WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:24.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:32.119 --> 00:36.122
‫پسر، باورم نمیشه که‬
‫نصف سال آخر گذشت.‬

00:36.123 --> 00:39.082
‫آره، وقتی روزی ۱۵ ساعت‬
‫چت باشی زمان زود می‌گذره.‬

00:39.107 --> 00:41.152
‫از وقتی اومدیم اینجا‬
‫همه واقعاً عوض شدن.‬

00:41.269 --> 00:42.922
‫آخه
‫کلایو حتی ریش گذاشته.‬

00:43.217 --> 00:45.306
‫انگار چاک نوریس‬
‫کاراته رو بوسیده گذاشته کنار‬

00:45.331 --> 00:47.594
‫و اسمشو گذاشته‬
‫چارلز نوریس.‬

00:47.619 --> 00:49.708
‫شبیه یه دریاداری شده‬
‫که از دستور رئیس‌جمهور سرپیچی می‌کنه‬

00:49.733 --> 00:51.236
‫تا به یه زیردریایی روسی بمب اتم بزنه.‬

00:51.261 --> 00:52.828
‫شبیه یه آدم اهل مطالعه‌ست‬

00:52.907 --> 00:56.693
‫که سال ۱۹۷۸‬
‫باربارا استرایسند رو از نظر جنسی راضی کرده.‬

00:57.111 --> 00:58.633
‫می‌دونی‬
‫کی اصلاً عوض نشده؟‬

00:58.658 --> 01:00.225
‫- کی؟‬
‫- من.‬

01:00.565 --> 01:03.220
‫همون بازنده‌ی کیری‌ای هستم که‬
‫روز اول پامو گذاشتم اینجا.‬

01:03.351 --> 01:04.507
‫می‌دونی،‬
‫دارم می‌رم دانشگاه‬

01:04.536 --> 01:05.910
‫در حالی که هیچ‌وقت دوست‌دختر نداشتم.‬

01:05.935 --> 01:07.067
‫چقدر ضایع‌ست آخه؟‬

01:07.092 --> 01:07.962
‫بتانی چی؟‬

01:08.042 --> 01:08.911
‫نه، منظورم‬

01:08.936 --> 01:10.590
‫یه رابطه‌ی واقعیه.‬

01:10.750 --> 01:13.006
‫همه تو مدرسه تکلیفشون معلومه،‬
‫اما من نه.‬

01:13.234 --> 01:14.844
‫من آخرین پسر مجرد باقی‌مونده‌ام.‬

01:15.031 --> 01:16.946
‫آخه
‫ورزشکارا که با تشویق‌کننده‌ها هستن.‬

01:16.971 --> 01:18.232
‫اندرو هم که با پالیه.‬

01:18.257 --> 01:19.911
‫حتی همه‌ی بچه‌های گی هم‬
‫مچ‌درد گرفتن‬

01:19.936 --> 01:21.110
‫از بس برای هم جق زدن.‬

01:21.175 --> 01:23.699
‫باورم نمیشه‬
‫بیمه بلو کراس اینو پوشش می‌ده.‬

01:24.580 --> 01:26.277
‫هی، ارین چی؟‬
‫اون که مجرده.‬

01:26.796 --> 01:29.103
‫یادت باشه، سوزان بهمون گفت‬
‫اونقدرها هم سلیطه نیست.‬

01:29.159 --> 01:30.900
‫خدای من، خیلی سکسی و جذابه.‬

01:31.079 --> 01:32.907
‫ولی هیچ‌وقت اتفاق نمیفته.‬
‫اون با اسکل‌ها دیت نمی‌ره.‬

01:33.224 --> 01:34.572
‫هی، هیچ‌وقت معلوم نمی‌کنه.‬

01:34.597 --> 01:36.643
‫شاید از پسرای‬
‫با اعتمادبه‌نفس بالا،‬

01:36.668 --> 01:38.714
‫فک‌های تراشیده و دودول‌های بزرگ خسته شده باشه.‬

01:38.922 --> 01:40.837
‫من اصلا اونقدر استرس دارم‬
‫که نمی‌تونم با فکرش جق بزنم.‬

01:40.862 --> 01:42.907
‫خجالتی می‌شم‬
‫و اضطراب عملکرد می‌گیرم.‬

01:43.438 --> 01:46.005
‫تازگی‌ها فقط می‌تونم با فکر‬
‫آدمایی که از خودم پایین‌ترن جق بزنم.‬

01:46.065 --> 01:48.023
‫- کی؟‬
‫- کلی تامی فی بیکر‬

01:48.048 --> 01:49.092
‫و زن‌های کارتن‌خواب.‬

01:54.569 --> 01:56.135
‫هی، دانشگاه نیویورک چی؟‬

01:56.160 --> 01:58.118
‫چیزی انتخاب نکن‬
‫که خیلی گرون باشه.‬

01:58.165 --> 02:00.645
‫نگران نباش، متی.‬
‫جان اصلاً دانشگاه قبول نمی‌شه.‬

02:00.770 --> 02:02.859
‫هی، چرا که نه؟ معدلم ۲.۶ شده.‬

02:02.903 --> 02:04.426
‫دانشگاه‌ها فقط‬
‫به نمره‌هات نگاه نمی‌کنن.‬

02:04.584 --> 02:07.066
‫اونا فعالیت‌های‬
‫فوق‌برنامه‌ت رو هم در نظر می‌گیرن.‬

02:07.231 --> 02:08.711
‫تو هیچی نداری.‬

02:08.736 --> 02:10.478
‫وای خدای من. جان، راست می‌گه.‬

02:10.503 --> 02:11.722
‫اینجا نوشته «فعالیت‌ها»،‬

02:12.132 --> 02:13.698
‫و بعدش‬
‫هشت تا خط خالیه.‬

02:13.723 --> 02:15.943
‫کدوم خری‬
‫هشت خط فعالیت داره؟‬

02:15.968 --> 02:17.360
‫تیم آلن.‬

02:17.385 --> 02:19.487
‫آدمایی که واقعاً‬
‫می‌رن دانشگاه.‬

02:19.570 --> 02:23.226
‫مثلا من مناظره،‬
‫روزنامه، شنا و والیبال کار کردم.‬

02:23.404 --> 02:25.319
‫اما جان نمی‌تونه‬
‫هیچ‌کدوم از این کارا رو بکنه.‬

02:25.430 --> 02:26.954
‫اون فقط یه بچه‌ست.‬

02:27.017 --> 02:28.784
‫اگه یه بزرگتر باشه‬
‫می‌تونم شنا کنم.‬

02:34.632 --> 02:36.417
‫نمی‌تونیم خودمون رو گول بزنیم، سوزان.‬

02:36.442 --> 02:38.269
‫ما واقعاً‬
‫مشکل مالی داریم.‬

02:38.294 --> 02:41.471
‫خب، تو از پسش برمیای،‬
‫متی. همیشه برمیای.‬

02:41.496 --> 02:43.380
‫نمی‌دونم. این دفعه نه.‬
‫ما قرار نیست...‬

02:43.405 --> 02:44.791
‫ما قرار نیست‬
‫از پس هزینه‌ها بربیایم،‬

02:44.816 --> 02:46.252
‫چه برسه به پول دانشگاه‬

02:46.253 --> 02:47.819
‫مگر اینکه یه کار دیگه پیدا کنم.‬

02:47.844 --> 02:49.338
‫و می‌دونی‬
‫تقصیر کدوم کسکشیه؟

02:49.430 --> 02:51.214
‫اوه، لطفاً نگو تقصیر خودته.‬

02:51.239 --> 02:52.022
‫البته که نه.‬

02:52.098 --> 02:53.216
‫تقصیر کلینتون پفیوزه.‬

02:53.314 --> 02:54.750
‫- اوه.‬
‫- آره. چرا...‬

02:54.775 --> 02:55.819
‫چرا به همه می‌گه‬

02:55.885 --> 02:57.059
‫که اصلاً باید برن دانشگاه؟‬

02:57.087 --> 02:59.219
‫انگار دلم می‌خواد‬
‫۲۵ هزار تا بریزم دور‬

02:59.244 --> 03:00.722
‫که پسرم گی بشه؟‬

03:00.752 --> 03:02.667
‫این کار باید ارزون‌تر تموم بشه.‬

03:02.692 --> 03:04.445
‫همیشه فکر می‌کردم‬
‫جان می‌تونه یه کار پیدا کنه‬

03:04.474 --> 03:06.433
‫یا... یا مثل من اعزام بشه ارتش،‬

03:06.458 --> 03:07.590
‫اما حتی‬
‫یه جنگ درست و حسابی هم نیست.‬

03:07.648 --> 03:09.693
‫همه‌ی اینا تقصیر منه.‬

03:09.718 --> 03:12.161
‫مثل دخترای اعیونی‬
‫خرج کردم،‬

03:12.186 --> 03:15.102
‫همه‌ی روغن‌هام رو از برند اولِی گرفتم.‬

03:15.158 --> 03:16.768
‫می‌تونم جاهای ارزون‌تر پیدا کنم.‬

03:16.793 --> 03:18.620
‫نه. هیچ‌وقت اینو نگو.‬

03:19.152 --> 03:20.414
‫تو لایق بهترین محصولات پوستی هستی‬

03:20.539 --> 03:22.150
‫که فروشگاه فیلینز بیسمنت‬
‫می‌تونه داشته باشه.‬

03:23.059 --> 03:25.192
‫یه کار پیدا می‌کنم‬
‫تا بهار از پسش بربیایم.‬

03:27.816 --> 03:29.252
‫امروز یه گوزن دیدم.‬

03:29.470 --> 03:30.427
‫نمی‌خوام خودمو درگیر کنم.‬

03:37.826 --> 03:39.262
‫یا عیسی مسیح.‬

03:39.287 --> 03:41.071
‫واسه دانشگاه رفتن باید این کارا رو کرد؟‬

03:41.096 --> 03:42.184
‫همه‌شون کسشرن.

