WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:33.625 --> 00:35.750
‫حمل‌ونقل عمومی، ۴۰۰.

00:35.833 --> 00:38.208
‫اتوبوس‌های بهتری که توی شهرهای کُره جنوبی هست...

00:38.291 --> 00:41.041
‫...صحنه‌هایی از اون شهر بلژیکی هستند.
‫کایل. ایستگاه مترو؟

00:41.125 --> 00:44.333
‫- درسته.
‫- نماینده و رئیس‌جمهور آمریکا برای ۸۰۰.

00:44.416 --> 00:47.750
‫رئیس‌جمهور اندرو جانسون سناتور و نماینده‌‌ی این ایالات بوده.

00:47.833 --> 00:49.500
‫- تنسی چیه؟
‫- آدریانا.

00:49.583 --> 00:51.375
‫- تنسی چیه؟
‫- بله.

00:51.458 --> 00:52.875
‫نماینده و رئیس‌جمهور آمریکا، ۱۲۰۰.

01:08.000 --> 01:15.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:16.083 --> 01:17.166
‫سلام.

01:17.250 --> 01:18.791
‫سلام عزیزم.

01:18.875 --> 01:20.083
‫گریسی.

01:20.750 --> 01:21.791
‫دلم برات تنگ شده.

01:21.875 --> 01:23.500
‫منم همینطور.

01:24.208 --> 01:25.500
‫روزت چطور بود؟

01:25.583 --> 01:27.625
‫ناهار پیتزا خوردم.

01:27.708 --> 01:31.166
‫- خوبه که. موردعلاقتـه.
‫- آره.

01:32.250 --> 01:33.458
‫می‌تونم بیام خونه؟

01:34.875 --> 01:36.625
‫امروز نه.

01:37.208 --> 01:40.000
‫ولی فردا میام دیدنت. چطوره؟

01:40.500 --> 01:42.458
‫باشه، می‌تونیم جویی رو ببریم پارک.

01:42.541 --> 01:43.708
‫خوشحال می‌شه.

01:43.791 --> 01:45.666
‫آره، یه بادبادک بلند کنه.

01:45.750 --> 01:48.000
‫- خوب می‌شه.
‫- آره.

01:50.708 --> 01:52.750
‫جغد توی دیوارهاست، گریسی.

01:52.833 --> 01:54.791
‫- جغد توی دیوارهاست.
‫- وقت خوابه ادوارد.

01:55.583 --> 01:57.375
‫- چند دقیقه دیگه.
‫- نه، وقتشه.

01:57.458 --> 01:59.416
‫چیزی نیست. فردا حرف می‌زنیم.

01:59.500 --> 02:01.416
‫من بچه نیستم لعنتی.

02:01.500 --> 02:03.833
‫- گوشی رو بده ادوارد!
‫- ادوارد، بسه!

02:03.916 --> 02:04.916
‫ولش کن!

02:05.000 --> 02:06.291
‫- لطفاً.
‫- نکن...

02:11.416 --> 02:14.666
‫والدینم رو دیدم. پدرت رو دیدم.

02:15.166 --> 02:16.791
‫برادران ریتز رو دیدم.

02:18.041 --> 02:20.166
‫باور کن، مُرده‌شون خیلی خنده‌دارتره.

02:22.000 --> 02:25.000
‫- می‌برمت بیمارستان.
‫- نه.

02:25.083 --> 02:26.583
‫چرا نه؟ چی؟

02:26.666 --> 02:30.000
‫داری میگی ممکنه هیچ مشکلی نداشته باشی؟

02:30.083 --> 02:32.458
‫نه، با همینجا دراز کشیدن حالم بهتره.

02:32.541 --> 02:35.125
‫ماشین‌سواری می‌تونه حالم رو بدتر کنه.

02:35.208 --> 02:36.291
‫راست میگه دورتی.

02:36.375 --> 02:39.750
‫گاهی فقط بی‌حرکت خوابیدن
‫بهترین کاریه که آدم می‌تونه بکنه.

02:39.833 --> 02:44.083
‫توی ماه‌عسلـمون درست نبود، الان هم درست نیست.

03:11.375 --> 03:13.250
‫کمک!

03:13.333 --> 03:15.416
‫یکی کمکم کنه!

04:21.000 --> 04:25.000
‫« بوروز »

04:41.041 --> 04:43.458
‫بذارش توی جیبت. یه روزی...

04:43.958 --> 04:46.625
‫مادربزرگم بهم دادش
‫وقتی به شهر اومدم.

04:46.708 --> 04:48.875
‫- تا زیرم نکنن.
‫- نه...

04:48.958 --> 04:50.416
‫این مثلاً ترسناکه؟

04:50.500 --> 04:51.541
‫کلاسیکه.

04:51.625 --> 04:53.458
‫- حوصله‌سربره.
‫- می‌شه بازی کنم؟

04:53.541 --> 04:54.750
‫بازی ندارم.

04:54.833 --> 04:56.458
‫مامان، بابابزرگ نمیده بازی کنیم.

04:56.541 --> 04:57.791
‫بابا، لطفاً؟

04:58.416 --> 04:59.875
‫باشه، بگیرش.

05:00.875 --> 05:03.375
‫یادآور قرصِ حرفه‌ای بازیه؟

05:03.458 --> 05:04.833
‫نه، به اون دست نزن.

05:04.916 --> 05:09.208
‫بابابزرگ باهاش داروهایی که واسه زنده موندن
‫بهش نیاز داره رو پیگیری می‌کنه.

05:09.291 --> 05:11.750
‫تصادفی حذفش کردم.

05:13.041 --> 05:14.250
‫احتمالاً اینجوری بهتره.

05:14.333 --> 05:16.083
‫نگرانش نباش، بابابزرگ.

05:16.166 --> 05:18.958
‫همه‌اش روی کلوده. برات درستش می‌کنم.

05:19.041 --> 05:20.333
‫- ممنون نیل.
‫- آره.

05:20.416 --> 05:22.208
‫همه ببینید. رسیدیم.

05:23.666 --> 05:24.583
‫هورا.

05:30.000 --> 05:32.000
‫« خروجی بعدی - بوروز »

05:32.708 --> 05:35.083
‫دوتا واحد توی عمارت نیاز دارم، لطفاً.

05:38.083 --> 05:40.083
‫سلام دوستان. چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

05:40.166 --> 05:43.250
‫سلام. بابام امروز میاد اینجا.

05:43.333 --> 05:44.750
‫اسمش سم کوپره.

05:45.500 --> 05:47.708
‫سم کوپر. اسمش هست.

05:48.250 --> 05:51.750
‫به بوروز خوش اومدین،
‫جایی که بهترین دوران زندگی‌تون رو توش می‌گذرونید.

05:52.666 --> 05:55.791
‫چه شعار کنایه‌آمیزی
‫واسه جایی که مردم میان تا توش بمیرن.

05:58.083 --> 05:59.083
‫باشه.

06:03.291 --> 06:05.458
‫♪ سال‌های طلایی ♪

06:05.541 --> 06:07.916
‫♪ طلا، واه واه واه ♪

06:10.041 --> 06:12.250
‫♪ سال‌های طلایی ♪

06:12.333 --> 06:14.666
‫♪ طلایی، واه واه واه ♪

06:14.750 --> 06:16.708
‫چرا همه اینقدر پیرن؟

06:16.791 --> 06:20.625
‫چون عزیزم، اینجا یه شهر خاص
‫فقط مخصوص آدم‌بزرگ‌هاست.

06:21.500 --> 06:27.458
‫♪ نگو زندگی به جایی نمی‌برتت، فرشته ♪

06:27.541 --> 06:28.541
‫سلام.

06:30.250 --> 06:34.375
‫♪ من باهات می‌مونم عزیزم ♪
‫♪ تا هزار سال ♪

06:34.458 --> 06:39.416
‫♪ هیچی تو این سال‌های طلایی اذیتت نمی‌کنه ♪

06:39.500 --> 06:40.750
‫سلام!

06:40.833 --> 06:42.791
‫- سلام!
‫- ببخشید دیر اومدیم.

06:42.875 --> 06:43.833
‫مشکلی نیست.

06:43.916 --> 06:46.083
‫به من حقوق معمولی میدن که اینجا باشم.

06:46.166 --> 06:47.916
‫شما چقدر بانمکی؟

06:48.000 --> 06:49.458
‫- اسمت چیه؟
‫- سم.

06:50.250 --> 06:51.708
‫آقای کوپر.

06:51.791 --> 06:53.916
‫خوشحالم که رسماً باهاتون آشنا می‌شم.

06:54.000 --> 06:56.041
‫من کیلی هستم، مدیر انتقال‌تون.

06:56.125 --> 06:59.041
‫افتخار منه که شما رو در تمام مراحل اینجا بودنـتون هدایت کنم.

06:59.125 --> 07:02.166
‫امیدوارم مشکلی نداشته باشه،
‫ولی به کارگرها گفتم وسایل رو خالی کنن.

07:02.250 --> 07:04.041
‫کارتن‌ها به خوبی برچسب‌کاری شدن.

07:04.125 --> 07:06.833
‫گمونم نباید تعجب کنم،
‫با توجه به اینکه شما یه مهندسی.

07:06.916 --> 07:08.750
‫مهندس بودم.

07:08.833 --> 07:09.916
‫ولی الان زندانی‌ام.

07:10.000 --> 07:12.041
‫دوست داریم بریم توی خونه.

07:12.125 --> 07:13.916
‫خونه تازه نقاشی شده.

07:14.000 --> 07:16.541
‫کاغذدیواری رو نگه داشتیم، طبق درخواست همسرتون.

07:16.625 --> 07:19.500
‫مالک قبلی هم یه سری مبلمان جا گذاشته،

07:19.583 --> 07:22.041
‫پس می‌تونید اونـایی که می‌خواید رو نگه دارید

07:22.125 --> 07:23.333
‫و بقیه رو بریزید بیرون.

