخشید!

326
00:20:24,833 --> 00:20:26,375
‫پیامت رو گرفتم.

327
00:20:26,458 --> 00:20:28,291
‫چی شده؟ عزیزم خوبی؟

328
00:20:28,375 --> 00:20:29,916
‫خوبم چی؟

329
00:20:30,000 --> 00:20:31,458
‫ولی توی پیامت نوشته بودی کمک.

330
00:20:31,541 --> 00:20:32,541
‫اوه!

331
00:20:33,625 --> 00:20:34,625
‫آره.

332
00:20:35,333 --> 00:20:36,750
‫- یه پسری هست.
‫- پسر؟

333
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
‫- یه پسر.
‫- خدایا.

334
00:20:39,291 --> 00:20:40,666
‫اوه!

335
00:20:40,750 --> 00:20:42,791
‫عزیزم حسابی ترسوندیم.

336
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
‫فکر کردم مشکل جدی‌ای پیش اومده،

337
00:20:45,083 --> 00:20:47,458
‫غیر از لیمویی که همه‌جای ممه‌هات ریخته.

338
00:20:47,541 --> 00:20:48,833
‫ببخشید ناامیدت کردم.

339
00:20:48,916 --> 00:20:50,416
‫نه نه نه. ری ری ببخشید.

340
00:20:50,500 --> 00:20:53,458
‫فقط الان شرایط خیلی عجیب و غریبـه.

341
00:20:53,541 --> 00:20:54,750
‫بگو ببینم.

342
00:20:55,791 --> 00:20:56,875
‫بعداً بهت میگم.

343
00:20:56,958 --> 00:21:00,833
‫خب خبرت ربطی به اون نگهبان جذابی که

344
00:21:00,916 --> 00:21:03,208
‫دیدم صبح با عصبانیت از خونه‌ات زد بیرون داره؟

345
00:21:03,291 --> 00:21:04,750
‫می‌دونی چیه؟

346
00:21:04,833 --> 00:21:07,833
‫من فقط خطر قرمزهام رو مشخص کردم.

347
00:21:07,916 --> 00:21:10,958
‫- درسته. دیوار کشیدی.
‫- و اون شدیداً بهش برخورد.

348
00:21:11,041 --> 00:21:14,041
‫پس مثل یه بچه باهاش رفتار کردی
‫و الان ناراحتی که داره مثل یه بچه رفتار می‌کنه.

349
00:21:14,125 --> 00:21:15,375
‫اه.

350
00:21:15,458 --> 00:21:18,583
‫می‌دونی چیه؟
‫واقعاً از این یکی خوشم میاد والی.

351
00:21:19,208 --> 00:21:21,416
‫نمی‌دونم با بقیه فرق داره.

352
00:21:21,500 --> 00:21:23,416
‫آره می‌دونی چیه؟
‫باید شرایط رو تغییر بدی.

353
00:21:23,500 --> 00:21:25,916
‫اگه با بقیه فرق داره باید یه جور دیگه باهاش رفتار کنی.

354
00:21:26,000 --> 00:21:29,208
‫می‌دونی چیه؟ تا وقتی می‌تونی زندگی کن.

355
00:21:29,291 --> 00:21:31,416
‫باید بری توی یه هتلی اتاق بگیری

356
00:21:31,500 --> 00:21:33,000
‫و یه سکس حسابی بکنی.

357
00:21:33,083 --> 00:21:34,416
‫یه نصیحتی بکنم؟

358
00:21:35,125 --> 00:21:37,750
‫برو روحت رو توی سدونا بفروش.

359
00:21:46,166 --> 00:21:47,291
‫جودی!

360
00:21:50,625 --> 00:21:51,708
‫خونه‌ای؟

361
00:22:41,875 --> 00:22:43,916
‫جک کوفتی.

362
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
‫سم.

363
00:22:56,291 --> 00:22:58,291
‫هی سم. رسیدیم.

364
00:22:58,375 --> 00:22:59,708
‫ببخشید.