03:42.209 --> 03:43.714
‫- انجمن ریاضی؟‬
‫- نه.‬

03:43.739 --> 03:44.653
‫- لاکراس؟‬
‫- نه.‬

03:44.678 --> 03:45.373
‫- فوتبال؟‬
‫- نه.‬

03:45.398 --> 03:46.268
‫- نجوم؟‬
‫- نه.‬

03:46.293 --> 03:47.487
‫هولوکاست واقعاً اتفاق افتاده؟‬

03:47.512 --> 03:48.512
‫نه. اوه، صبر کن! نه!‬

03:48.537 --> 03:49.943
‫- آخ، دیگه دیر شد.‬
‫- نه. نه پسر.‬

03:49.968 --> 03:51.230
‫- کیرم دهنت.
‫- دیگه دیره، دیگه دیره.‬

03:51.255 --> 03:52.299
‫تو یه هیولایی.‬
‫به همه می‌گم.‬

03:52.324 --> 03:54.195
‫کون لقت
‫اوه، هی، اینو ببین.‬

03:54.220 --> 03:56.918
‫«تست بازیگری برای کملوت.‬
‫یه لذت شاهانه!»‬

03:57.044 --> 03:58.828
‫هوم. نظرت چیه؟‬

03:59.017 --> 04:01.284
‫خب، اگه من تست بدم، تو هم با من میای تست بدی؟‬

04:01.348 --> 04:03.132
‫- حتماً.‬
‫- مگه بازیگری چقدر می‌تونه سخت باشه؟‬

04:03.210 --> 04:04.472
‫آخه جان تراولتا داره انجامش می‌ده.‬

04:04.497 --> 04:06.063
‫اسکیت اولریش داره ازش نون می‌خوره.‬

04:06.183 --> 04:07.924
‫امکان نداره تام آرنولد کاری بکنه که ما نتونیم.‬

04:08.002 --> 04:09.617
‫به نظر میاد مت لبلانک از پسش برمیاد.‬

04:09.642 --> 04:10.774
‫یه نفر داره به کوین کاستنر پول می‌ده.‬

04:10.880 --> 04:12.141
‫کریستین اسلیتر هم که هنوز هست.‬

04:12.166 --> 04:13.341
‫چارلی شین هم که همیشه همه‌جا هست.‬

04:13.366 --> 04:15.480
‫کریگ تی نلسون با بازیگری واسه خودش خونه خریده.‬

04:15.505 --> 04:16.898
‫- من می‌تونم بازی کنم.‬
‫- می‌تونی بازی کنی.‬

04:21.632 --> 04:24.069
‫خب، با این مکان آشنایی داری؟‬

04:24.094 --> 04:26.095
‫آره. بابام همین‌جا مُرد.‬

04:26.120 --> 04:27.424
‫اوه. چه جالب.‬

04:27.449 --> 04:29.582
‫خب چرا فکر می‌کنی صلاحیت کار کردن‬

04:29.655 --> 04:33.248
‫توی یه محیط پرجنب‌وجوش
‫با فرصت‌های رشد واقعی مثل دانکن دوناتس رو داری،؟

04:33.574 --> 04:35.532
‫من دونات می‌خورم و می‌دونم قهوه چیه.‬

04:35.737 --> 04:38.087
‫در اصل همینه.‬
‫به تیم خوش اومدی.‬

04:38.112 --> 04:39.852
‫ساعتی ۴ دلار و ۲۵ سنته، به اضافه‌ی انعام.‬

04:40.032 --> 04:41.786
‫مردم زیاد انعام می‌دن؟‬

04:41.905 --> 04:43.994
‫تا حالا یه بارم اتفاق نیفتاده، ولی ممکنه.‬

04:44.545 --> 04:45.807
‫باید برات یه لباس بیارم.‬

04:46.939 --> 04:48.810
‫یا عیسی مسیح.‬
‫باید صورتی بپوشم؟‬

04:49.071 --> 04:52.577
‫همه می‌پوشن. اینطوری اگه اتفاقی افتاد
‫ پلیسا می‌فهمن به کی نباید شلیک کنن‬

04:53.597 --> 04:56.252
‫آها. یه مارتی داریم.‬
‫همین خوبه.‬

05:01.213 --> 05:04.433
‫بگو چطوری قراره‬

05:04.434 --> 05:08.611
‫بدون تو زندگی کنم؟‬

05:08.612 --> 05:14.226
‫حالا که این همه وقت‬
‫عاشقت بودم‬

05:16.098 --> 05:21.364
‫چطوری قراره‬
‫بدون تو زندگی کنم؟‬

05:21.582 --> 05:23.323
‫باشه. باشه.‬

05:24.022 --> 05:25.894
‫ممنون، کنت.‬
‫فکر کنم همین‌قدر کافیه.‬

05:25.919 --> 05:28.357
‫ممنون. اوم، می‌تونی بری.‬

05:28.971 --> 05:31.418
‫اوه. خب، نظرتون به سمتی متمایل شده‬

05:31.495 --> 05:33.758
‫در مورد حضور من توی نمایش؟‬

05:34.116 --> 05:35.813
‫لیستِ بازیگرا دوشنبه اعلام می‌شه.‬

05:35.838 --> 05:37.274
‫باشه. ممنون.‬

05:38.512 --> 05:41.123
‫کنتِ بیچاره. هر سال واسه نمایش تست می‌ده‬

05:41.148 --> 05:42.398
‫و هیچ‌وقت انتخاب نمی‌شه.‬

05:42.423 --> 05:44.120
‫آره، شنیدم مدیر برنارد می‌گفت‬

05:44.145 --> 05:45.929
‫نگران اعتمادبه‌نفس طولانی‌مدتش هستن‬

05:46.076 --> 05:47.381
‫و شاید مجبور بشن بهش شلیک کنن.‬

05:47.406 --> 05:48.972
‫خب، بهتر از اینه که بذارن زجر بکشه.‬

05:48.997 --> 05:49.692
‫آره.‬

05:49.717 --> 05:51.806
‫هی، جانی. نگاه کن.‬

05:54.986 --> 05:56.858
‫اوه لعنتی، ارینه.‬

05:57.966 --> 06:04.145
‫امروز رو با بوسه بدرقه کن‬

06:04.146 --> 06:07.367
‫شیرینی و‬
‫غمش رو‬

06:07.541 --> 06:09.064
‫لعنتی، صداش واقعاً عالیه.‬

06:09.089 --> 06:11.090
‫خوشگلم هست، واسه همین بیشتر به دل می‌شینه.‬

06:11.283 --> 06:19.335
‫برام آرزوی موفقیت کن‬
‫منم همین‌طور برای تو‬

06:21.012 --> 06:25.930
‫فراموش نمی‌کنم‬
‫نمی‌تونم از کاری که کردم پشیمون باشم‬

06:26.161 --> 06:29.338
‫هی، تدی. اگه من و ارین جفتمون توی نمایش باشیم،‬

06:29.430 --> 06:31.301
‫اون‌وقت می‌تونم هر روز رو باهاش بگذرونم.‬

06:35.960 --> 06:38.049
‫ارین، عالی بود.‬
‫ممنون.‬

06:38.074 --> 06:39.554
‫ممنون.‬

06:39.964 --> 06:43.054
‫خب. جان بنه.‬

06:43.079 --> 06:44.907
‫اوه، اون، اوم...‬
‫بنت هست.‬

06:45.043 --> 06:47.568
‫البته. ببخشید.‬
‫تابستون رو توی پاریس گذروندم.‬

06:47.725 --> 06:48.812
‫بیا بالا.‬

06:48.837 --> 06:50.143
‫خیلی خب رفیق،‬
‫برو بترکون.‬

06:54.370 --> 06:55.502
‫باشه.‬

06:56.546 --> 06:57.852
‫من قراره...

06:57.877 --> 07:00.985
‫صحنه‌ی «بدون دخترم هرگز» رو‬
‫از فیلم «بدون دخترم هرگز» رو اجرا کنم.