07:23.416 --> 07:24.500
‫چرا خودشون نخواستنش؟

07:24.583 --> 07:26.458
‫چون مُردن، درسته؟

07:26.541 --> 07:30.875
‫گریس دو ماه پیش فوت کرد، ولی ادوارد ساکن عمارته.

07:30.958 --> 07:34.875
‫یه آسایشگاه طولانی‌مدت در اینجاست
‫برای افرادی که به توجه بیشتری نیاز دارن.

07:34.958 --> 07:36.416
‫- مشکلش چیه؟
‫- اِلا.

07:36.500 --> 07:38.125
‫- چیه؟ می‌خوام بدونم.
‫- اوهوم.

07:38.208 --> 07:39.916
‫عجب تلویزیونیه.

07:40.000 --> 07:41.333
‫دوست داره تلویزیون‌های قدیمی رو تعمیر کنه.

07:41.416 --> 07:43.083
‫چه باحال!

07:43.166 --> 07:44.583
‫اون چه کوفتیه؟

07:44.666 --> 07:46.625
‫اون سرافیمه.

07:46.708 --> 07:48.875
‫هر خونه‌ای توی بوروز یکی داره.

07:48.958 --> 07:52.833
‫اگه وضعیت اورژانسی داشتید،
‫یا مثلاً خواستید وقت گلف رزرو کنید،

07:52.916 --> 07:55.625
‫فقط باید سرافیم رو صدا کنید،

07:55.708 --> 07:58.708
‫تا به یکی از تیم پشتیبان دائمی‌مون وصلت کنه.

07:58.791 --> 07:59.791
‫امتحانش کنیم.

07:59.875 --> 08:00.916
‫سلام سرافیم.

08:01.000 --> 08:02.541
‫سلام کیلی.

08:02.625 --> 08:04.875
‫چی کار می‌تونم بکنم که روزت لذت‌بخش‌تر بشه؟

08:04.958 --> 08:06.666
‫به هیچ وجه.

08:06.750 --> 08:08.125
‫- بابا؟
‫- آقای کوپر.

08:08.208 --> 08:09.625
‫چی کار می‌کنی؟

08:09.708 --> 08:11.250
‫- آقای کوپر، لطفاً نکن.
‫- نکن!

08:11.333 --> 08:12.875
‫سرافیم در واقع سیم‌پیچیِ محکمی داره.

08:14.208 --> 08:17.791
‫به یه پرستار الکترونیکی نیاز ندارم!

08:17.875 --> 08:20.125
‫آقای کوپر، کلافگیت رو درک می‌کنم.

08:20.208 --> 08:21.166
‫واقعاً؟

08:21.250 --> 08:23.833
‫می‌دونم همسرت می‌خواست بیاد اینجا،

08:23.916 --> 08:26.833
‫و از شنیدن خبر فوتش خیلی متاسف شدم.

08:26.916 --> 08:29.250
‫ولی من نیستم که نمی‌ذاره قراردادتون رو فسخ کنید.

08:29.333 --> 08:31.458
‫رئیس واسه اون مسائل تصمیم می‌گیره.

08:31.541 --> 08:33.083
‫پس نشونم بده کجاست.

08:33.958 --> 08:38.541
‫در طول سالیان به خیلی‌ها کمک کردم
‫که این انتقال رو سپری کنن.

08:38.625 --> 08:43.250
‫و قول میدم، اگه فقط دلت رو به روی اینجا باز کنی،

08:43.916 --> 08:47.166
‫می‌فهمی که بوروز یه بخش پایانی نیست.

08:47.666 --> 08:49.375
‫یه شروع جدیده.

08:51.958 --> 08:52.958
‫صبرکن!

08:53.041 --> 08:54.166
‫آقای کوپر!

08:55.750 --> 08:57.750
‫- واقعاً اون کار لازم بود؟
‫- آره.

08:57.833 --> 08:59.041
‫فقط داشت کارش رو می‌کرد.

08:59.125 --> 09:02.625
‫- نمی‌ذارم باهام مثل بچه‌ها حرف بزنن.
‫- پس مثل بچه‌ها رفتارن کن!

09:02.708 --> 09:04.958
‫- ببخشید؟
‫- شاید بهتره همه یه نفس عمیق بکشیم.

09:05.041 --> 09:07.666
‫- نخواستم شما بیاید.
‫- خودت که نمی‌تونی رانندگی کنی!

09:07.750 --> 09:08.750
‫هی!

09:09.375 --> 09:11.875
‫- بیاید همگی بریم گاراژ.
‫- چرا؟

09:12.583 --> 09:14.000
‫گاراژ چی داره، نیل؟

09:20.958 --> 09:21.916
‫ایول.

09:22.000 --> 09:23.125
‫اون چه کوفتیه؟

09:23.208 --> 09:25.125
‫- کارت گلف.
‫- من گلف بازی نمی‌کنم.

09:25.208 --> 09:27.666
‫هر کارت گلفی نیست، باشه؟

09:27.750 --> 09:30.916
‫این آیکان آی۴۰اِل‌ـه.

09:31.000 --> 09:34.416
‫موتور ۴۸ ولتی، سه فازه و گشتاور بالا داره.

09:34.500 --> 09:37.625
‫این جیگر تقریباً تا ۵۶ کیلومتر بر ساعت سرعت میره.

09:37.708 --> 09:38.833
‫پسش بفرست.

09:42.208 --> 09:44.583
‫شعله‌ها سفارشیه.
‫پسش نمی‌گیرن.

09:44.666 --> 09:46.666
‫نمی‌تونم بگم سرزنش‌شون می‌کنم.

09:48.250 --> 09:51.333
‫اگه نیازه همیشه می‌تونی بیشتر پیش ما بمونی.

09:51.416 --> 09:54.250
‫اون خونه دوخوابه جای خودتون رو نداره.

09:54.333 --> 09:56.625
‫نمی‌خوای من هم روی مبل باشم.

09:57.750 --> 10:01.375
‫تازه، هر پولی داشتم رو خرج این... مقبره کردم.

10:01.875 --> 10:04.708
‫باید مطمئن بشم خراب نشه
‫تا یه راه خروجی پیدا کنم.

10:04.791 --> 10:06.125
‫خب، حداقل قشنگه.

10:06.208 --> 10:07.791
‫- خشکه.
‫- بیابونه دیگه.

10:07.875 --> 10:08.708
‫دقیقاً.

10:09.958 --> 10:13.708
‫بازم می‌فهمم چرا مامان انتخابش کرده.
‫هیچوقت از زمستون‌های شیکاگو خوشش نمی‌اومد.

10:13.791 --> 10:16.041
‫آره، شما نباید دیگه راه بیفتید؟

10:16.125 --> 10:19.625
‫برگردین آلباکرکی، که به ترافیک ساعت شلوغی نخورید؟

10:19.708 --> 10:20.625
‫یکشنبه‌ست، بابا.

10:20.708 --> 10:22.500
‫آره، ترافیک آخرهفته.

10:23.000 --> 10:24.250
‫بدترم هست.

10:41.916 --> 10:44.750
‫- اگه چیزی نیاز داشتی بهم زنگ بزن.
‫- نگران من نباش.

10:51.208 --> 10:52.875
‫به زودی می‌بینمت، راکن.

10:55.458 --> 10:56.875
‫بای‌بای، پروانه.

11:57.041 --> 11:59.500
‫توی بوروز همیشه یه کاری واسه انجام دادن هست.

11:59.583 --> 12:03.416
‫توی هر کدوم از زمین‌های گلف‌مون که جایزه کسب کردن
‫گلف ۱۸ سوراخی بازی کنید.

12:03.500 --> 12:06.375
‫یا در مرکز فیتنس جدیدمون سلامت بمونید

12:06.458 --> 12:09.125
‫که استخرهای خودتنظیم‌کننده‌ی آب‌درمانی دارن.

12:09.208 --> 12:11.125
‫من مدیرعامل بلین شاو هستم،

12:11.208 --> 12:14.291
‫و پدربزرگم این تیکه از بهشت رو

12:14.375 --> 12:15.583
‫تو سال ۱۹۵۰ تاسیس کرد.

12:15.666 --> 12:17.041
‫رئیس.

12:17.125 --> 12:21.875
‫سلامت و خوشحال نگه داشتن شما
‫الان ۷۵ ساله که کسب‌وکار خانوادگی ماست.

12:21.958 --> 12:23.791
‫پس راحت باشید و لذت ببرید.

12:23.875 --> 12:26.333
‫قول میدم، بهترین دوران زندگی‌تون رو می‌گذرونید.

12:29.208 --> 12:30.083
‫سلام؟

12:31.000 --> 12:32.958
‫سلام همسایه.

12:33.458 --> 12:34.708
‫من جک هستم.

12:34.791 --> 12:36.958
‫می‌دونی دستگیره درت خرابه؟

12:37.041 --> 12:40.166
‫من این اطراف نقش خوش‌آمدگو رو دارم.

12:40.250 --> 12:41.208
‫آبجو می‌زنی؟

12:41.291 --> 12:42.708
‫نه. ممنون.

12:42.791 --> 12:45.041
‫سگ‌هام دارن واق‌واق می‌کنن.

12:45.125 --> 12:46.791
‫یکم نقرس گرفتم.

12:46.875 --> 12:49.541
‫اینکه امروز یه دست ۱۸ سوراخی کامل بازی کردم مفید نیست.

12:49.625 --> 12:53.791
‫یه ۸۲ زدم، که با هندیکپِ ۱۰ بد نیست.

12:53.875 --> 12:54.833
‫گلف بازی می‌کنی؟

12:54.916 --> 12:56.500
‫- نه.
‫- هی.

12:57.875 --> 12:59.083
‫اسمت چیه؟

12:59.166 --> 13:00.291
‫سم کوپر.

13:00.375 --> 13:01.625
‫آره.