365
00:22:59,791 --> 00:23:01,375
‫یهو بیهوش شدم.

366
00:23:01,458 --> 00:23:03,500
‫مثل یه هیولا داشتی خور و پف می‌کردی.

367
00:23:03,583 --> 00:23:05,458
‫گفتم حتماً نیاز داری بخوابی.

368
00:23:06,708 --> 00:23:08,166
‫اینجا خونه‌ی کیه؟

369
00:23:09,958 --> 00:23:11,208
‫دخترم.

370
00:23:12,583 --> 00:23:14,291
‫فقط یه چندتا چیز باید برداریم.

371
00:23:14,791 --> 00:23:16,166
‫خیلی طول نمی‌کشه.

372
00:23:29,291 --> 00:23:31,708
‫داستانت با این همه تلویزیون چیه؟

373
00:23:31,791 --> 00:23:34,458
‫من و دخترم قبلاً با هم درستشـون می‌کردیم.

374
00:23:34,541 --> 00:23:35,666
‫تفریحی.

375
00:23:36,166 --> 00:23:37,666
‫یه کار مهندسیـه.

376
00:23:38,208 --> 00:23:39,250
‫اوم.

377
00:23:39,333 --> 00:23:44,291
‫به نظر میاد لامپ‌های پرتوی کاتدیِ این تلویزیون‌ها
‫روی خون هیولا اثر می‌ذارن و بهم می‌ریزنش.

378
00:23:45,041 --> 00:23:46,375
‫برای همین به نظرم

379
00:23:47,041 --> 00:23:50,166
‫با چندتا تلویزیون و یه سری چیز دیگه

380
00:23:50,250 --> 00:23:52,166
‫شاید بتونیم یه سلاح بسازیم.

381
00:23:52,250 --> 00:23:53,166
‫این زنتـه؟

382
00:23:56,041 --> 00:23:57,041
‫لیلی.

383
00:23:59,666 --> 00:24:00,916
‫خوشگله.

384
00:24:02,583 --> 00:24:05,208
‫نگاهش کن!

385
00:24:06,958 --> 00:24:08,375
‫خیلی خوشبخت به نظر میای.

386
00:24:11,875 --> 00:24:13,333
‫به روح اعتقاد داری؟

387
00:24:17,166 --> 00:24:20,791
‫اگه دو روز پیش ازم می‌پرسیدی می‌گقتم نه.

388
00:24:21,291 --> 00:24:22,583
‫حالا...

389
00:24:25,583 --> 00:24:29,875
‫از وقتی اومدم به بوروز حضورش رو حس می‌کنم.

390
00:24:33,375 --> 00:24:35,041
‫انگار همیشه

391
00:24:36,166 --> 00:24:37,750
‫یه گوشه وایساده.

392
00:24:43,166 --> 00:24:46,625
‫توی مراسم جک شروع کردم به دیدن یه چیزهایی.

393
00:24:48,083 --> 00:24:49,083
‫چیزهای کوچیک.

394
00:24:49,875 --> 00:24:51,291
‫چیزهای غیرممکن.

395
00:24:53,416 --> 00:24:54,916
‫ولی دیشب لیلی رو دیدم.

396
00:24:56,208 --> 00:24:57,625
‫دیدی؟

397
00:24:57,708 --> 00:24:59,750
‫فکر کنم می‌خواست یه چیزی بهم بگه.

398
00:24:59,833 --> 00:25:00,708
‫سم...

399
00:25:05,500 --> 00:25:07,583
‫بابا اینجا چی‌کار می‌کنی؟

400
00:25:08,416 --> 00:25:09,416
‫ایشون کیه؟

401
00:25:09,916 --> 00:25:10,875
‫اوم...

402
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
‫من همسایه کناریشم سلام.

403
00:25:13,416 --> 00:25:15,416
‫بابات یه تلویزیون می‌خواست.

404
00:25:15,916 --> 00:25:17,458
‫میرم توی ماشین.