07:04.658 --> 07:06.168
‫بدون دخترم هرگز!‬

07:07.514 --> 07:08.558
‫ممنون.‬

07:09.690 --> 07:11.692
‫باشه. ممنون.‬

07:11.909 --> 07:14.564
‫بعدی، اوم، تد.‬

07:19.526 --> 07:21.353
‫دمت گرم پسر.‬
‫خیلی تاثیرگذار بود.‬

07:24.317 --> 07:26.667
‫سلام. اوم، تد بنت.‬
‫۷۵ سانتی‌متر.‬

07:26.731 --> 07:28.771
‫ساکن همین‌جام، واجد شرایط انجمن بازیگرام،‬

07:28.796 --> 07:30.450
‫و ریشم رو هم نمی‌زنم.‬

07:30.475 --> 07:33.826
‫خب، من آهنگ تیتراژ «خرس های پاستیلی» رو اجرا می‌کنم.‬

07:37.614 --> 07:41.138
‫♪ پرجنب‌وجوش و جسور ♪‬
‫♪ شجاع و مهربون ♪‬

07:41.286 --> 07:44.593
‫♪ باوفا و صمیمی ♪‬
‫♪ با کلی داستان واسه تعریف کردن ♪‬

07:44.594 --> 07:46.160
‫♪ توی تمومِ جنگل ♪‬

07:46.161 --> 07:47.988
‫♪ هم‌صدا آواز می‌خونن ♪‬

07:47.989 --> 07:51.557
‫♪ قدم‌زنان می‌رن و ♪‬
‫♪ آوازشون تو هوا می‌پیچه ♪‬

07:51.558 --> 07:53.559
‫♪ خرس‌های پاستیلی ♪‬

07:53.560 --> 07:56.475
‫♪ این‌ور و اون‌ور می‌پرن ♪‬
‫♪ و همه‌جا هستن ♪‬

07:56.476 --> 08:00.174
‫♪ یه ماجراجوییِ بزرگ ♪‬
‫♪ که لنگه نداره ♪‬

08:00.175 --> 08:03.569
‫♪ اونا خرس‌های پاستیلی هستن ♪‬

08:03.570 --> 08:06.921
‫♪ اونا خرس‌های پاستیلی هستن! ♪‬

08:07.138 --> 08:08.139
‫خیلی ممنون.‬

08:12.579 --> 08:14.189
‫یه سؤال دارم.‬

08:14.279 --> 08:16.499
‫تا حالا شماها‬
‫تئاتر دیدین؟‬

08:16.563 --> 08:17.564
‫- نه.‬
‫- نه، ندیدیم.‬

08:22.850 --> 08:24.547
‫خب، فکر می‌کنی‬
‫چقدر دیگه طول بکشه؟‬

08:24.572 --> 08:25.963
‫نمی‌دونم. گفت ساعت ۱۰ صبح.‬

08:25.988 --> 08:27.642
‫خب، شاید بهتره بذاریم بریم‬
‫و بعداً برگردیم.‬

08:27.796 --> 08:29.319
‫نه، این‌طوری‬
‫به شلوغی نمی‌خوریم.‬

08:29.509 --> 08:30.727
‫عه. جانی، نگاه کن.‬

08:34.992 --> 08:36.777
‫اوکی، بریم چک کنیم.‬

08:36.994 --> 08:37.952
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن،‬
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن!‬

08:37.977 --> 08:40.371
‫- چی شده؟‬
‫- قلدرهای فوتبالیست.‬

08:41.419 --> 08:43.523
‫وای، لعنتی.‬
‫- چیکار کنیم؟‬

08:43.548 --> 08:45.114
‫خیلی خب. خیلی خب،‬
‫نقشه اینه.‬

08:45.481 --> 08:46.830
‫خیلی عادی از کنارشون رد می‌شیم،‬

08:46.855 --> 08:48.378
‫و بدون اینکه وایسیم‬
‫لیست رو چک می‌کنیم.‬

08:48.472 --> 08:49.790
‫اوکی. نقشه‌ی خوبیه.‬

08:49.815 --> 08:50.903
‫بزن بریم.‬

08:56.927 --> 08:58.320
‫نگهبان شماره یک!‬

08:58.345 --> 08:59.562
‫نگهبان شماره دو!‬

08:59.587 --> 09:01.589
‫- هی! اینا توی تئاترن!‬
‫- بگیریدشون!‬

09:01.614 --> 09:03.224
‫وای گه‌ش بگیرن!

09:03.790 --> 09:04.573
‫لعنتی!‬

09:06.455 --> 09:07.629
‫اوه خدای من!‬

09:07.851 --> 09:09.636
‫وای پسر، بدجوری قراره کتک بخورن.‬

09:09.661 --> 09:12.054
‫خب، حالا می‌فهمی‬
‫چرا کارت اشتباه بود؟‬

09:12.079 --> 09:13.863
‫فکر کنم. من...‬

09:14.017 --> 09:15.923
‫راستش هنوز دارم سعی می‌کنم بفهمم‬

09:15.948 --> 09:18.603
‫که حضورِ ما توی تئاتر‬
‫چه تأثیری روی شما داره.‬

09:18.809 --> 09:20.855
‫خب، آخه مسئله اینه که وقتی علنیش می‌کنید،‬

09:20.880 --> 09:23.120
‫و من می‌بینم دارید کاری مثلِ‬
‫چک کردنِ لیستِ بازیگرا رو انجام می‌دید،‬

09:23.234 --> 09:25.410
‫منو تو موقعیتی قرار می‌ده‬
‫که مجبور می‌شم واکنش نشون بدم.‬

09:25.435 --> 09:26.783
‫که مجبور می‌شی‬
‫بیای ما رو بزنی.‬

09:26.808 --> 09:27.938
‫دقیقاً.‬

09:27.963 --> 09:29.356
‫دیدنِ دانش‌آموزهایی که‬

09:29.545 --> 09:31.460
‫توی کارهای هنری هستن‬
‫واقعاً برام قابل‌هضم نیست.‬

09:31.525 --> 09:33.222
‫باعث می‌شه حسِ بدی بگیرم.‬
‫- همه‌مون.‬

09:34.414 --> 09:35.893
‫همه‌مون حسِ بدی می‌گیریم.‬

09:35.991 --> 09:37.340
‫و حس می‌کنم‬
‫مدرسه باید‬

09:37.365 --> 09:38.670
‫یه محیطِ بدون تهدید باشه،‬

09:39.014 --> 09:40.144
‫و ما باید احساسِ امنیت کنیم.‬

09:40.492 --> 09:42.059
‫و شرکت کردنِ ما‬
‫توی تئاتر‬

09:42.084 --> 09:43.433
‫باعث می‌شه شما احساسِ ناامنی کنید.‬

09:43.529 --> 09:45.671
‫شدیداً. منظورم اینه که‬
‫کلِ حرفم همینه.‬

09:45.696 --> 09:47.262
‫و اصلاً فکر نمی‌کنم‬
‫این منصفانه باشه.‬

09:47.287 --> 09:48.776
‫خب وقتی این‌طوری می‌گی،‬
‫فکر کنم حق با توئه.‬

09:48.849 --> 09:50.241
‫- ما اشتباه کردیم.‬
‫- آره، اشتباه از ما بود.‬

09:50.266 --> 09:51.963
‫- من معذرت می‌خوام. آره.‬
‫- آره. منم همین‌طور. من...‬

09:52.141 --> 09:54.404
‫آخرین چیزی که می‌خوایم اینه که‬
‫باعث بشیم کسی حسِ بدی پیدا کنه.‬

09:54.492 --> 09:56.793
‫اوکی، خب ممنون‬
‫که درک می‌کنید.‬

09:56.818 --> 09:58.297
‫اوه، نه. بابا، این چه حرفیه.‬

09:58.322 --> 10:00.324
‫من تجربه‌های خیلی متفاوتی‬
‫توی این زمینه داشتم.‬

10:00.349 --> 10:01.949
‫مجبور شدم کلی آدم رو‬

10:01.974 --> 10:03.280
‫با کلی علایقِ مختلف کتک بزنم.‬

10:03.479 --> 10:04.567
‫اوه، گوش کن،‬
‫ما اصلاً نمی‌خوایم‬

10:04.592 --> 10:06.289
‫به مشغله‌های زیادت اضافه کنیم. واقعاً.‬

10:06.574 --> 10:08.271
‫- ممنونم ازتون.‬
‫- ما محتاط‌تر عمل می‌کنیم.‬

10:08.458 --> 10:09.764
‫ممنون. واقعاً.‬

10:10.094 --> 10:11.966
‫- اوکی. روزِ خوبی داشته باشی.‬
‫- تو هم همین‌طور.‬

10:12.123 --> 10:13.429
‫ممنون. مواظب باش خیس نشی.‬

10:13.620 --> 10:14.882
‫انگار قراره یه کم‬
‫نم‌نم بارون بیاد.‬

10:14.973 --> 10:16.615
‫آره. خیلی ممنون.‬

10:17.948 --> 10:20.908
‫این مدرسه خیلی کسخریه.‬

10:20.933 --> 10:22.143
‫ببخشید، یادم رفت.‬

10:30.761 --> 10:32.980
‫امروز داشتیم با آدم‌هایی‬
‫صحبت می‌کردیم‬

10:33.005 --> 10:34.703
‫که می‌گن خیلی ادعاشون می‌شه، ‬

10:34.728 --> 10:36.034
‫هرچند دوستاشون‬
‫باهاشون مخالفن‬

10:36.059 --> 10:37.408
‫و می‌گن که اونا فقط آشغالن.‬

10:38.202 --> 10:40.378
‫وای، خدای من.‬

10:42.428 --> 10:44.567
‫این چک رو نگاه کن، می‌بینی؟‬

10:44.631 --> 10:45.806
‫هان، باورت می‌شه؟‬

10:46.103 --> 10:47.627
‫این هفته ۴۰ ساعت کار کردم.‬

10:48.038 --> 10:49.649
‫می‌دونی، این پولِ دانکن‬

10:49.674 --> 10:51.459
‫فقط نصفِ اون چیزیه که واسه‬
‫گذروندنِ زندگی لازم داریم.‬

