1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,125 --> 00:00:18,708
‫مردمک چشمت طبیعیـه.

3
00:00:19,250 --> 00:00:21,333
‫نشونه‌ای از ضربه مغزی یا آسیب به سر نیست.

4
00:00:22,208 --> 00:00:24,416
‫- اوضاعت چطوره؟
‫- خب تو بگو.

5
00:00:25,416 --> 00:00:28,875
‫یکم فشار خونت بالاست.
‫که با توجه به شبی که گذروندی منطقیـه.

6
00:00:30,041 --> 00:00:32,083
‫بابت دوستت متاسفم.

7
00:00:32,166 --> 00:00:36,083
‫غیرعادی نیست که بیمارهای مسن که آپنه دارن
‫آسپیرات کنن، دچار نارسایی قلبی بشن.

8
00:00:36,166 --> 00:00:37,791
‫حمله قلبی نبود.

9
00:00:39,041 --> 00:00:40,375
‫خب پس چی بود؟

10
00:00:41,625 --> 00:00:44,375
‫نمی‌دونم اون...

11
00:00:46,125 --> 00:00:47,250
‫یه چیزی بود.

12
00:00:47,750 --> 00:00:49,125
‫یه چیز؟

13
00:00:50,875 --> 00:00:53,375
‫مثل حیوونی چیزی.

14
00:00:54,208 --> 00:00:56,125
‫چه جور حیوونی؟

15
00:00:58,166 --> 00:00:59,291
‫نمی‌دونم.

16
00:00:59,791 --> 00:01:01,000
‫ما حیوونی ندیدیم.

17
00:01:01,083 --> 00:01:02,500
‫خب ترسوندمش.

18
00:01:03,666 --> 00:01:04,833
‫می‌فهمم.

19
00:01:04,916 --> 00:01:06,916
‫تاریک بوده. سایه‌ها شکل‌های عجیبی به خودشون می‌گیرن.

20
00:01:08,500 --> 00:01:11,125
‫- گیج شدی.
‫- من گیج نیستم.

21
00:01:12,583 --> 00:01:13,583
‫می‌دونم چی دیدم.

22
00:01:13,666 --> 00:01:15,083
‫یه حیوون؟

23
00:01:17,791 --> 00:01:18,916
‫یه چیزی.

24
00:01:21,041 --> 00:01:23,500
‫می‌دونی چیه؟
‫چطوره باهامون بیای؟

25
00:01:23,583 --> 00:01:26,916
‫توی بیمارستان یه چکاپ کامل انجام بدی.
‫مطمئن بشیم به سرت ضربه نخورده.

26
00:01:27,000 --> 00:01:28,625
‫مگه نگفتی حالم خوبه؟

27
00:01:28,708 --> 00:01:30,583
‫بهتره احتیاط کنیم.

28
00:01:33,000 --> 00:01:34,250
‫سرم هیچ مشکلی نداره.

29
00:01:34,333 --> 00:01:35,458
‫خیلی‌خب.

30
00:01:35,541 --> 00:01:38,875
‫اگه سرت گیج رفت یا گیج شدی یا هرچی،

31
00:01:38,958 --> 00:01:40,291
‫فقط سرافیم رو صدا بزن.

32
00:01:40,375 --> 00:01:42,250
‫آره، من به کمک کسی نیاز ندارم.

33
00:01:44,125 --> 00:01:45,125
‫هرجور راحتی.

34
00:01:58,458 --> 00:02:00,125
‫- آماده‌ای؟
‫- آره.

35
00:02:08,708 --> 00:02:10,875
‫یه روز زیبای دیگه در بوروز.

36
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
‫« بوروز »

37
00:04:04,024 --> 00:04:11,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

38
00:04:32,750 --> 00:04:34,125
‫صبح بخیر.

39
00:04:34,916 --> 00:04:35,916
‫صبح بخیر عشقم.

40
00:04:36,000 --> 00:04:37,875
‫اوم.

41
00:04:42,666 --> 00:04:46,541
‫توی فکرم برم بازار کشاورزها توی میدون لوگان.

42
00:04:46,625 --> 00:04:49,916
‫آره. برای شام امشب موسیر نیاز دارم.

43
00:04:52,291 --> 00:04:53,458
‫خب باهام بیا.

44
00:04:55,833 --> 00:04:57,083
‫این چیه؟

45
00:05:05,333 --> 00:05:06,333
‫لیلی؟

46
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
‫لیلی بس کن.

47
00:05:11,041 --> 00:05:11,875
‫بس کن!

48
00:05:22,333 --> 00:05:23,333
‫آره؟

49
00:05:23,416 --> 00:05:24,833
‫بابا چی شده؟

50
00:05:24,916 --> 00:05:25,916
‫ببخشید؟

51
00:05:26,000 --> 00:05:28,250
‫نمی‌خواستی بهم بگی چه اتفاقی افتاده؟

52
00:05:29,083 --> 00:05:30,250
‫چه اتفاقی افتاده؟

53
00:05:30,333 --> 00:05:32,625
‫گفتن یکی وارد خونه‌ات شده و بهت حمله کرده.

54
00:05:32,708 --> 00:05:34,666
‫حالت خوبه؟

55
00:05:36,125 --> 00:05:38,083
‫آره آره خوبم.

56
00:05:38,833 --> 00:05:42,708
‫آره یه یارویی به اسم ادوارد بود،
‫فکر کنم زوال عقلی چیزی داره.

57
00:05:42,791 --> 00:05:45,166
‫گیج شده بود اومد توی خونه.

58
00:05:45,875 --> 00:05:47,166
‫یه سری حرف عجیب زد.

59
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
‫چرا بهم زنگ نزدی؟

60
00:05:48,791 --> 00:05:50,416
‫می‌دونستم نگران میشی.

61
00:05:50,500 --> 00:05:52,000
‫خب می‌خوام نگران بشم.

62
00:05:52,083 --> 00:05:53,458
‫آره خب احمقانه‌ست.

63
00:05:54,791 --> 00:05:55,916
‫ممنون بابا.

64
00:05:57,583 --> 00:05:59,875
‫صدای تق تق چیه؟

65
00:06:03,166 --> 00:06:04,750
‫یه جغد توی دیوارهاست.

66
00:06:05,333 --> 00:06:08,250
‫چی داری میگی یه جغد؟

67
00:06:08,333 --> 00:06:09,916
‫کلیر الان نمی‌تونم صحبت کنم.

68
00:06:10,000 --> 00:06:12,125
‫خب چه خبره؟ من گیج شدم.

69
00:06:12,208 --> 00:06:14,125
‫من گیج نیستم.

70
00:06:14,208 --> 00:06:16,125
‫ولی من یه چیز دیگه گفتم. چی...

71
00:06:16,208 --> 00:06:17,750
‫باید برم یه کاری دارم.

72
00:06:17,833 --> 00:06:18,916
‫بابا من...

73
00:06:23,041 --> 00:06:24,750
‫ببین کی بیدار شده.

74
00:06:25,916 --> 00:06:27,625
‫صبحانه درست کردم.

75
00:06:28,208 --> 00:06:29,375
‫بشین.

76
00:06:31,041 --> 00:06:34,500
‫توی پیاده‌روی دیروزم چندتا تمشک گیر آوردم.

77
00:06:35,250 --> 00:06:39,208
‫گفتم یه پنکیک مخصوص برات درست کنم.

78
00:06:39,291 --> 00:06:41,125
‫مثل قدیم‌ها.

79
00:06:42,500 --> 00:06:44,333
‫جان گانتر می‌گفت،

80
00:06:45,125 --> 00:06:49,500
‫« کل شادی‌ها به یه صبحانه‌ی آروم بستگی دارن. »

81
00:06:50,208 --> 00:06:52,500
‫من به تمشک حساسیت دارم.

82
00:06:53,000 --> 00:06:54,041
‫از کی تا حالا؟

83
00:06:59,250 --> 00:07:01,291
‫درسته درسته.

84
00:07:02,875 --> 00:07:05,333
‫خب اونجا بیکن هم داریم.