405
00:25:18,875 --> 00:25:20,583
‫الان نباید سرکار باشی؟

406
00:25:20,666 --> 00:25:24,583
‫آره تکلیف‌های علوم کودی رو یادم رفته بود...

407
00:25:26,791 --> 00:25:28,166
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

408
00:25:29,583 --> 00:25:31,666
‫اومدم یه چندتا تلویزیون قدیمی ببرم.

409
00:25:32,250 --> 00:25:33,166
‫برای چی؟

410
00:25:34,541 --> 00:25:35,708
‫یه پروژه‌ی کوچولو.

411
00:25:36,208 --> 00:25:37,208
‫خیلی‌خب.

412
00:25:37,708 --> 00:25:40,583
‫چندین پیام برات گذاشتم و هنوز جواب تماس‌هام رو ندادی.

413
00:25:40,666 --> 00:25:42,125
‫آره سرم شلوغ بود.

414
00:25:42,208 --> 00:25:45,291
‫ولی برای همسایه‌های خوشگل و
‫تلویزیون‌های قدیمی وقت داری ولی...

415
00:25:45,375 --> 00:25:48,875
‫- این‌طوری که فکر می‌کنی نیست.
‫- میشه توضیح بدی چطوریـه؟

416
00:25:54,291 --> 00:25:55,333
‫نمی‌تونم.

417
00:25:59,375 --> 00:26:00,291
‫خیلی‌خب.

418
00:26:01,125 --> 00:26:02,958
‫- اینجا کارمون تمومه.
‫- نه وایسا کلیر.

419
00:26:04,041 --> 00:26:05,625
‫منم از دستش دادم بابا.

420
00:26:19,333 --> 00:26:23,041
‫سلام می‌خواستم بدونم این آخر هفته اتاق خالی دارید؟

421
00:26:23,125 --> 00:26:24,666
‫بذارید چک کنم.

422
00:26:26,041 --> 00:26:27,666
‫بله داریم.

423
00:26:27,750 --> 00:26:28,750
‫اوه!

424
00:26:29,250 --> 00:26:31,083
‫جدی؟

425
00:26:31,166 --> 00:26:32,791
‫تخت کینگ سایز؟

426
00:26:36,750 --> 00:26:38,041
‫عالیه.

427
00:26:38,708 --> 00:26:39,791
‫ممنون.

428
00:26:40,500 --> 00:26:42,208
‫فکر کنم ویو بیابون آره.

429
00:26:42,291 --> 00:26:43,625
‫ویو استخر نمی‌خوام.

430
00:26:48,000 --> 00:26:49,833
‫ببخشید می‌دونید چیه؟

431
00:26:49,916 --> 00:26:52,666
‫یه کاری پیش اومد دوباره تماس می‌گیرم.

432
00:27:04,333 --> 00:27:08,500
‫چی رو داری مخفی می‌کنی مرتیکه‌ی مارموذ؟

433
00:27:26,524 --> 00:27:28,524
‫« نگهبان زندانی که در حادثه‌ی آتش‌سوزی کُشته شد »

434
00:27:40,416 --> 00:27:42,125
‫میلتون هاوسر؟

435
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
‫« ۲۱ نوامبر سال ۱۹۷۵ »

436
00:28:05,083 --> 00:28:06,416
‫چی می‌خوری؟

437
00:28:08,125 --> 00:28:09,291
‫ویسکی آنکل نیِرست.

438
00:28:10,250 --> 00:28:11,500
‫تا حالا اسمش رو نشنیده بودم.

439
00:28:14,250 --> 00:28:16,500
‫خب بذار معرفیتـون کنم.

440
00:28:28,625 --> 00:28:29,625
‫بفرما.

441
00:28:44,958 --> 00:28:47,375
‫آره خب آنکل نیرست می‌گیرتت.

442
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
‫دقیقاً.

443
00:28:57,958 --> 00:28:58,958
‫والی!