10:51.497 --> 10:53.715
‫و ما... ما هم قرار نیست‬
‫هیچ صدقه‌ای از کسی بگیریم.‬

10:53.850 --> 10:56.331
‫شاید منم بتونم یه کار پیدا کنم.‬

10:56.661 --> 10:58.618
‫تو؟ پس کی شام درست کنه؟‬

10:58.752 --> 11:00.623
‫خب بازم شام درست می‌کنم.‬

11:00.674 --> 11:01.544
‫کی قراره لباسا رو بشوره؟‬

11:01.782 --> 11:02.696
‫خب، من انجام می‌دم.‬

11:02.993 --> 11:04.952
‫- کی قراره جاروبرقی بکشه؟‬
‫- من.‬

11:05.070 --> 11:06.312
‫خب، تا وقتی که هنوز‬
‫همه چیز رو مساوی تقسیم می‌کنیم،‬

11:06.337 --> 11:07.722
‫پس حتماً.‬

11:07.747 --> 11:10.315
‫توی دانکن دوناتس‬
‫دیگه نیروی کمکی نمی‌خوان؟‬

11:10.720 --> 11:12.026
‫هنوز تابلوی استخدامشون بالا بود.‬

11:12.051 --> 11:14.227
‫خب، شاید بتونم‬
‫کمک‌دستِ کوچولوت باشم.‬

11:14.406 --> 11:17.756
‫من و تو، شونه به شونه،‬

11:17.781 --> 11:20.828
‫دونات و قهوه‬
‫درست کنیم.‬

11:20.951 --> 11:22.038
‫خیلی رمانتیک می‌شه.‬

11:22.240 --> 11:23.981
‫آره، عالیه.‬
‫هی، یه لطفی بهم بکن‬

11:24.006 --> 11:26.051
‫و یه گیره کاغذ رو بجوشون.‬
‫یه زگیل روی انگشت پام افتاده.‬

11:34.245 --> 11:37.044
‫نه، نه، نه، نه.‬
‫لنسلات، گوئین‌ویر،‬

11:37.069 --> 11:38.505
‫شما دوتا قرار بود‬
‫عاشق هم باشین، باشه؟‬

11:38.530 --> 11:40.008
‫من هیچ حسی اینجا نمی‌بینم.‬

11:40.033 --> 11:42.906
‫باشه، ببخشید. اون اصلاً‬
‫باهام راه نمیاد.‬

11:43.027 --> 11:44.464
‫ببخشید؟ من واقعاً دارم‬

11:44.628 --> 11:46.369
‫توی این صحنه‬
‫از جون و دل مایه می‌ذارم.‬

11:46.394 --> 11:48.222
‫آهان، پس اون بوی گند واسه همین بود.‬

11:48.411 --> 11:50.631
‫- دهنت سرویس.‬
‫- باشه. باشه، بیاید...‬

11:50.781 --> 11:52.827
‫بیاید یکم تمرینات‬
‫گرم‌کردنِ اولیه رو انجام بدیم.‬

11:52.852 --> 11:53.984
‫ذهنمون رو آزاد می‌کنیم.‬

11:55.715 --> 11:57.891
‫ارین،‬
‫به نظرم عالی بودی.‬

11:57.916 --> 11:59.788
‫اوه، مرسی.‬
‫الان خیلی حالم بهتر شد.‬

11:59.880 --> 12:03.460
‫هی، خیلی باحاله‬
‫که قراره چند هفته‌ی آینده با هم کار کنیم، نه؟‬

12:03.485 --> 12:05.270
‫بذار همین الان تو نطفه خفه‌اش کنم.‬

12:05.295 --> 12:08.771
‫به هر چیزی که داری سعی می‌کنی‬
‫اینجا راه بندازی، علاقه‌ای ندارم،‬

12:08.989 --> 12:09.981
‫پس فقط از سر راهم برو کنار،‬

12:10.047 --> 12:12.441
‫نگهبان شماره یک یا دو یا هر چی.‬

12:12.466 --> 12:13.989
‫اون شماره یکه. من شماره دوئم.‬

12:14.560 --> 12:16.344
‫در ضمن، حالا که حرف از شماره دو شد،‬

12:16.443 --> 12:19.010
‫بازم بابت اون دفعه که‬
‫سر کلاس ریدم بهت معذرت می‌خوام.‬