85
00:07:06,291 --> 00:07:08,541
‫آبمیوه. خودت بخور دیگه.

86
00:07:10,375 --> 00:07:12,500
‫من باید با بچه‌ها برم گلف.

87
00:07:12,583 --> 00:07:16,166
‫می‌دونی که اگه به اول بازی نرسم وامپ چه رفتاری می‌کنه.

88
00:07:17,000 --> 00:07:18,208
‫قهوه آماده‌ست.

89
00:07:18,708 --> 00:07:21,291
‫نگران ظرف‌ها نباش بعداً می‌شورمشـون.

90
00:07:21,375 --> 00:07:23,041
‫ببخشید اینجا رو بهم ریختم.

91
00:07:26,916 --> 00:07:28,041
‫خب دیگه.

92
00:07:28,125 --> 00:07:29,541
‫شب می‌بینمت.

93
00:07:33,208 --> 00:07:34,208
‫خدافظ.

94
00:08:03,458 --> 00:08:04,791
‫سلام فرانکلین.

95
00:08:05,375 --> 00:08:06,833
‫داری میری پیاده‌روی آرت؟

96
00:08:06,916 --> 00:08:08,625
‫روز خیلی خوبی برای پیاده‌رویـه.

97
00:08:08,708 --> 00:08:10,541
‫هی نذار آب بدنت کم بشه.

98
00:08:11,041 --> 00:08:12,583
‫گرمای صحرا یهو می‌خوره بهت.

99
00:08:12,666 --> 00:08:15,666
‫آره خب من پیشاهنگ عقابـم.

100
00:08:16,333 --> 00:08:17,708
‫همیشه آماده‌ام.

101
00:08:23,000 --> 00:08:29,208
‫♪ تاریکی درون سایه‌هاتون رو حس می‌کنم ♪

102
00:08:29,833 --> 00:08:31,875
‫جک خیلی حیف شد.

103
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
‫خیلی پسر خوبی بود.

104
00:08:34,833 --> 00:08:36,833
‫ازش خوشم می‌اومد.

105
00:08:36,916 --> 00:08:41,000
‫تابستون گذشته حدود دو ماه خیلی ازش خوشم می‌اومد.

106
00:08:41,083 --> 00:08:43,625
‫آره خب امشب

107
00:08:43,708 --> 00:08:46,916
‫توی سینیور کوچینا یه مراسم یادبود براش می‌گیرن.

108
00:08:47,000 --> 00:08:48,166
‫لعنتی.

109
00:08:48,250 --> 00:08:52,083
‫کی توی یه رستوران مکزیکی مراسم یادبود می‌گیره؟

110
00:08:52,166 --> 00:08:53,625
‫معلومه جک.

111
00:08:53,708 --> 00:08:55,041
‫می‌تونه خوش بگذره.

112
00:08:55,125 --> 00:08:58,916
‫ماه پیش رفتم مراسم یادبود ربکا توی کلوب شطرنج.

113
00:08:59,000 --> 00:09:00,833
‫خیلی غم‌‌انگیز بود.

114
00:09:00,916 --> 00:09:05,041
‫اونا می‌دونن چطوری نصف مُهره‌های شطرنج رو جابجا کنن؟

115
00:09:05,125 --> 00:09:06,125
‫چی؟

116
00:09:06,208 --> 00:09:08,958
‫نوه‌ام کریسمس قبلی

117
00:09:09,041 --> 00:09:11,458
‫یه شطرنج خیلی خوشگل برام آورد.

118
00:09:11,541 --> 00:09:15,291
‫و اون شب تمام مهره‌های سفیدش ناپدید شدن.

119
00:09:15,375 --> 00:09:18,083
‫- پوف ناپدید شدن!
‫- جنسشـون چی بود؟

120
00:09:18,166 --> 00:09:20,083
‫همون چیز سفیده.

121
00:09:20,166 --> 00:09:22,458
‫فکر کنم کوارتز.

122
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
‫مرکز پزشکی بوروز چه کمکی می‌تونم بکنم؟

123
00:09:27,583 --> 00:09:29,916
‫حتماً یه لحظه صبر کنید.

124
00:09:41,875 --> 00:09:43,875
‫وقت تلف کردنـه.

125
00:09:43,958 --> 00:09:46,916
‫وقت تلف کردن نیست.

126
00:09:47,416 --> 00:09:49,125
‫این تحقیقات مال بعضی از برجسته‌ترین چهره‌ها

127
00:09:49,208 --> 00:09:52,375
‫توی پژوهش‌های جایگزینِ سرطان
‫در سراسر اروپا و آسیاست.

128
00:09:52,458 --> 00:09:54,500
‫هردومون می‌دونیم جایگزین یعنی چی والی.

129
00:09:54,583 --> 00:09:56,416
‫معنیش غیر غربی میشه.

130
00:09:56,500 --> 00:09:57,833
‫نه غیرمعتبر.

131
00:09:57,916 --> 00:10:00,333
‫این درمان‌ها دروغ هستن.

132
00:10:00,416 --> 00:10:04,125
‫مثل دونه‌های زردآلو و هیپنوتیزمـی که اصرار داشتی انجام بدیم.

133
00:10:04,833 --> 00:10:06,500
‫درمان‌های معجزه‌آسا وجود ندارن.

134
00:10:07,000 --> 00:10:09,875
‫خب من فقط می‌تونم به معجزه امید داشته باشم.

135
00:10:13,458 --> 00:10:15,541
‫متخصص تومورشناست توی سانتا فِی چی گفت؟

136
00:10:15,625 --> 00:10:17,666
‫- هنوز باهاش صحبت نکردم.
‫- چرا؟

137
00:10:17,750 --> 00:10:19,000
‫جواب تماسم رو دیگه نمی‌داد.

138
00:10:20,625 --> 00:10:23,083
‫والی تو دکتری.

139
00:10:23,166 --> 00:10:25,541
‫- آره.
‫- احتمالاً من هیچوقت به خوبی تو نمیشم.

140
00:10:25,625 --> 00:10:26,625
‫آره.

141
00:10:32,083 --> 00:10:34,666
‫یه بیمار میاد سراغم. توی دهه ۶۰ زندگیشـه.

142
00:10:34,750 --> 00:10:35,666
‫اوایل ۶۰.

143
00:10:35,750 --> 00:10:37,958
‫سرطان پروستات مرحله ۴ داره.

144
00:10:38,041 --> 00:10:41,708
‫جراحی، پرتودرمانی، شیمی درمانی
‫حتی پروتون درمانی رو امتحان کرده.

145
00:10:41,791 --> 00:10:43,083
‫هیچی جواب نداده.

146
00:10:43,750 --> 00:10:45,833
‫حالا سرطان به ریه‌اش رسیده.

147
00:10:49,416 --> 00:10:50,625
‫تو باشی چی بهش میگی؟

148
00:10:51,916 --> 00:10:54,125
‫بهش میگم دونه‌‌های زردآلو رو امتحان کنه.

149
00:11:03,458 --> 00:11:05,791
‫خیلی‌خب. همگی با من بیاید بریم.

150
00:11:07,166 --> 00:11:09,125
‫خب بیاید. یالا.

151
00:11:09,208 --> 00:11:12,083
‫- خدای من.
‫- یالا پاول.

152
00:11:12,958 --> 00:11:14,250
‫- چه کمکی می‌تونم بکنم؟
‫- بتی.

153
00:11:14,333 --> 00:11:18,208
‫بیا اینجا. به این مرد بگو توی کلاس پیلاتس چی بهم گفتی.

154
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
‫نوه‌ام یه شطرنج برام خریده بود،

155
00:11:20,208 --> 00:11:21,958
‫که نباید می‌خرید

156
00:11:22,041 --> 00:11:25,500
‫چون شوهر یونانیش تازه از کار بیکار شده بود.

157
00:11:25,583 --> 00:11:27,791
‫و می‌دونی پول خوبی بابتش داده.

158
00:11:27,875 --> 00:11:30,458
‫- ولی دختر خیلی خوبیـه. بذارید...
‫- بتی.