444
00:28:59,458 --> 00:29:00,541
‫ما برگشتیم!

445
00:29:00,625 --> 00:29:02,250
‫توی اتاق خوابم!

446
00:29:05,083 --> 00:29:07,041
‫خدای من چی‌کار می‌کنی؟

447
00:29:07,125 --> 00:29:09,458
‫تله رو آماده کردم،

448
00:29:09,541 --> 00:29:13,333
‫ولی بعدش فهمیدم اگه بخوایم موجود رو
‫به سمت تله‌مون بکشونیم،

449
00:29:13,416 --> 00:29:16,500
‫باید کل صحنه رو تا حد امکان طبیعی جلوه بدیم.

450
00:29:16,583 --> 00:29:18,416
‫یه دختر برات جور می‌کنیم عزیزم.

451
00:29:18,500 --> 00:29:23,375
‫پس این دستگاه رطوبت‌رسان مایع مغزی رو

452
00:29:23,458 --> 00:29:25,375
‫از طریق این آدمک توی هوا پخش می‌کنه.

453
00:29:25,458 --> 00:29:28,458
‫دقیقاً. و بعد وقتی موجود برای بو کشیدن بیاد،

454
00:29:28,541 --> 00:29:29,625
‫تله‌مون رو به کار می‌اندازیم.

455
00:29:29,708 --> 00:29:32,000
‫راستی چی‌کار کردید؟

456
00:29:32,083 --> 00:29:34,791
‫- سلاحمـون اوکی شد؟
‫- یه ماشین پر از تلویزیون‌های قدیمی داریم.

457
00:29:34,875 --> 00:29:36,666
‫- و این‌ها.
‫- اسباب‌بازی؟

458
00:29:36,750 --> 00:29:40,750
‫می‌تونم از آهنرباها استفاده کنم
‫تا ذراتِ

459
00:29:40,833 --> 00:29:42,666
‫تلویزیون‌ها رو هدایت و متمرکز کنم
‫و تبدیلشـون کنم به یه پرتو.

460
00:29:42,750 --> 00:29:43,958
‫مثل تفنگ لیزری؟

461
00:29:44,041 --> 00:29:45,416
‫آره یه جورایی.

462
00:29:45,500 --> 00:29:47,791
‫از وقتی بچه بودم دیگه از اینـا ندیدم.

463
00:29:47,875 --> 00:29:49,250
‫خوشگلـن نه؟

464
00:29:49,333 --> 00:29:51,083
‫- برمی‌گردم.
‫- کجا میری؟

465
00:29:51,166 --> 00:29:53,000
‫میرم یه سلاح واقعی بیارم.

466
00:29:53,708 --> 00:29:55,875
‫- خدایا اون یکی رو ببین.
‫- آره.

467
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
‫فوق‌العاده‌ست.

468
00:30:28,625 --> 00:30:29,916
‫اومدم.

469
00:30:30,000 --> 00:30:31,583
‫یه لحظه وایسا.

470
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
‫چی می‌خوای؟

471
00:30:36,875 --> 00:30:38,583
‫شما تیم هاوسر هستید؟

472
00:30:38,666 --> 00:30:40,458
‫نمی‌خوام خونه‌ام رو بفروشم.

473
00:30:40,541 --> 00:30:43,666
‫نه نه اومدم درمورد...

474
00:30:43,750 --> 00:30:45,583
‫پدرت بپرسم.

475
00:30:45,666 --> 00:30:48,041
‫میلتون هاوسر.

476
00:30:51,125 --> 00:30:52,958
‫خدایا یکی دیگه.

477
00:30:53,041 --> 00:30:53,916
‫یکی دیگه؟

478
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
‫فکر کردی تو اولین بچه‌ی گمشده‌اش هستی که اومدی،

479
00:30:57,083 --> 00:30:58,583
‫آمار بابا رو بگیری؟

480
00:30:59,500 --> 00:31:01,875
‫طرف خدا تا بچه‌ی حرومزاده داره.

