1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:33,625 --> 00:00:35,750
‫حمل‌ونقل عمومی، ۴۰۰.

3
00:00:35,833 --> 00:00:38,208
‫اتوبوس‌های بهتری که توی شهرهای کُره جنوبی هست...

4
00:00:38,291 --> 00:00:41,041
‫...صحنه‌هایی از اون شهر بلژیکی هستند.
‫کایل. ایستگاه مترو؟

5
00:00:41,125 --> 00:00:44,333
‫- درسته.
‫- نماینده و رئیس‌جمهور آمریکا برای ۸۰۰.

6
00:00:44,416 --> 00:00:47,750
‫رئیس‌جمهور اندرو جانسون سناتور و نماینده‌‌ی این ایالات بوده.

7
00:00:47,833 --> 00:00:49,500
‫- تنسی چیه؟
‫- آدریانا.

8
00:00:49,583 --> 00:00:51,375
‫- تنسی چیه؟
‫- بله.

9
00:00:51,458 --> 00:00:52,875
‫نماینده و رئیس‌جمهور آمریکا، ۱۲۰۰.

10
00:01:08,000 --> 00:01:15,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

11
00:01:16,083 --> 00:01:17,166
‫سلام.

12
00:01:17,250 --> 00:01:18,791
‫سلام عزیزم.

13
00:01:18,875 --> 00:01:20,083
‫گریسی.

14
00:01:20,750 --> 00:01:21,791
‫دلم برات تنگ شده.

15
00:01:21,875 --> 00:01:23,500
‫منم همینطور.

16
00:01:24,208 --> 00:01:25,500
‫روزت چطور بود؟

17
00:01:25,583 --> 00:01:27,625
‫ناهار پیتزا خوردم.

18
00:01:27,708 --> 00:01:31,166
‫- خوبه که. موردعلاقتـه.
‫- آره.

19
00:01:32,250 --> 00:01:33,458
‫می‌تونم بیام خونه؟

20
00:01:34,875 --> 00:01:36,625
‫امروز نه.

21
00:01:37,208 --> 00:01:40,000
‫ولی فردا میام دیدنت. چطوره؟

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,458
‫باشه، می‌تونیم جویی رو ببریم پارک.

23
00:01:42,541 --> 00:01:43,708
‫خوشحال می‌شه.

24
00:01:43,791 --> 00:01:45,666
‫آره، یه بادبادک بلند کنه.

25
00:01:45,750 --> 00:01:48,000
‫- خوب می‌شه.
‫- آره.

26
00:01:50,708 --> 00:01:52,750
‫جغد توی دیوارهاست، گریسی.

27
00:01:52,833 --> 00:01:54,791
‫- جغد توی دیوارهاست.
‫- وقت خوابه ادوارد.

28
00:01:55,583 --> 00:01:57,375
‫- چند دقیقه دیگه.
‫- نه، وقتشه.

29
00:01:57,458 --> 00:01:59,416
‫چیزی نیست. فردا حرف می‌زنیم.

30
00:01:59,500 --> 00:02:01,416
‫من بچه نیستم لعنتی.

31
00:02:01,500 --> 00:02:03,833
‫- گوشی رو بده ادوارد!
‫- ادوارد، بسه!

32
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
‫ولش کن!

33
00:02:05,000 --> 00:02:06,291
‫- لطفاً.
‫- نکن...

34
00:02:11,416 --> 00:02:14,666
‫والدینم رو دیدم. پدرت رو دیدم.

35
00:02:15,166 --> 00:02:16,791
‫برادران ریتز رو دیدم.

36
00:02:18,041 --> 00:02:20,166
‫باور کن، مُرده‌شون خیلی خنده‌دارتره.

37
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
‫- می‌برمت بیمارستان.
‫- نه.

38
00:02:25,083 --> 00:02:26,583
‫چرا نه؟ چی؟

39
00:02:26,666 --> 00:02:30,000
‫داری میگی ممکنه هیچ مشکلی نداشته باشی؟

40
00:02:30,083 --> 00:02:32,458
‫نه، با همینجا دراز کشیدن حالم بهتره.

41
00:02:32,541 --> 00:02:35,125
‫ماشین‌سواری می‌تونه حالم رو بدتر کنه.

42
00:02:35,208 --> 00:02:36,291
‫راست میگه دورتی.

43
00:02:36,375 --> 00:02:39,750
‫گاهی فقط بی‌حرکت خوابیدن
‫بهترین کاریه که آدم می‌تونه بکنه.

44
00:02:39,833 --> 00:02:44,083
‫توی ماه‌عسلـمون درست نبود، الان هم درست نیست.

45
00:03:11,375 --> 00:03:13,250
‫کمک!

46
00:03:13,333 --> 00:03:15,416
‫یکی کمکم کنه!

47
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
‫« بوروز »

48
00:04:41,041 --> 00:04:43,458
‫بذارش توی جیبت. یه روزی...

49
00:04:43,958 --> 00:04:46,625
‫مادربزرگم بهم دادش
‫وقتی به شهر اومدم.

50
00:04:46,708 --> 00:04:48,875
‫- تا زیرم نکنن.
‫- نه...

51
00:04:48,958 --> 00:04:50,416
‫این مثلاً ترسناکه؟

52
00:04:50,500 --> 00:04:51,541
‫کلاسیکه.

53
00:04:51,625 --> 00:04:53,458
‫- حوصله‌سربره.
‫- می‌شه بازی کنم؟

54
00:04:53,541 --> 00:04:54,750
‫بازی ندارم.

55
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
‫مامان، بابابزرگ نمیده بازی کنیم.

56
00:04:56,541 --> 00:04:57,791
‫بابا، لطفاً؟

57
00:04:58,416 --> 00:04:59,875
‫باشه، بگیرش.

58
00:05:00,875 --> 00:05:03,375
‫یادآور قرصِ حرفه‌ای بازیه؟

59
00:05:03,458 --> 00:05:04,833
‫نه، به اون دست نزن.

60
00:05:04,916 --> 00:05:09,208
‫بابابزرگ باهاش داروهایی که واسه زنده موندن
‫بهش نیاز داره رو پیگیری می‌کنه.

61
00:05:09,291 --> 00:05:11,750
‫تصادفی حذفش کردم.

62
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
‫احتمالاً اینجوری بهتره.

63
00:05:14,333 --> 00:05:16,083
‫نگرانش نباش، بابابزرگ.

64
00:05:16,166 --> 00:05:18,958
‫همه‌اش روی کلوده. برات درستش می‌کنم.

65
00:05:19,041 --> 00:05:20,333
‫- ممنون نیل.
‫- آره.

66
00:05:20,416 --> 00:05:22,208
‫همه ببینید. رسیدیم.

67
00:05:23,666 --> 00:05:24,583
‫هورا.

68
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
‫« خروجی بعدی - بوروز »

69
00:05:32,708 --> 00:05:35,083
‫دوتا واحد توی عمارت نیاز دارم، لطفاً.

70
00:05:38,083 --> 00:05:40,083
‫سلام دوستان. چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

71
00:05:40,166 --> 00:05:43,250
‫سلام. بابام امروز میاد اینجا.

72
00:05:43,333 --> 00:05:44,750
‫اسمش سم کوپره.

73
00:05:45,500 --> 00:05:47,708
‫سم کوپر. اسمش هست.

74
00:05:48,250 --> 00:05:51,750
‫به بوروز خوش اومدین،
‫جایی که بهترین دوران زندگی‌تون رو توش می‌گذرونید.

75
00:05:52,666 --> 00:05:55,791
‫چه شعار کنایه‌آمیزی
‫واسه جایی که مردم میان تا توش بمیرن.

76
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
‫باشه.

77
00:06:03,291 --> 00:06:05,458
‫♪ سال‌های طلایی ♪

78
00:06:05,541 --> 00:06:07,916
‫♪ طلا، واه واه واه ♪

79
00:06:10,041 --> 00:06:12,250
‫♪ سال‌های طلایی ♪

80
00:06:12,333 --> 00:06:14,666
‫♪ طلایی، واه واه واه ♪

81
00:06:14,750 --> 00:06:16,708
‫چرا همه اینقدر پیرن؟

82
00:06:16,791 --> 00:06:20,625
‫چون عزیزم، اینجا یه شهر خاص
‫فقط مخصوص آدم‌بزرگ‌هاست.

83
00:06:21,500 --> 00:06:27,458
‫♪ نگو زندگی به جایی نمی‌برتت، فرشته ♪

84
00:06:27,541 --> 00:06:28,541
‫سلام.

85
00:06:30,250 --> 00:06:34,375
‫♪ من باهات می‌مونم عزیزم ♪
‫♪ تا هزار سال ♪

86
00:06:34,458 --> 00:06:39,416
‫♪ هیچی تو این سال‌های طلایی اذیتت نمی‌کنه ♪

87
00:06:39,500 --> 00:06:40,750
‫سلام!

88
00:06:40,833 --> 00:06:42,791
‫- سلام!
‫- ببخشید دیر اومدیم.

89
00:06:42,875 --> 00:06:43,833
‫مشکلی نیست.

90
00:06:43,916 --> 00:06:46,083
‫به من حقوق معمولی میدن که اینجا باشم.

91
00:06:46,166 --> 00:06:47,916
‫شما چقدر بانمکی؟

92
00:06:48,000 --> 00:06:49,458
‫- اسمت چیه؟
‫- سم.

93
00:06:50,250 --> 00:06:51,708
‫آقای کوپر.

94
00:06:51,791 --> 00:06:53,916
‫خوشحالم که رسماً باهاتون آشنا می‌شم.

95
00:06:54,000 --> 00:06:56,041
‫من کیلی هستم، مدیر انتقال‌تون.

96
00:06:56,125 --> 00:06:59,041
‫افتخار منه که شما رو در تمام مراحل اینجا بودنـتون هدایت کنم.

97
00:06:59,125 --> 00:07:02,166
‫امیدوارم مشکلی نداشته باشه،
‫ولی به کارگرها گفتم وسایل رو خالی کنن.

98
00:07:02,250 --> 00:07:04,041
‫کارتن‌ها به خوبی برچسب‌کاری شدن.

99
00:07:04,125 --> 00:07:06,833
‫گمونم نباید تعجب کنم،
‫با توجه به اینکه شما یه مهندسی.

100
00:07:06,916 --> 00:07:08,750
‫مهندس بودم.

101
00:07:08,833 --> 00:07:09,916
‫ولی الان زندانی‌ام.

102
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
‫دوست داریم بریم توی خونه.

103
00:07:12,125 --> 00:07:13,916
‫خونه تازه نقاشی شده.

104
00:07:14,000 --> 00:07:16,541
‫کاغذدیواری رو نگه داشتیم، طبق درخواست همسرتون.

105
00:07:16,625 --> 00:07:19,500
‫مالک قبلی هم یه سری مبلمان جا گذاشته،

106
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
‫پس می‌تونید اونـایی که می‌خواید رو نگه دارید

107
00:07:22,125 --> 00:07:23,333
‫و بقیه رو بریزید بیرون.

108
00:07:23,416 --> 00:07:24,500
‫چرا خودشون نخواستنش؟

109
00:07:24,583 --> 00:07:26,458
‫چون مُردن، درسته؟

110
00:07:26,541 --> 00:07:30,875
‫گریس دو ماه پیش فوت کرد، ولی ادوارد ساکن عمارته.