159
00:11:30,541 --> 00:11:33,333
‫درمورد مُهره‌های شطرنجت که گم شده بگو.

160
00:11:33,416 --> 00:11:35,458
‫مُهره‌های شطرنجم گم شده.

161
00:11:35,541 --> 00:11:37,583
‫مُهره‌های شطرنج کوارتز درسته؟

162
00:11:37,666 --> 00:11:40,458
‫مثل جواهرات کوارتزی که توی کلاس من گم شد.

163
00:11:40,541 --> 00:11:44,583
‫مثل زیرلیوانی‌های پاول که از آشپزخونه‌اش گم شد.

164
00:11:44,666 --> 00:11:46,333
‫همه‌مون داستانمـون یکیـه.

165
00:11:46,416 --> 00:11:51,041
‫یه دزدی هست که داره آشغال‌های بی‌ارزشمـون رو می‌دزده.

166
00:11:51,541 --> 00:11:52,958
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

167
00:11:53,041 --> 00:11:55,541
‫فکر کنم بهتره یه گزارش بنویسم.

168
00:11:56,833 --> 00:11:58,708
‫آره ممنون.

169
00:11:58,791 --> 00:12:02,041
‫- فقط یه مشکلی هست.
‫- شروع شد.

170
00:12:02,125 --> 00:12:06,250
‫خب اگه این گزارش رو بنویسم احتمالاً هنک اخراجم می‌کنه،

171
00:12:06,333 --> 00:12:08,083
‫و یعنی از گرسنگی می‌میرم

172
00:12:08,166 --> 00:12:09,166
‫مگه اینکه...

173
00:12:09,875 --> 00:12:11,375
‫قول بدی یه شام بهم بدی.

174
00:12:12,291 --> 00:12:13,500
‫من یه شام بهت میدم.

175
00:12:14,166 --> 00:12:15,708
‫حواسم بهت هست بتی.

176
00:12:17,125 --> 00:12:18,708
‫خب چی میگی؟

177
00:12:19,666 --> 00:12:20,666
‫باشه.

178
00:12:20,750 --> 00:12:21,875
‫اگه اخراج میشی.

179
00:12:22,458 --> 00:12:23,541
‫با شمع.

180
00:12:23,625 --> 00:12:25,791
‫و یه گیلاس شراب خوب. اپل‌بیز هم نمیام.

181
00:12:25,875 --> 00:12:27,416
‫اپل‌بیز نمی‌ریم.

182
00:12:28,291 --> 00:12:30,125
‫پاز. رنه.

183
00:12:30,208 --> 00:12:32,083
‫آره منم یادمه.

184
00:12:41,333 --> 00:12:43,250
‫بیا ادوارد.

185
00:12:43,333 --> 00:12:45,791
‫همینجا خب؟

186
00:12:45,875 --> 00:12:48,208
‫- می‌خوای بمونم؟
‫- نه خوبیم.

187
00:12:48,875 --> 00:12:49,875
‫باشه پس.

188
00:12:49,958 --> 00:12:52,416
‫اگه چیزی نیاز داشتی من همینجام.

189
00:12:52,500 --> 00:12:55,375
‫و یه لطفی بکن.
‫سعی کن حالش رو نگیری.

190
00:12:55,875 --> 00:12:56,916
‫امروز براش روز خوبیـه.

191
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
‫متوجه شدم.

192
00:13:03,500 --> 00:13:05,500
‫من رو یادته ادوارد؟

193
00:13:06,000 --> 00:13:07,333
‫فکر کنم.

194
00:13:08,916 --> 00:13:10,541
‫خونه‌ام رو یادته؟

195
00:13:11,958 --> 00:13:13,041
‫خونه‌ات؟

196
00:13:15,041 --> 00:13:17,791
‫یادته درمورد جغد توی دیوار یه چیزی بهم گفتی؟

197
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
‫اینم از قهوه‌تون!

198
00:13:21,833 --> 00:13:23,833
‫دو لیوان لاته وانیلی.

199
00:13:23,916 --> 00:13:27,958
‫- یکی با شیر جو و یکی معمولی.
‫- نه من...

200
00:13:30,125 --> 00:13:31,333
‫نوش جان.

201
00:13:32,291 --> 00:13:33,958
‫من عاشق وانیلـم.

202
00:13:36,791 --> 00:13:38,625
‫اینم قهوه‌تون.

203
00:13:40,333 --> 00:13:42,583
‫باید تمرکز کنی ادوارد.

204
00:13:43,500 --> 00:13:45,416
‫می‌خوام درمورد جغد بهم بگی.

205
00:13:46,375 --> 00:13:47,833
‫آماده‌ای بریم قهرمان؟

206
00:13:48,833 --> 00:13:50,333
‫بریم؟ کجا بریم؟

207
00:13:50,416 --> 00:13:51,458
‫بریم پارک جویی.

208
00:13:51,541 --> 00:13:53,375
‫نه من جویی نیستم. من سم‌ام.

209
00:13:53,458 --> 00:13:55,333
‫روز خوبی برای کایت بازیـه.

210
00:13:55,416 --> 00:13:56,458
‫تمرکز کن ادوارد.

211
00:13:56,541 --> 00:13:59,250
‫می‌خوام درمورد جغد توی دیوارها بهم بگی.

212
00:13:59,333 --> 00:14:00,291
‫کایتـت کجاست؟

213
00:14:00,375 --> 00:14:02,333
‫بدون کایت چجوری می‌خوای کایت‌بازی کنی؟

214
00:14:02,416 --> 00:14:04,041
‫کایتی در کار نیست.

215
00:14:05,333 --> 00:14:06,750
‫پارکی در کار نیست.

216
00:14:06,833 --> 00:14:08,750
‫من جویی نیستم. من سم‌ام.

217
00:14:08,833 --> 00:14:10,916
‫سم لعنتی.

218
00:14:11,500 --> 00:14:14,416
‫جو... باید درمورد جغد توی دیوار بهم بگی.

219
00:14:15,583 --> 00:14:17,250
‫من عاشق وانیلـم.

220
00:14:25,000 --> 00:14:32,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

221
00:14:39,541 --> 00:14:40,750
‫ببین بابا.

222
00:14:40,833 --> 00:14:42,291
‫من کایتـم رو پیدا کردم.

223
00:14:43,083 --> 00:14:44,750
‫خیلی خوشگله جویی.

224
00:14:45,458 --> 00:14:49,000
‫تو نگهش می‌داری؟
‫می‌تونی نگهش داری که دوباره گمش نکنم.

225
00:14:49,083 --> 00:14:52,791
‫می‌ذارمش پیش بقیه تا بتونیم درست ازش استفاده کنیم.

226
00:14:53,291 --> 00:14:55,208
‫کایت‌ها باید به پرواز دربیان.

227
00:14:55,291 --> 00:14:56,791
‫حتماً همین‌طوره بابا.

228
00:15:01,041 --> 00:15:02,291
‫تو جویی نیستی نه؟

229
00:15:05,041 --> 00:15:06,208
‫نه متاسفانه.

230
00:15:06,875 --> 00:15:08,791
‫تو کسی هستی که دنبال جغد می‌گردی.

231
00:15:09,958 --> 00:15:11,166
‫درسته.

232
00:15:17,125 --> 00:15:18,583
‫یکیشون رو گیر آوردم.

233
00:15:20,041 --> 00:15:21,041
‫جدی؟

234
00:15:21,541 --> 00:15:23,791
‫- زندانیش کردم.
‫- کجا؟

235
00:15:24,458 --> 00:15:25,791
‫کلید رو نیاز داری.

236
00:15:25,875 --> 00:15:28,000
‫کلید؟ کدوم کلید؟

237
00:15:28,083 --> 00:15:29,333
‫کلید توی نوره.

238
00:15:29,416 --> 00:15:31,083
‫جغد توی دیواره.

239
00:15:31,166 --> 00:15:32,291
‫کلید توی نوره.

240
00:15:32,375 --> 00:15:33,750
‫جغد توی دیواره.

241
00:15:33,833 --> 00:15:35,291
‫کلید توی نوره.