12:19.035 --> 12:20.169
‫گمشو، خرسِ گنده.‬

12:20.197 --> 12:21.808
‫باشه. ارین، نیتن.‬

12:22.106 --> 12:24.544
‫بیاید یه تمرین تکرار رو‬
‫امتحان کنیم، باشه؟‬

12:24.918 --> 12:26.006
‫با یه چیز ساده شروع می‌کنیم.‬

12:26.031 --> 12:27.903
‫مثلاً «از پیرهنت خوشم میاد».‬

12:28.098 --> 12:29.883
‫اینو مدام به همدیگه بگید.‬

12:29.908 --> 12:31.693
‫ببینید می‌تونید‬
‫حسی تولید کنید یا نه.‬

12:33.753 --> 12:35.102
‫از پیرهنت خوشم میاد.‬

12:35.127 --> 12:36.912
‫- از پیرهنت خوشم میاد.‬
‫- از پیرهنت خوشم میاد.‬

12:37.014 --> 12:38.145
‫ممنون. برندِ رالف لورنه.‬

12:38.253 --> 12:40.821
‫نه. نه،‬
‫روشش اینطوری نیست.‬

12:40.858 --> 12:42.076
‫ببینید، یکی دیگه امتحان کنه.‬

12:42.103 --> 12:44.060
‫جان، تد. دوتا نگهبانِ ما. شماها برید.‬

12:44.348 --> 12:45.828
‫این باید جالب باشه.‬

12:47.539 --> 12:49.454
‫آه، باشه.‬

12:49.495 --> 12:50.713
‫از پیرهنت خوشم میاد.‬

12:51.205 --> 12:52.119
‫از پیرهنت خوشم میاد.‬

12:52.144 --> 12:53.231
‫عاشقِ پیرهنتم.‬

12:53.256 --> 12:54.954
‫چاخان کردم. از پیرهنت متنفرم.‬

12:54.979 --> 12:56.198
‫از پیرهنم متنفری؟ دهنت سرویس!‬

12:56.223 --> 12:57.572
‫ریدم به خودت و اون پیرهنِ کیریت!‬

12:57.597 --> 12:59.463
‫درباره‌ی پیرهنِ من حرف نزن.‬

12:59.512 --> 13:00.643
‫می‌کُشمت،‬
‫مادرقهوه!‬

13:00.668 --> 13:01.885
‫من می‌کُشمت‬

13:01.910 --> 13:03.303
‫و می‌رینم به پیرهنت،‬
‫آشغال!‬

13:03.328 --> 13:04.547
‫دهنت سرویس!‬

13:07.914 --> 13:09.393
‫نمی‌خوای...‬

13:09.498 --> 13:11.892
‫با همون پیرهنت‬
‫مثل یه سگ خفه‌ات می‌کنم!‬

13:12.356 --> 13:14.924
‫خودت و کلِ‬
‫خانواده‌ی کسکشت رو خفه می‌کنم!‬

13:14.989 --> 13:16.686
‫از اون بچه‌ی قنداقیت‬

13:16.764 --> 13:18.853
‫مثل چماق استفاده می‌کنم‬
‫تا ننه جنده‌ت رو بزنم!‬

13:19.056 --> 13:21.102
‫من اصلاً مادرم رو ندیدم!‬

13:23.585 --> 13:26.153
‫مادرت رو هیچ‌وقت ندیدی؟‬

13:26.178 --> 13:29.355
‫نه. هیچ‌وقت مادرم رو ندیدم.‬

13:31.020 --> 13:32.805
‫یا هیچ‌کدوم از عمه‌هام رو.‬

13:32.830 --> 13:36.181
‫وای، سیدنی، واقعاً متأسفم! من اصلاً نمی‌دونستم.‬

13:36.206 --> 13:38.426
‫اسمش توی تمرین سیدنی بود.‬

13:41.898 --> 13:44.031
‫به این می‌گن بازیگری.‬

13:44.335 --> 13:45.684
‫من که اصلاً پیرهن تنم نیست.‬

13:45.912 --> 13:47.303
‫باشه همگی،‬
‫پنج دقیقه استراحت.‬

13:47.304 --> 13:48.871
‫باید برم یه سری نکات رو‬
‫با عوامل صحنه چک کنم.‬

13:51.515 --> 13:53.605
‫- هی.‬
‫- هی.‬

13:53.754 --> 13:56.931
‫واقعاً خوب بود.‬
‫کاری که تو و تد کردید.‬

13:57.880 --> 13:58.838
‫ممنون.‬

13:58.863 --> 14:00.212
‫چطوری، ام...‬

14:00.362 --> 14:01.449
‫چطوری اون کارو کردی؟‬

14:01.510 --> 14:03.904
‫خب، من خیلی فیلم می‌بینم،‬

14:03.954 --> 14:06.696
‫و فهمیدم که کلِ بازیگری‬
‫کلاً یا داد زدنه،‬

14:06.721 --> 14:08.025
‫پچ‌پچ کردن، یا گریه کردن.‬

14:08.151 --> 14:11.315
‫واسه همین قبل از اینکه حرفی بزنم،‬
‫فقط یکی از اون سه تا رو انتخاب کردم.‬

14:11.610 --> 14:14.263
‫هوم. واقعاً ممکنه جواب بده.‬

14:14.505 --> 14:16.464
‫مرسی، جان.‬

14:19.447 --> 14:21.419
‫عجب سلیطه‌ایه، نه؟‬

14:21.576 --> 14:24.100
‫هی، بریم قطارِ ماساژ راه بندازیم؟‬

14:25.000 --> 14:30.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14:31.352 --> 14:35.008
‫باشه. سوزان، می‌خوام ویدئوی‬
‫توجیهیِ کارکنان رو بهت نشون بدم.‬

14:35.119 --> 14:36.991
‫اوه، خیلی هیجان‌زده‌ام.‬

14:37.258 --> 14:40.116
‫هفده ساله که هیچ فیلمی‬
‫ندیدم.‬

14:40.488 --> 14:41.489
‫خیلی خب.‬

14:49.585 --> 14:51.065
‫اینم یه جین دوناتِ تازه.‬

14:51.201 --> 14:53.595
‫ممنون که به‬
‫دانکن دوناتس اومدین.‬

14:55.024 --> 14:57.548
‫بوی خیلی خوبی می‌ده.‬
‫ممنون.‬

14:59.169 --> 15:02.651
‫سلام. به خانواده‌ی‬
‫دانکن دوناتس خوش اومدین.‬

15:02.685 --> 15:06.167
‫توی دانکن دوناتس، همیشه‬
‫حق با مشتریه.‬

15:06.192 --> 15:08.845
‫یه سری کارهای درست‬
‫و غلط توی دانکن داریم.‬

15:09.357 --> 15:11.620
‫بیاین یه موقعیتِ‬
‫معمولی رو ببینیم.‬

15:12.892 --> 15:16.069
‫سلام. یه جین از دونات‌های‬
‫شکلاتیِ گلیز شده می‌خوام.‬

15:16.480 --> 15:20.920
‫از اونا تموم کردیم.‬
‫در ضمن، شیفتِ منم تموم شده.‬

15:22.965 --> 15:24.227
‫برو! ‬

15:27.197 --> 15:29.156
‫مطمئن نیستم اون مشتری‬

15:29.299 --> 15:31.278
‫دیگه هیچ‌وقت دلش بخواد‬
‫برگرده اینجا.‬

15:31.539 --> 15:35.282
‫حالا بیاین روشِ درستِ‬
‫برخورد با این سوال رو ببینیم.‬

15:35.499 --> 15:38.285
‫سلام. یه جین از دونات‌های‬
‫شکلاتیِ گلیز شده می‌خوام.‬

15:38.315 --> 15:40.753
‫انتخابِ خوبیه.‬
‫یکی از موردعلاقه‌های منه.‬

15:40.778 --> 15:43.159
‫الان براتون می‌ذارم تو جعبه‬
‫و سریع آماده‌اش می‌کنم.‬

15:43.184 --> 15:45.316
‫در ضمن، می‌تونم‬
‫برات ساک بزنم؟ ‬

15:45.727 --> 15:46.597
‫اوه، لعنت بهش!‬

15:46.815 --> 15:47.903
‫ببخشید. ببخشید.‬

15:47.928 --> 15:50.061
‫این معلومه که یکی از‬
‫شوخی‌های جفریه.‬

15:50.100 --> 15:51.753
‫اون ماهِ پیش اخراج شد.‬

15:51.778 --> 15:54.040
‫ولی در واقع، همه چیز قبل از‬
‫اون قضیه‌ی ساک زدن درست بود.‬

15:54.084 --> 15:56.739
‫پس ببین، فقط با مشتری‌ها‬
‫مهربون باش‬

15:57.043 --> 15:58.653
‫و با لبخند بهشون خوش‌آمد بگو.‬
‫می‌تونی این کارو بکنی؟‬

15:58.768 --> 16:00.727
‫من عاشقِ لبخند زدنم.‬

16:00.753 --> 16:02.145
‫همیشه دنبالِ‬
‫چیزهای جدید‬

16:02.177 --> 16:04.788
‫و آدم‌های جدیدم که بهشون لبخند بزنم.‬
‫- یا عیسی مسیح.‬

16:05.306 --> 16:08.048
‫متی، بیا بهترین لبخندِ‬
‫مخصوصِ مشتریت رو ببینیم.‬

16:10.967 --> 16:12.577
‫هیجان‌انگیز نیست؟‬

16:12.711 --> 16:17.063
‫من و تو، شونه به شونه،‬
‫برای مردم دونات می‌بریم.‬

16:17.334 --> 16:19.336
‫باید بدونی، یه یارویی هست‬
‫که یه سوراخ روی لپش داره.‬

16:19.541 --> 16:22.022
‫هر روز صبح میاد.‬
‫دونات رو مستقیم می‌ذاره اون تو.‬

16:22.145 --> 16:23.016
‫دیدنش واقعاً وحشتناکه.‬

16:23.453 --> 16:26.282
‫اوه، خدای من.‬

16:32.382 --> 16:40.477
‫♪ که شاید بتونیم یه بارِ دیگه عاشق بشیم ♪‬

16:43.567 --> 16:45.352
‫و اینجا هم‬
‫بوسه‌های آبدار و طولانی داریم.‬

16:45.415 --> 16:46.982
‫ولی بیاین تا خودِ‬
‫اجرای اصلی صبر کنیم.‬

16:47.007 --> 16:48.224
‫نمی‌خوایم حس و حالِ‬
‫بینمون رو هدر بدیم.‬

16:48.249 --> 16:49.666
‫نگهبانِ شماره یک،‬
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

16:49.691 --> 16:50.561
‫خیلی اومدی جلوی صحنه.‬

16:50.586 --> 16:52.849
‫اوه. آره، درسته.‬

16:53.490 --> 16:56.363
‫خب، گوئینِویر با شاه آرتور ازدواج کرده،‬

16:56.388 --> 16:57.998
‫واسه همین فکر کردم به عنوانِ نگهبانِ شماره یک،‬

16:58.023 --> 16:59.633
‫احتمالاً از اینکه لانسلوت داره
‫مخشو می‌زنه زیاد خوشحال نیستم.‬