111
00:07:30,958 --> 00:07:34,875
‫یه آسایشگاه طولانی‌مدت در اینجاست
‫برای افرادی که به توجه بیشتری نیاز دارن.

112
00:07:34,958 --> 00:07:36,416
‫- مشکلش چیه؟
‫- اِلا.

113
00:07:36,500 --> 00:07:38,125
‫- چیه؟ می‌خوام بدونم.
‫- اوهوم.

114
00:07:38,208 --> 00:07:39,916
‫عجب تلویزیونیه.

115
00:07:40,000 --> 00:07:41,333
‫دوست داره تلویزیون‌های قدیمی رو تعمیر کنه.

116
00:07:41,416 --> 00:07:43,083
‫چه باحال!

117
00:07:43,166 --> 00:07:44,583
‫اون چه کوفتیه؟

118
00:07:44,666 --> 00:07:46,625
‫اون سرافیمه.

119
00:07:46,708 --> 00:07:48,875
‫هر خونه‌ای توی بوروز یکی داره.

120
00:07:48,958 --> 00:07:52,833
‫اگه وضعیت اورژانسی داشتید،
‫یا مثلاً خواستید وقت گلف رزرو کنید،

121
00:07:52,916 --> 00:07:55,625
‫فقط باید سرافیم رو صدا کنید،

122
00:07:55,708 --> 00:07:58,708
‫تا به یکی از تیم پشتیبان دائمی‌مون وصلت کنه.

123
00:07:58,791 --> 00:07:59,791
‫امتحانش کنیم.

124
00:07:59,875 --> 00:08:00,916
‫سلام سرافیم.

125
00:08:01,000 --> 00:08:02,541
‫سلام کیلی.

126
00:08:02,625 --> 00:08:04,875
‫چی کار می‌تونم بکنم که روزت لذت‌بخش‌تر بشه؟

127
00:08:04,958 --> 00:08:06,666
‫به هیچ وجه.

128
00:08:06,750 --> 00:08:08,125
‫- بابا؟
‫- آقای کوپر.

129
00:08:08,208 --> 00:08:09,625
‫چی کار می‌کنی؟

130
00:08:09,708 --> 00:08:11,250
‫- آقای کوپر، لطفاً نکن.
‫- نکن!

131
00:08:11,333 --> 00:08:12,875
‫سرافیم در واقع سیم‌پیچیِ محکمی داره.

132
00:08:14,208 --> 00:08:17,791
‫به یه پرستار الکترونیکی نیاز ندارم!

133
00:08:17,875 --> 00:08:20,125
‫آقای کوپر، کلافگیت رو درک می‌کنم.

134
00:08:20,208 --> 00:08:21,166
‫واقعاً؟

135
00:08:21,250 --> 00:08:23,833
‫می‌دونم همسرت می‌خواست بیاد اینجا،

136
00:08:23,916 --> 00:08:26,833
‫و از شنیدن خبر فوتش خیلی متاسف شدم.

137
00:08:26,916 --> 00:08:29,250
‫ولی من نیستم که نمی‌ذاره قراردادتون رو فسخ کنید.

138
00:08:29,333 --> 00:08:31,458
‫رئیس واسه اون مسائل تصمیم می‌گیره.

139
00:08:31,541 --> 00:08:33,083
‫پس نشونم بده کجاست.

140
00:08:33,958 --> 00:08:38,541
‫در طول سالیان به خیلی‌ها کمک کردم
‫که این انتقال رو سپری کنن.

141
00:08:38,625 --> 00:08:43,250
‫و قول میدم، اگه فقط دلت رو به روی اینجا باز کنی،

142
00:08:43,916 --> 00:08:47,166
‫می‌فهمی که بوروز یه بخش پایانی نیست.

143
00:08:47,666 --> 00:08:49,375
‫یه شروع جدیده.

144
00:08:51,958 --> 00:08:52,958
‫صبرکن!

145
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
‫آقای کوپر!

146
00:08:55,750 --> 00:08:57,750
‫- واقعاً اون کار لازم بود؟
‫- آره.

147
00:08:57,833 --> 00:08:59,041
‫فقط داشت کارش رو می‌کرد.

148
00:08:59,125 --> 00:09:02,625
‫- نمی‌ذارم باهام مثل بچه‌ها حرف بزنن.
‫- پس مثل بچه‌ها رفتارن کن!

149
00:09:02,708 --> 00:09:04,958
‫- ببخشید؟
‫- شاید بهتره همه یه نفس عمیق بکشیم.

150
00:09:05,041 --> 00:09:07,666
‫- نخواستم شما بیاید.
‫- خودت که نمی‌تونی رانندگی کنی!

151
00:09:07,750 --> 00:09:08,750
‫هی!

152
00:09:09,375 --> 00:09:11,875
‫- بیاید همگی بریم گاراژ.
‫- چرا؟

153
00:09:12,583 --> 00:09:14,000
‫گاراژ چی داره، نیل؟

154
00:09:20,958 --> 00:09:21,916
‫ایول.

155
00:09:22,000 --> 00:09:23,125
‫اون چه کوفتیه؟

156
00:09:23,208 --> 00:09:25,125
‫- کارت گلف.
‫- من گلف بازی نمی‌کنم.

157
00:09:25,208 --> 00:09:27,666
‫هر کارت گلفی نیست، باشه؟

158
00:09:27,750 --> 00:09:30,916
‫این آیکان آی۴۰اِل‌ـه.

159
00:09:31,000 --> 00:09:34,416
‫موتور ۴۸ ولتی، سه فازه و گشتاور بالا داره.

160
00:09:34,500 --> 00:09:37,625
‫این جیگر تقریباً تا ۵۶ کیلومتر بر ساعت سرعت میره.

161
00:09:37,708 --> 00:09:38,833
‫پسش بفرست.

162
00:09:42,208 --> 00:09:44,583
‫شعله‌ها سفارشیه.
‫پسش نمی‌گیرن.

163
00:09:44,666 --> 00:09:46,666
‫نمی‌تونم بگم سرزنش‌شون می‌کنم.

164
00:09:48,250 --> 00:09:51,333
‫اگه نیازه همیشه می‌تونی بیشتر پیش ما بمونی.

165
00:09:51,416 --> 00:09:54,250
‫اون خونه دوخوابه جای خودتون رو نداره.

166
00:09:54,333 --> 00:09:56,625
‫نمی‌خوای من هم روی مبل باشم.

167
00:09:57,750 --> 00:10:01,375
‫تازه، هر پولی داشتم رو خرج این... مقبره کردم.

168
00:10:01,875 --> 00:10:04,708
‫باید مطمئن بشم خراب نشه
‫تا یه راه خروجی پیدا کنم.

169
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
‫خب، حداقل قشنگه.

170
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
‫- خشکه.
‫- بیابونه دیگه.

171
00:10:07,875 --> 00:10:08,708
‫دقیقاً.

172
00:10:09,958 --> 00:10:13,708
‫بازم می‌فهمم چرا مامان انتخابش کرده.
‫هیچوقت از زمستون‌های شیکاگو خوشش نمی‌اومد.

173
00:10:13,791 --> 00:10:16,041
‫آره، شما نباید دیگه راه بیفتید؟

174
00:10:16,125 --> 00:10:19,625
‫برگردین آلباکرکی، که به ترافیک ساعت شلوغی نخورید؟

175
00:10:19,708 --> 00:10:20,625
‫یکشنبه‌ست، بابا.

176
00:10:20,708 --> 00:10:22,500
‫آره، ترافیک آخرهفته.

177
00:10:23,000 --> 00:10:24,250
‫بدترم هست.

178
00:10:41,916 --> 00:10:44,750
‫- اگه چیزی نیاز داشتی بهم زنگ بزن.
‫- نگران من نباش.

179
00:10:51,208 --> 00:10:52,875
‫به زودی می‌بینمت، راکن.

180
00:10:55,458 --> 00:10:56,875
‫بای‌بای، پروانه.

181
00:11:57,041 --> 00:11:59,500
‫توی بوروز همیشه یه کاری واسه انجام دادن هست.

182
00:11:59,583 --> 00:12:03,416
‫توی هر کدوم از زمین‌های گلف‌مون که جایزه کسب کردن
‫گلف ۱۸ سوراخی بازی کنید.

183
00:12:03,500 --> 00:12:06,375
‫یا در مرکز فیتنس جدیدمون سلامت بمونید

184
00:12:06,458 --> 00:12:09,125
‫که استخرهای خودتنظیم‌کننده‌ی آب‌درمانی دارن.

185
00:12:09,208 --> 00:12:11,125
‫من مدیرعامل بلین شاو هستم،

186
00:12:11,208 --> 00:12:14,291
‫و پدربزرگم این تیکه از بهشت رو

187
00:12:14,375 --> 00:12:15,583
‫تو سال ۱۹۵۰ تاسیس کرد.

188
00:12:15,666 --> 00:12:17,041
‫رئیس.

189
00:12:17,125 --> 00:12:21,875
‫سلامت و خوشحال نگه داشتن شما
‫الان ۷۵ ساله که کسب‌وکار خانوادگی ماست.

190
00:12:21,958 --> 00:12:23,791
‫پس راحت باشید و لذت ببرید.

191
00:12:23,875 --> 00:12:26,333
‫قول میدم، بهترین دوران زندگی‌تون رو می‌گذرونید.

192
00:12:29,208 --> 00:12:30,083
‫سلام؟

193
00:12:31,000 --> 00:12:32,958
‫سلام همسایه.

194
00:12:33,458 --> 00:12:34,708
‫من جک هستم.

195
00:12:34,791 --> 00:12:36,958
‫می‌دونی دستگیره درت خرابه؟

196
00:12:37,041 --> 00:12:40,166
‫من این اطراف نقش خوش‌آمدگو رو دارم.

197
00:12:40,250 --> 00:12:41,208
‫آبجو می‌زنی؟

198
00:12:41,291 --> 00:12:42,708
‫نه. ممنون.

199
00:12:42,791 --> 00:12:45,041
‫سگ‌هام دارن واق‌واق می‌کنن.

200
00:12:45,125 --> 00:12:46,791
‫یکم نقرس گرفتم.

201
00:12:46,875 --> 00:12:49,541
‫اینکه امروز یه دست ۱۸ سوراخی کامل بازی کردم مفید نیست.

202
00:12:49,625 --> 00:12:53,791
‫یه ۸۲ زدم، که با هندیکپِ ۱۰ بد نیست.

203
00:12:53,875 --> 00:12:54,833
‫گلف بازی می‌کنی؟

204
00:12:54,916 --> 00:12:56,500
‫- نه.
‫- هی.

205
00:12:57,875 --> 00:12:59,083
‫اسمت چیه؟

206
00:12:59,166 --> 00:13:00,291
‫سم کوپر.

207
00:13:00,375 --> 00:13:01,625
‫آره.

208
00:13:01,708 --> 00:13:05,875
‫خب، خیلی با نقرس مشکلی ندارم، سمی.

209
00:13:06,500 --> 00:13:10,125
‫آپنه‌ی خوابه که اذیتم می‌کنه.