481
00:31:03,541 --> 00:31:06,166
‫این همه راه اومدی،

482
00:31:06,833 --> 00:31:09,708
‫بهتره حداقل توی خونه ناامید بشی.

483
00:31:16,333 --> 00:31:18,958
‫امیدوارم شربت آبلیمو ترش دوست داشته باشی.

484
00:31:19,458 --> 00:31:22,625
‫دکتر گفته نباید شکر بخورم.

485
00:31:26,666 --> 00:31:28,875
‫سوال‌هات رو بپرس.

486
00:31:30,375 --> 00:31:32,125
‫قاضی جودی ۲۰ دقیقه دیگه شروع میشه.

487
00:31:32,791 --> 00:31:34,833
‫همیشه می‌بینمش.

488
00:31:34,916 --> 00:31:39,333
‫انگار تو و بابا با هم کنار نمی‌اومدید.

489
00:31:39,416 --> 00:31:41,416
‫اصلاً نمی‌تونستم اون حرومزاده رو تحمل کنم.

490
00:31:42,541 --> 00:31:43,541
‫این چیه؟

491
00:31:43,625 --> 00:31:45,583
‫یه تعداد تاریخچه خانوادگی.

492
00:31:45,666 --> 00:31:47,708
‫برای همین اومدی دیگه نه؟

493
00:31:51,166 --> 00:31:52,500
‫کِی فوت کرد؟

494
00:31:52,583 --> 00:31:54,416
‫۱۹۷۵.

495
00:31:55,000 --> 00:31:57,666
‫الان من از وقتی که اون مُرد پیرترم.

496
00:31:58,791 --> 00:32:00,958
‫توی بیابون ماشینش رو چپ کرد.

497
00:32:01,916 --> 00:32:05,250
‫بدنش اینقدر بد سوخته بود که مراسمش رو با تابوت بسته گرفتن.

498
00:32:07,500 --> 00:32:09,291
‫و اون توی زندان کار می‌کرد درسته؟

499
00:32:09,375 --> 00:32:11,833
‫کارش رو با نگهبانی شروع کرد و به زندانبانی رسید.

500
00:32:12,583 --> 00:32:14,458
‫اون‌موقع بود که من وارد کار شدم.

501
00:32:15,166 --> 00:32:17,416
‫اون‌موقع بود که با آقای لبخند آشنا شدم.

502
00:32:18,041 --> 00:32:20,583
‫- آقای لبخند؟
‫- زندانی‌ها این‌طوری صداش می‌کردن.

503
00:32:20,666 --> 00:32:25,083
‫هیچکس لبخندش رو نمی‌دید
‫مگه اینکه در حال آسیب زدن به کسی بود.

504
00:32:26,333 --> 00:32:29,791
‫باید گزارشش رو می‌دادم، ولی بابام بود.

505
00:32:31,000 --> 00:32:38,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

506
00:32:40,500 --> 00:32:43,750
‫اینی که توی عکسه رو می‌شناسی؟

507
00:32:45,750 --> 00:32:46,916
‫نه نمی‌شناسم.

508
00:32:49,125 --> 00:32:52,416
‫همه‌ی کارهایی که بابا با آدم‌ها می‌کرد رو دیدم.

509
00:32:52,500 --> 00:32:54,333
‫خونمـون مسمومـه.

510
00:32:54,833 --> 00:32:56,125
‫همه راحتتـرن

511
00:32:56,208 --> 00:32:59,583
‫اگه کل نسل خانوادگیمـون خفه بشن و بمیرن.

512
00:33:00,500 --> 00:33:01,958
‫بذار زمان کارش رو بکنه.

513
00:33:02,750 --> 00:33:03,750
‫همه‌چیز رو تمیز می‌کنه.

514
00:33:13,541 --> 00:33:15,625
‫من از شروع دوباره نمی‌ترسم.

515
00:33:15,708 --> 00:33:18,666
‫وقتی دانشگاه رو ول کردم که برم توی کار پیمانکاری،

516
00:33:18,750 --> 00:33:19,875
‫اون بودش.