242
00:15:35,375 --> 00:15:38,208
‫جغد توی دیواره.
‫کلید توی نوره.

243
00:15:38,291 --> 00:15:42,416
‫خیلی‌خب ادوارد وقتشه برگردی توی اتاقت.
‫حتماً باید حالش رو خراب می‌کردی ها؟

244
00:15:42,500 --> 00:15:45,958
‫- جغد توی دیواره.
‫- باشه.

245
00:15:46,041 --> 00:15:47,458
‫کلید توی نوره...

246
00:15:47,541 --> 00:15:50,166
‫خیلی‌خب. برگردیم توی اتاقت ادوارد.

247
00:15:50,250 --> 00:15:52,500
‫کلید توی نوره.
‫جغد توی دیواره.

248
00:15:52,583 --> 00:15:54,125
‫- خیلی‌خب.
‫- کلید توی نوره.

249
00:15:54,208 --> 00:15:57,166
‫- می‌خوایم برگردیم.
‫- ولی جغد توی دیواره.

250
00:15:57,250 --> 00:15:59,875
‫کلید توی نوره.
‫جغد توی دیواره.

251
00:15:59,958 --> 00:16:02,416
‫کلید توی نوره.
‫جغد توی دیواره.

252
00:16:02,500 --> 00:16:04,875
‫کلید توی نوره و جغد توی دیواره.

253
00:16:04,958 --> 00:16:07,791
‫کلید توی نوره.
‫جغد توی دیواره...

254
00:16:40,000 --> 00:16:41,416
‫سلام بروکسی.

255
00:16:42,291 --> 00:16:44,875
‫مراقب قارچ‌هایی؟

256
00:16:46,000 --> 00:16:48,666
‫خیلی‌خب یالا.
‫بفرما نوش جونت.

257
00:16:48,750 --> 00:16:50,708
‫خوبه آفرین.

258
00:16:56,666 --> 00:16:58,916
‫جک دیشب مُرد.

259
00:17:00,916 --> 00:17:02,000
‫آره.

260
00:17:02,083 --> 00:17:04,166
‫کسی که با زنم رابطه داشت.

261
00:17:04,666 --> 00:17:06,708
‫فکر کنم باید خوشحال باشم که مُرده.

262
00:17:07,791 --> 00:17:08,833
‫ولی نیستم.

263
00:17:09,416 --> 00:17:11,458
‫روم رو برگردوندم بروکس.

264
00:17:12,041 --> 00:17:14,458
‫مدت زیادی روم رو برگردوندم.

265
00:17:16,125 --> 00:17:17,750
‫چون اگه این‌کار رو نمی‌کردم.

266
00:17:17,833 --> 00:17:20,000
‫می‌ترسیدم ترکم کنه.

267
00:17:20,083 --> 00:17:23,208
‫ولی وقتی امروز صبح قیافه‌اش رو دیدم...

268
00:17:25,666 --> 00:17:26,500
‫ها.

269
00:17:27,000 --> 00:17:28,416
‫ناراحت نبود.

270
00:17:31,333 --> 00:17:33,041
‫قلبش شکسته بود.

271
00:17:36,375 --> 00:17:38,625
‫من می‌دونستم با اون می‌خوابه.

272
00:17:39,833 --> 00:17:42,833
‫و حالا می‌ترسم که شاید عاشقش هم بوده.

273
00:17:42,916 --> 00:17:43,750
‫هوم.

274
00:17:44,500 --> 00:17:47,500
‫می‌دونی راهنمای ارواح چیه بروکس؟

275
00:17:48,208 --> 00:17:50,291
‫حالا اسمش به گوشِت خورده؟

276
00:17:52,166 --> 00:17:56,541
‫بعضی فرهنگ‌ها معتقدن شما کلاغ‌ها راهنمای ارواح هستید.

277
00:17:57,333 --> 00:18:01,000
‫موجودات طیفی که روح مردگان رو به سمت

278
00:18:01,083 --> 00:18:03,958
‫استراحت ابدیشـون همراهی می‌کنن.

279
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
‫شاید هستی.

280
00:18:09,625 --> 00:18:10,833
‫نمی‌دونم.

281
00:18:13,083 --> 00:18:15,833
‫ولی اگه اتفاقی جک رو دیدی...

282
00:18:21,666 --> 00:18:23,583
‫یه جای خوب ببرش.

283
00:18:34,000 --> 00:18:36,125
‫♪ نمی‌دونم چرا ♪

284
00:18:38,041 --> 00:18:41,875
‫♪ هیچ خورشیدی توی آسمون نیست. ♪

285
00:18:42,666 --> 00:18:45,791
‫♪ هوای توفانی ♪

286
00:18:49,041 --> 00:18:54,083
‫♪ از اونجایی که من و مردم با هم نیستیم ♪

287
00:18:54,166 --> 00:18:56,375
‫♪ چپ راست چپ راست... ♪

288
00:18:56,458 --> 00:19:01,416
‫♪ مدام بارون میاد ♪

289
00:19:04,041 --> 00:19:06,833
‫♪ آره ♪

290
00:19:06,916 --> 00:19:08,541
‫♪ زندگی کسل‌کننده‌ست ♪

291
00:19:10,958 --> 00:19:15,000
‫♪ همه‌جا پر از ملالت و نکبتـه ♪

292
00:19:15,083 --> 00:19:17,125
‫♪ هوای توفانی ♪

293
00:19:17,625 --> 00:19:20,500
‫سس درست کن فرانسین.
‫این کار رو که می‌تونی انجام بدی.

294
00:19:20,583 --> 00:19:24,500
‫یه سس درست کن فرانسین،
‫ولی سالاد سیب‌زمینی رو بسپار به حرفه‌ای‌ها.

295
00:19:24,583 --> 00:19:26,666
‫نزدیک بود نابودش...

296
00:19:28,458 --> 00:19:33,708
‫♪ همیشه کسل‌ام ♪

297
00:19:33,791 --> 00:19:34,791
‫♪ آره ♪

298
00:20:47,625 --> 00:20:50,208
‫- این فوم حافظه‌داره؟
‫- فکر کنم آره.

299
00:20:51,291 --> 00:20:54,291
‫مال تو اسپیکر بلوتوثی داره. می‌دونی که یعنی چی.

300
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
‫یعنی چی؟

301
00:20:56,041 --> 00:20:57,708
‫می‌تونم دی‌جی اون دنیات باشم.

302
00:20:57,791 --> 00:20:59,375
‫خواهش می‌کنم.

303
00:20:59,458 --> 00:21:01,208
‫فیبی بریجرز برام نذار.

304
00:21:01,291 --> 00:21:03,125
‫مامبل کردنش خیلی آدمـو افسرده می‌کنه.

305
00:21:03,208 --> 00:21:05,250
‫شرمنده. درخواستی قبول نمی‌کنم.

306
00:21:05,333 --> 00:21:08,750
‫خب... نظرت چیه رنه؟

307
00:21:08,833 --> 00:21:12,208
‫به نظرم قراره توی چندتا تابوت دیگه دراز بکشی

308
00:21:12,291 --> 00:21:14,541
‫و غُر بزنی که اون یکی زیادی «بلا لوگوسی»ـه

309
00:21:14,625 --> 00:21:16,833
‫و «اوه، اون یکی چوب ماهونه،

310
00:21:16,916 --> 00:21:19,833
‫و ماهون منـو یاد اتاق کار بابای ناتنیم می‌اندازه.»

311
00:21:19,916 --> 00:21:22,041
‫و قراره نصف بعدازظهرمون رو هدر بدیم

312
00:21:22,125 --> 00:21:27,541
‫تا از اونجا درت بیارم
‫و ببرم روبروی خیابون که یه منهتن بزنیم.

313
00:21:28,291 --> 00:21:30,125
‫درست مثل ۵ دفعه‌ی قبلی.

314
00:21:30,625 --> 00:21:31,625
‫هوم.

315
00:21:32,166 --> 00:21:33,291
‫می‌خوامش.

316
00:21:34,291 --> 00:21:35,791
‫اسنادش رو آماده می‌کنم.