210
00:13:10,625 --> 00:13:13,333
‫باید روی صندلی‌ای بخوابم
‫که به یه دستگاه وصله

211
00:13:13,416 --> 00:13:14,916
‫تا کمک کنه که نفس بکشم.

212
00:13:15,500 --> 00:13:17,666
‫حس می‌کنم مرد فیل‌نما شدم. آره.

213
00:13:17,750 --> 00:13:22,291
‫چون اون نمی‌تونست درازکشیده بخوابه.
‫اون فیلم رو دیدی؟

214
00:13:22,375 --> 00:13:24,666
‫آره، حتماً. کلاسیکه.

215
00:13:25,250 --> 00:13:26,291
‫مل بروکس تهیه‌اش کرده.

216
00:13:27,500 --> 00:13:30,041
‫می‌بینم مثل خودم فیلم‌بازی.

217
00:13:30,125 --> 00:13:32,541
‫خودم قبلاً تو حوزه‌ی سرگرمی بودم.

218
00:13:32,625 --> 00:13:34,541
‫اخبار هواشناسی رو می‌گفتم، می‌دونی.

219
00:13:34,625 --> 00:13:37,416
‫کِی‌اوبی۴ سانتافه.

220
00:13:38,500 --> 00:13:43,000
‫مشکل وضعیت خوابم اینه که
‫واسه خانمـا سختش می‌کنه.

221
00:13:43,083 --> 00:13:46,875
‫جوون‌تر که بودم، همیشه کسی بودم که بغل می‌کرد، می‌دونی؟

222
00:13:47,791 --> 00:13:48,833
‫حالا اگه...

223
00:13:49,875 --> 00:13:51,958
‫بغل کنم و بعدش بخوابم،

224
00:13:52,666 --> 00:13:53,875
‫می‌میرم.

225
00:13:53,958 --> 00:13:55,833
‫اینـم بدجوری حال‌گیری می‌کنه.

226
00:13:57,000 --> 00:13:58,166
‫تصور می‌کنم باشه.

227
00:13:58,250 --> 00:14:00,875
‫سوتفاهم نشه، سمی.
‫من دخترباز نیستم.

228
00:14:01,458 --> 00:14:02,750
‫دونه دونه.

229
00:14:03,250 --> 00:14:04,208
‫هر بار.

230
00:14:04,291 --> 00:14:05,291
‫شعارم اینه.

231
00:14:05,875 --> 00:14:07,916
‫ماه گذشته ۱۰۰تا از ساکنین رو

232
00:14:08,000 --> 00:14:10,833
‫به خاطر اورجی توی مرکز اجتماعی محروم کردن.

233
00:14:11,625 --> 00:14:12,708
‫باورت می‌شه؟

234
00:14:13,458 --> 00:14:14,583
‫درک می‌کنم.

235
00:14:15,791 --> 00:14:17,791
‫من اهلش نیستم.

236
00:14:18,708 --> 00:14:19,875
‫ولی می‌فهمم.

237
00:14:19,958 --> 00:14:22,125
‫الان با یه خانم خیلی خوبی دوستم.

238
00:14:22,208 --> 00:14:28,125
‫تنها مشکل اینه که همیشه یه بالمِ تایگرِ کانابیس
‫به خودش می‌ماله.

239
00:14:28,208 --> 00:14:29,166
‫التهاب مفصل داره.

240
00:14:29,250 --> 00:14:31,333
‫بوی شیرین‌بیان سیاه میده.

241
00:14:32,000 --> 00:14:35,541
‫زن خوش‌قیافه‌ایه.

242
00:14:38,041 --> 00:14:39,416
‫خاصه، می‌دونی؟

243
00:14:40,666 --> 00:14:42,000
‫وضعیت تو چیه؟

244
00:14:42,083 --> 00:14:44,166
‫متاهلی؟ مطلقه‌ای؟

245
00:14:44,916 --> 00:14:46,041
‫بیوه.

246
00:14:46,125 --> 00:14:47,291
‫از شنیدنش متاسفم.

247
00:14:47,791 --> 00:14:51,041
‫از سفر احساسیت باخبر نیستم،

248
00:14:51,125 --> 00:14:55,208
‫ولی مردهای مجردی مثل خودمون
‫این اطراف مثل بلیت‌های وانکا می‌مونن.

249
00:14:55,708 --> 00:14:56,833
‫طلا هستن.

250
00:14:56,916 --> 00:15:00,625
‫ممنون که سر زدی جک، ولی روز سختی بوده.

251
00:15:00,708 --> 00:15:02,833
‫مسئله‌ای نیست. می‌تونم اشاره رو بفهمم.

252
00:15:02,916 --> 00:15:04,708
‫ولی قبل از اینکه برم،

253
00:15:04,791 --> 00:15:10,458
‫خواستم به افتخار خودت
‫به باربیکیو تو خونه‌ی من دعوتت کنم.

254
00:15:10,541 --> 00:15:12,333
‫می‌تونی با همسایه‌ها آشنا بشی.

255
00:15:12,416 --> 00:15:14,291
‫- سه‌شنبه چطوره؟
‫- خوب نیست.

256
00:15:15,250 --> 00:15:19,250
‫خب، برنامه‌ات رو بررسی کن و خبرم کن، باشه؟

257
00:15:20,250 --> 00:15:21,250
‫آبجو رو نگه دار.

258
00:15:21,333 --> 00:15:23,625
‫من فقط یکی رو واسه مسیر برمی‌دارم.

259
00:15:25,125 --> 00:15:27,333
‫بوروز جای خوبیه.

260
00:15:27,416 --> 00:15:29,541
‫مراقب همدیگه هستیم.

261
00:15:29,625 --> 00:15:30,625
‫مثل خانواده.

262
00:15:31,500 --> 00:15:33,041
‫من از خانواده سیرم.

263
00:15:34,333 --> 00:15:35,416
‫آره، گرفتم.

264
00:15:37,625 --> 00:15:39,166
‫به اون باربیکیو فکر کن.

265
00:15:39,250 --> 00:15:41,250
‫کباب‌های خفنی درست می‌کنم.

266
00:15:54,000 --> 00:15:55,041
‫صبح بخیر.

267
00:16:01,541 --> 00:16:02,916
‫صبح بخیر عشقم.

268
00:16:07,708 --> 00:16:11,416
‫تو فکر بودم که شاید امروز
‫برم به اون بازار کشاورزان خوبه توی میدان لوگان.

269
00:16:11,500 --> 00:16:15,166
‫آره، واسه شام امشب موسیر می‌خوام.

270
00:16:19,833 --> 00:16:21,250
‫پس باهام بیا.

271
00:16:22,458 --> 00:16:24,208
‫می‌خواستم روی ماشین کار کنم.

272
00:16:26,458 --> 00:16:28,083
‫از دست تو و اون ماشین.

273
00:16:31,083 --> 00:16:35,083
‫چه فایده داره ماشینی رو تعمیر کنی
‫اگه نمی‌تونی برونیش؟

274
00:16:46,583 --> 00:16:47,958
‫آره جیگر!

275
00:16:48,041 --> 00:16:49,041
‫ردیف شد!

276
00:16:56,000 --> 00:17:03,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

277
00:17:09,375 --> 00:17:12,541
‫♪ ریتمم چطوره ♪

278
00:17:16,208 --> 00:17:17,625
‫عالی شد.

279
00:17:18,750 --> 00:17:20,000
‫اینـا دیگه کی هستن؟

280
00:17:26,541 --> 00:17:28,875
‫آگهی وفات زنش رو پیدا کردم.

281
00:17:28,958 --> 00:17:32,125
‫- کی؟
‫- همسایه جدیدمون.

282
00:17:32,208 --> 00:17:35,125
‫ساموئل داروین کوپر.

283
00:17:35,208 --> 00:17:37,583
‫زاده‌ی شیکاگو، ایلینوی.

284
00:17:37,666 --> 00:17:40,166
‫۱۰ دسامبر ۱۹۵۳.

285
00:17:40,250 --> 00:17:42,583
‫باید دست از پاییدنِ مردم برداری.

286
00:17:42,666 --> 00:17:44,041
‫پاییدن نیست.

287
00:17:44,708 --> 00:17:46,333
‫دارم تحقیق می‌کنم.

288
00:17:46,416 --> 00:17:48,291
‫دیگه گزارشگر نیستی.

289
00:17:48,375 --> 00:17:49,791
‫خبرنگار.

290
00:17:49,875 --> 00:17:51,500
‫این باعث می‌شه پاییدن بشه.

291
00:17:51,583 --> 00:17:55,125
‫زنش پنج ماه پیش به خاطر سکته مُرده.

292
00:17:55,208 --> 00:17:56,833
‫خدای من. جوون بوده.

293
00:17:56,916 --> 00:17:58,583
‫حتی ۷۰ سالش هم نبوده.

294
00:17:58,666 --> 00:17:59,958
‫برای نورث‌راپ گرومن کار می‌کرده.

295
00:18:00,041 --> 00:18:04,583
‫۳۵ سال مهندس هوانوردی بوده.

296
00:18:04,666 --> 00:18:06,458
‫پس می‌دونیم باهوشه.

297
00:18:06,541 --> 00:18:09,958
‫«تحصیلات فهمیدن حقایق نیست،

298
00:18:10,041 --> 00:18:12,333
‫بلکه آموزش ذهن برای فکر کردنه.»

299
00:18:12,416 --> 00:18:13,375
‫کی اینـو گفته؟

300
00:18:13,458 --> 00:18:14,541
‫انیشتین.

301
00:18:15,291 --> 00:18:17,041
‫نه، شاید آقای پی‌بادی بود.

302
00:18:17,125 --> 00:18:19,125
‫یکی از اینـا. یادم نیست.

303
00:18:19,625 --> 00:18:22,541
‫آرت؟ تو فکر بودم امروز بریم یه قدمی بزنیم.

304
00:18:23,458 --> 00:18:28,375
‫دکترهات گفتن تمرین نیاز داری،
‫تمرین جدی، نه حرکـتای کِششی.

305
00:18:28,458 --> 00:18:30,666
‫نمی‌تونم. قراره با ماکسیمو گلف بازی کنم.

306
00:18:32,291 --> 00:18:34,416
‫خب، هنوز امشب برنامه سینما رو داریم؟

307
00:18:34,500 --> 00:18:36,958
‫بعد از ظهر سگی توی کاخ پخش می‌شه.

308
00:18:37,041 --> 00:18:38,875
‫شرمنده. یادم رفته بود.

309
00:18:38,958 --> 00:18:42,333
‫بازنده باید شام بخره و مکس همیشه می‌بازه،
‫پس می‌دونی...

310
00:18:43,125 --> 00:18:44,958
‫پس سلام به ماکسیمو برسون.

311
00:18:45,041 --> 00:18:46,500
‫رواله.

312
00:18:46,583 --> 00:18:48,875
‫بعداً می‌بینمت.

313
00:18:52,208 --> 00:18:53,333
‫آره.

314
00:18:55,708 --> 00:18:56,708
‫وای پسر.

315
00:19:19,083 --> 00:19:20,500
‫نه!

316
00:19:20,583 --> 00:19:22,625
‫لعنتی! لعنتی!

317
00:19:28,458 --> 00:19:31,458
‫اینه‌هاش! سمِ کاردرست!

318
00:19:31,541 --> 00:19:33,375
‫ببین، فقط خواستم عذرخواهی کنم.