13:01.708 --> 13:05.875
‫خب، خیلی با نقرس مشکلی ندارم، سمی.

13:06.500 --> 13:10.125
‫آپنه‌ی خوابه که اذیتم می‌کنه.

13:10.625 --> 13:13.333
‫باید روی صندلی‌ای بخوابم
‫که به یه دستگاه وصله

13:13.416 --> 13:14.916
‫تا کمک کنه که نفس بکشم.

13:15.500 --> 13:17.666
‫حس می‌کنم مرد فیل‌نما شدم. آره.

13:17.750 --> 13:22.291
‫چون اون نمی‌تونست درازکشیده بخوابه.
‫اون فیلم رو دیدی؟

13:22.375 --> 13:24.666
‫آره، حتماً. کلاسیکه.

13:25.250 --> 13:26.291
‫مل بروکس تهیه‌اش کرده.

13:27.500 --> 13:30.041
‫می‌بینم مثل خودم فیلم‌بازی.

13:30.125 --> 13:32.541
‫خودم قبلاً تو حوزه‌ی سرگرمی بودم.

13:32.625 --> 13:34.541
‫اخبار هواشناسی رو می‌گفتم، می‌دونی.

13:34.625 --> 13:37.416
‫کِی‌اوبی۴ سانتافه.

13:38.500 --> 13:43.000
‫مشکل وضعیت خوابم اینه که
‫واسه خانمـا سختش می‌کنه.

13:43.083 --> 13:46.875
‫جوون‌تر که بودم، همیشه کسی بودم که بغل می‌کرد، می‌دونی؟

13:47.791 --> 13:48.833
‫حالا اگه...

13:49.875 --> 13:51.958
‫بغل کنم و بعدش بخوابم،

13:52.666 --> 13:53.875
‫می‌میرم.

13:53.958 --> 13:55.833
‫اینـم بدجوری حال‌گیری می‌کنه.

13:57.000 --> 13:58.166
‫تصور می‌کنم باشه.

13:58.250 --> 14:00.875
‫سوتفاهم نشه، سمی.
‫من دخترباز نیستم.

14:01.458 --> 14:02.750
‫دونه دونه.

14:03.250 --> 14:04.208
‫هر بار.

14:04.291 --> 14:05.291
‫شعارم اینه.

14:05.875 --> 14:07.916
‫ماه گذشته ۱۰۰تا از ساکنین رو

14:08.000 --> 14:10.833
‫به خاطر اورجی توی مرکز اجتماعی محروم کردن.

14:11.625 --> 14:12.708
‫باورت می‌شه؟

14:13.458 --> 14:14.583
‫درک می‌کنم.

14:15.791 --> 14:17.791
‫من اهلش نیستم.

14:18.708 --> 14:19.875
‫ولی می‌فهمم.

14:19.958 --> 14:22.125
‫الان با یه خانم خیلی خوبی دوستم.

14:22.208 --> 14:28.125
‫تنها مشکل اینه که همیشه یه بالمِ تایگرِ کانابیس
‫به خودش می‌ماله.

14:28.208 --> 14:29.166
‫التهاب مفصل داره.

14:29.250 --> 14:31.333
‫بوی شیرین‌بیان سیاه میده.

14:32.000 --> 14:35.541
‫زن خوش‌قیافه‌ایه.

14:38.041 --> 14:39.416
‫خاصه، می‌دونی؟

14:40.666 --> 14:42.000
‫وضعیت تو چیه؟

14:42.083 --> 14:44.166
‫متاهلی؟ مطلقه‌ای؟

14:44.916 --> 14:46.041
‫بیوه.

14:46.125 --> 14:47.291
‫از شنیدنش متاسفم.

14:47.791 --> 14:51.041
‫از سفر احساسیت باخبر نیستم،

14:51.125 --> 14:55.208
‫ولی مردهای مجردی مثل خودمون
‫این اطراف مثل بلیت‌های وانکا می‌مونن.

14:55.708 --> 14:56.833
‫طلا هستن.

14:56.916 --> 15:00.625
‫ممنون که سر زدی جک، ولی روز سختی بوده.

15:00.708 --> 15:02.833
‫مسئله‌ای نیست. می‌تونم اشاره رو بفهمم.

15:02.916 --> 15:04.708
‫ولی قبل از اینکه برم،

15:04.791 --> 15:10.458
‫خواستم به افتخار خودت
‫به باربیکیو تو خونه‌ی من دعوتت کنم.

15:10.541 --> 15:12.333
‫می‌تونی با همسایه‌ها آشنا بشی.

15:12.416 --> 15:14.291
‫- سه‌شنبه چطوره؟
‫- خوب نیست.

15:15.250 --> 15:19.250
‫خب، برنامه‌ات رو بررسی کن و خبرم کن، باشه؟

15:20.250 --> 15:21.250
‫آبجو رو نگه دار.

15:21.333 --> 15:23.625
‫من فقط یکی رو واسه مسیر برمی‌دارم.

15:25.125 --> 15:27.333
‫بوروز جای خوبیه.

15:27.416 --> 15:29.541
‫مراقب همدیگه هستیم.

15:29.625 --> 15:30.625
‫مثل خانواده.

15:31.500 --> 15:33.041
‫من از خانواده سیرم.

15:34.333 --> 15:35.416
‫آره، گرفتم.

15:37.625 --> 15:39.166
‫به اون باربیکیو فکر کن.

15:39.250 --> 15:41.250
‫کباب‌های خفنی درست می‌کنم.

15:54.000 --> 15:55.041
‫صبح بخیر.

16:01.541 --> 16:02.916
‫صبح بخیر عشقم.

16:07.708 --> 16:11.416
‫تو فکر بودم که شاید امروز
‫برم به اون بازار کشاورزان خوبه توی میدان لوگان.

16:11.500 --> 16:15.166
‫آره، واسه شام امشب موسیر می‌خوام.

16:19.833 --> 16:21.250
‫پس باهام بیا.

16:22.458 --> 16:24.208
‫می‌خواستم روی ماشین کار کنم.

16:26.458 --> 16:28.083
‫از دست تو و اون ماشین.

16:31.083 --> 16:35.083
‫چه فایده داره ماشینی رو تعمیر کنی
‫اگه نمی‌تونی برونیش؟

16:46.583 --> 16:47.958
‫آره جیگر!

16:48.041 --> 16:49.041
‫ردیف شد!

16:56.000 --> 17:03.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

17:09.375 --> 17:12.541
‫♪ ریتمم چطوره ♪

17:16.208 --> 17:17.625
‫عالی شد.

17:18.750 --> 17:20.000
‫اینـا دیگه کی هستن؟

17:26.541 --> 17:28.875
‫آگهی وفات زنش رو پیدا کردم.

17:28.958 --> 17:32.125
‫- کی؟
‫- همسایه جدیدمون.

17:32.208 --> 17:35.125
‫ساموئل داروین کوپر.

17:35.208 --> 17:37.583
‫زاده‌ی شیکاگو، ایلینوی.

17:37.666 --> 17:40.166
‫۱۰ دسامبر ۱۹۵۳.

17:40.250 --> 17:42.583
‫باید دست از پاییدنِ مردم برداری.

17:42.666 --> 17:44.041
‫پاییدن نیست.

17:44.708 --> 17:46.333
‫دارم تحقیق می‌کنم.

17:46.416 --> 17:48.291
‫دیگه گزارشگر نیستی.

17:48.375 --> 17:49.791
‫خبرنگار.

17:49.875 --> 17:51.500
‫این باعث می‌شه پاییدن بشه.

17:51.583 --> 17:55.125
‫زنش پنج ماه پیش به خاطر سکته مُرده.

17:55.208 --> 17:56.833
‫خدای من. جوون بوده.

17:56.916 --> 17:58.583
‫حتی ۷۰ سالش هم نبوده.

17:58.666 --> 17:59.958
‫برای نورث‌راپ گرومن کار می‌کرده.

18:00.041 --> 18:04.583
‫۳۵ سال مهندس هوانوردی بوده.

18:04.666 --> 18:06.458
‫پس می‌دونیم باهوشه.

18:06.541 --> 18:09.958
‫«تحصیلات فهمیدن حقایق نیست،

18:10.041 --> 18:12.333
‫بلکه آموزش ذهن برای فکر کردنه.»

18:12.416 --> 18:13.375
‫کی اینـو گفته؟

18:13.458 --> 18:14.541
‫انیشتین.

18:15.291 --> 18:17.041
‫نه، شاید آقای پی‌بادی بود.

18:17.125 --> 18:19.125
‫یکی از اینـا. یادم نیست.

18:19.625 --> 18:22.541
‫آرت؟ تو فکر بودم امروز بریم یه قدمی بزنیم.

18:23.458 --> 18:28.375
‫دکترهات گفتن تمرین نیاز داری،
‫تمرین جدی، نه حرکـتای کِششی.

18:28.458 --> 18:30.666
‫نمی‌تونم. قراره با ماکسیمو گلف بازی کنم.

18:32.291 --> 18:34.416
‫خب، هنوز امشب برنامه سینما رو داریم؟

18:34.500 --> 18:36.958
‫بعد از ظهر سگی توی کاخ پخش می‌شه.

18:37.041 --> 18:38.875
‫شرمنده. یادم رفته بود.

18:38.958 --> 18:42.333
‫بازنده باید شام بخره و مکس همیشه می‌بازه،
‫پس می‌دونی...

18:43.125 --> 18:44.958
‫پس سلام به ماکسیمو برسون.

18:45.041 --> 18:46.500
‫رواله.

18:46.583 --> 18:48.875
‫بعداً می‌بینمت.

18:52.208 --> 18:53.333
‫آره.

18:55.708 --> 18:56.708
‫وای پسر.

19:19.083 --> 19:20.500
‫نه!

19:20.583 --> 19:22.625
‫لعنتی! لعنتی!