317
00:21:37,291 --> 00:21:38,875
‫برنامه چیه؟

318
00:21:39,583 --> 00:21:41,916
‫می‌دونی که به فوم حافظه‌دار علاقه دارم.

319
00:21:42,000 --> 00:21:42,875
‫آها.

320
00:21:43,708 --> 00:21:46,000
‫و در کل بلوتوث.

321
00:21:47,750 --> 00:21:50,250
‫امروز صبح وقت دکتر داشتی. چی شد؟

322
00:21:50,333 --> 00:21:51,416
‫هیچی نشد.

323
00:21:51,916 --> 00:21:53,625
‫هنوز سرطان کشنده دارم،

324
00:21:54,291 --> 00:21:56,500
‫که طبق مفهومش، قراره منـو بکشه.

325
00:21:58,000 --> 00:22:00,916
‫نمی‌شه هِی واسه معجزه‌ای که قرار نیست رخ بده امیدوار باشم.

326
00:22:01,791 --> 00:22:03,375
‫خسته شدم، رنه.

327
00:22:04,458 --> 00:22:05,583
‫خسته‌ام.

328
00:22:06,875 --> 00:22:09,166
‫خسته‌ام از سیخونک‌ها،

329
00:22:10,000 --> 00:22:11,208
‫انگول شدن‌ها،

330
00:22:11,708 --> 00:22:14,416
‫و اینکه کلی قرص که جواب نمیدن به خوردم بدن.

331
00:22:14,916 --> 00:22:19,416
‫فایده‌شون فقط اینه که خسته‌ام می‌کنن
‫و یه جوری باعث می‌شن شب‌ها بیدار بمونم.

332
00:22:24,125 --> 00:22:25,750
‫مُردن خیلی ملالت‌آوره.

333
00:22:27,916 --> 00:22:29,333
‫هر زمانی که برام مونده رو

334
00:22:29,416 --> 00:22:32,166
‫می‌خوام با کوکتل و هرج‌ومرج

335
00:22:32,791 --> 00:22:34,000
‫پُرش کنم.

336
00:22:34,750 --> 00:22:36,041
‫خیلی‌خب.

337
00:22:36,125 --> 00:22:37,083
‫دور اول مهمون تو.

338
00:22:37,166 --> 00:22:38,958
‫ای زنیکه‌ی خسیس.

339
00:23:05,291 --> 00:23:07,333
‫لعنتی.

340
00:23:07,416 --> 00:23:08,875
‫لعنتی.

341
00:23:08,958 --> 00:23:10,000
‫سم.

342
00:23:11,000 --> 00:23:12,125
‫جودی.

343
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
‫چطوری؟

344
00:23:14,625 --> 00:23:16,250
‫فقط خواستم مطمئن بشم که می‌دونی

345
00:23:16,333 --> 00:23:19,541
‫امشب واسه جک یه مراسم یادبود هست.

346
00:23:19,625 --> 00:23:22,625
‫ساعت هشت توی سینیور کوچینا.

347
00:23:23,125 --> 00:23:26,250
‫- جایی که کلاه مکزیکی بزرگ رو داره.
‫- میام. ممنون.

348
00:23:28,208 --> 00:23:31,666
‫می‌فهمم با جک بودی وقتی...

349
00:23:32,166 --> 00:23:33,333
‫توی لحظات پایانیـش.

350
00:23:35,416 --> 00:23:36,541
‫آره، درسته.

351
00:23:38,583 --> 00:23:39,791
‫زجر کشید؟

352
00:23:40,291 --> 00:23:41,291
‫نه.

353
00:23:42,125 --> 00:23:43,708
‫پس آروم بود؟

354
00:23:44,291 --> 00:23:45,291
‫آره.

355
00:23:46,333 --> 00:23:47,458
‫خوبه.

356
00:23:48,750 --> 00:23:52,500
‫آره، می‌دونم باهم صمیمی بودین.

357
00:23:53,583 --> 00:23:55,083
‫همه جک رو دوست داشتن.

358
00:23:57,250 --> 00:23:58,250
‫منم همینطور.

359
00:23:59,791 --> 00:24:00,875
‫خب، من...

360
00:24:01,625 --> 00:24:03,291
‫توی مراسم یادبود می‌بینمت.

361
00:24:03,375 --> 00:24:05,041
‫داشت یادم می‌رفت.

362
00:24:07,041 --> 00:24:08,291
‫این چکش توئه؟

363
00:24:13,416 --> 00:24:14,416
‫آره.

364
00:24:15,375 --> 00:24:18,250
‫آره، باهاش پنجره‌ی خونه جک رو شکستم
‫که برم داخل.

365
00:24:19,500 --> 00:24:23,041
‫حتماً بعد از اینکه جسدش رو پیدا کردم
‫داخل جاش گذاشتم.

366
00:24:23,125 --> 00:24:24,750
‫جک رو مُرده پیدا کردی؟

367
00:24:25,916 --> 00:24:27,791
‫گفتی در آرامش مُرد که.

368
00:24:27,875 --> 00:24:31,208
‫خب... نه... آروم به نظر می‌اومد.

369
00:24:31,291 --> 00:24:32,708
‫توی خوابش مُرده.

370
00:24:32,791 --> 00:24:36,416
‫وقتی من رسیدم، مُرده بود.

371
00:24:38,666 --> 00:24:39,666
‫که اینطور.

372
00:24:40,500 --> 00:24:44,041
‫خب ببخشید، ولی... باید برم دستشویی.

373
00:24:44,541 --> 00:24:46,541
‫مثانه‌ام دیگه ظرفیت سابق رو نداره.

374
00:24:47,041 --> 00:24:48,833
‫توی مراسم یادبود می‌بینمت، باشه؟

375
00:25:00,583 --> 00:25:02,375
‫«کلید توی نوره.»

376
00:25:21,833 --> 00:25:22,750
‫این چیه؟

377
00:25:22,833 --> 00:25:24,750
‫یه دزدِ کوارتز.

378
00:25:24,833 --> 00:25:26,541
‫حاضر و آماده.

379
00:25:26,625 --> 00:25:28,125
‫- این یارو؟
‫- آره.

380
00:25:28,208 --> 00:25:29,458
‫چندتا تماس تلفنی گرفتم

381
00:25:29,541 --> 00:25:32,791
‫بعد از اینکه تو اون گزارش پلیسی
‫که خوب گفتم پُر نکنی رو، پُر کردی،

382
00:25:32,875 --> 00:25:34,916
‫ولی عیب نداره.

383
00:25:35,833 --> 00:25:37,791
‫با یه رفیقی توی پلیس آلباکرکی تماس گرفتم.

384
00:25:37,875 --> 00:25:39,958
‫ظاهراً این یارو رو پنجشنبه گرفتن

385
00:25:40,041 --> 00:25:41,666
‫که داشته با پلاک منقضی رانندگی می‌کنه.

386
00:25:41,750 --> 00:25:43,916
‫و حدس بزن چی توی صندوقش پیدا کردن؟

387
00:25:44,750 --> 00:25:47,083
‫۳۶ کیلو جواهر بی‌ارزش،

388
00:25:47,166 --> 00:25:49,250
‫از جمله جواهرات کوارتز و مُهره‌های شطرنج.

389
00:25:49,333 --> 00:25:50,875
‫آره. طرف واقعاً دیوانه‌ست.

390
00:25:50,958 --> 00:25:53,208
‫کلی وسایل مسخره داشته.

391
00:25:53,291 --> 00:25:58,208
‫شش‌تا جعبه از اون عروسک‌های دختر رقاص داشبوردی داشته.

392
00:25:59,750 --> 00:26:02,250
‫حالا کِی می‌تونن وسایل‌شون رو پس بگیرن؟

393
00:26:02,333 --> 00:26:03,333
‫کدوم وسایل؟

394
00:26:03,416 --> 00:26:05,666
‫وسایل‌شون دیگه. مهره‌های شطرنج بتی.
‫سنگ‌های رنه.