319
00:19:33,458 --> 00:19:36,791
‫- دیشب یکم زیاده‌روی کردم.
‫- الان نمی‌تونم صحبت کنم، جک.

320
00:19:36,875 --> 00:19:41,291
‫حله حله حله. می‌تونیم بعداً
‫از داستانِ باربیکیو صحبت کنیم.

321
00:19:41,375 --> 00:19:43,250
‫عجله‌ای براش نیست.

322
00:19:43,333 --> 00:19:44,875
‫راستی ماشین خفنیه.

323
00:19:44,958 --> 00:19:47,375
‫آره، هیچی مثل یه آیکان نیست.

324
00:19:47,875 --> 00:19:50,083
‫من یه ۲۳ دارم. من...

325
00:19:50,166 --> 00:19:51,708
‫اون خیلی خوشگله!

326
00:20:00,083 --> 00:20:02,250
‫عاشق شعله‌هاشـم، کاردرست!

327
00:20:08,041 --> 00:20:10,708
‫مارکوس شاو جوان
‫توی معدن ذغال‌سنگ محلی کار می‌کرد

328
00:20:10,791 --> 00:20:14,333
‫که برای اولین بار شهری رو تصور کرد
‫فقط برای بازنشستگان در سال ۱۹۴۹.

329
00:20:14,416 --> 00:20:16,041
‫همه فکر کردن دیوونه شده،

330
00:20:16,125 --> 00:20:19,166
‫ولی برای اولین بازدید خونه، صف ماشین‌ها...

331
00:20:19,250 --> 00:20:21,541
‫وسایل منزل کاملاً مدرن استفاده کردن،

332
00:20:21,625 --> 00:20:23,708
‫مثل فر وستینگ‌هاوسِ کاملاً جدید،

333
00:20:23,791 --> 00:20:26,250
‫که همین دست چپ‌تون می‌تونید ببینیدش.

334
00:20:26,333 --> 00:20:29,125
‫یه چیز خاص داریم.

335
00:20:29,208 --> 00:20:30,500
‫بیاید اینور.

336
00:20:30,583 --> 00:20:31,916
‫اینی که اینجاست...

337
00:20:32,416 --> 00:20:34,291
‫می‌تونیم درستش کنیم.

338
00:20:34,791 --> 00:20:35,791
‫اوهوم.

339
00:20:36,583 --> 00:20:37,833
‫نباید مشکلی باشه.

340
00:20:38,541 --> 00:20:39,500
‫بله.

341
00:20:40,125 --> 00:20:41,166
‫درسته.

342
00:20:41,875 --> 00:20:43,625
‫ممنون که با بوروز تماس گرفتید،

343
00:20:43,708 --> 00:20:45,750
‫جایی که توش بهترین دوران زندگی‌تون رو می‌گذرونید.

344
00:20:46,291 --> 00:20:47,875
‫می‌تونم کمکت کنم، عزیزم؟

345
00:20:47,958 --> 00:20:49,541
‫آره، اسم من سم کوپره.

346
00:20:49,625 --> 00:20:51,333
‫باید با آقای شاو صحبت کنم.

347
00:20:51,416 --> 00:20:52,791
‫در رابطه با چیه؟

348
00:20:52,875 --> 00:20:54,375
‫فسخ کردن قراردادم.

349
00:20:54,458 --> 00:20:56,625
‫خب، چه اتفاق جدیدی.

350
00:20:57,208 --> 00:20:59,750
‫متاسفانه آقای شاو امروز توی دفتر نیستن.

351
00:21:00,416 --> 00:21:01,875
‫بذارید برنامه‌شون رو چک کنم.

352
00:21:13,291 --> 00:21:16,833
‫شانس آوردین. می‌تونم چهارشنبه ساعت ۲ ظهر
‫جاتون بدم.

353
00:21:17,333 --> 00:21:18,333
‫می‌خوایدش؟

354
00:21:21,583 --> 00:21:23,958
‫لیلی، موسیری که خواستم کجاست؟

355
00:21:24,041 --> 00:21:25,166
‫لعنتی!

356
00:21:25,666 --> 00:21:26,833
‫یادم رفت!

357
00:21:26,916 --> 00:21:29,125
‫بدون موسیر که نمی‌تونم چیمیچوری درست کنم!

358
00:21:29,208 --> 00:21:30,916
‫- پیاز بزن!
‫- امکان نداره جدی باشی.

359
00:21:31,000 --> 00:21:32,875
‫خب، عملاً فرقی ندارن.

360
00:21:33,458 --> 00:21:34,958
‫تظاهر می‌کنم اینـو نگفتی.

361
00:21:37,333 --> 00:21:39,833
‫♪ هی، این منم و فقط تو رو می‌خوام ♪

362
00:21:39,916 --> 00:21:41,791
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- باهام برقص.

363
00:21:41,875 --> 00:21:43,166
‫باید شام بپزم.

364
00:21:43,250 --> 00:21:44,166
‫می‌شه گذاشتش واسه بعد.

365
00:21:46,000 --> 00:21:47,708
‫- جواب نمیده.
‫- آره؟

366
00:21:49,125 --> 00:21:50,708
‫دوتامون می‌دونیم حقیقت نداره.

367
00:21:50,791 --> 00:21:52,125
‫پورک چاپ‌ها می‌سوزن.

368
00:21:52,208 --> 00:21:54,625
‫اینقدر عبوس نباش.

369
00:21:54,708 --> 00:21:59,333
‫♪ پس ترسیدی و میگی ♪
‫♪ شاید اونقدر جوون نیستیم... ♪

370
00:21:59,416 --> 00:22:00,833
‫♪ دیگه ♪

371
00:22:00,916 --> 00:22:04,958
‫♪ یکم ایمان داشته باش ♪
‫♪ شب توش جادو داره ♪

372
00:22:05,041 --> 00:22:08,500
‫♪ تو خوشگل نیستی ♪
‫♪ ولی هی، بدی هم نیستی ♪

373
00:22:09,708 --> 00:22:13,541
‫♪ منـم مشکلی باهاش ندارم ♪

374
00:22:15,333 --> 00:22:17,750
‫♪ می‌تونی زیر ملافه مخفی بشی ♪

375
00:22:17,833 --> 00:22:19,083
‫♪ و دردت رو بخونی ♪

376
00:22:19,166 --> 00:22:22,958
‫♪ از معشوقه‌هات صلیب بسازی ♪
‫♪ رُز بریزی توی بارون ♪

377
00:22:25,083 --> 00:22:26,208
‫لیلی؟

378
00:22:27,541 --> 00:22:28,500
‫لیلی!

379
00:22:30,500 --> 00:22:31,666
‫لیلی!

380
00:22:32,333 --> 00:22:33,333
‫لیلی!

381
00:22:34,208 --> 00:22:36,250
‫نگام کن عزیزم! لیلی!

382
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
‫آقای کوپر، حالت خوبه؟

383
00:22:42,666 --> 00:22:44,000
‫آره، خوبم.

384
00:22:47,666 --> 00:22:48,666
‫ببخشید.

385
00:22:52,083 --> 00:22:54,083
‫انگار روح دیدی.

386
00:22:54,791 --> 00:22:55,833
‫باید برم. ببخشید.

387
00:22:57,041 --> 00:22:58,875
‫اون وقت ملاقات رو می‌خواید؟

388
00:23:08,666 --> 00:23:10,083
‫میکی منتل!

389
00:23:12,375 --> 00:23:14,875
‫- چه ضربه خوبی.
‫- خورشید افتاد تو چشمـم.

390
00:23:20,166 --> 00:23:21,916
‫خیلی‌خب، تازه‌وارد.

391
00:23:22,000 --> 00:23:24,875
‫وقتی رفتیم داخل، بذار من حرف بزنم.

392
00:23:24,958 --> 00:23:26,416
‫کنار اومدن با این خانمه سخته.

393
00:23:27,208 --> 00:23:28,291
‫فهمیدی؟

394
00:23:37,291 --> 00:23:39,000
‫خوب شده، دوستان.

395
00:23:39,083 --> 00:23:41,416
‫دایان؟ قشنگه.

396
00:23:41,500 --> 00:23:43,166
‫شیلا، با دست نه.

397
00:23:43,250 --> 00:23:44,625
‫با سیم‌چین، خب؟

398
00:23:44,708 --> 00:23:46,541
‫بعد می‌تونی خوب درگیرش بشی.

399
00:23:47,458 --> 00:23:48,500
‫نه!

400
00:23:48,583 --> 00:23:51,208
‫نه نه نه. به هیچ وجه.

401
00:23:51,291 --> 00:23:56,166
‫خصوصاً به اون سرافیمه گفتم
‫که هرکسی رو بفرستن جز تو.

402
00:23:56,250 --> 00:23:57,916
‫هرکسی به جز رئیس شلخته.

403
00:23:59,083 --> 00:24:00,208
‫چی کار می‌تونیم برات بکنیم، رنه؟

404
00:24:00,291 --> 00:24:01,875
‫ازم دزدی شده. دوباره.

405
00:24:01,958 --> 00:24:05,416
‫این بار... چی گم شده؟

406
00:24:05,500 --> 00:24:07,458
‫یه کیسه رُز کوارتز.

407
00:24:07,541 --> 00:24:09,375
‫چی هست؟ گرونه؟

408
00:24:09,458 --> 00:24:11,083
‫نه، همه‌اش ده دلاره.

409
00:24:11,166 --> 00:24:14,750
‫ولی می‌دونم دیشب گذاشتمش روی شِلفِ انباری،

410
00:24:14,833 --> 00:24:16,500
‫و امروز صبح نبودن.

411
00:24:16,583 --> 00:24:18,750
‫پس یکی دزدکی اومده داخل و دزدیده‌شون.

412
00:24:18,833 --> 00:24:22,208
‫اثری از ورود زورکی هست؟

413
00:24:22,708 --> 00:24:25,166
‫- نه.
‫- البته که نه.

414
00:24:25,250 --> 00:24:26,541
‫ببین، کاری ازمون برنمیاد.

415
00:24:26,625 --> 00:24:28,333
‫می‌تونیم گزارش پُر کنیم.

416
00:24:28,833 --> 00:24:31,458
‫بله بله. ممنون.

417
00:24:31,541 --> 00:24:33,666
‫- پاز.
‫- ممنون پاز.

418
00:24:33,750 --> 00:24:36,000
‫بیا انجامش بدیم. یه گزارش پُر کنیم.

419
00:24:38,250 --> 00:24:43,208
‫هفته پیش، مردیث استیدول
‫گزارش کرد ماشینش رو دزدیدن.

420
00:24:43,916 --> 00:24:48,166
‫معلوم شد... به دخترش قرضش داده
‫و یادش رفته.

421
00:24:48,250 --> 00:24:50,625
‫همیشه واسه افرادی تو سن شما پیش میاد.

422
00:24:50,708 --> 00:24:52,333
‫اطراف رو ببین.

423
00:24:52,416 --> 00:24:55,458
‫اینجا سنگ‌هایی داری
‫که خیلی بیشتر از ده دلار می‌ارزن.

424
00:24:55,541 --> 00:24:58,583
‫کواترزت رو گذاشتی یه جای دیگه و یادت رفته.