19:28.458 --> 19:31.458
‫اینه‌هاش! سمِ کاردرست!

19:31.541 --> 19:33.375
‫ببین، فقط خواستم عذرخواهی کنم.

19:33.458 --> 19:36.791
‫- دیشب یکم زیاده‌روی کردم.
‫- الان نمی‌تونم صحبت کنم، جک.

19:36.875 --> 19:41.291
‫حله حله حله. می‌تونیم بعداً
‫از داستانِ باربیکیو صحبت کنیم.

19:41.375 --> 19:43.250
‫عجله‌ای براش نیست.

19:43.333 --> 19:44.875
‫راستی ماشین خفنیه.

19:44.958 --> 19:47.375
‫آره، هیچی مثل یه آیکان نیست.

19:47.875 --> 19:50.083
‫من یه ۲۳ دارم. من...

19:50.166 --> 19:51.708
‫اون خیلی خوشگله!

20:00.083 --> 20:02.250
‫عاشق شعله‌هاشـم، کاردرست!

20:08.041 --> 20:10.708
‫مارکوس شاو جوان
‫توی معدن ذغال‌سنگ محلی کار می‌کرد

20:10.791 --> 20:14.333
‫که برای اولین بار شهری رو تصور کرد
‫فقط برای بازنشستگان در سال ۱۹۴۹.

20:14.416 --> 20:16.041
‫همه فکر کردن دیوونه شده،

20:16.125 --> 20:19.166
‫ولی برای اولین بازدید خونه، صف ماشین‌ها...

20:19.250 --> 20:21.541
‫وسایل منزل کاملاً مدرن استفاده کردن،

20:21.625 --> 20:23.708
‫مثل فر وستینگ‌هاوسِ کاملاً جدید،

20:23.791 --> 20:26.250
‫که همین دست چپ‌تون می‌تونید ببینیدش.

20:26.333 --> 20:29.125
‫یه چیز خاص داریم.

20:29.208 --> 20:30.500
‫بیاید اینور.

20:30.583 --> 20:31.916
‫اینی که اینجاست...

20:32.416 --> 20:34.291
‫می‌تونیم درستش کنیم.

20:34.791 --> 20:35.791
‫اوهوم.

20:36.583 --> 20:37.833
‫نباید مشکلی باشه.

20:38.541 --> 20:39.500
‫بله.

20:40.125 --> 20:41.166
‫درسته.

20:41.875 --> 20:43.625
‫ممنون که با بوروز تماس گرفتید،

20:43.708 --> 20:45.750
‫جایی که توش بهترین دوران زندگی‌تون رو می‌گذرونید.

20:46.291 --> 20:47.875
‫می‌تونم کمکت کنم، عزیزم؟

20:47.958 --> 20:49.541
‫آره، اسم من سم کوپره.

20:49.625 --> 20:51.333
‫باید با آقای شاو صحبت کنم.

20:51.416 --> 20:52.791
‫در رابطه با چیه؟

20:52.875 --> 20:54.375
‫فسخ کردن قراردادم.

20:54.458 --> 20:56.625
‫خب، چه اتفاق جدیدی.

20:57.208 --> 20:59.750
‫متاسفانه آقای شاو امروز توی دفتر نیستن.

21:00.416 --> 21:01.875
‫بذارید برنامه‌شون رو چک کنم.

21:13.291 --> 21:16.833
‫شانس آوردین. می‌تونم چهارشنبه ساعت ۲ ظهر
‫جاتون بدم.

21:17.333 --> 21:18.333
‫می‌خوایدش؟

21:21.583 --> 21:23.958
‫لیلی، موسیری که خواستم کجاست؟

21:24.041 --> 21:25.166
‫لعنتی!

21:25.666 --> 21:26.833
‫یادم رفت!

21:26.916 --> 21:29.125
‫بدون موسیر که نمی‌تونم چیمیچوری درست کنم!

21:29.208 --> 21:30.916
‫- پیاز بزن!
‫- امکان نداره جدی باشی.

21:31.000 --> 21:32.875
‫خب، عملاً فرقی ندارن.

21:33.458 --> 21:34.958
‫تظاهر می‌کنم اینـو نگفتی.

21:37.333 --> 21:39.833
‫♪ هی، این منم و فقط تو رو می‌خوام ♪

21:39.916 --> 21:41.791
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- باهام برقص.

21:41.875 --> 21:43.166
‫باید شام بپزم.

21:43.250 --> 21:44.166
‫می‌شه گذاشتش واسه بعد.

21:46.000 --> 21:47.708
‫- جواب نمیده.
‫- آره؟

21:49.125 --> 21:50.708
‫دوتامون می‌دونیم حقیقت نداره.

21:50.791 --> 21:52.125
‫پورک چاپ‌ها می‌سوزن.

21:52.208 --> 21:54.625
‫اینقدر عبوس نباش.

21:54.708 --> 21:59.333
‫♪ پس ترسیدی و میگی ♪
‫♪ شاید اونقدر جوون نیستیم... ♪

21:59.416 --> 22:00.833
‫♪ دیگه ♪

22:00.916 --> 22:04.958
‫♪ یکم ایمان داشته باش ♪
‫♪ شب توش جادو داره ♪

22:05.041 --> 22:08.500
‫♪ تو خوشگل نیستی ♪
‫♪ ولی هی، بدی هم نیستی ♪

22:09.708 --> 22:13.541
‫♪ منـم مشکلی باهاش ندارم ♪

22:15.333 --> 22:17.750
‫♪ می‌تونی زیر ملافه مخفی بشی ♪

22:17.833 --> 22:19.083
‫♪ و دردت رو بخونی ♪

22:19.166 --> 22:22.958
‫♪ از معشوقه‌هات صلیب بسازی ♪
‫♪ رُز بریزی توی بارون ♪

22:25.083 --> 22:26.208
‫لیلی؟

22:27.541 --> 22:28.500
‫لیلی!

22:30.500 --> 22:31.666
‫لیلی!

22:32.333 --> 22:33.333
‫لیلی!

22:34.208 --> 22:36.250
‫نگام کن عزیزم! لیلی!

22:36.833 --> 22:38.666
‫آقای کوپر، حالت خوبه؟

22:42.666 --> 22:44.000
‫آره، خوبم.

22:47.666 --> 22:48.666
‫ببخشید.

22:52.083 --> 22:54.083
‫انگار روح دیدی.

22:54.791 --> 22:55.833
‫باید برم. ببخشید.

22:57.041 --> 22:58.875
‫اون وقت ملاقات رو می‌خواید؟

23:08.666 --> 23:10.083
‫میکی منتل!

23:12.375 --> 23:14.875
‫- چه ضربه خوبی.
‫- خورشید افتاد تو چشمـم.

23:20.166 --> 23:21.916
‫خیلی‌خب، تازه‌وارد.

23:22.000 --> 23:24.875
‫وقتی رفتیم داخل، بذار من حرف بزنم.

23:24.958 --> 23:26.416
‫کنار اومدن با این خانمه سخته.

23:27.208 --> 23:28.291
‫فهمیدی؟

23:37.291 --> 23:39.000
‫خوب شده، دوستان.

23:39.083 --> 23:41.416
‫دایان؟ قشنگه.

23:41.500 --> 23:43.166
‫شیلا، با دست نه.

23:43.250 --> 23:44.625
‫با سیم‌چین، خب؟

23:44.708 --> 23:46.541
‫بعد می‌تونی خوب درگیرش بشی.

23:47.458 --> 23:48.500
‫نه!

23:48.583 --> 23:51.208
‫نه نه نه. به هیچ وجه.

23:51.291 --> 23:56.166
‫خصوصاً به اون سرافیمه گفتم
‫که هرکسی رو بفرستن جز تو.

23:56.250 --> 23:57.916
‫هرکسی به جز رئیس شلخته.

23:59.083 --> 24:00.208
‫چی کار می‌تونیم برات بکنیم، رنه؟

24:00.291 --> 24:01.875
‫ازم دزدی شده. دوباره.

24:01.958 --> 24:05.416
‫این بار... چی گم شده؟

24:05.500 --> 24:07.458
‫یه کیسه رُز کوارتز.

24:07.541 --> 24:09.375
‫چی هست؟ گرونه؟

24:09.458 --> 24:11.083
‫نه، همه‌اش ده دلاره.

24:11.166 --> 24:14.750
‫ولی می‌دونم دیشب گذاشتمش روی شِلفِ انباری،

24:14.833 --> 24:16.500
‫و امروز صبح نبودن.

24:16.583 --> 24:18.750
‫پس یکی دزدکی اومده داخل و دزدیده‌شون.

24:18.833 --> 24:22.208
‫اثری از ورود زورکی هست؟

24:22.708 --> 24:25.166
‫- نه.
‫- البته که نه.

24:25.250 --> 24:26.541
‫ببین، کاری ازمون برنمیاد.

24:26.625 --> 24:28.333
‫می‌تونیم گزارش پُر کنیم.

24:28.833 --> 24:31.458
‫بله بله. ممنون.

24:31.541 --> 24:33.666
‫- پاز.
‫- ممنون پاز.

24:33.750 --> 24:36.000
‫بیا انجامش بدیم. یه گزارش پُر کنیم.

24:38.250 --> 24:43.208
‫هفته پیش، مردیث استیدول
‫گزارش کرد ماشینش رو دزدیدن.

24:43.916 --> 24:48.166
‫معلوم شد... به دخترش قرضش داده
‫و یادش رفته.

24:48.250 --> 24:50.625
‫همیشه واسه افرادی تو سن شما پیش میاد.

24:50.708 --> 24:52.333
‫اطراف رو ببین.

24:52.416 --> 24:55.458
‫اینجا سنگ‌هایی داری
‫که خیلی بیشتر از ده دلار می‌ارزن.

24:55.541 --> 24:58.583
‫کواترزت رو گذاشتی یه جای دیگه و یادت رفته.