395
00:26:05,750 --> 00:26:07,000
‫کِی می‌تونن پس‌شون بگیرن؟

396
00:26:07,791 --> 00:26:08,958
‫نمی‌تونن.

397
00:26:09,041 --> 00:26:10,125
‫دیگه مدرک محسوب می‌شه.

398
00:26:11,375 --> 00:26:13,750
‫خب، شاید بتونی به رفیقت زنگ بزنی که...

399
00:26:13,833 --> 00:26:16,000
‫بچه، به بُردت رسیدی.

400
00:26:16,500 --> 00:26:19,875
‫پس واسه خودت جشن بگیر و برو دنبال کارت.

401
00:26:21,500 --> 00:26:23,833
‫کارمون با این داستان تموم شده، رفیق. حله؟

402
00:26:58,791 --> 00:26:59,916
‫اوه.

403
00:27:00,000 --> 00:27:01,500
‫سلام عزیزم.

404
00:27:01,583 --> 00:27:03,208
‫همه‌چیز روبراهه.

405
00:27:03,916 --> 00:27:09,250
‫الان دو ساعت گذشته رو صرف این کردم
‫که تمام لامپ‌های خونه رو در بیارم،

406
00:27:10,458 --> 00:27:12,166
‫به دنبال مدرکی از یه هیولا.

407
00:27:13,583 --> 00:27:18,625
‫چرا؟ خب، چون یه مرد آلزایمری
‫بهم یه سرنخ داد وقتی داشت یارن می‌خورد.

408
00:27:19,125 --> 00:27:21,916
‫پس... حالم خوبه.

409
00:27:26,333 --> 00:27:27,958
‫چیزی واسه نگرانی نیست.

410
00:28:10,833 --> 00:28:12,125
‫ادوارد.

411
00:28:13,125 --> 00:28:17,791
‫خودِ چارلز منسون هم بود
‫می‌گفت این یارو ریخت عجیبی داره.

412
00:28:17,875 --> 00:28:20,750
‫هنک میگه اون داشته تمام کوارتزها رو می‌دزیده.

413
00:28:22,208 --> 00:28:23,083
‫ولی؟

414
00:28:23,583 --> 00:28:25,291
‫ولی هنک کسشعر میگه.

415
00:28:25,791 --> 00:28:27,208
‫با پلیس آلباکرکی تماس گرفتم.

416
00:28:27,291 --> 00:28:28,833
‫طرف رو دستگیر کردن،

417
00:28:28,916 --> 00:28:32,750
‫ولی هیچکدوم از وسایل تو یا کسی دیگه رو
‫در اختیار نداشته.

418
00:28:32,833 --> 00:28:34,083
‫هیچ کوارتزی نداشته اصلاً.

419
00:28:34,916 --> 00:28:36,458
‫پس هنک چرا دروغ گفته؟

420
00:28:37,000 --> 00:28:38,833
‫چون تنبله.

421
00:28:38,916 --> 00:28:41,708
‫اگه یه دزد واقعی باشه،
‫باید واقعاً زحمت بکشه.

422
00:28:42,416 --> 00:28:43,833
‫درسته، درسته، درسته.

423
00:28:43,916 --> 00:28:46,500
‫پس... گمونم کارش می‌افته گردن خودمون.

424
00:28:46,583 --> 00:28:47,708
‫ذهنم رو خوندی.

425
00:28:49,125 --> 00:28:53,291
‫چهارتا دوربین، سیستم نظارتی از راه دور ۲کِی.

426
00:28:54,041 --> 00:28:56,041
‫عالی برای گرفتن دزدها.

427
00:28:56,125 --> 00:28:58,166
‫همه‌ی اینـا فقط واسه یه شام؟

428
00:28:58,250 --> 00:28:59,250
‫کاملاً.

429
00:29:00,375 --> 00:29:01,833
‫و چون کون لق هنک.

430
00:29:02,958 --> 00:29:04,208
‫کون لق هنک.

431
00:29:07,291 --> 00:29:09,500
‫یه سوال بی‌فایده ازت دارم.

432
00:29:10,000 --> 00:29:13,375
‫لورن هیل تو این آهنگ
‫از آهنگ «جوری که بودیمِ» استرایسند سمپل کرده.

433
00:29:13,458 --> 00:29:16,000
‫خب از نظر فنی، کاور گلدیس نایتـه

434
00:29:16,083 --> 00:29:18,416
‫از «می‌شه همه‌چیز خیلی ساده باشه»ی وو تَنگ کلن.

435
00:29:18,500 --> 00:29:21,541
‫ولی وایسا، باربارا استرایسند دوست داری؟

436
00:29:21,625 --> 00:29:23,208
‫یه گنجینه ملیه.

437
00:29:23,291 --> 00:29:26,125
‫آهنگ باربارا استرایسندِ داک ساس رو می‌شناسی؟

438
00:29:26,208 --> 00:29:28,875
‫داک ساس رو می‌شناسم.
‫افتتاحیه‌ی کنسرت‌شون رو انجام دادم.

439
00:29:28,958 --> 00:29:30,250
‫صبرکن، توی گروه موسیقی هستی؟

440
00:29:30,833 --> 00:29:32,250
‫من درامرم.

441
00:29:32,333 --> 00:29:35,041
‫توی شش‌تا گروه بودم.
‫دوتاشون خیلی خوب بودن.

442
00:29:35,125 --> 00:29:37,541
‫- تو اجرا می‌کنی؟
‫- مدیر بودم.

443
00:29:37,625 --> 00:29:38,833
‫تو یه شرکتی هستی.

444
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
‫هیچوقت به یه شرکتی اعتماد نکن.

445
00:29:40,958 --> 00:29:42,416
‫دیگه بازنشسته‌ام.

446
00:29:42,500 --> 00:29:44,833
‫نه، وقتی شرکتی بشی، همیشه هستی.

447
00:29:44,916 --> 00:29:46,083
‫می‌تونست بدتر باشه.

448
00:29:46,166 --> 00:29:47,333
‫ممکن بود درامر باشم.

449
00:29:47,416 --> 00:29:48,916
‫ناراحت شدم.

450
00:29:49,000 --> 00:29:51,083
‫- می‌خوای یه جوک بشنوی؟
‫- نه.

451
00:29:51,166 --> 00:29:54,291
‫به آدمی که با چندتا موزیسین می‌چرخه چی میگن؟

452
00:29:54,375 --> 00:29:55,666
‫نگو.

453
00:29:55,750 --> 00:29:56,875
‫یه درامر.

454
00:29:57,625 --> 00:29:58,958
‫نامردی بود.

455
00:29:59,041 --> 00:30:00,208
‫خب، من شرکتی‌ام دیگه.

456
00:30:03,000 --> 00:30:10,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

457
00:30:12,208 --> 00:30:13,958
‫اون چیه اونجا داری، رفیق؟ هوم؟

458
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
‫بروکسی؟

459
00:30:22,708 --> 00:30:24,916
‫این چیه؟ چی داری واسه خودت؟

460
00:30:25,000 --> 00:30:26,291
‫در بطری.

461
00:30:26,375 --> 00:30:28,416
‫عجب. این چیه؟

462
00:30:29,000 --> 00:30:30,708
‫آبجوی روت فراستی.

463
00:30:30,791 --> 00:30:34,000
‫فکر نکنم اون یکی رو داشته باشم.

464
00:30:34,083 --> 00:30:36,333
‫اون دیگه چی بود؟

465
00:30:41,291 --> 00:30:42,458
‫بروکسی!

466
00:30:42,541 --> 00:30:43,916
‫وایسا!

467
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
‫بروکس! نکن!

468
00:30:47,583 --> 00:30:48,708
‫بروکس.

469
00:30:48,791 --> 00:30:50,291
‫وایسا!

470
00:30:50,375 --> 00:30:52,125
‫بروکسی، چی شده؟

471
00:30:59,208 --> 00:31:00,458
‫بروکس!

472
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
‫وای! اوه!

473
00:33:14,791 --> 00:33:15,875
‫لعنتی.

474
00:34:17,791 --> 00:34:20,541
‫لعنتی! لعنتی.