16:59.678 --> 17:01.418
‫واسه همین اومدم اینجا که آماده باشم تا...‬

17:01.484 --> 17:03.530
‫می‌دونی دیگه، از حکومت دفاع کنم یا هر چی.‬

17:04.003 --> 17:05.569
‫آره. نه.‬
‫برگرد سرِ جای مشخصِ خودت.‬

17:05.594 --> 17:07.204
‫صبر کن. راستش خوشم اومد.‬

17:07.229 --> 17:09.463
‫حداقل یه نفر داره با من‬
‫مثلِ یه ملکه رفتار می‌کنه.‬

17:09.559 --> 17:11.477
‫عزیزم،‬
‫تو فکر می‌کنی خیلی تحفه‌ای،‬

17:11.502 --> 17:12.632
‫ولی هیچی نیستی.‬

17:12.657 --> 17:14.310
‫هی، اون ملکه‌ی کیری ماست، رفیق.‬

17:14.335 --> 17:16.947
‫گوش کن، باید یه کم‬
‫شمشیربازی با آرتور تمرین کنم.‬

17:16.972 --> 17:19.496
‫باشه، برو. می‌ریم سراغِ‬
‫صحنه‌ی موردِرد.‬

17:22.150 --> 17:24.043
‫می‌دونی،‬
‫تو تنها کسی توی این نمایشی‬

17:24.217 --> 17:25.653
‫که واقعاً داری بهم حس می‌دی‬
‫تا بتونم بازی کنم.‬

17:25.678 --> 17:26.462
‫واقعاً؟‬

17:26.558 --> 17:28.037
‫آره، جالبه.‬

17:28.062 --> 17:29.657
‫هر وقت می‌خوام‬
‫برم تو قالبِ نقش،‬

17:29.682 --> 17:30.987
‫فقط به تو نگاه می‌کنم،‬

17:31.012 --> 17:32.318
‫چون با اون چشم‌های گرد شده‬
‫داری بهم زل می‌زنی.‬

17:32.510 --> 17:36.036
‫ببخشید اگه یه جوری نگاه می‌کنم‬
‫که انگار مزاحمم.‬

17:36.152 --> 17:37.501
‫باور کنی یا نه، این داره کمک می‌کنه.‬

17:37.860 --> 17:39.688
‫باعث می‌شه حس کنم‬
‫واقعاً یه ملکه‌ام.‬

17:39.938 --> 17:42.114
‫خب، پس اون‌جوری،‬
‫منطقیه دیگه،‬

17:42.245 --> 17:44.378
‫چون تو یه جورایی مثلِ‬
‫ملکه‌ی مدرسه‌ای.‬

17:44.688 --> 17:47.343
‫می‌خوای بعد از تمرین با هم‬
‫دیالوگ‌ها رو مرور کنیم؟‬

17:47.490 --> 17:49.503
‫چند تا صحنه هست‬
‫که توشون لنگ می‌زنم،‬

17:49.528 --> 17:51.400
‫و نیتن هم همه‌اش داره‬
‫کلاه‌گیس امتحان می‌کنه.‬

17:51.469 --> 17:52.905
‫آره.‬

17:52.930 --> 17:54.540
‫آره، حتماً. حتماً.‬

17:54.793 --> 17:55.662
‫عالیه.‬

17:55.687 --> 17:57.515
‫من برای خدمت به شما زنده‌ام، بانوی من.‬

18:04.761 --> 18:06.862
‫خب، لانسلوت و آرتور‬
‫دارن کون هم میذارن.‬

18:06.935 --> 18:08.807
‫دیدم که داشتن کیرشون رو‬
‫با پرده‌ی مخملی پاک می‌کردن.‬

18:08.832 --> 18:10.181
‫می‌خوای بریم برگر بخوریم؟‬

18:17.347 --> 18:18.740
‫باشه.‬
‫همگی جمع شین دورِ من.‬

18:18.911 --> 18:20.129
‫یه خبرِ خیلی بزرگ دارم.‬

18:20.207 --> 18:21.817
‫مانچکین‌های کدو تنبل‬
‫دارن برمی‌گردن؟‬

18:21.862 --> 18:23.124
‫نه، اونا‬
‫یه فاجعه‌ی تمام‌عیار بودن‬

18:23.149 --> 18:24.826
‫و باعث شدن‬
‫کلی آدم اخراج بشن.‬

18:24.851 --> 18:26.635
‫اتفاقی که داره می‌افته اینه که‬
‫رئیس‌جمهور کلینتون‬

18:26.813 --> 18:29.157
‫هفته‌ی دیگه میاد‬
‫به فرامینگهام...‬

18:29.182 --> 18:30.313
‫و قراره یه سری هم به‬

18:30.337 --> 18:31.599
‫این مغازه بزنه.‬
‫- چی؟‬

18:31.753 --> 18:33.058
‫خبرنگارها هم قراره بیان اینجا.‬

18:33.083 --> 18:35.607
‫پس، یورگیس، اگه بتونی‬
‫یه تیپِ آمریکایی بزنی،‬

18:35.778 --> 18:36.518
‫خیلی عالی می‌شه، رفیق.‬

18:36.663 --> 18:40.590
‫من اومدم به این کشور کورتنی کاکس رو ببینم.

18:41.120 --> 18:42.947
‫وای لعنتی.‬

18:42.972 --> 18:44.974
‫این... این قراره بهترین‬
‫روزِ کوفتیِ زندگیم باشه.‬

18:45.201 --> 18:46.855
‫فکر می‌کردم از رئیس‌جمهور‬
‫متنفری.‬

18:47.169 --> 18:48.256
‫نمی‌بینی، سوزان؟‬

18:48.257 --> 18:49.476
‫این... این قراره‬
‫فرصتم باشه‬

18:49.501 --> 18:51.286
‫تا دهنِ اون عوضیِ آشغال رو‬
‫سرویس کنم‬

18:51.311 --> 18:52.921
‫اونم جلویِ چشمِ کلِ دنیا.‬

18:53.099 --> 18:55.710
‫یادته وقتی جان رو داشتم،‬
‫این اتفاق واسم افتاد؟‬

18:55.742 --> 18:58.266
‫این یه روزِ عالیِ کوفتی‬
‫واسه آمریکاست!‬

18:58.695 --> 19:00.306
‫حداقلش اینه که سوارِ‬
‫هلیکوپتر شدم.‬

19:00.357 --> 19:02.142
‫خب رفیق، چی می‌خوری؟‬

19:02.485 --> 19:04.270
‫می‌تونم یه دوناتِ شکری‬
‫و یه چای بگیرم؟‬

19:04.350 --> 19:06.443
‫من واسه یه مَرد چای درست نمی‌کنم.‬

19:10.410 --> 19:12.760
‫باهام بیا، گوئنِویر.‬

19:12.785 --> 19:14.309
‫حتماً می‌دونی که نمی‌تونم.‬

19:14.438 --> 19:17.485
‫و چون نمی‌تونی،‬
‫نباید هم بتونی؟‬

19:17.681 --> 19:20.641
‫من در محضر خدا سوگند خوردم‬
‫که با آرتور باشم.‬

19:21.131 --> 19:24.685
‫پس یعنی دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمت؟‬

19:24.710 --> 19:29.748
‫نه. بدرود تا ابد، ای زیبایِ من...‬

19:29.829 --> 19:32.222
‫لانسلوتِ زیبایِ من.‬

19:32.659 --> 19:35.401
‫- وای! خیلی خوب بود.‬
‫- واقعاً؟‬

19:35.426 --> 19:37.281
‫اوه خدایِ من. شماها...‬
‫عالی بودید.‬

19:37.306 --> 19:39.221
‫مثلِ یه تبلیغِ‬
‫تلویزیونیِ فولجرز بود.‬

19:39.246 --> 19:40.595
‫باحال بود.‬

19:40.691 --> 19:43.216
‫خب، واسه نمایش‬
‫هیجان داری؟‬

19:43.520 --> 19:44.347
‫فقط یه هفته مونده.‬

19:44.711 --> 19:46.103
‫خب، آره، فکر کنم،‬

19:46.128 --> 19:47.564
‫ولی تویی که‬
‫نقشِ اصلی و مهم رو داری.‬

19:47.644 --> 19:49.342
‫آره، من و جانی‬
‫فقط باید اونجا وایسیم.‬

19:49.386 --> 19:52.694
‫تمامِ وظیفه‌مون اینه که تو اون دو ساعت‬
‫خودمونو خیس نکنیم.‬

19:53.941 --> 19:55.421
‫اما، خب، تو چی؟‬

19:55.759 --> 19:57.544
‫منظورم اینه که هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم‬
‫اهلِ تئاتر باشی.‬