517
00:33:21,500 --> 00:33:24,666
‫وقتی بچه‌ها رفتن دانشگاه و دیگه نقش پدری نداشتم،

518
00:33:24,750 --> 00:33:26,041
‫اون بودش.

519
00:33:27,375 --> 00:33:29,791
‫وقتی کمرم آسیب دید و بازنشته شدم

520
00:33:29,875 --> 00:33:31,750
‫اون بودش.

521
00:33:33,125 --> 00:33:34,166
‫زنت جودی رو میگی؟

522
00:33:34,250 --> 00:33:35,625
‫ستاره‌ی شمالیم.

523
00:33:37,875 --> 00:33:41,625
‫یه نقطه ثابت توی یه جهانِ مدام درحالِ گسترش.

524
00:33:45,083 --> 00:33:47,916
‫ولی اون عاشق یه مرد دیگه شد و حالا من توی دریا گم شدم.

525
00:33:48,000 --> 00:33:50,375
‫و حالا باید چه غلطی بکنم؟

526
00:33:55,416 --> 00:33:56,500
‫کاری نداره.

527
00:33:57,875 --> 00:33:58,875
‫مجازاتش کن.

528
00:34:01,500 --> 00:34:02,708
‫مجازات؟

529
00:34:02,791 --> 00:34:04,375
‫به خاطر کاری که باهات کرد.

530
00:34:05,166 --> 00:34:06,875
‫اون سکس برام مهم نیست.

531
00:34:06,958 --> 00:34:09,291
‫درمورد سکس حرف نمی‌زنم.

532
00:34:10,000 --> 00:34:12,125
‫درمورد عشق دارم حرف می‌زنم.

533
00:34:13,041 --> 00:34:14,416
‫عشق واقعی.

534
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
‫این...

535
00:34:16,791 --> 00:34:18,166
‫دیگه فراتر از معمولیـه.

536
00:34:21,208 --> 00:34:24,166
‫مهم‌تر از هر چیزی.

537
00:34:26,708 --> 00:34:27,875
‫تو این رو داشتی.

538
00:34:28,875 --> 00:34:31,625
‫ولی اون آلوده‌اش کرد.

539
00:34:33,333 --> 00:34:35,208
‫حرمتش رو از بین برد.

540
00:34:36,916 --> 00:34:39,041
‫از پشت بهت خنجر زد،

541
00:34:39,541 --> 00:34:40,583
‫پس الان

542
00:34:41,208 --> 00:34:43,875
‫تو از جلو بهش خنجر بزن.

543
00:34:46,291 --> 00:34:47,958
‫مجازاتش کن.

544
00:34:50,666 --> 00:34:52,375
‫تو...

545
00:35:01,250 --> 00:35:02,375
‫چیزی شده؟

546
00:35:09,000 --> 00:35:10,083
‫ببخشید.

547
00:36:30,625 --> 00:36:31,875
‫کمکم کن.

548
00:36:33,583 --> 00:36:35,291
‫کمکم کن.

549
00:37:10,458 --> 00:37:11,500
‫کوارتز.

550
00:37:12,250 --> 00:37:13,541
‫هنک لعنتی.

551
00:38:14,166 --> 00:38:17,791
‫اون حرومزاده سر اون بچه‌ی گمشده بالای سرمـه.

552
00:38:18,708 --> 00:38:21,416
‫نمی‌دونم اسکار برای چی دزدی می‌کنه.

553
00:38:21,500 --> 00:38:23,416
‫شاید از سنگ‌های براق خوشش میاد...

554
00:38:25,625 --> 00:38:27,291
‫بهت زنگ می‌زنم.

555
00:38:44,166 --> 00:38:46,333
‫موش‌های کوفتی.

556
00:39:19,750 --> 00:39:21,208
‫دهنش سرویس.

557
00:39:25,791 --> 00:39:26,791
‫اه.