425
00:24:58,666 --> 00:25:01,125
‫درست مثل مردیث استیدول،

426
00:25:01,208 --> 00:25:03,208
‫و درست مثل سری پیش که زنگ زدی.

427
00:25:03,791 --> 00:25:08,541
‫بدترین کاری که می‌تونم برات بکنم
‫اینه یه گزارش پُر کنم که توش میگه،

428
00:25:08,625 --> 00:25:12,291
‫«پیرزنِ گیج دوباره گیج شده.»

429
00:25:13,541 --> 00:25:14,541
‫قابلی نداشت.

430
00:25:31,541 --> 00:25:33,500
‫- اسمش چیه؟
‫- برنتوود.

431
00:25:33,583 --> 00:25:35,500
‫شب‌ها اینجا چی کار می‌کنن؟

432
00:25:35,583 --> 00:25:36,708
‫شامـشون رو می‌خورن.

433
00:25:36,791 --> 00:25:39,833
‫همه میان اینجا و شام بزرگ‌شون رو می‌خورن.

434
00:25:39,916 --> 00:25:42,333
‫تو خیلی پسر باهوشی هستی، نه؟

435
00:25:43,375 --> 00:25:44,416
‫خب...

436
00:25:52,333 --> 00:25:53,500
‫خدای من!

437
00:26:03,333 --> 00:26:04,333
‫وایسا!

438
00:26:04,916 --> 00:26:06,250
‫- چی؟
‫- وایسا فقط.

439
00:26:07,375 --> 00:26:08,833
‫فقط یه لحظه بهم وقت بده.

440
00:26:21,541 --> 00:26:22,541
‫تو مکانیکی؟

441
00:26:22,625 --> 00:26:23,708
‫مهندسـم.

442
00:26:23,791 --> 00:26:25,250
‫همونـم خوبه.

443
00:26:26,416 --> 00:26:27,416
‫من رنه هستم.

444
00:26:27,500 --> 00:26:28,791
‫سم.

445
00:26:28,875 --> 00:26:30,916
‫- آدم جدید محله.
‫- گمونم.

446
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
‫موتور رو روشن کن.

447
00:26:33,958 --> 00:26:35,583
‫- همینجوری؟
‫- همینجوری.

448
00:26:35,666 --> 00:26:37,458
‫باشه.

449
00:26:44,416 --> 00:26:46,583
‫وای! ممنون.

450
00:26:48,166 --> 00:26:49,166
‫هی!

451
00:26:50,875 --> 00:26:52,791
‫هی! می‌خوام ازت تشکر کنم!

452
00:26:52,875 --> 00:26:55,041
‫نمی‌خوامش. فقط می‌خوام بخوابم.

453
00:26:55,125 --> 00:26:56,666
‫خب پس، بگو قابلی نداشت.

454
00:26:57,625 --> 00:26:58,791
‫ببخشید؟

455
00:26:59,541 --> 00:27:00,541
‫یه نکته.

456
00:27:00,625 --> 00:27:05,041
‫وقتی کسی میگه ممنون،
‫فقط بگو خواهش می‌کنم

457
00:27:05,125 --> 00:27:07,208
‫به جای اینکه مثل پلشت‌ها رفتار کنی.

458
00:27:07,291 --> 00:27:09,208
‫طرف مقابل راه خودش رو میره،

459
00:27:09,291 --> 00:27:13,708
‫تو هم می‌تونی بری کاری رو بکنی
‫که تمام پیرمردهای بداخلاق دوست دارن.

460
00:27:13,791 --> 00:27:14,791
‫تنها بودن.

461
00:27:18,166 --> 00:27:19,166
‫خواهش می‌کنم.

462
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
‫آفرین سم.

463
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
‫تو دیگه کی هستی؟

464
00:28:09,875 --> 00:28:10,958
‫پشمام.

465
00:28:11,458 --> 00:28:12,291
‫گریس کجاست؟

466
00:28:12,375 --> 00:28:14,541
‫آروم باش رفیق.

467
00:28:16,250 --> 00:28:17,250
‫توی دیوارهاست.

468
00:28:18,000 --> 00:28:19,458
‫- چی؟
‫- جغد.

469
00:28:19,541 --> 00:28:20,541
‫جغد؟

470
00:28:21,958 --> 00:28:24,416
‫اینـا همه‌اش اشتباهه. گریس کجاست؟

471
00:28:24,500 --> 00:28:27,791
‫وایسا. صبرکن، وایسا. گریس.
‫قبلاً اینجا زندگی می‌کرد؟

472
00:28:28,291 --> 00:28:30,208
‫تو شوهرشی؟
‫می‌تونم کمکت کنم.

473
00:28:30,291 --> 00:28:32,833
‫نه. باید در رو پیدا کنم.

474
00:28:32,916 --> 00:28:34,750
‫می‌تونیم باهم در رو پیدا کنیم.

475
00:28:34,833 --> 00:28:37,666
‫فقط چاقو رو بیار پایین.

476
00:28:38,833 --> 00:28:40,583
‫تو یکی از اونـایی.

477
00:28:40,666 --> 00:28:41,958
‫گریس کجاست؟

478
00:28:42,041 --> 00:28:43,791
‫تو بردیش! کجاست؟

479
00:28:43,875 --> 00:28:46,583
‫تو بردیش! پسش بده!

480
00:28:47,708 --> 00:28:50,166
‫- پسش بده لعنتی!
‫- بس کن!

481
00:28:50,250 --> 00:28:52,833
‫- پسش بده!
‫- پیش من نیست روانی!

482
00:28:52,916 --> 00:28:53,916
‫پسش بده!

483
00:28:58,041 --> 00:28:59,375
‫کمک، یه نفر!

484
00:29:00,208 --> 00:29:01,208
‫یکی کمک کنه!

485
00:29:01,291 --> 00:29:02,541
‫کمک!

486
00:29:02,625 --> 00:29:03,458
‫آروم باش!

487
00:29:03,541 --> 00:29:05,000
‫ادوارد، کافیه!

488
00:29:05,083 --> 00:29:07,583
‫نه نه نه. اون یکی از اونـاست.

489
00:29:07,666 --> 00:29:10,458
‫- وقتشه بری خونه.
‫- ولی اینجا خونه منه.

490
00:29:12,541 --> 00:29:14,208
‫نه! گریسی!

491
00:29:18,625 --> 00:29:20,791
‫پانسمان شد.
‫شانس آوردی بخیه نیاز نداری.

492
00:29:20,875 --> 00:29:22,458
‫آره، من همینم، آقای خوش‌شانس.

493
00:29:22,541 --> 00:29:25,416
‫- اوضاع اینجا چطوریه؟
‫- مثل اولش شده.

494
00:29:25,500 --> 00:29:27,541
‫دیگه شلوغش نکن.

495
00:29:27,625 --> 00:29:30,125
‫خب، می‌دونم صبح سختی داشتی.

496
00:29:30,208 --> 00:29:31,875
‫نمی‌خوام وقتت رو بگیرم.

497
00:29:31,958 --> 00:29:36,875
‫ولی اگه چیزی خواستی، نگهبانی رو خبر کن،
‫سراغ هنک رو بگیر، کارت رو راه می‌اندازم.

498
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
‫پلیس چی؟

499
00:29:38,250 --> 00:29:42,458
‫خب از نظر قانونی، بوروز یه شهر نیست.

500
00:29:42,541 --> 00:29:44,250
‫همه‌اش زمینِ ثبت‌نشده‌ست.

501
00:29:44,333 --> 00:29:47,708
‫اینجوری ساختنش که شرکت مجبور نباشه مدرسه

502
00:29:47,791 --> 00:29:49,875
‫یا... اداره پلیس فراهم کنه.

503
00:29:49,958 --> 00:29:53,791
‫کلانتری شهرستان هست، ولی خیلی دست‌تنهان،

504
00:29:53,875 --> 00:29:56,541
‫پس سعی می‌کنیم تو مسائل کوچیک درگیرشون نکنیم.

505
00:29:56,625 --> 00:29:58,500
‫مسائل کوچیک؟ یه نفر دزدکی اومده تو خونه‌ام.

506
00:29:59,083 --> 00:30:00,750
‫- متاسفم.
‫- بهم حمله شده.

507
00:30:00,833 --> 00:30:03,833
‫- می‌فهمم.
‫- ظاهراً نمی‌فهمی.

508
00:30:03,916 --> 00:30:05,250
‫شاید کلانتر بفهمه.

509
00:30:05,333 --> 00:30:09,000
‫ببین آقای کوپر، کسی جلوت رو نمی‌گیره

510
00:30:09,083 --> 00:30:11,625
‫که اگه مصمم هستی
‫به کلانتر زنگ بزنی.

511
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
‫ولی یه نفر هست که اول باید با اون صحبت کنی.

512
00:30:14,250 --> 00:30:16,583
‫- کی؟
‫- رئیسم.

513
00:30:16,666 --> 00:30:18,041
‫بلین شاو.

514
00:30:20,708 --> 00:30:22,750
‫باشه. ولی من جلو می‌نشینم.

515
00:30:23,250 --> 00:30:24,666
‫نمی‌تونم اجازه بدم. شرمنده.

516
00:30:40,541 --> 00:30:43,083
‫- فکر کردم قراره رئیس رو ببینم.
‫- همینطوره.

517
00:30:45,791 --> 00:30:48,166
‫- اینجا کجاست؟
‫- عمارته.

518
00:30:48,250 --> 00:30:51,416
‫جایی که سیب‌زمینی‌ها رو می‌اندازن توش.
‫مثل کسی که امروز بهت سر زده بود.

519
00:30:57,958 --> 00:31:00,583
‫- عجب دری.
‫- همیشه امنیت رو اینجا جدی می‌گیریم.

520
00:31:00,666 --> 00:31:02,833
‫آره؟ اونی که بهم حمله کرد چطوری فرار کرده؟

521
00:31:02,916 --> 00:31:04,333
‫هنوز داریم مشخصش می‌کنیم.

522
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
‫ولی بهت اطمینان میدم، دیگه تکرار نمی‌شه.

523
00:31:13,875 --> 00:31:16,833
‫ظاهراً این کارها به افرادی که
‫دچار فراموشی‌ان کمک می‌کنه.

524
00:31:16,916 --> 00:31:18,791
‫باعث می‌شه حس کنن توی خونه‌ان.

525
00:31:18,875 --> 00:31:20,166
‫عجیب و غریبه، درسته؟

526
00:31:20,250 --> 00:31:21,208
‫آره.

527
00:31:21,291 --> 00:31:24,333
‫- آقای شاو توی کافه منتظرته.
‫- کافه؟

528
00:31:24,416 --> 00:31:27,125
‫ما بیرونیم که وقتی کارت تموم شد ببریمت خونه.

529
00:31:32,166 --> 00:31:34,666
‫ببخشید. ساعت چنده؟

530
00:31:34,750 --> 00:31:36,958
‫- نزدیک ۱۰.
‫- خوبه.

531
00:31:37,041 --> 00:31:39,750
‫پس اتوبوسم نرسیده.

532
00:31:41,583 --> 00:31:43,458
‫خانم تیلور؟

533
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
‫بفرما.

534
00:31:46,833 --> 00:31:48,625
‫اوپس. ببخشید.

535
00:31:49,291 --> 00:31:50,708
‫صبرکن.

536
00:31:52,958 --> 00:31:54,625
‫فقط یه لحظه. این...