19:57.569 --> 19:59.179
‫با توجه به اینکه‬
‫تشویق‌چی هستی و این حرفا.‬

19:59.204 --> 20:02.642
‫دیگه لو رفتم.‬
‫واقعاً می‌خوام بازیگر بشم.‬

20:02.667 --> 20:05.607
‫راستش، بابام داره به یه فیلم‌بردار‬
‫۵۰۰ دلار می‌ده‬

20:05.660 --> 20:07.444
‫تا نمایش رو واسه رزومه‌یِ‬
‫کالجِ امرسون ضبط کنه.‬

20:07.735 --> 20:09.344
‫اصلاً هم استرس نداره، نه؟‬

20:09.369 --> 20:11.806
‫وای. این... این واقعاً‬
‫خیلی پراسترس به نظر می‌رسه.‬

20:11.857 --> 20:14.468
‫امیدوارم با یه اشتباهِ کوچیک‬
‫همه‌چیز رو خراب نکنی.‬

20:14.885 --> 20:16.626
‫خب، ببین،‬
‫اگه لازم شد یادت بیاد‬

20:16.651 --> 20:17.826
‫که اون بالا یه ملکه هستی،‬

20:18.226 --> 20:20.315
‫فقط به من نگاه کن. من هواتو دارم.‬

20:20.340 --> 20:21.731
‫ممنون، جان.‬

20:21.840 --> 20:23.708
‫جان، باید اندازه‌ت رو‬
‫واسه زره بگیرم.‬

20:23.878 --> 20:25.793
‫اوه. آره، باشه.‬

20:26.225 --> 20:27.574
‫هی، اوم،‬

20:27.791 --> 20:29.576
‫می‌خوای بعدِ نمایش‬
‫با هم بریم بیرون؟‬

20:30.580 --> 20:32.974
‫می‌تونیم جشن بگیریم‬
‫یا غصه‌هامون رو فراموش کنیم،‬

20:32.999 --> 20:34.514
‫بستگی داره نقدها چطوری باشه.‬

20:34.778 --> 20:37.172
‫من... من... فکر کنم‬
‫وقتم آزاد باشه.‬

20:37.197 --> 20:38.938
‫این اصلاً هیچ‌وقت برنامه‌ای نداره.‬
‫میاد.‬

20:39.716 --> 20:41.370
‫عالیه. پس می‌بینمت.‬

20:44.373 --> 20:46.114
‫یا خود خدا
‫جان، همین الان

20:46.139 --> 20:47.532
‫با جذاب‌ترین دخترِ مدرسه  قرار گذاشتی‬.‬

20:47.557 --> 20:49.080
‫آره، انگار همین‌طوره.‬

20:49.105 --> 20:52.195
‫تحقیرِ یه آدمِ بی‌مصرف بودن‬
‫بالاخره تموم شد.‬

20:52.536 --> 20:56.323
‫هی، من کوچیک‌ترین محافظِ بیضه‌ای‬
‫که داریم رو واسه جان می‌خوام.‬

20:56.446 --> 20:57.491
‫اون مدل‌هایِ خیلی خیلی،‬

20:57.675 --> 20:58.937
‫خیلی کوچیک چطور؟‬

20:59.131 --> 21:01.481
‫نه، اونا هنوز خیلی بزرگن.‬

21:01.825 --> 21:04.263
‫به شرکت زنگ بزن ببین‬
‫می‌تونن سفارشی‬

21:04.288 --> 21:07.683
‫یه محافظِ بیضه‌یِ کوچیک‌تر از همیشه‬
‫بسازن. واسه جان.‬

21:07.708 --> 21:09.137
‫اشکالی نداره.‬
‫هیچ‌کس حتی نمی‌دونه‬

21:09.162 --> 21:10.423
‫داره درباره‌یِ کدوم جان حرف می‌زنه.‬

21:10.448 --> 21:13.582
‫واسه جان بنت، ساکنِ خیابونِ کلیفورد،‬
‫پلاکِ ۴۸،‬

21:13.607 --> 21:16.306
‫که سایزِ کیرش
‫به‌شدت کوچیکه.‬

21:18.642 --> 21:20.470
‫از عواملِ صحنه متنفرم.‬

21:32.333 --> 21:34.683
‫متی، همه‌چی ردیفه؟‬

21:34.870 --> 21:35.915
‫آره، چطور؟‬

21:36.258 --> 21:37.955
‫چون داری داد نمی‌زنی.‬

21:37.983 --> 21:41.116
‫واسه اینه که امروز همون روزیه که بالاخره‬
‫حالِ رئیس‌جمهورت رو می‌گیرم،‬

21:41.234 --> 21:42.756
‫همون ویلیِ کلک رو.‬

21:42.784 --> 21:45.466
‫تو... تو... می‌خوای با بیل کلینتون‬
‫رابطه‌یِ مقعدی داشته باشی؟‬

21:45.562 --> 21:47.303
‫معلومه که همین‌طوره.‬

21:47.655 --> 21:50.286
‫و بهش می‌گم: «هی، ممنون که‬
‫این‌همه شغلِ جدید درست کردی،‬

21:50.311 --> 21:52.345
‫چون الان من دوتاشون رو دارم.»‬
‫- باحاله.‬

21:52.465 --> 21:54.905
‫اون کاریکاتورِ سیاسی که‬
‫اینو ازش دزدیدی دیده بودم.‬

21:54.930 --> 21:56.453
‫بعد... بعد بهش می‌گم...‬
‫می‌گم که،‬

21:56.478 --> 21:58.645
‫«تویِ صفِ بیکاری می‌بینمت، عوضی.‬

21:58.910 --> 22:00.477
‫چون حالا که قراردادِ نفتا رو داریم،‬

22:00.502 --> 22:03.287
‫می‌تونیم یه رئیس‌جمهورِ مکزیکی‬
‫با ۶۰ درصد تخفیف استخدام کنیم.»‬

22:03.678 --> 22:05.462
‫چرا باید تویِ صفِ بیکاری باشی؟‬

22:05.546 --> 22:06.808
‫همین الان گفتی دوتا شغل داری.‬

22:06.842 --> 22:07.800
‫اون فقط واسه شوخیِ اول بود.‬

22:07.918 --> 22:09.552
‫و بعد وقتی داره با دمِ‬

22:09.577 --> 22:10.621
‫رویِ کولش می‌ره،‬

22:10.759 --> 22:11.934
‫منم می‌گم... منم می‌گم،‬

22:12.191 --> 22:13.409
‫«هی، مگه من سربازیِ اجباری‌ام؟‬

22:13.708 --> 22:15.057
‫چون داری ازم فرار می‌کنی.»‬

22:16.347 --> 22:17.653
‫تو چی، زن‌عمو سوز؟‬

22:17.678 --> 22:18.853
‫هیجان‌زده‌ای که قراره‬
‫رئیس‌جمهور رو ببینی؟‬

22:18.887 --> 22:20.323
‫من بیشتر واسه‬

22:20.348 --> 22:23.307
‫اولین نمایشِ بزرگِ بچه‌ام‬
‫که این جمعه‌ست هیجان دارم.‬

22:24.098 --> 22:26.318
‫اونقدرها هم مهم نیست مامان.‬
‫ما اصلاً دیالوگ نداریم.‬

22:26.348 --> 22:28.046
‫فکر نکنم تماشاچی‌ها‬
‫اصلاً متوجهِ ما بشن.‬

22:28.301 --> 22:30.999
‫با این حال، خیلی شجاعی که می‌ری اون بالا‬
‫و اون همه چشم بهت زل می‌زنن.‬

22:31.586 --> 22:34.023
‫منظورت چیه؟‬
‫- خب، اگه من‬

22:34.048 --> 22:35.832
‫پانصد نفر گاهم می‌کردن،‬

22:35.857 --> 22:38.164
‫زهره‌ترک می‌شدم.‬

22:38.189 --> 22:41.105
‫نمی‌دونم بازیگرای «نان‌سنس»‬
‫چطوری هر شب این کارو می‌کنن.‬

22:41.344 --> 22:43.564
‫- پانصد نفر؟‬
‫- آره، حداقل.‬

22:43.589 --> 22:44.720
‫اونم هم‌زمان.‬

22:44.933 --> 22:46.761
‫آخ عزیزم،‬
‫کلِ شهر دارن میان.‬

22:47.051 --> 22:48.705
‫به همه گفتم.‬

22:48.930 --> 22:51.150
‫بچه‌ی من، ستاره‌ی برادوی.‬

22:53.032 --> 22:56.339
‫آخ متی، شاید امشب‬
‫کفش‌های رقصِ تپم رو دربیارم.‬

22:56.897 --> 22:58.246
‫انداختمشون دور.‬

23:05.659 --> 23:06.833
‫یادت نره بگی،‬

23:06.858 --> 23:08.685
‫«دانکین دوناتس،‬
‫درست کنارِ مَس‌پایک.»‬

23:08.710 --> 23:10.146
‫نگران نباش.‬

23:10.171 --> 23:12.260
‫دقیقاً می‌دونم‬
‫چی قراره بگم.‬

23:13.246 --> 23:15.378
‫رئیس‌جمهور داره میاد.‬

23:15.496 --> 23:17.576
‫لطفاً بذارید رئیس‌جمهور‬
‫فقط یه دونه دونات بخوره.‬

23:19.687 --> 23:21.123
‫متی، هیجان‌انگیز نیست؟‬

23:21.261 --> 23:23.306
‫وای خدای من. داره میاد.‬

23:23.390 --> 23:25.261
‫خب، سلام به همگی.‬

23:25.346 --> 23:27.681
‫ممنون که اجازه دادید امروز بعدازظهر‬
‫بیام پیشتون.‬

23:27.923 --> 23:30.360
‫به دانکین دوناتس خوش اومدید،‬
‫آقای رئیس‌جمهور.‬

23:30.385 --> 23:32.356
‫خب، شما باید‬
‫دخترِ شایسته‌ی ماساچوست باشی.‬

23:32.509 --> 23:34.916
‫اوه، عزیزم.‬

23:34.941 --> 23:38.248
‫اوه. ممم. اِ، من دستشویی دارم.‬

23:39.066 --> 23:41.590
‫خب، خدایا، چی سفارش بدم؟‬

23:41.615 --> 23:43.182
‫بذار ببینم.‬
‫همه‌چی خوب به نظر می‌رسه.‬

23:43.212 --> 23:45.301
‫پیشنهادی دارید؟‬
‫- آره.‬

23:46.195 --> 23:49.546
‫پیشنهادم اینه که... یه... کارِت رو...‬
‫کارت رو بهتر انجام بدی.‬