558
00:39:27,833 --> 00:39:30,666
‫باید یاد بگیری سرت توی کار خودت باشه رفیق.

559
00:39:45,791 --> 00:39:47,291
‫هوا داره تاریک میشه.

560
00:39:47,375 --> 00:39:49,041
‫- اوضاع چطوره سم؟
‫- اه!

561
00:39:49,125 --> 00:39:50,875
‫آره تقریباً تمومـه.

562
00:39:52,166 --> 00:39:53,125
‫خیلی‌خب.

563
00:39:53,208 --> 00:39:54,750
‫خونه مهر و موم شده.

564
00:39:55,250 --> 00:39:57,500
‫هیچ راه ورود و خروجی نیست.

565
00:39:57,583 --> 00:39:59,333
‫به جز در حیاط که اون‌جاست.

566
00:39:59,416 --> 00:40:02,708
خب، تابلو رو که داریم، ستاره‌مون هم آماده‌ست.

567
00:40:03,208 --> 00:40:06,125
‫به محض اینکه اون موجود بیاد داخل
‫با تلویزیون‌های سم می‌ترکونیمش.

568
00:40:06,208 --> 00:40:08,125
‫خیلی‌خب شیفت‌های چهار ساعته می‌دیم.

569
00:40:08,208 --> 00:40:10,291
‫یکی‌مون با کنترل از توی دستشویی پست میده.

570
00:40:10,375 --> 00:40:14,583
‫دومی، اون طرف خیابون خوابیده
‫درحالی که اون یکی مراقبشـه.

571
00:40:14,666 --> 00:40:16,625
‫و بعد دوباره از اول، همین روند تکرار میشه.

572
00:40:17,125 --> 00:40:18,958
‫ممکنه چند روز طول بکشه،
‫ممکن هم هست چند هفته طول بکشه.

573
00:40:28,583 --> 00:40:30,958
‫جودی کاملاً مطمئنی که کل خونه رو مهر و موم کردی؟

574
00:40:31,625 --> 00:40:32,958
‫مطمئنم.

575
00:40:34,958 --> 00:40:36,583
‫خب یه چیزی وارد خونه شد.

576
00:40:37,708 --> 00:40:39,083
‫امکان نداره.

577
00:40:40,291 --> 00:40:41,625
‫دیگه هیچ چیز غیرممکن نیست.

578
00:40:44,250 --> 00:40:47,125
‫- می‌خوای با اون چی‌کار کنی؟
‫- می‌خوام به یه چیزی شلیک کنم.

579
00:40:47,208 --> 00:40:48,375
‫وایسا وایسا جودی!

580
00:40:51,166 --> 00:40:52,000
‫حالا چی؟

581
00:40:52,916 --> 00:40:53,958
‫بچسب به نقشه.

582
00:41:21,833 --> 00:41:23,041
‫روشنش می‌کنم.

583
00:41:23,125 --> 00:41:24,125
‫خیلی‌خب.

584
00:41:55,375 --> 00:41:56,708
‫خدای من!

585
00:41:57,208 --> 00:41:58,458
‫چی شد؟

586
00:41:58,541 --> 00:42:00,958
‫فیوز رو پروندم ولی باتری پشتیبان دارم.

587
00:42:01,041 --> 00:42:02,041
‫خب شاید...

588
00:42:06,583 --> 00:42:07,875
‫اینجاست.

589
00:42:09,166 --> 00:42:10,208
‫نگاه نکن.

590
00:42:13,625 --> 00:42:15,125
‫بالای کمده.

591
00:42:17,833 --> 00:42:19,041
‫چی‌کار می‌کنه؟

592
00:42:21,625 --> 00:42:23,041
‫داره بهمون نگاه می‌کنه.

593
00:42:27,208 --> 00:42:28,208
‫تلویزیون‌ها رو روشن کن.

594
00:42:28,791 --> 00:42:29,666
‫چی؟

595
00:42:29,750 --> 00:42:32,250
‫تلویزیون‌ها رو روشن کن و به سمتش بگیر.