537
00:31:55,125 --> 00:31:56,375
‫خودشه.

538
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
‫خیلی خوشگل شدی.

539
00:31:58,416 --> 00:31:59,750
‫آقای کوپر.

540
00:31:59,833 --> 00:32:02,250
‫سلام. من بلین شاو هستم، مدیرعامل بوروز.

541
00:32:02,333 --> 00:32:04,375
‫می‌شناسمت. توی تلویزیون دیدمت.

542
00:32:04,458 --> 00:32:07,708
‫البته. ممنون که قبول کردی ببینیم.

543
00:32:07,791 --> 00:32:10,583
‫یه نوشیدنی سرد میل داری؟
‫دستگاه نوشابه داریم، آبمیوه‌های متنوع.

544
00:32:10,666 --> 00:32:11,958
‫نه، تشنه نیستم.

545
00:32:12,041 --> 00:32:13,541
‫خب، لطفاً بفرما بشین.

546
00:32:13,625 --> 00:32:14,875
‫نه، سر پا می‌ایستم.

547
00:32:20,791 --> 00:32:21,791
‫ممنون.

548
00:32:23,708 --> 00:32:25,416
‫اولاً،

549
00:32:25,500 --> 00:32:27,666
‫یه عذرخواهی بهت مدیونم، آقای کوپر.

550
00:32:27,750 --> 00:32:30,541
‫مسئولیت منه که ساکنین‌مون رو در امان نگه دارم،

551
00:32:30,625 --> 00:32:32,458
‫و ناامیدت کردم،

552
00:32:32,541 --> 00:32:34,208
‫و بابتش خیلی متاسفم.

553
00:32:34,291 --> 00:32:36,291
‫- آره، عذرخواهیت رو نمی‌خوام.
‫- نه.

554
00:32:36,375 --> 00:32:37,833
‫می‌خوای قراردادت رو فسخ کنی.

555
00:32:38,416 --> 00:32:39,458
‫چطور می‌دونی؟

556
00:32:39,541 --> 00:32:42,583
‫خب، شنیدم که با مدیر انتقالت

557
00:32:43,166 --> 00:32:45,000
‫و منشی پذیرشـم چه اتفاقی افتاده.

558
00:32:45,083 --> 00:32:46,458
‫اینجا شهر منه، آقای کوپر.

559
00:32:46,541 --> 00:32:49,625
‫این اطراف اتفاقی نمی‌افته که ندونم، پس...

560
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
‫زودتر با امور مالی صحبت کردم،

561
00:32:52,500 --> 00:32:54,625
‫گفتم مدارک مناسب رو آماده کنن.

562
00:32:54,708 --> 00:32:56,416
‫به شرطی که به کلانتر زنگ نزنم.

563
00:32:57,208 --> 00:32:58,375
‫درسته.

564
00:32:58,958 --> 00:33:00,000
‫آره، مشکلی ندارم.

565
00:33:00,083 --> 00:33:02,458
‫یه مسئله دیگه هست.

566
00:33:02,541 --> 00:33:03,708
‫چی؟

567
00:33:03,791 --> 00:33:05,833
‫ادوارد می‌خواد عذرخواهی کنه.

568
00:33:07,166 --> 00:33:08,166
‫ادوارد؟

569
00:33:13,125 --> 00:33:17,208
‫نگران نباش. داروهاش رو خوب مصرف کرده.
‫صدمه‌ای به کسی نمی‌زنه، اطمینان میدم.

570
00:33:17,291 --> 00:33:19,416
‫باشه، بازم فاصله‌ام رو حفظ می‌کنم.

571
00:33:23,208 --> 00:33:24,250
‫ادوارد؟

572
00:33:27,000 --> 00:33:28,750
‫ادوارد؟ صدامـو می‌شنوی؟

573
00:33:29,583 --> 00:33:31,208
‫وقت شام شده؟

574
00:33:31,291 --> 00:33:35,541
‫نه، هنوز نه، ولی یکی اومده دیدنت.

575
00:33:35,625 --> 00:33:36,916
‫گریسی؟

576
00:33:37,791 --> 00:33:40,875
‫نه نه. آقای کوپر اومده.

577
00:33:41,458 --> 00:33:45,000
‫یادته از چی حرف زدیم؟
‫از آقای کوپر؟

578
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
‫آره. آره.

579
00:33:47,875 --> 00:33:48,875
‫آقای کوپر...

580
00:33:48,958 --> 00:33:50,750
‫متاسفم آقای کوپر.

581
00:33:50,833 --> 00:33:52,458
‫متاسفم.

582
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
‫هوم؟

583
00:33:56,791 --> 00:33:58,291
‫آفرین ادوارد.

584
00:34:02,375 --> 00:34:04,791
‫مشکلش چیه؟ آلزایمره؟

585
00:34:04,875 --> 00:34:06,041
‫بیماری مکسول.

586
00:34:06,125 --> 00:34:08,375
‫یه بیماری نورولوژیکیِ کمیابه.

587
00:34:08,458 --> 00:34:11,375
‫باعث می‌شه مغز واقعاً پژمرده بشه و بمیره.

588
00:34:11,875 --> 00:34:14,208
‫درمان و معالجه نداره.

589
00:34:14,708 --> 00:34:18,458
‫ادوارد و دنیا توی مسابقه‌ای هستن
‫که ببینن کی می‌تونه اول اون یکی رو فراموش کنه.

590
00:34:18,541 --> 00:34:20,583
‫دوستان و خانواده‌اش چی؟

591
00:34:20,666 --> 00:34:25,375
‫ادوارد و گریس یه پسر داشتن به اسم جویی،
‫ولی متاسفانه تو سن پایین فوت کرد.

592
00:34:26,166 --> 00:34:29,291
‫نه، عمارت الان تمام داراییِ ادوارده.

593
00:34:29,375 --> 00:34:30,750
‫مثل بقیه افرادی که اینجا هستن.

594
00:34:32,041 --> 00:34:35,791
‫خب، فکر کنم دیگه خیلی وقتت رو گرفتیم، آقای کوپر.

595
00:34:35,875 --> 00:34:38,458
‫شما کارهای بزرگتر و بهتری دارید.

596
00:34:38,541 --> 00:34:39,875
‫پس این قراردادتون.

597
00:34:39,958 --> 00:34:42,416
‫فقط مونده امضاتون.

598
00:34:43,500 --> 00:34:44,666
‫البته،

599
00:34:45,166 --> 00:34:46,708
‫همیشه می‌تونید بمونید.

600
00:34:46,791 --> 00:34:49,041
‫حالا... می‌دونم بعیده.

601
00:34:49,125 --> 00:34:52,500
‫مقدمه‌ی خیلی خوبی براتون رقم نزدیم، ولی...

602
00:34:54,166 --> 00:34:57,166
‫خب، می‌دونم چی رو از دست دادی، سم.

603
00:34:58,208 --> 00:35:02,000
‫و گمونم جایی نداری که بری.

604
00:35:02,958 --> 00:35:03,958
‫درسته؟

605
00:35:06,791 --> 00:35:10,958
‫می‌دونی، تنهایی یه بیماریه
‫که به اندازه مکسول وحشیه.

606
00:35:11,041 --> 00:35:13,458
‫و این روزها خیلی شایع‌تره.

607
00:35:14,666 --> 00:35:17,583
‫ولی توی بوروز هیچکس هیچوقت تنها نیست.

608
00:35:20,708 --> 00:35:21,875
‫خب...

609
00:35:25,583 --> 00:35:27,708
‫شاید قبل از امضا کردن

610
00:35:29,041 --> 00:35:30,208
‫فقط بدم یه وکیل ببینتش.

611
00:35:30,291 --> 00:35:32,375
‫کاملاً عاقلانه‌ست، آقای کوپر.

612
00:35:32,458 --> 00:35:33,958
‫عجله نکنید.

613
00:35:34,541 --> 00:35:36,291
‫ولی خیلی نه.

614
00:35:36,375 --> 00:35:40,916
‫به قول زنم که برام یادآوری می‌کنه،
‫زمان اینجا کالای ارزشمندیه.

615
00:35:50,000 --> 00:35:57,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

616
00:36:13,375 --> 00:36:14,833
‫سمِ کاردرست.

617
00:36:18,291 --> 00:36:20,750
‫همه‌چیز ردیفه؟

618
00:36:20,833 --> 00:36:23,875
‫امروز جلوی خونه‌ات آخبولانس دیدم.

619
00:36:23,958 --> 00:36:27,041
‫- نگران شدم.
‫- مشکلی نیست. هشدار اشتباهی بود.

620
00:36:27,958 --> 00:36:31,583
‫از شنیدنش خوشحالم. آره.

621
00:36:31,666 --> 00:36:34,666
‫آره. فقط... اومدم چون...

622
00:36:34,750 --> 00:36:37,875
‫می‌دونی، تو فکر اون باربیکیو بودم.

623
00:36:38,541 --> 00:36:40,041
‫- آره؟
‫- آره.

624
00:36:44,208 --> 00:36:46,375
‫چیز خاصی تو نظرته؟

625
00:36:48,166 --> 00:36:51,250
‫آره. تو فکر بودم که شاید...

626
00:36:51,958 --> 00:36:53,708
‫خیلی فکر بدی نیست.

627
00:36:54,333 --> 00:36:57,000
‫شاید بهتره...

628
00:36:57,083 --> 00:36:59,208
‫آره، با همسایه‌ها آشنا بشم.

629
00:37:00,041 --> 00:37:01,416
‫منطقیه.

630
00:37:02,125 --> 00:37:04,166
‫- پنجشنبه چطوره؟
‫- خوب نیست، نه.

631
00:37:04,250 --> 00:37:06,083
‫جمعه جواب میده.

632
00:37:08,250 --> 00:37:09,916
‫چندتا تماس می‌گیرم.

633
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
‫باشه.

634
00:37:31,791 --> 00:37:33,416
‫- سلام کلیر جون.
‫- سلام.

635
00:37:33,500 --> 00:37:35,000
‫یه درخواستی دارم.

636
00:37:35,083 --> 00:37:38,291
‫وینیلِ زاده‌شده برای دویدنِ مامان رو داری؟
‫هم‌سن اِلا بودم که...

637
00:37:38,375 --> 00:37:39,500
‫آره.

638
00:37:39,583 --> 00:37:40,916
‫الان خیلی نمی‌تونم صحبت کنم.

639
00:37:41,000 --> 00:37:42,791
‫همسایه برام باربیکیو گرفته.

640
00:37:42,875 --> 00:37:46,791
‫- اونوقت داری میری؟
‫- خب، نیاز نیست اینقدر شوکه بشی.

641
00:37:46,875 --> 00:37:50,500
‫نه، اصلاً از محبوبیت ناگهانیت تعجب نکردم.

642
00:37:50,583 --> 00:37:52,166
‫باشه. خیلی‌خب، خیلی‌خب.

643
00:37:52,833 --> 00:37:54,208
‫بای‌بای، پروانه.

644
00:37:54,291 --> 00:37:55,541
‫به زودی می‌بینمت، راکن.

645
00:37:55,625 --> 00:37:57,208
‫بروس رو هم یادت نره.

646
00:37:57,708 --> 00:37:59,250
‫- چی؟
‫- صفحه گرامافون مامان.