475
00:34:22,041 --> 00:34:23,416
‫زودباش، زودباش.

476
00:34:32,416 --> 00:34:34,166
‫کارت خوب بود، ادوارد.

477
00:34:34,250 --> 00:34:35,791
‫یکی رو گرفتی.

478
00:34:48,458 --> 00:34:49,833
‫سلام، می‌تونم کمکت کنم؟

479
00:34:49,916 --> 00:34:52,375
‫آقای کوپر!

480
00:34:52,458 --> 00:34:53,666
‫سلام!

481
00:34:53,750 --> 00:34:55,583
‫نمی‌دونم منـو یادته یا نه.

482
00:34:55,666 --> 00:34:56,791
‫یادمه.

483
00:34:56,875 --> 00:34:58,000
‫هورا.

484
00:34:58,500 --> 00:35:00,500
‫خب، ماجرای جک رو شنیدم.

485
00:35:00,583 --> 00:35:03,208
‫توی گزارش تکنسین اورژانس گفته بودن
‫یه حمله قلبی بوده، درسته؟

486
00:35:04,500 --> 00:35:06,000
‫- آره.
‫- خیلی حیف شد.

487
00:35:06,083 --> 00:35:08,458
‫به عنوان مدیر انتقالت، اگه بهت سر نمی‌زدم

488
00:35:08,541 --> 00:35:09,833
‫کارم رو درست انجام نداده بودم.

489
00:35:09,916 --> 00:35:10,750
‫من مشکلی ندارم.

490
00:35:10,833 --> 00:35:13,125
‫واقعاً شک دارم، آقای کوپر.

491
00:35:13,750 --> 00:35:16,666
‫تو یه هفته دوتا آسیب روحی خوردی.

492
00:35:16,750 --> 00:35:19,125
‫اول حمله، بعدش حمله‌ی جک.

493
00:35:19,625 --> 00:35:24,041
‫آسیب روحی یه جوری پاسخ‌های طبیعی بدن‌مون رو تغییر میده.

494
00:35:24,125 --> 00:35:28,708
‫گاهی مردم گیجی، آشفتگی و گسستگی رو تجربه می‌کنن...

495
00:35:28,791 --> 00:35:30,458
‫شبیه پیر شدنه.

496
00:35:32,583 --> 00:35:35,833
‫- پیر شدن که آسیب روحی نیست، آقای کوپر.
‫- نیست؟

497
00:35:36,416 --> 00:35:37,875
‫وقتی چهره چروکی که توی آینه بهت زل زده بود رو شناختی

498
00:35:37,958 --> 00:35:40,916
‫اون موقع بهم زنگ بزن.

499
00:35:52,833 --> 00:35:55,333
‫- خدای من، آقای موشنیک.
‫- آقای موشنیک؟

500
00:35:55,416 --> 00:35:57,833
‫نمی‌خوام دیگه بهم بگی آقای موشنیک.

501
00:35:57,916 --> 00:35:59,750
‫می‌خوام بابا صدام کنی.

502
00:35:59,833 --> 00:36:01,291
‫قشنگ نیست؟

503
00:36:01,375 --> 00:36:04,375
‫سیمور کرلبورن، بیا اینجا پسرم.

504
00:36:04,458 --> 00:36:08,041
‫می‌خوام از آینده برات بگم.

505
00:36:08,125 --> 00:36:10,916
‫دارم یه گلخونه بزرگ برات می‌سازم

506
00:36:11,000 --> 00:36:13,500
‫که توش گل‌های غیرممکنی رو پرورش بدیم،

507
00:36:13,583 --> 00:36:15,500
‫که در عوض، باید...

508
00:36:17,000 --> 00:36:23,541
‫اون علامت بزرگ توی آسمون رو می‌بینی؟
‫به فرانسوی نوشته گراویس موشنیک.

509
00:36:23,625 --> 00:36:27,083
‫هیجان‌انگیز نیست.

510
00:36:38,791 --> 00:36:40,416
‫از همه ممنونم که اومدین.

511
00:36:40,500 --> 00:36:44,000
‫می‌دونم همه می‌خوایم خاطرات محبوب‌مون
‫از جک رو به اشتراک بذاریم.

512
00:36:44,083 --> 00:36:47,083
‫ولی قبل از اون، می‌خوام رئیس رو معرفی کنم.

513
00:36:47,166 --> 00:36:49,541
‫یه شهادت واقعی از محبوبیت جکـه

514
00:36:49,625 --> 00:36:54,250
‫که توی برنامه شلوغ‌شون وقت خالی کردن
‫تا بیان و باهامون به جک ادای احترام کنن.

515
00:36:54,333 --> 00:36:58,125
‫خانمـا و آقایون، مدیرعامل بوروز، بلین شاو.

516
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
‫ممنون دوستان. ممنون.

517
00:37:03,375 --> 00:37:04,416
‫خیلی ممنون.

518
00:37:04,500 --> 00:37:07,416
‫یادمه وقتی حدود ۱۳ سالم بود،

519
00:37:07,500 --> 00:37:10,708
‫هر رو بعد از مدرسه تا خونه می‌دوئیدم

520
00:37:10,791 --> 00:37:15,708
‫که ساعت ۵ پخش زنده‌ی اخبار هواشناسیِ جک تو کانال ۴ رو ببینم.

521
00:37:15,791 --> 00:37:18,958
‫اون... پسر محلی‌مون بود که موفق شده بود.

522
00:37:19,791 --> 00:37:24,416
‫و یادمه جک می‌گفت تو هر زندگی،

523
00:37:24,500 --> 00:37:26,958
‫یکم بارون باید بیاد.

524
00:37:27,041 --> 00:37:28,666
‫جک هیچوقت اینـو نگفته.

525
00:37:28,750 --> 00:37:31,625
‫بهتر بود مثل بقیه‌مون با عجله بره خونه که استمنا کنه.

526
00:37:32,125 --> 00:37:34,291
‫بچه‌ها، می‌شه آروم صحبت کنید؟

527
00:37:34,375 --> 00:37:36,250
‫- ببخشید عزیزم.
‫- ببخشید، درسته.

528
00:37:36,333 --> 00:37:39,750
‫...همچنین می‌دونم که تا آخر زندگیم
‫خاطره‌اش رو با خودم دارم.

529
00:37:39,833 --> 00:37:43,125
‫پس... ممنون جک.

530
00:37:46,750 --> 00:37:47,833
‫ممنونم.

531
00:37:50,458 --> 00:37:51,625
‫وای.

532
00:37:51,708 --> 00:37:55,083
‫ممنون آقای شاو بابت این صحبت زیبا.

533
00:37:55,166 --> 00:37:59,083
‫می‌دونید، زندگی یک مجموعه از ضربه و قطره‌ست...

534
00:37:59,166 --> 00:38:01,333
‫خدای من. آرت کجاست؟

535
00:38:01,416 --> 00:38:03,875
‫باید خیلی سریع، خیلی زیاد نئشه کنم.

536
00:38:03,958 --> 00:38:06,125
‫یکم ایمان داشته باش.

537
00:38:06,208 --> 00:38:08,625
‫- فکر کردی بدون آمادگی میام؟
‫- قهرمان منی.

538
00:38:08,708 --> 00:38:12,625
‫واسه همین همه اومدیم زندگیش رو جشن بگیریم.

539
00:38:12,708 --> 00:38:15,125
‫کوش هندوانه‌ست.
‫موردعلاقتـه.

540
00:38:16,125 --> 00:38:19,208
‫- خوبه، درسته؟
‫- هی بچه‌ها. جدی میگم.

541
00:38:19,291 --> 00:38:20,583
‫ببخشید، یکم می‌زنی؟

542
00:38:20,666 --> 00:38:23,625
‫نه، می‌خوام ساکت باشید.

543
00:38:23,708 --> 00:38:25,958
‫- باشه. ساکت می‌شیم.
‫- ببخشید.

544
00:38:26,041 --> 00:38:29,791
‫حالا می‌خوام یه دوست خیلی خاص از جک رو

545
00:38:30,291 --> 00:38:33,416
‫بهتون معرفی کنم.