24:58.666 --> 25:01.125
‫درست مثل مردیث استیدول،

25:01.208 --> 25:03.208
‫و درست مثل سری پیش که زنگ زدی.

25:03.791 --> 25:08.541
‫بدترین کاری که می‌تونم برات بکنم
‫اینه یه گزارش پُر کنم که توش میگه،

25:08.625 --> 25:12.291
‫«پیرزنِ گیج دوباره گیج شده.»

25:13.541 --> 25:14.541
‫قابلی نداشت.

25:31.541 --> 25:33.500
‫- اسمش چیه؟
‫- برنتوود.

25:33.583 --> 25:35.500
‫شب‌ها اینجا چی کار می‌کنن؟

25:35.583 --> 25:36.708
‫شامـشون رو می‌خورن.

25:36.791 --> 25:39.833
‫همه میان اینجا و شام بزرگ‌شون رو می‌خورن.

25:39.916 --> 25:42.333
‫تو خیلی پسر باهوشی هستی، نه؟

25:43.375 --> 25:44.416
‫خب...

25:52.333 --> 25:53.500
‫خدای من!

26:03.333 --> 26:04.333
‫وایسا!

26:04.916 --> 26:06.250
‫- چی؟
‫- وایسا فقط.

26:07.375 --> 26:08.833
‫فقط یه لحظه بهم وقت بده.

26:21.541 --> 26:22.541
‫تو مکانیکی؟

26:22.625 --> 26:23.708
‫مهندسـم.

26:23.791 --> 26:25.250
‫همونـم خوبه.

26:26.416 --> 26:27.416
‫من رنه هستم.

26:27.500 --> 26:28.791
‫سم.

26:28.875 --> 26:30.916
‫- آدم جدید محله.
‫- گمونم.

26:32.000 --> 26:33.250
‫موتور رو روشن کن.

26:33.958 --> 26:35.583
‫- همینجوری؟
‫- همینجوری.

26:35.666 --> 26:37.458
‫باشه.

26:44.416 --> 26:46.583
‫وای! ممنون.

26:48.166 --> 26:49.166
‫هی!

26:50.875 --> 26:52.791
‫هی! می‌خوام ازت تشکر کنم!

26:52.875 --> 26:55.041
‫نمی‌خوامش. فقط می‌خوام بخوابم.

26:55.125 --> 26:56.666
‫خب پس، بگو قابلی نداشت.

26:57.625 --> 26:58.791
‫ببخشید؟

26:59.541 --> 27:00.541
‫یه نکته.

27:00.625 --> 27:05.041
‫وقتی کسی میگه ممنون،
‫فقط بگو خواهش می‌کنم

27:05.125 --> 27:07.208
‫به جای اینکه مثل پلشت‌ها رفتار کنی.

27:07.291 --> 27:09.208
‫طرف مقابل راه خودش رو میره،

27:09.291 --> 27:13.708
‫تو هم می‌تونی بری کاری رو بکنی
‫که تمام پیرمردهای بداخلاق دوست دارن.

27:13.791 --> 27:14.791
‫تنها بودن.

27:18.166 --> 27:19.166
‫خواهش می‌کنم.

27:20.083 --> 27:21.250
‫آفرین سم.

28:07.583 --> 28:08.666
‫تو دیگه کی هستی؟

28:09.875 --> 28:10.958
‫پشمام.

28:11.458 --> 28:12.291
‫گریس کجاست؟

28:12.375 --> 28:14.541
‫آروم باش رفیق.

28:16.250 --> 28:17.250
‫توی دیوارهاست.

28:18.000 --> 28:19.458
‫- چی؟
‫- جغد.

28:19.541 --> 28:20.541
‫جغد؟

28:21.958 --> 28:24.416
‫اینـا همه‌اش اشتباهه. گریس کجاست؟

28:24.500 --> 28:27.791
‫وایسا. صبرکن، وایسا. گریس.
‫قبلاً اینجا زندگی می‌کرد؟

28:28.291 --> 28:30.208
‫تو شوهرشی؟
‫می‌تونم کمکت کنم.

28:30.291 --> 28:32.833
‫نه. باید در رو پیدا کنم.

28:32.916 --> 28:34.750
‫می‌تونیم باهم در رو پیدا کنیم.

28:34.833 --> 28:37.666
‫فقط چاقو رو بیار پایین.

28:38.833 --> 28:40.583
‫تو یکی از اونـایی.

28:40.666 --> 28:41.958
‫گریس کجاست؟

28:42.041 --> 28:43.791
‫تو بردیش! کجاست؟

28:43.875 --> 28:46.583
‫تو بردیش! پسش بده!

28:47.708 --> 28:50.166
‫- پسش بده لعنتی!
‫- بس کن!

28:50.250 --> 28:52.833
‫- پسش بده!
‫- پیش من نیست روانی!

28:52.916 --> 28:53.916
‫پسش بده!

28:58.041 --> 28:59.375
‫کمک، یه نفر!

29:00.208 --> 29:01.208
‫یکی کمک کنه!

29:01.291 --> 29:02.541
‫کمک!

29:02.625 --> 29:03.458
‫آروم باش!

29:03.541 --> 29:05.000
‫ادوارد، کافیه!

29:05.083 --> 29:07.583
‫نه نه نه. اون یکی از اونـاست.

29:07.666 --> 29:10.458
‫- وقتشه بری خونه.
‫- ولی اینجا خونه منه.

29:12.541 --> 29:14.208
‫نه! گریسی!

29:18.625 --> 29:20.791
‫پانسمان شد.
‫شانس آوردی بخیه نیاز نداری.

29:20.875 --> 29:22.458
‫آره، من همینم، آقای خوش‌شانس.

29:22.541 --> 29:25.416
‫- اوضاع اینجا چطوریه؟
‫- مثل اولش شده.

29:25.500 --> 29:27.541
‫دیگه شلوغش نکن.

29:27.625 --> 29:30.125
‫خب، می‌دونم صبح سختی داشتی.

29:30.208 --> 29:31.875
‫نمی‌خوام وقتت رو بگیرم.

29:31.958 --> 29:36.875
‫ولی اگه چیزی خواستی، نگهبانی رو خبر کن،
‫سراغ هنک رو بگیر، کارت رو راه می‌اندازم.

29:36.958 --> 29:38.166
‫پلیس چی؟

29:38.250 --> 29:42.458
‫خب از نظر قانونی، بوروز یه شهر نیست.

29:42.541 --> 29:44.250
‫همه‌اش زمینِ ثبت‌نشده‌ست.

29:44.333 --> 29:47.708
‫اینجوری ساختنش که شرکت مجبور نباشه مدرسه

29:47.791 --> 29:49.875
‫یا... اداره پلیس فراهم کنه.

29:49.958 --> 29:53.791
‫کلانتری شهرستان هست، ولی خیلی دست‌تنهان،

29:53.875 --> 29:56.541
‫پس سعی می‌کنیم تو مسائل کوچیک درگیرشون نکنیم.

29:56.625 --> 29:58.500
‫مسائل کوچیک؟ یه نفر دزدکی اومده تو خونه‌ام.

29:59.083 --> 30:00.750
‫- متاسفم.
‫- بهم حمله شده.

30:00.833 --> 30:03.833
‫- می‌فهمم.
‫- ظاهراً نمی‌فهمی.

30:03.916 --> 30:05.250
‫شاید کلانتر بفهمه.

30:05.333 --> 30:09.000
‫ببین آقای کوپر، کسی جلوت رو نمی‌گیره

30:09.083 --> 30:11.625
‫که اگه مصمم هستی
‫به کلانتر زنگ بزنی.

30:11.708 --> 30:14.166
‫ولی یه نفر هست که اول باید با اون صحبت کنی.

30:14.250 --> 30:16.583
‫- کی؟
‫- رئیسم.

30:16.666 --> 30:18.041
‫بلین شاو.

30:20.708 --> 30:22.750
‫باشه. ولی من جلو می‌نشینم.

30:23.250 --> 30:24.666
‫نمی‌تونم اجازه بدم. شرمنده.

30:40.541 --> 30:43.083
‫- فکر کردم قراره رئیس رو ببینم.
‫- همینطوره.

30:45.791 --> 30:48.166
‫- اینجا کجاست؟
‫- عمارته.

30:48.250 --> 30:51.416
‫جایی که سیب‌زمینی‌ها رو می‌اندازن توش.
‫مثل کسی که امروز بهت سر زده بود.

30:57.958 --> 31:00.583
‫- عجب دری.
‫- همیشه امنیت رو اینجا جدی می‌گیریم.

31:00.666 --> 31:02.833
‫آره؟ اونی که بهم حمله کرد چطوری فرار کرده؟

31:02.916 --> 31:04.333
‫هنوز داریم مشخصش می‌کنیم.

31:04.416 --> 31:07.125
‫ولی بهت اطمینان میدم، دیگه تکرار نمی‌شه.

31:13.875 --> 31:16.833
‫ظاهراً این کارها به افرادی که
‫دچار فراموشی‌ان کمک می‌کنه.

31:16.916 --> 31:18.791
‫باعث می‌شه حس کنن توی خونه‌ان.

31:18.875 --> 31:20.166
‫عجیب و غریبه، درسته؟

31:20.250 --> 31:21.208
‫آره.

31:21.291 --> 31:24.333
‫- آقای شاو توی کافه منتظرته.
‫- کافه؟

31:24.416 --> 31:27.125
‫ما بیرونیم که وقتی کارت تموم شد ببریمت خونه.

31:32.166 --> 31:34.666
‫ببخشید. ساعت چنده؟

31:34.750 --> 31:36.958
‫- نزدیک ۱۰.
‫- خوبه.

31:37.041 --> 31:39.750
‫پس اتوبوسم نرسیده.

31:41.583 --> 31:43.458
‫خانم تیلور؟

31:45.000 --> 31:46.750
‫بفرما.

31:46.833 --> 31:48.625
‫اوپس. ببخشید.