647
00:37:59,333 --> 00:38:01,125
‫باشه. پیداش می‌کنم.

648
00:38:01,208 --> 00:38:02,291
‫باید برم.

649
00:38:13,000 --> 00:38:15,458
‫من سرطان پروستات سطح چهار دارم.

650
00:38:15,541 --> 00:38:16,541
‫اوه.

651
00:38:18,208 --> 00:38:19,875
‫احتمالاً وقت زیادی برام نمونده.

652
00:38:19,958 --> 00:38:22,458
‫به نظر کار بیخودیه که بیرون از یه پارتی بگذرونمش.

653
00:38:22,541 --> 00:38:25,166
‫نه که ۶ نفر توی حیاط پشتی رو پارتی بدونم،

654
00:38:25,250 --> 00:38:26,958
‫ولی متاسفانه، نزدیک‌ترین چیزیه که به پارتی گیرم میاد

655
00:38:27,041 --> 00:38:29,541
‫از وقتی از مرکز اجتماعی محرومم کردن.

656
00:38:30,250 --> 00:38:31,708
‫بزدل‌ها.

657
00:38:31,791 --> 00:38:32,875
‫من سم هستم.

658
00:38:33,375 --> 00:38:34,333
‫والی.

659
00:38:37,666 --> 00:38:41,291
‫- قراره کل شب رو اینجا وایسی، سم؟
‫- من خیلی توی پارتی‌ها خوب نیستم.

660
00:38:42,041 --> 00:38:44,083
‫زنم آدم اجتماعی رابطه بود.

661
00:38:44,833 --> 00:38:47,125
‫مردم همیشه وقتی با اون بودم
‫از من خوش‌شون می‌اومد.

662
00:38:48,500 --> 00:38:51,333
‫خب، من خیلی محبوبم.

663
00:38:52,625 --> 00:38:53,958
‫پس کنارم بمون.

664
00:38:57,000 --> 00:38:59,625
‫چیزی که مردم نمی‌خوان ازش حرف بزنن اینه.

665
00:38:59,708 --> 00:39:01,125
‫اسناد.

666
00:39:01,208 --> 00:39:04,291
‫هرچقدر می‌خوای اون دهاتی‌ها رو مسخره کن
‫که توهم زده بودن،

667
00:39:04,375 --> 00:39:09,291
‫ولی اینجوری باید یادداشت ۱۹۴۷ نیتن توئینینگ رو توضیح بدی، درسته؟

668
00:39:09,875 --> 00:39:11,416
‫درسته آرت.

669
00:39:11,500 --> 00:39:12,916
‫درسته.

670
00:39:13,000 --> 00:39:15,083
‫ببینید کی رو پیدا کردم
‫که بیرون می‌پلکید.

671
00:39:15,166 --> 00:39:16,291
‫اینه‌هاش.

672
00:39:16,375 --> 00:39:17,708
‫سمِ کاردرست.

673
00:39:17,791 --> 00:39:19,333
‫- از دیدنت خوشحالم.
‫- آبجو آوردم.

674
00:39:19,416 --> 00:39:23,083
‫عالیه. عالیه.
‫بذار با بچه‌ها آشنات کنم.

675
00:39:23,166 --> 00:39:25,958
‫- آرت و جودی رو اینجا داریم.
‫- چطورید؟

676
00:39:26,041 --> 00:39:28,333
‫- همسایه‌ات هستن.
‫- درسته، بده من.

677
00:39:28,416 --> 00:39:30,708
‫اگه چیزی نیاز داشتی هم بیا سراغ من.

678
00:39:30,791 --> 00:39:33,916
‫چون نبض اینجا دست منه.

679
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
‫کدوم نبض؟

680
00:39:35,083 --> 00:39:37,041
‫والی، قطعاً با اون آشنا شدی.

681
00:39:37,125 --> 00:39:40,500
‫- و رنه‌ی قدرتمند.
‫- آره، آشنا شدیم.

682
00:39:40,583 --> 00:39:44,416
‫عالیه. باشه.
‫خب، بریم سراغ اصل کاری.

683
00:39:44,500 --> 00:39:46,166
‫برید بشقاب‌هاتون رو بردارید.

684
00:39:46,250 --> 00:39:48,250
‫فقط چون کارلوس کاستانیدا

685
00:39:48,333 --> 00:39:51,291
‫درباره‌ی همه‌ی کارهاش دروغ گفته
‫به این معنی نیست که...

686
00:39:51,375 --> 00:39:53,833
‫خب جک، این هفته

687
00:39:53,916 --> 00:39:56,541
‫قراره کدوم بیوه‌ی خوش‌شانسی رو به اوج اکستازی بفرستی؟

688
00:39:56,625 --> 00:39:58,291
‫وای! مراقب باش والی.

689
00:39:58,375 --> 00:40:00,583
‫دوتامون می‌دونیم تو تنها مرد بوروزی

690
00:40:00,666 --> 00:40:02,833
‫که تعداد افرادی که باهاشون بودی بیشتر از منه.

691
00:40:02,916 --> 00:40:04,625
‫چی؟ کاملاً درست میگه.

692
00:40:04,708 --> 00:40:09,041
‫راستی، من بعد از یازده سپتامبر ۱۵ سال تک‌همسر بودم، پس...

693
00:40:09,125 --> 00:40:10,541
‫از اون کلمه‌ی «تعداد نفرات» متنفرم.

694
00:40:10,625 --> 00:40:11,916
‫راست میگی.

695
00:40:12,000 --> 00:40:13,625
‫تو بهش چی میگی؟

696
00:40:14,208 --> 00:40:15,250
‫رزومه هنریم.

697
00:40:16,958 --> 00:40:20,083
‫- خوبه. خوشم اومد.
‫- درسته؟ بهتره. آره.

698
00:40:20,166 --> 00:40:21,583
‫شرایط جا افتادنت چطور بوده؟

699
00:40:21,666 --> 00:40:22,958
‫خوب بوده.

700
00:40:23,041 --> 00:40:24,291
‫یکی دوتا مشکل کوچیک داشتم.

701
00:40:26,125 --> 00:40:28,083
‫گریس و ادوارد رو می‌شناختی؟

702
00:40:28,166 --> 00:40:29,416
‫آره.

703
00:40:29,500 --> 00:40:31,958
‫من و گریس قبلاً باهم تنیس بازی می‌کردیم.

704
00:40:32,041 --> 00:40:33,791
‫آدم باحالی بود.

705
00:40:33,875 --> 00:40:35,000
‫ادوارد چی؟

706
00:40:35,083 --> 00:40:36,083
‫ادوارد؟

707
00:40:36,166 --> 00:40:37,166
‫خیلی کثافت بود.

708
00:40:37,250 --> 00:40:39,791
‫مسئله‌اش نزدیک کردن مردم به همدیگه‌ست.

709
00:40:41,750 --> 00:40:45,041
‫این بلو دریمـه.

710
00:40:45,125 --> 00:40:48,791
‫یه ساتیوای هیبریدی.
‫طعمش مثل توت شیرینه.

711
00:40:48,875 --> 00:40:51,125
‫نه نه نه. من نیستم.

712
00:40:51,208 --> 00:40:52,708
‫هنوز ویپ می‌کشی؟

713
00:40:52,791 --> 00:40:54,000
‫سالم‌تره.

714
00:40:54,083 --> 00:40:55,375
‫آها!

715
00:40:55,458 --> 00:40:59,000
‫من چند روز پیش سالسای گل امتحان کردم.

716
00:40:59,625 --> 00:41:00,791
‫غیرضروری بود.

717
00:41:00,875 --> 00:41:03,166
‫الان دیگه تو همه‌چیز گل می‌ریزن.

718
00:41:03,666 --> 00:41:06,750
‫من واسه ورم مفصل بالم تایگر گل دارم.

719
00:41:07,250 --> 00:41:09,500
‫بوی شیرین‌بیان میده.

720
00:41:09,583 --> 00:41:13,125
‫یه سری‌ها از عطرش متنفرن، ولی من عاشقشم.

721
00:41:13,208 --> 00:41:16,958
‫نه بابا، فکر نکنم من بزنم.
‫فردا میرم جراحی.

722
00:41:17,041 --> 00:41:19,125
‫جک. به خاطر نقرسه؟

723
00:41:19,208 --> 00:41:20,875
‫می‌خوای انگشت پایی چیزی قطع کنی؟

724
00:41:20,958 --> 00:41:22,083
‫نه نه نه.

725
00:41:22,166 --> 00:41:23,791
‫یه خال رو برمی‌دارم.

726
00:41:24,708 --> 00:41:27,750
‫چی؟ بیخیال.
‫در آوردنِ خال که حساب نیست.

727
00:41:27,833 --> 00:41:28,958
‫- حسابه.
‫- نه.

728
00:41:29,041 --> 00:41:31,625
‫نه. من یه دکتر بازنشسته‌ام.
‫حساب نیست.

729
00:41:31,708 --> 00:41:33,958
‫من ستون‌فقراتم رو جوش دادم.

730
00:41:34,041 --> 00:41:37,291
‫به این میگن جراحی. ببینید، ببینید.

731
00:41:37,375 --> 00:41:39,250
‫- نگاش کنید.
‫- می‌خواد نشون بده.

732
00:41:39,333 --> 00:41:41,083
‫آره، یه نگاه به این بندازید.

733
00:41:42,083 --> 00:41:42,916
‫خودشه.

734
00:41:43,000 --> 00:41:45,833
‫باشه. می‌دونی چیه؟
‫اون که هیچی نیست. شرمنده.

735
00:41:46,583 --> 00:41:49,625
‫من یه وسطِ ران کامل نصف کردم.

736
00:41:50,125 --> 00:41:51,958
‫- درسته؟
‫- حرف نداره.

737
00:41:52,791 --> 00:41:55,541
‫باشه، زخم سزارینِ منـو باید واسه خودتون تصور کنید.

738
00:41:55,625 --> 00:41:57,208
‫این کجاش باحاله؟

739
00:41:57,291 --> 00:41:59,375
‫نشون بده تو چی داری، دخترباز.

740
00:41:59,458 --> 00:42:01,208
‫تمام زخم‌های من احساسی‌ان.

741
00:42:01,791 --> 00:42:05,041
‫متاسفانه فکر کنم من همه‌تون رو شکست میدم.

742
00:42:05,541 --> 00:42:07,333
‫اینجا رو باش.

743
00:42:07,416 --> 00:42:09,291
‫خدای من، سینه‌ات رو شکافتن.

744
00:42:09,375 --> 00:42:10,708
‫دو بار رفتن داخل.

745
00:42:10,791 --> 00:42:15,500
‫خانمـا و آقایون، یه برنده داریم!

746
00:42:15,583 --> 00:42:17,458
‫کلی میگم.

747
00:42:18,666 --> 00:42:22,000
‫تو چی، تازه‌وارد؟
‫زخم نبرد داری؟

748
00:42:23,041 --> 00:42:24,125
‫شبکیه‌ی چشم من جدا شد.

749
00:42:25,458 --> 00:42:26,708
‫شبکیه‌ی چشمت جدا شد؟

750
00:42:26,791 --> 00:42:27,791
‫آره.

751
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
‫مثلاً توی دعوای بار؟

752
00:42:30,708 --> 00:42:34,333
‫نه. یه روز صبح بیدار شدم،
‫نمی‌تونستم با چشم چپم ببینم.