546
00:38:35,125 --> 00:38:38,125
‫خانمـا و آقایون، به تونی خوش‌آمد بگید.

547
00:38:52,208 --> 00:38:54,666
‫♪ زودباش بغلم کن ♪

548
00:38:56,083 --> 00:38:59,250
‫♪ درست جوری که بهم گفتی ♪

549
00:39:00,750 --> 00:39:02,791
‫♪ و نشونم بده ♪

550
00:39:03,958 --> 00:39:05,541
‫♪ چیزی که می‌خوام بدونم رو... ♪

551
00:39:05,625 --> 00:39:08,083
‫- والی، باید باهات صحبت کنم.
‫- نمی‌تونم حرف بزنم.

552
00:39:08,166 --> 00:39:10,000
‫نه، تو دکتری، درسته؟

553
00:39:10,083 --> 00:39:12,916
‫- نه. بعد از مراسم یادبود.
‫- یه چیزی هست که می‌خوام ببینی.

554
00:39:13,000 --> 00:39:14,375
‫خدای من!

555
00:39:14,875 --> 00:39:16,250
‫خفه شید!

556
00:39:23,625 --> 00:39:24,833
‫♪ بدزد... ♪

557
00:39:32,125 --> 00:39:33,541
‫اون چی بود؟

558
00:39:33,625 --> 00:39:34,833
‫نمی‌دونم.

559
00:40:03,750 --> 00:40:04,791
‫فندک داری؟

560
00:40:06,208 --> 00:40:07,208
‫سیگاری نیستم.

561
00:40:08,083 --> 00:40:09,208
‫منم نیستم.

562
00:40:09,708 --> 00:40:11,541
‫حداقل به گفته شوهرم.

563
00:40:12,041 --> 00:40:13,375
‫خیلی ‌دل‌نگرانه.

564
00:40:15,041 --> 00:40:17,500
‫رازت پیش من در امانه.

565
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
‫ممنون.

566
00:40:25,625 --> 00:40:27,583
‫شما دوتا به خیلی از این مراسمات میرید؟

567
00:40:31,541 --> 00:40:34,041
‫تاوانیه که بابت زندگی در بوروز می‌پردازی.

568
00:40:35,291 --> 00:40:37,291
‫گاهی حس می‌کنم انگار...

569
00:40:40,125 --> 00:40:41,583
‫بیش از حد سخته.

570
00:40:52,250 --> 00:40:53,916
‫چون گاهی هست.

571
00:40:56,791 --> 00:40:57,791
‫گاهی

572
00:40:59,625 --> 00:41:01,583
‫حس می‌کنی قراره منفجر بشی.

573
00:41:07,625 --> 00:41:10,208
‫واسه همین تو بیابون تخلیه‌اش می‌کنم.

574
00:41:14,708 --> 00:41:16,750
‫بیابون می‌تونه همه‌اش رو تحمل کنه.

575
00:41:25,416 --> 00:41:27,416
‫خب، بهتره برگردم داخل.

576
00:41:28,000 --> 00:41:29,291
‫شب خوبی داشته باشی.

577
00:41:30,250 --> 00:41:31,500
‫تو هم همینطور عزیزم.

578
00:41:56,833 --> 00:41:59,000
‫آرت. آرت!

579
00:42:01,333 --> 00:42:02,333
‫جودی!

580
00:42:03,166 --> 00:42:06,666
‫باورت نمی‌شه چی دیدم.

581
00:42:06,750 --> 00:42:08,000
‫کجا بودی؟

582
00:42:08,083 --> 00:42:09,166
‫چی؟

583
00:42:09,958 --> 00:42:11,291
‫مراسم یادبود جک.

584
00:42:11,958 --> 00:42:13,458
‫تو متوجه نیستی.

585
00:42:13,541 --> 00:42:16,875
‫امروز یه چیزی دیدم
‫که نمی‌تونم توضیح بدم.

586
00:42:16,958 --> 00:42:20,208
‫هزاران هزار کلاغ بودن!

587
00:42:20,291 --> 00:42:22,333
‫آسمون رو پُر کرده بودن!

588
00:42:22,416 --> 00:42:24,625
‫بعدش یهو، بوم!

589
00:42:26,583 --> 00:42:27,750
‫انجامش دادم!

590
00:42:29,375 --> 00:42:31,041
‫یه چشمه از الهیت رو دیدم.

591
00:42:31,125 --> 00:42:32,708
‫چقدر نئشه‌ای؟

592
00:42:32,791 --> 00:42:34,541
‫واقعی بود.

593
00:42:35,041 --> 00:42:37,208
‫باشه، فقط...

594
00:42:37,291 --> 00:42:38,916
‫امشب نمی‌تونم.

595
00:42:40,166 --> 00:42:42,333
‫جودی، می‌خوام یه چیزی رو بهت بگم.

596
00:43:30,625 --> 00:43:31,916
‫خونه‌ات چی شده؟

597
00:43:32,000 --> 00:43:35,041
‫با لامپ‌ها مشکل داشتم.
‫ظاهرش خیلی بدتر از واقعیت ماجراست.

598
00:43:35,125 --> 00:43:36,541
‫خب، خیلی داغونه.

599
00:43:38,041 --> 00:43:41,166
‫یادت باشه، اگه بکشیم،
‫جرم از سر نفرت محسوب می‌شه.

600
00:43:41,250 --> 00:43:44,041
‫این واقعه... نمی‌دونم چه اسم دیگه‌ای روش بذارم.

601
00:43:44,125 --> 00:43:48,041
‫تصادفی دو ساعت پیش فهمیدم.
‫از اون موقع دارم آزمایش می‌کنم، ولی...

602
00:43:49,541 --> 00:43:52,083
‫من مهندسـم. تو دکتری.

603
00:43:52,750 --> 00:43:55,166
‫شاید بتوی بهم بگی این چه کوفتیه.

604
00:43:55,250 --> 00:43:56,541
‫اون چیه؟

605
00:43:58,291 --> 00:44:00,416
‫خون موجودی که جک رو کشت.

606
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
‫چی؟

607
00:44:03,333 --> 00:44:04,916
‫می‌دونم چطوری به نظر میاد.

608
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
‫انگار عقلت رو از دست دادی.

609
00:44:08,791 --> 00:44:10,000
‫از همین می‌ترسم.

610
00:44:11,916 --> 00:44:12,916
‫نشونم بده.

611
00:44:14,958 --> 00:44:16,583
‫- عینک بزن.
‫- عینک؟

612
00:44:16,666 --> 00:44:17,541
‫آره.

613
00:44:17,625 --> 00:44:19,916
‫- لامپ رو هم خاموش کن.
‫- لام رو؟

614
00:44:20,541 --> 00:44:22,000
‫...هر کدوم از سه‌تا...

615
00:44:22,083 --> 00:44:23,708
‫- حالا پناه می‌گیریم.
‫- چرا؟

616
00:44:24,708 --> 00:44:27,041
‫سم، چرا پناه گرفتیم؟

617
00:44:27,125 --> 00:44:27,958
‫هیس!

618
00:44:28,041 --> 00:44:30,833
‫- آخرین باری که خوابیدی کِی بود؟
‫- فقط ببین.

619
00:44:30,916 --> 00:44:33,833
‫یکی از چندین کلاس‌مون رو بررسی کنید.

620
00:44:33,916 --> 00:44:36,375
‫همیشه یه چیزی... توی بوروز هست...

621
00:44:36,458 --> 00:44:39,625
‫...یه کاری واسه انجام دادن توی بوروز هست...

622
00:44:47,708 --> 00:44:48,625
‫عجب.

623
00:45:14,541 --> 00:45:15,541
‫بخواب!

624
00:45:30,958 --> 00:45:32,416
‫می‌بینیش، درسته؟

625
00:45:32,500 --> 00:45:35,291
‫آره. می‌بینمش.

626
00:45:44,666 --> 00:45:45,750
‫چیه؟

627
00:45:52,583 --> 00:45:53,791
‫معجزه‌ست.

628
00:45:54,500 --> 00:46:14,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