596
00:42:32,333 --> 00:42:34,625
‫ولی عادی انجامش بده.

597
00:42:35,541 --> 00:42:37,333
‫عادی؟

598
00:42:37,416 --> 00:42:38,416
‫آره.

599
00:42:40,041 --> 00:42:41,000
‫لعنتی.

600
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
‫لعنتی.

601
00:42:45,500 --> 00:42:46,708
‫خدای من.

602
00:42:48,916 --> 00:42:51,583
‫لعنتی لعنتی لعنتی داره یه کاری می‌کنه.

603
00:42:51,666 --> 00:42:52,750
‫تقریباً تمومـه.

604
00:42:53,583 --> 00:42:55,916
‫سم باید سریع تمومش کنی.

605
00:42:57,625 --> 00:42:58,625
‫وقت تموم شد.

606
00:42:58,708 --> 00:42:59,958
‫حالا!

607
00:43:05,250 --> 00:43:06,333
‫کار نکرد.

608
00:43:07,208 --> 00:43:08,458
‫خدای من!

609
00:43:13,125 --> 00:43:14,791
‫زدمش. فکر کنم زدمش.

610
00:43:14,875 --> 00:43:16,666
‫- نذارید فرار کنه.
‫- زدمش.

611
00:43:18,000 --> 00:43:48,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

612
00:44:13,791 --> 00:44:15,791
‫من یه مسافرم

613
00:44:17,291 --> 00:44:19,708
‫و می‌رونم و می‌رونم

614
00:44:20,875 --> 00:44:24,291
‫♪ از پشت کوچه‌های شهر رد می‌شم ♪

615
00:44:24,375 --> 00:44:27,791
‫♪ ستاره‌ها رو می‌بینم که از آسمون بیرون می‌زنن ♪

616
00:44:27,875 --> 00:44:31,291
‫♪ آره نور و آسمون تهی ♪

617
00:44:31,375 --> 00:44:36,708
‫♪ می‌دونی که امشب خیلی خوشگله ♪

618
00:44:41,791 --> 00:44:44,500
‫♪ من مسافرم ♪

619
00:44:45,291 --> 00:44:47,916
‫♪ زیر شیشه می‌مونم ♪

620
00:44:48,750 --> 00:44:52,166
‫♪ از پنجره‌ی روشنم به بیرون نگاه می‌کنم ♪

621
00:44:52,250 --> 00:44:55,458
‫♪ ستاره‌ها رو می‌بینم که امشب درمیان ♪

622
00:44:55,541 --> 00:44:59,208
‫♪ آسمون درخشان و تهی رو می‌بینم ♪

623
00:44:59,291 --> 00:45:02,541
‫♪ از پشت کوچه‌های شهر رد می‌شم ♪

624
00:45:02,625 --> 00:45:08,250
‫♪ و امشب همه‌چیز خوبه ♪

625
00:45:11,833 --> 00:45:12,750
‫♪ می‌خونم ♪

626
00:45:12,833 --> 00:45:15,958
‫♪ لا لا لا لا ♪

627
00:45:16,041 --> 00:45:19,458
‫♪ لا لا لا لا ♪

628
00:45:19,541 --> 00:45:23,791
‫♪ لا لا لا لا ♪

629
00:45:25,416 --> 00:45:26,333
‫♪ می‌خونم ♪

630
00:45:26,416 --> 00:45:29,875
‫♪ من مسافرم ♪

631
00:45:29,958 --> 00:45:32,125
‫♪ و می‌رونم و می‌رونم ♪

632
00:45:33,125 --> 00:45:37,375
‫♪ لا لا لا لا ♪

633
00:45:38,875 --> 00:45:39,791
‫♪ می‌خونم ♪

634
00:45:39,875 --> 00:45:43,333
‫♪ من مسافرم ♪

635
00:45:43,416 --> 00:45:45,583
‫♪ و می‌رونم و می‌رونم ♪