753
00:42:34,916 --> 00:42:36,083
‫ظاهراً ژنتیکیه.

754
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
‫واسه بابام اتفاق افتاد
‫وقتی همسن من بود.

755
00:42:38,666 --> 00:42:41,333
‫همه می‌شیم پدرهامون.

756
00:42:41,416 --> 00:42:43,208
‫بدترین نکته‌اش اینه که گواهینامه‌ام رو ازم گرفتن.

757
00:42:43,291 --> 00:42:47,041
‫باید به افراد مسن احترام گذاشته باشه
‫و تکریم بشن. با ما جوری رفتار می‌کنن انگار...

758
00:42:47,125 --> 00:42:48,583
‫- آره، انگار بچه‌ایم.
‫- آره.

759
00:42:48,666 --> 00:42:50,541
‫- باید انقلاب راه بندازیم.
‫- آره.

760
00:42:50,625 --> 00:42:52,541
‫- آره.
‫- سلامتی انقلاب خاکستری!

761
00:42:52,625 --> 00:42:55,333
‫انقلاب خاکستری!

762
00:42:55,416 --> 00:42:58,333
‫انقلاب خاکستری!

763
00:43:06,250 --> 00:43:07,416
‫لیلی!

764
00:43:08,041 --> 00:43:10,666
‫نگام کن! نگام کن!

765
00:43:10,750 --> 00:43:11,625
‫کمک!

766
00:43:11,708 --> 00:43:13,583
‫یکی کمک کنه!

767
00:43:15,083 --> 00:43:16,166
‫جودی!

768
00:43:16,250 --> 00:43:18,625
‫- جودی. طاقت بیار! جودی!
‫- لعنتی!

769
00:43:18,708 --> 00:43:21,333
‫- باید از پشت بگیریش.
‫- خوب می‌شی.

770
00:43:21,416 --> 00:43:23,958
‫صبرکن. براش یه لیوان آب میارم.

771
00:43:24,041 --> 00:43:25,750
‫خوبه، خوبه.

772
00:43:25,833 --> 00:43:27,458
‫چیزی نیست. دارمش.

773
00:43:27,541 --> 00:43:29,166
‫- مطمئنی؟
‫- زودباش عزیزم. خوبی؟

774
00:43:29,250 --> 00:43:31,208
‫- خدا رو شکر.
‫- زودباش. بشین.

775
00:43:31,291 --> 00:43:32,375
‫بشین.

776
00:43:32,458 --> 00:43:34,375
‫خودشه. باشه عزیزم.

777
00:43:43,375 --> 00:43:48,125
‫کون لقت! کیر! ای کیر! لاشی کیری!

778
00:43:49,750 --> 00:43:50,750
‫کیر توش.

779
00:43:55,458 --> 00:43:56,916
‫زنم مُرده.

780
00:44:00,333 --> 00:44:01,833
‫متاسفم رفیق.

781
00:44:13,500 --> 00:44:14,791
‫زنم مُرده.

782
00:44:17,916 --> 00:44:19,708
‫و دنیا همینجوری ادامه داره،

783
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
‫مردم هم به زندگی‌شون ادامه میدن.

784
00:44:22,750 --> 00:44:26,583
‫خرید می‌کنن و... می‌خندن و می‌خورن.

785
00:44:27,333 --> 00:44:30,916
‫و می‌خوابن و بیدار می‌شن
‫و باز انجامش میدن.

786
00:44:31,000 --> 00:44:32,416
‫و بابتش ازشون متنفرم!

787
00:44:34,000 --> 00:44:35,333
‫زن من مُرده.

788
00:44:37,625 --> 00:44:38,666
‫آره.

789
00:44:41,791 --> 00:44:43,625
‫زن دومم، اون...

790
00:44:44,791 --> 00:44:46,500
‫کلی کتاب کمک‌به‌خود می‌خوند.

791
00:44:46,583 --> 00:44:49,166
‫کمک خاصی بهش نمی‌کردن، ولی...

792
00:44:50,375 --> 00:44:52,041
‫ربطی به موضوع نداره.

793
00:44:52,833 --> 00:44:55,625
‫یه چیزی رو یادمه که یه بار بهم گفت.

794
00:44:56,541 --> 00:45:00,250
‫سوگواری باعث می‌شه گذشته‌ات خیلی نزدیک

795
00:45:00,333 --> 00:45:02,291
‫و آینده‌ات

796
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
‫خیلی دور بشه.

797
00:45:04,291 --> 00:45:06,541
‫خب، زن من مُرده.
‫دیگه آینده‌ای ندارم.

798
00:45:06,625 --> 00:45:08,416
‫آره، ولی هنوز اینجایی، رفیق.

799
00:45:08,500 --> 00:45:10,083
‫چی، توی بوروز؟

800
00:45:11,583 --> 00:45:13,333
‫اتاق انتظار خدا؟

801
00:45:13,416 --> 00:45:15,000
‫یه زمانی منـم همین فکر رو می‌کردم.

802
00:45:16,000 --> 00:45:17,666
‫ولی راستش،

803
00:45:20,041 --> 00:45:21,791
‫مردم میان اینجا زندگی کنن.

804
00:45:24,041 --> 00:45:26,375
‫همه سعی دارن بفهمم

805
00:45:27,000 --> 00:45:29,625
‫با زمانی که براشون مونده چی کار کنن.

806
00:45:31,291 --> 00:45:33,916
‫جوون و پیر همینه.

807
00:45:34,416 --> 00:45:35,541
‫فرقی نداره.

808
00:45:36,541 --> 00:45:37,791
‫ولی اینجا،

809
00:45:39,208 --> 00:45:43,750
‫اینجا نه تنها یکی بلکه سه‌تا

810
00:45:45,000 --> 00:45:48,625
‫زمین گلف جایزه‌ای داری که بین‌شون انتخاب کنی.

811
00:45:49,291 --> 00:45:50,958
‫گلف مسخره‌ست.

812
00:45:51,458 --> 00:45:53,083
‫شاید، ولی...

813
00:45:54,208 --> 00:45:58,416
‫دیگه کجا می‌تونی یه چوب برداری
‫و بزنی یه چیزی رو حسابی بشکنی.

814
00:45:58,916 --> 00:46:01,500
‫از شکستنِ در که...

815
00:46:03,125 --> 00:46:04,666
‫خیلی ارزون‌تر در میاد.

816
00:46:09,125 --> 00:46:10,125
‫درسته؟

817
00:46:21,333 --> 00:46:22,583
‫خب، بهش فکر می‌کنم.

818
00:46:24,333 --> 00:46:25,416
‫همین کافیه.

819
00:46:27,625 --> 00:46:29,625
‫ببین، من باید...

820
00:46:30,666 --> 00:46:34,041
‫برگردم به پارتی، مطمئن بشم حال جودی خوبه، پس...

821
00:46:35,416 --> 00:46:36,416
‫جک.

822
00:46:38,041 --> 00:46:39,041
‫ممنون.

823
00:46:40,458 --> 00:46:41,750
‫بابت همه‌چیز ممنون.

824
00:46:41,833 --> 00:46:42,708
‫من...

825
00:46:46,500 --> 00:46:47,916
‫سمِ کاردرست.

826
00:47:30,500 --> 00:47:32,916
‫با دفتر بلین شاو در بوروز تماس گرفتید،

827
00:47:33,000 --> 00:47:34,666
‫جایی که بهترین زمان عمرتون رو می‌گذرونید.

828
00:47:34,750 --> 00:47:38,333
‫لطفاً پیغام بذارید تا با سریعترین حالتی
‫که از نظر انسانی ممکنه باهاتون تماس بگیریم.

829
00:47:39,625 --> 00:47:40,541
‫آقای شاو.

830
00:47:41,041 --> 00:47:42,375
‫منم سم کوپر.

831
00:47:45,875 --> 00:47:48,416
‫فقط خواستم بدونی به کلانتر اطلاع نمیدم،

832
00:47:48,500 --> 00:47:50,458
‫و نمی‌خوام

833
00:47:50,958 --> 00:47:52,625
‫قراردادم رو فسخ کنی.

834
00:47:54,083 --> 00:47:55,583
‫تصمیم گرفتم بمونم.

835
00:47:57,916 --> 00:47:58,833
‫پس...

836
00:48:00,500 --> 00:48:02,000
‫گمونم دور و بر می‌بینمت.

837
00:49:31,291 --> 00:49:32,291
‫جک؟

838
00:49:37,875 --> 00:49:38,875
‫جک!

839
00:50:01,041 --> 00:50:02,041
‫جک؟

840
00:50:07,083 --> 00:50:08,083
‫جک؟

841
00:50:10,000 --> 00:50:40,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

842
00:50:46,375 --> 00:50:49,791
‫♪ روی حرکات شبانه‌مون کار می‌کنیم ♪

843
00:50:59,166 --> 00:51:03,375
‫♪ تابستون باحال، تابستون ♪

844
00:51:06,958 --> 00:51:08,583
‫♪ حرکات شبانه ♪

845
00:51:08,666 --> 00:51:10,000
‫♪ حرکات شبانه ♪

846
00:51:11,416 --> 00:51:13,250
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - آره ♪

847
00:51:15,458 --> 00:51:17,125
‫♪ حرکات شبانه ♪

848
00:51:19,583 --> 00:51:22,125
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - حتماً حرکات شبانه یادت باشه ♪

849
00:51:27,375 --> 00:51:28,500
‫♪ شگفتی ♪

850
00:51:32,500 --> 00:51:35,791
‫♪ صاعقه رو حس کردیم، آره ♪

851
00:51:36,458 --> 00:51:38,250
‫♪ و منتظر تندر بودیم ♪

852
00:51:40,375 --> 00:51:42,791
‫♪ منتظر تندر بودیم ♪

853
00:51:43,666 --> 00:51:46,208
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - حرکات شبانه ♪

854
00:51:47,791 --> 00:51:49,291
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - آره ♪

855
00:51:51,833 --> 00:51:53,708
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - کار می‌کردیم ♪

856
00:51:55,041 --> 00:51:57,416
‫♪ - کار و تمرین ♪
‫♪ - حرکات شبانه ♪

857
00:51:58,125 --> 00:52:00,416
‫♪ - کار و تمرین ♪
‫♪ - حرکات شبانه ♪

858
00:52:00,500 --> 00:52:02,958
‫♪ واسه حرکات شبانه ♪

859
00:52:04,041 --> 00:52:05,625
‫♪ حرکات شبانه ♪

860
00:52:06,791 --> 00:52:09,916
‫♪ - یادمه ♪
‫♪ - حرکات شبانه ♪

861
00:52:10,916 --> 00:52:13,416
‫♪ - آره آره آره، یادمه ♪
‫♪ - حرکات شبانه ♪

862
00:52:15,958 --> 00:52:17,541
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - یادمه ♪

863
00:52:17,625 --> 00:52:19,833
‫♪ خدایا، یادمه ♪

864
00:52:19,916 --> 00:52:21,583
‫♪ خدایا، یادمه ♪

865
00:52:32,708 --> 00:52:35,916
‫♪ آها، آها ♪

866
00:52:36,583 --> 00:52:38,916
‫♪ یادمه، یادمه ♪