31:49.291 --> 31:50.708
‫صبرکن.

31:52.958 --> 31:54.625
‫فقط یه لحظه. این...

31:55.125 --> 31:56.375
‫خودشه.

31:56.458 --> 31:57.916
‫خیلی خوشگل شدی.

31:58.416 --> 31:59.750
‫آقای کوپر.

31:59.833 --> 32:02.250
‫سلام. من بلین شاو هستم، مدیرعامل بوروز.

32:02.333 --> 32:04.375
‫می‌شناسمت. توی تلویزیون دیدمت.

32:04.458 --> 32:07.708
‫البته. ممنون که قبول کردی ببینیم.

32:07.791 --> 32:10.583
‫یه نوشیدنی سرد میل داری؟
‫دستگاه نوشابه داریم، آبمیوه‌های متنوع.

32:10.666 --> 32:11.958
‫نه، تشنه نیستم.

32:12.041 --> 32:13.541
‫خب، لطفاً بفرما بشین.

32:13.625 --> 32:14.875
‫نه، سر پا می‌ایستم.

32:20.791 --> 32:21.791
‫ممنون.

32:23.708 --> 32:25.416
‫اولاً،

32:25.500 --> 32:27.666
‫یه عذرخواهی بهت مدیونم، آقای کوپر.

32:27.750 --> 32:30.541
‫مسئولیت منه که ساکنین‌مون رو در امان نگه دارم،

32:30.625 --> 32:32.458
‫و ناامیدت کردم،

32:32.541 --> 32:34.208
‫و بابتش خیلی متاسفم.

32:34.291 --> 32:36.291
‫- آره، عذرخواهیت رو نمی‌خوام.
‫- نه.

32:36.375 --> 32:37.833
‫می‌خوای قراردادت رو فسخ کنی.

32:38.416 --> 32:39.458
‫چطور می‌دونی؟

32:39.541 --> 32:42.583
‫خب، شنیدم که با مدیر انتقالت

32:43.166 --> 32:45.000
‫و منشی پذیرشـم چه اتفاقی افتاده.

32:45.083 --> 32:46.458
‫اینجا شهر منه، آقای کوپر.

32:46.541 --> 32:49.625
‫این اطراف اتفاقی نمی‌افته که ندونم، پس...

32:49.708 --> 32:52.416
‫زودتر با امور مالی صحبت کردم،

32:52.500 --> 32:54.625
‫گفتم مدارک مناسب رو آماده کنن.

32:54.708 --> 32:56.416
‫به شرطی که به کلانتر زنگ نزنم.

32:57.208 --> 32:58.375
‫درسته.

32:58.958 --> 33:00.000
‫آره، مشکلی ندارم.

33:00.083 --> 33:02.458
‫یه مسئله دیگه هست.

33:02.541 --> 33:03.708
‫چی؟

33:03.791 --> 33:05.833
‫ادوارد می‌خواد عذرخواهی کنه.

33:07.166 --> 33:08.166
‫ادوارد؟

33:13.125 --> 33:17.208
‫نگران نباش. داروهاش رو خوب مصرف کرده.
‫صدمه‌ای به کسی نمی‌زنه، اطمینان میدم.

33:17.291 --> 33:19.416
‫باشه، بازم فاصله‌ام رو حفظ می‌کنم.

33:23.208 --> 33:24.250
‫ادوارد؟

33:27.000 --> 33:28.750
‫ادوارد؟ صدامـو می‌شنوی؟

33:29.583 --> 33:31.208
‫وقت شام شده؟

33:31.291 --> 33:35.541
‫نه، هنوز نه، ولی یکی اومده دیدنت.

33:35.625 --> 33:36.916
‫گریسی؟

33:37.791 --> 33:40.875
‫نه نه. آقای کوپر اومده.

33:41.458 --> 33:45.000
‫یادته از چی حرف زدیم؟
‫از آقای کوپر؟

33:45.791 --> 33:47.791
‫آره. آره.

33:47.875 --> 33:48.875
‫آقای کوپر...

33:48.958 --> 33:50.750
‫متاسفم آقای کوپر.

33:50.833 --> 33:52.458
‫متاسفم.

33:54.333 --> 33:55.333
‫هوم؟

33:56.791 --> 33:58.291
‫آفرین ادوارد.

34:02.375 --> 34:04.791
‫مشکلش چیه؟ آلزایمره؟

34:04.875 --> 34:06.041
‫بیماری مکسول.

34:06.125 --> 34:08.375
‫یه بیماری نورولوژیکیِ کمیابه.

34:08.458 --> 34:11.375
‫باعث می‌شه مغز واقعاً پژمرده بشه و بمیره.

34:11.875 --> 34:14.208
‫درمان و معالجه نداره.

34:14.708 --> 34:18.458
‫ادوارد و دنیا توی مسابقه‌ای هستن
‫که ببینن کی می‌تونه اول اون یکی رو فراموش کنه.

34:18.541 --> 34:20.583
‫دوستان و خانواده‌اش چی؟

34:20.666 --> 34:25.375
‫ادوارد و گریس یه پسر داشتن به اسم جویی،
‫ولی متاسفانه تو سن پایین فوت کرد.

34:26.166 --> 34:29.291
‫نه، عمارت الان تمام داراییِ ادوارده.

34:29.375 --> 34:30.750
‫مثل بقیه افرادی که اینجا هستن.

34:32.041 --> 34:35.791
‫خب، فکر کنم دیگه خیلی وقتت رو گرفتیم، آقای کوپر.

34:35.875 --> 34:38.458
‫شما کارهای بزرگتر و بهتری دارید.

34:38.541 --> 34:39.875
‫پس این قراردادتون.

34:39.958 --> 34:42.416
‫فقط مونده امضاتون.

34:43.500 --> 34:44.666
‫البته،

34:45.166 --> 34:46.708
‫همیشه می‌تونید بمونید.

34:46.791 --> 34:49.041
‫حالا... می‌دونم بعیده.

34:49.125 --> 34:52.500
‫مقدمه‌ی خیلی خوبی براتون رقم نزدیم، ولی...

34:54.166 --> 34:57.166
‫خب، می‌دونم چی رو از دست دادی، سم.

34:58.208 --> 35:02.000
‫و گمونم جایی نداری که بری.

35:02.958 --> 35:03.958
‫درسته؟

35:06.791 --> 35:10.958
‫می‌دونی، تنهایی یه بیماریه
‫که به اندازه مکسول وحشیه.

35:11.041 --> 35:13.458
‫و این روزها خیلی شایع‌تره.

35:14.666 --> 35:17.583
‫ولی توی بوروز هیچکس هیچوقت تنها نیست.

35:20.708 --> 35:21.875
‫خب...

35:25.583 --> 35:27.708
‫شاید قبل از امضا کردن

35:29.041 --> 35:30.208
‫فقط بدم یه وکیل ببینتش.

35:30.291 --> 35:32.375
‫کاملاً عاقلانه‌ست، آقای کوپر.

35:32.458 --> 35:33.958
‫عجله نکنید.

35:34.541 --> 35:36.291
‫ولی خیلی نه.

35:36.375 --> 35:40.916
‫به قول زنم که برام یادآوری می‌کنه،
‫زمان اینجا کالای ارزشمندیه.

35:50.000 --> 35:57.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

36:13.375 --> 36:14.833
‫سمِ کاردرست.

36:18.291 --> 36:20.750
‫همه‌چیز ردیفه؟

36:20.833 --> 36:23.875
‫امروز جلوی خونه‌ات آخبولانس دیدم.

36:23.958 --> 36:27.041
‫- نگران شدم.
‫- مشکلی نیست. هشدار اشتباهی بود.

36:27.958 --> 36:31.583
‫از شنیدنش خوشحالم. آره.

36:31.666 --> 36:34.666
‫آره. فقط... اومدم چون...

36:34.750 --> 36:37.875
‫می‌دونی، تو فکر اون باربیکیو بودم.

36:38.541 --> 36:40.041
‫- آره؟
‫- آره.

36:44.208 --> 36:46.375
‫چیز خاصی تو نظرته؟

36:48.166 --> 36:51.250
‫آره. تو فکر بودم که شاید...

36:51.958 --> 36:53.708
‫خیلی فکر بدی نیست.

36:54.333 --> 36:57.000
‫شاید بهتره...

36:57.083 --> 36:59.208
‫آره، با همسایه‌ها آشنا بشم.

37:00.041 --> 37:01.416
‫منطقیه.

37:02.125 --> 37:04.166
‫- پنجشنبه چطوره؟
‫- خوب نیست، نه.

37:04.250 --> 37:06.083
‫جمعه جواب میده.

37:08.250 --> 37:09.916
‫چندتا تماس می‌گیرم.

37:13.000 --> 37:14.000
‫باشه.

37:31.791 --> 37:33.416
‫- سلام کلیر جون.
‫- سلام.

37:33.500 --> 37:35.000
‫یه درخواستی دارم.

37:35.083 --> 37:38.291
‫وینیلِ زاده‌شده برای دویدنِ مامان رو داری؟
‫هم‌سن اِلا بودم که...

37:38.375 --> 37:39.500
‫آره.

37:39.583 --> 37:40.916
‫الان خیلی نمی‌تونم صحبت کنم.

37:41.000 --> 37:42.791
‫همسایه برام باربیکیو گرفته.

37:42.875 --> 37:46.791
‫- اونوقت داری میری؟
‫- خب، نیاز نیست اینقدر شوکه بشی.

37:46.875 --> 37:50.500
‫نه، اصلاً از محبوبیت ناگهانیت تعجب نکردم.

37:50.583 --> 37:52.166
‫باشه. خیلی‌خب، خیلی‌خب.

37:52.833 --> 37:54.208
‫بای‌بای، پروانه.

37:54.291 --> 37:55.541
‫به زودی می‌بینمت، راکن.

37:55.625 --> 37:57.208
‫بروس رو هم یادت نره.

37:57.708 --> 37:59.250
‫- چی؟
‫- صفحه گرامافون مامان.

37:59.333 --> 38:01.125
‫باشه. پیداش می‌کنم.

38:01.208 --> 38:02.291
‫باید برم.

38:13.000 --> 38:15.458
‫من سرطان پروستات سطح چهار دارم.

38:15.541 --> 38:16.541
‫اوه.

38:18.208 --> 38:19.875
‫احتمالاً وقت زیادی برام نمونده.

38:19.958 --> 38:22.458
‫به نظر کار بیخودیه که بیرون از یه پارتی بگذرونمش.

38:22.541 --> 38:25.166
‫نه که ۶ نفر توی حیاط پشتی رو پارتی بدونم،

38:25.250 --> 38:26.958
‫ولی متاسفانه، نزدیک‌ترین چیزیه که به پارتی گیرم میاد

38:27.041 --> 38:29.541
‫از وقتی از مرکز اجتماعی محرومم کردن.

38:30.250 --> 38:31.708
‫بزدل‌ها.

38:31.791 --> 38:32.875
‫من سم هستم.

38:33.375 --> 38:34.333
‫والی.

38:37.666 --> 38:41.291
‫- قراره کل شب رو اینجا وایسی، سم؟
‫- من خیلی توی پارتی‌ها خوب نیستم.

38:42.041 --> 38:44.083
‫زنم آدم اجتماعی رابطه بود.

38:44.833 --> 38:47.125
‫مردم همیشه وقتی با اون بودم
‫از من خوش‌شون می‌اومد.

38:48.500 --> 38:51.333
‫خب، من خیلی محبوبم.

38:52.625 --> 38:53.958
‫پس کنارم بمون.

38:57.000 --> 38:59.625
‫چیزی که مردم نمی‌خوان ازش حرف بزنن اینه.

38:59.708 --> 39:01.125
‫اسناد.

39:01.208 --> 39:04.291
‫هرچقدر می‌خوای اون دهاتی‌ها رو مسخره کن
‫که توهم زده بودن،

39:04.375 --> 39:09.291
‫ولی اینجوری باید یادداشت ۱۹۴۷ نیتن توئینینگ رو توضیح بدی، درسته؟

39:09.875 --> 39:11.416
‫درسته آرت.

39:11.500 --> 39:12.916
‫درسته.

39:13.000 --> 39:15.083
‫ببینید کی رو پیدا کردم
‫که بیرون می‌پلکید.

39:15.166 --> 39:16.291
‫اینه‌هاش.

39:16.375 --> 39:17.708
‫سمِ کاردرست.

39:17.791 --> 39:19.333
‫- از دیدنت خوشحالم.
‫- آبجو آوردم.

39:19.416 --> 39:23.083
‫عالیه. عالیه.
‫بذار با بچه‌ها آشنات کنم.

39:23.166 --> 39:25.958
‫- آرت و جودی رو اینجا داریم.
‫- چطورید؟

39:26.041 --> 39:28.333
‫- همسایه‌ات هستن.
‫- درسته، بده من.

39:28.416 --> 39:30.708
‫اگه چیزی نیاز داشتی هم بیا سراغ من.

39:30.791 --> 39:33.916
‫چون نبض اینجا دست منه.

39:34.000 --> 39:35.000
‫کدوم نبض؟

39:35.083 --> 39:37.041
‫والی، قطعاً با اون آشنا شدی.

39:37.125 --> 39:40.500
‫- و رنه‌ی قدرتمند.
‫- آره، آشنا شدیم.

39:40.583 --> 39:44.416
‫عالیه. باشه.
‫خب، بریم سراغ اصل کاری.

39:44.500 --> 39:46.166
‫برید بشقاب‌هاتون رو بردارید.

39:46.250 --> 39:48.250
‫فقط چون کارلوس کاستانیدا

39:48.333 --> 39:51.291
‫درباره‌ی همه‌ی کارهاش دروغ گفته
‫به این معنی نیست که...

39:51.375 --> 39:53.833
‫خب جک، این هفته

39:53.916 --> 39:56.541
‫قراره کدوم بیوه‌ی خوش‌شانسی رو به اوج اکستازی بفرستی؟

39:56.625 --> 39:58.291
‫وای! مراقب باش والی.

39:58.375 --> 40:00.583
‫دوتامون می‌دونیم تو تنها مرد بوروزی

40:00.666 --> 40:02.833
‫که تعداد افرادی که باهاشون بودی بیشتر از منه.

40:02.916 --> 40:04.625
‫چی؟ کاملاً درست میگه.

40:04.708 --> 40:09.041
‫راستی، من بعد از یازده سپتامبر ۱۵ سال تک‌همسر بودم، پس...

40:09.125 --> 40:10.541
‫از اون کلمه‌ی «تعداد نفرات» متنفرم.

40:10.625 --> 40:11.916
‫راست میگی.

40:12.000 --> 40:13.625
‫تو بهش چی میگی؟

40:14.208 --> 40:15.250
‫رزومه هنریم.

40:16.958 --> 40:20.083
‫- خوبه. خوشم اومد.
‫- درسته؟ بهتره. آره.

40:20.166 --> 40:21.583
‫شرایط جا افتادنت چطور بوده؟

40:21.666 --> 40:22.958
‫خوب بوده.

40:23.041 --> 40:24.291
‫یکی دوتا مشکل کوچیک داشتم.

40:26.125 --> 40:28.083
‫گریس و ادوارد رو می‌شناختی؟

40:28.166 --> 40:29.416
‫آره.

40:29.500 --> 40:31.958
‫من و گریس قبلاً باهم تنیس بازی می‌کردیم.

40:32.041 --> 40:33.791
‫آدم باحالی بود.

40:33.875 --> 40:35.000
‫ادوارد چی؟

40:35.083 --> 40:36.083
‫ادوارد؟

40:36.166 --> 40:37.166
‫خیلی کثافت بود.

40:37.250 --> 40:39.791
‫مسئله‌اش نزدیک کردن مردم به همدیگه‌ست.

40:41.750 --> 40:45.041
‫این بلو دریمـه.

40:45.125 --> 40:48.791
‫یه ساتیوای هیبریدی.
‫طعمش مثل توت شیرینه.

40:48.875 --> 40:51.125
‫نه نه نه. من نیستم.

40:51.208 --> 40:52.708
‫هنوز ویپ می‌کشی؟

40:52.791 --> 40:54.000
‫سالم‌تره.

40:54.083 --> 40:55.375
‫آها!

40:55.458 --> 40:59.000
‫من چند روز پیش سالسای گل امتحان کردم.

40:59.625 --> 41:00.791
‫غیرضروری بود.

41:00.875 --> 41:03.166
‫الان دیگه تو همه‌چیز گل می‌ریزن.

41:03.666 --> 41:06.750
‫من واسه ورم مفصل بالم تایگر گل دارم.

41:07.250 --> 41:09.500
‫بوی شیرین‌بیان میده.

41:09.583 --> 41:13.125
‫یه سری‌ها از عطرش متنفرن، ولی من عاشقشم.

41:13.208 --> 41:16.958
‫نه بابا، فکر نکنم من بزنم.
‫فردا میرم جراحی.

41:17.041 --> 41:19.125
‫جک. به خاطر نقرسه؟

41:19.208 --> 41:20.875
‫می‌خوای انگشت پایی چیزی قطع کنی؟

41:20.958 --> 41:22.083
‫نه نه نه.

41:22.166 --> 41:23.791
‫یه خال رو برمی‌دارم.

41:24.708 --> 41:27.750
‫چی؟ بیخیال.
‫در آوردنِ خال که حساب نیست.

41:27.833 --> 41:28.958
‫- حسابه.
‫- نه.

41:29.041 --> 41:31.625
‫نه. من یه دکتر بازنشسته‌ام.
‫حساب نیست.

41:31.708 --> 41:33.958
‫من ستون‌فقراتم رو جوش دادم.

41:34.041 --> 41:37.291
‫به این میگن جراحی. ببینید، ببینید.

41:37.375 --> 41:39.250
‫- نگاش کنید.
‫- می‌خواد نشون بده.

41:39.333 --> 41:41.083
‫آره، یه نگاه به این بندازید.

41:42.083 --> 41:42.916
‫خودشه.

41:43.000 --> 41:45.833
‫باشه. می‌دونی چیه؟
‫اون که هیچی نیست. شرمنده.

41:46.583 --> 41:49.625
‫من یه وسطِ ران کامل نصف کردم.

41:50.125 --> 41:51.958
‫- درسته؟
‫- حرف نداره.

41:52.791 --> 41:55.541
‫باشه، زخم سزارینِ منـو باید واسه خودتون تصور کنید.

41:55.625 --> 41:57.208
‫این کجاش باحاله؟

41:57.291 --> 41:59.375
‫نشون بده تو چی داری، دخترباز.

41:59.458 --> 42:01.208
‫تمام زخم‌های من احساسی‌ان.

42:01.791 --> 42:05.041
‫متاسفانه فکر کنم من همه‌تون رو شکست میدم.

42:05.541 --> 42:07.333
‫اینجا رو باش.

42:07.416 --> 42:09.291
‫خدای من، سینه‌ات رو شکافتن.

42:09.375 --> 42:10.708
‫دو بار رفتن داخل.

42:10.791 --> 42:15.500
‫خانمـا و آقایون، یه برنده داریم!

42:15.583 --> 42:17.458
‫کلی میگم.

42:18.666 --> 42:22.000
‫تو چی، تازه‌وارد؟
‫زخم نبرد داری؟

42:23.041 --> 42:24.125
‫شبکیه‌ی چشم من جدا شد.

42:25.458 --> 42:26.708
‫شبکیه‌ی چشمت جدا شد؟

42:26.791 --> 42:27.791
‫آره.

42:29.625 --> 42:30.625
‫مثلاً توی دعوای بار؟

42:30.708 --> 42:34.333
‫نه. یه روز صبح بیدار شدم،
‫نمی‌تونستم با چشم چپم ببینم.

42:34.916 --> 42:36.083
‫ظاهراً ژنتیکیه.

42:36.166 --> 42:38.583
‫واسه بابام اتفاق افتاد
‫وقتی همسن من بود.

42:38.666 --> 42:41.333
‫همه می‌شیم پدرهامون.

42:41.416 --> 42:43.208
‫بدترین نکته‌اش اینه که گواهینامه‌ام رو ازم گرفتن.

42:43.291 --> 42:47.041
‫باید به افراد مسن احترام گذاشته باشه
‫و تکریم بشن. با ما جوری رفتار می‌کنن انگار...

42:47.125 --> 42:48.583
‫- آره، انگار بچه‌ایم.
‫- آره.

42:48.666 --> 42:50.541
‫- باید انقلاب راه بندازیم.
‫- آره.

42:50.625 --> 42:52.541
‫- آره.
‫- سلامتی انقلاب خاکستری!

42:52.625 --> 42:55.333
‫انقلاب خاکستری!

42:55.416 --> 42:58.333
‫انقلاب خاکستری!

43:06.250 --> 43:07.416
‫لیلی!

43:08.041 --> 43:10.666
‫نگام کن! نگام کن!

43:10.750 --> 43:11.625
‫کمک!

43:11.708 --> 43:13.583
‫یکی کمک کنه!

43:15.083 --> 43:16.166
‫جودی!

43:16.250 --> 43:18.625
‫- جودی. طاقت بیار! جودی!
‫- لعنتی!

43:18.708 --> 43:21.333
‫- باید از پشت بگیریش.
‫- خوب می‌شی.

43:21.416 --> 43:23.958
‫صبرکن. براش یه لیوان آب میارم.

43:24.041 --> 43:25.750
‫خوبه، خوبه.

43:25.833 --> 43:27.458
‫چیزی نیست. دارمش.

43:27.541 --> 43:29.166
‫- مطمئنی؟
‫- زودباش عزیزم. خوبی؟

43:29.250 --> 43:31.208
‫- خدا رو شکر.
‫- زودباش. بشین.

43:31.291 --> 43:32.375
‫بشین.

43:32.458 --> 43:34.375
‫خودشه. باشه عزیزم.

43:43.375 --> 43:48.125
‫کون لقت! کیر! ای کیر! لاشی کیری!

43:49.750 --> 43:50.750
‫کیر توش.

43:55.458 --> 43:56.916
‫زنم مُرده.

44:00.333 --> 44:01.833
‫متاسفم رفیق.

44:13.500 --> 44:14.791
‫زنم مُرده.

44:17.916 --> 44:19.708
‫و دنیا همینجوری ادامه داره،

44:19.791 --> 44:22.666
‫مردم هم به زندگی‌شون ادامه میدن.

44:22.750 --> 44:26.583
‫خرید می‌کنن و... می‌خندن و می‌خورن.

44:27.333 --> 44:30.916
‫و می‌خوابن و بیدار می‌شن
‫و باز انجامش میدن.

44:31.000 --> 44:32.416
‫و بابتش ازشون متنفرم!

44:34.000 --> 44:35.333
‫زن من مُرده.

44:37.625 --> 44:38.666
‫آره.

44:41.791 --> 44:43.625
‫زن دومم، اون...

44:44.791 --> 44:46.500
‫کلی کتاب کمک‌به‌خود می‌خوند.

44:46.583 --> 44:49.166
‫کمک خاصی بهش نمی‌کردن، ولی...

44:50.375 --> 44:52.041
‫ربطی به موضوع نداره.

44:52.833 --> 44:55.625
‫یه چیزی رو یادمه که یه بار بهم گفت.

44:56.541 --> 45:00.250
‫سوگواری باعث می‌شه گذشته‌ات خیلی نزدیک

45:00.333 --> 45:02.291
‫و آینده‌ات

45:03.041 --> 45:04.208
‫خیلی دور بشه.

45:04.291 --> 45:06.541
‫خب، زن من مُرده.
‫دیگه آینده‌ای ندارم.

45:06.625 --> 45:08.416
‫آره، ولی هنوز اینجایی، رفیق.

45:08.500 --> 45:10.083
‫چی، توی بوروز؟

45:11.583 --> 45:13.333
‫اتاق انتظار خدا؟

45:13.416 --> 45:15.000
‫یه زمانی منـم همین فکر رو می‌کردم.

45:16.000 --> 45:17.666
‫ولی راستش،

45:20.041 --> 45:21.791
‫مردم میان اینجا زندگی کنن.

45:24.041 --> 45:26.375
‫همه سعی دارن بفهمم

45:27.000 --> 45:29.625
‫با زمانی که براشون مونده چی کار کنن.

45:31.291 --> 45:33.916
‫جوون و پیر همینه.

45:34.416 --> 45:35.541
‫فرقی نداره.

45:36.541 --> 45:37.791
‫ولی اینجا،

45:39.208 --> 45:43.750
‫اینجا نه تنها یکی بلکه سه‌تا

45:45.000 --> 45:48.625
‫زمین گلف جایزه‌ای داری که بین‌شون انتخاب کنی.

45:49.291 --> 45:50.958
‫گلف مسخره‌ست.

45:51.458 --> 45:53.083
‫شاید، ولی...

45:54.208 --> 45:58.416
‫دیگه کجا می‌تونی یه چوب برداری
‫و بزنی یه چیزی رو حسابی بشکنی.

45:58.916 --> 46:01.500
‫از شکستنِ در که...

46:03.125 --> 46:04.666
‫خیلی ارزون‌تر در میاد.

46:09.125 --> 46:10.125
‫درسته؟

46:21.333 --> 46:22.583
‫خب، بهش فکر می‌کنم.

46:24.333 --> 46:25.416
‫همین کافیه.

46:27.625 --> 46:29.625
‫ببین، من باید...

46:30.666 --> 46:34.041
‫برگردم به پارتی، مطمئن بشم حال جودی خوبه، پس...

46:35.416 --> 46:36.416
‫جک.

46:38.041 --> 46:39.041
‫ممنون.

46:40.458 --> 46:41.750
‫بابت همه‌چیز ممنون.

46:41.833 --> 46:42.708
‫من...

46:46.500 --> 46:47.916
‫سمِ کاردرست.

47:30.500 --> 47:32.916
‫با دفتر بلین شاو در بوروز تماس گرفتید،

47:33.000 --> 47:34.666
‫جایی که بهترین زمان عمرتون رو می‌گذرونید.

47:34.750 --> 47:38.333
‫لطفاً پیغام بذارید تا با سریعترین حالتی
‫که از نظر انسانی ممکنه باهاتون تماس بگیریم.

47:39.625 --> 47:40.541
‫آقای شاو.

47:41.041 --> 47:42.375
‫منم سم کوپر.

47:45.875 --> 47:48.416
‫فقط خواستم بدونی به کلانتر اطلاع نمیدم،

47:48.500 --> 47:50.458
‫و نمی‌خوام

47:50.958 --> 47:52.625
‫قراردادم رو فسخ کنی.

47:54.083 --> 47:55.583
‫تصمیم گرفتم بمونم.

47:57.916 --> 47:58.833
‫پس...

48:00.500 --> 48:02.000
‫گمونم دور و بر می‌بینمت.

49:31.291 --> 49:32.291
‫جک؟

49:37.875 --> 49:38.875
‫جک!

50:01.041 --> 50:02.041
‫جک؟

50:07.083 --> 50:08.083
‫جک؟

50:10.000 --> 50:40.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

50:46.375 --> 50:49.791
‫♪ روی حرکات شبانه‌مون کار می‌کنیم ♪

50:59.166 --> 51:03.375
‫♪ تابستون باحال، تابستون ♪

51:06.958 --> 51:08.583
‫♪ حرکات شبانه ♪

51:08.666 --> 51:10.000
‫♪ حرکات شبانه ♪

51:11.416 --> 51:13.250
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - آره ♪

51:15.458 --> 51:17.125
‫♪ حرکات شبانه ♪

51:19.583 --> 51:22.125
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - حتماً حرکات شبانه یادت باشه ♪

51:27.375 --> 51:28.500
‫♪ شگفتی ♪

51:32.500 --> 51:35.791
‫♪ صاعقه رو حس کردیم، آره ♪

51:36.458 --> 51:38.250
‫♪ و منتظر تندر بودیم ♪

51:40.375 --> 51:42.791
‫♪ منتظر تندر بودیم ♪

51:43.666 --> 51:46.208
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - حرکات شبانه ♪

51:47.791 --> 51:49.291
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - آره ♪

51:51.833 --> 51:53.708
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - کار می‌کردیم ♪

51:55.041 --> 51:57.416
‫♪ - کار و تمرین ♪
‫♪ - حرکات شبانه ♪

51:58.125 --> 52:00.416
‫♪ - کار و تمرین ♪
‫♪ - حرکات شبانه ♪

52:00.500 --> 52:02.958
‫♪ واسه حرکات شبانه ♪

52:04.041 --> 52:05.625
‫♪ حرکات شبانه ♪

52:06.791 --> 52:09.916
‫♪ - یادمه ♪
‫♪ - حرکات شبانه ♪

52:10.916 --> 52:13.416
‫♪ - آره آره آره، یادمه ♪
‫♪ - حرکات شبانه ♪

52:15.958 --> 52:17.541
‫♪ - حرکات شبانه ♪
‫♪ - یادمه ♪

52:17.625 --> 52:19.833
‫♪ خدایا، یادمه ♪

52:19.916 --> 52:21.583
‫♪ خدایا، یادمه ♪

52:32.708 --> 52:35.916
‫♪ آها، آها ♪

52:36.583 --> 52:38.916
‫♪ یادمه، یادمه ♪