23:49.718 --> 23:51.328
‫- بله؟‬
‫- تو...‬

23:51.812 --> 23:54.031
‫تو... تو کارِت رو‬
‫خیلی خوب انجام نمی‌دی.‬

23:54.206 --> 23:56.425
‫و... و... و، آره.‬

23:56.450 --> 23:58.104
‫خب، متأسفم که‬
‫این‌طوری فکر می‌کنی.‬

23:58.235 --> 23:59.758
‫خوش‌حال می‌شم نظراتت رو بدونم.‬

24:00.112 --> 24:02.505
‫خب، راستش...‬

24:02.803 --> 24:05.588
‫وضعیتِ اقتصادیتون بده.‬

24:05.613 --> 24:07.310
‫خب، دردت رو می‌فهمم،‬

24:07.386 --> 24:09.926
‫و می‌خوام‬
‫گلایه‌هات رو بشنوم.‬

24:09.951 --> 24:12.153
‫گوش کنید، دوستان اشکالی نداره‬
‫چند دقیقه ما رو تنها بذارید تا حرف بزنیم؟‬

24:12.178 --> 24:13.571
‫فکر کنم یکم استرس داره.‬

24:13.596 --> 24:16.033
‫البته قربان.‬
‫ما همین بیرون منتظر می‌مونیم.‬

24:16.058 --> 24:18.494
‫حالا بهم بگو‬
‫چه حسی داری.‬

24:18.519 --> 24:21.174
‫فکر کنم گند زدی.‬

24:21.199 --> 24:23.288
‫و... و داری...‬
‫و داری افتضاح کار می‌کنی.‬

24:23.704 --> 24:25.575
‫- واقعاً؟‬
‫- آره.‬

24:26.247 --> 24:28.379
‫خب، گوش کن ببین چی می‌گم،‬
‫تیکه‌ی عنِ آبله‌رو.‬

24:28.404 --> 24:29.796
‫خیلی خایه‌ی مالی داری.‬

24:29.821 --> 24:31.430
‫من از وقتم می‌زنم‬

24:31.455 --> 24:33.408
‫که بیام به این مغازه‌ی فکسنیِ کوفتیت سر بزنم‬
‫و تو داری واسه من بلبل‌زبونی می‌کنی؟‬

24:33.472 --> 24:35.518
‫شاید مشکلِ اصلی اینه که‬
‫تو فقط یه بازنده‌ی عوضی هستی.‬

24:35.840 --> 24:36.797
‫- اما...‬
‫- کیرم توت.‬

24:36.911 --> 24:38.347
‫فکر کردی خیلی گنده‌گوزی‬

24:38.372 --> 24:39.720
‫با اون دهنِ کثیفِ لجنِت.‬

24:39.745 --> 24:41.287
‫چرا یه مشت بهم نمی‌زنی، کله خر؟‬

24:41.312 --> 24:42.617
‫چنان می‌زنم تو گوشِت‬

24:42.642 --> 24:44.667
‫که حتی دودولِ خودت رو هم‬
‫نشناسی.‬

24:44.755 --> 24:46.192
‫- اِم...‬
‫- برو صورتت رو هم اصلاح کن، خوکِ کثیف.‬

24:46.217 --> 24:47.695
‫رئیس‌جمهورِ مملکت اینجاست.‬

24:47.720 --> 24:49.244
‫حالا گوش کن، چندتا از اون‬
‫مانچکین‌های کیری رو بریز تو کیسه،‬

24:49.269 --> 24:50.444
‫یه فنجون قهوه بهم بده و باهام دست بده‬

24:50.469 --> 24:52.443
‫و رو به پنجره لبخند بزن‬

24:52.468 --> 24:54.079
‫تا مردم فکر کنن داریم‬
‫خیلی بهمون خوش می‌گذره.‬

24:54.835 --> 24:55.705
‫یالا!‬

25:03.576 --> 25:06.448
‫همینه. به لبخند زدن ادامه بده،‬
‫کصِ سگ.‬

25:06.913 --> 25:08.958
‫خیلی خب، عکسشون رو گرفتن.‬

25:12.685 --> 25:14.251
‫قهوه‌ت سرده، عوضی.‬

25:20.305 --> 25:23.090
‫من رئیس‌جمهور رو دیدم،‬
‫ولی هنوز کورتنی کاکس رو نه؟‬

25:23.115 --> 25:24.594
‫وات دِ فاک؟‬

25:28.630 --> 25:29.979
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی.‬

25:30.004 --> 25:32.049
‫پسر، نمایش دو ساعتِ دیگه شروع می‌شه.‬
‫من نمی‌تونم این کارو بکنم.‬

25:32.166 --> 25:33.776
‫چرا می‌تونی.‬
‫عالی پیش می‌ره.‬

25:33.855 --> 25:35.726
‫آخه چرا مامانم باید این‌طوری‬
‫می‌رفت رو مخم؟‬

25:36.043 --> 25:38.045
‫صدها نفر دارن تماشا می‌کنن.‬
‫نمی‌تونم برم اون بالا.‬

25:38.070 --> 25:39.767
‫پنیک می‌کنم.‬
‫- خب، همیشه می‌تونیم جیم بزنیم.‬

25:39.868 --> 25:42.392
‫آره. نه. نه پسر.‬
‫نمی‌تونیم جیم بزنیم.‬

25:42.863 --> 25:44.343
‫ارین هیچ‌وقت باهام‬
‫قرار نمی‌ذاره،‬

25:44.368 --> 25:45.891
‫و تا آخرِ عمرم ازم متنفر می‌شه.‬

25:45.916 --> 25:47.850
‫آخه شنیدی چی گفت.‬
‫دارن از نمایش فیلم می‌گیرن‬

25:47.875 --> 25:49.355
‫بذارن تو درخواستِ پذیرشِ دانشگاهش.‬

25:49.616 --> 25:51.617
‫یه ایده‌ای دارم.‬

25:52.072 --> 25:57.991
‫♪ می‌خوام دختری باشم ♪‬
‫♪ که بیشترین کیک رو داره ♪‬

25:59.514 --> 26:01.081
‫♪ اون فقط عاشقِ... ♪‬

26:01.131 --> 26:02.872
‫- بلر.‬
‫- اوه، پسر.‬

26:03.257 --> 26:05.476
‫تا حالا چیزی درباره‌ی در زدن شنیدی؟‬
‫- بلر، به کمکت نیاز داریم.‬

26:05.501 --> 26:07.720
‫مگه نباید برای نمایشتون آماده بشید؟‬

26:07.745 --> 26:09.181
‫آره، خب، جانی یکم به مشکل خورده.‬

26:09.206 --> 26:11.077
‫یه چیزی لازم داره، یه جورایی...‬

26:11.102 --> 26:12.538
‫چیزی... چیزی داری که آدمو شل کنه؟‬

26:12.599 --> 26:15.341
‫فکر کنم قبلاً طی کرده بودیم که من ساقیِ تو نیستم.‬

26:15.691 --> 26:17.345
‫بی‌خیال بلر. من و جانی جنسمون تموم شده.‬

26:17.392 --> 26:18.567
‫کفگیرمون خورده به تهِ دیگ.‬

26:18.592 --> 26:19.853
‫بلر، خواهش می‌کنم. نمی‌تونم انجامش بدم.‬

26:19.878 --> 26:21.097
‫نمی‌تونم برم روی اون صحنه، باشه؟‬

26:21.122 --> 26:22.722
‫خیلی می‌ترسم.‬

26:22.873 --> 26:24.484
‫خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم.‬

26:25.310 --> 26:29.792
‫باشه. شانست زد. پیج این براونی‌ها رو درست کرده.‬

26:29.917 --> 26:31.701
‫خیلی ملایمه.‬
‫- مارجوانای خوراکیه؟‬

26:31.952 --> 26:34.302
‫آره، منم یکی خوردم، حدوداً ۳۰ دقیقه پیش،‬

26:34.473 --> 26:36.562
‫و الان حسابی ریلکس و متمرکزم.‬

26:36.806 --> 26:37.893
‫درست قبل از اینکه بری روی صحنه یکی بخور‬

26:37.918 --> 26:39.224
‫و توی کل نمایش روی ابرا سیر می‌کنی.‬

26:39.394 --> 26:40.395
‫ممنون، بلر.‬

26:40.420 --> 26:41.836
‫آدم راحت یادش می‌ره،‬

26:41.861 --> 26:43.602
‫ولی مواد همیشه راهِ چاره‌ست.‬

26:43.831 --> 26:45.398
‫خب، پس توی نمایش می‌بینیمت؟‬

26:45.568 --> 26:46.569
‫اصلاً و ابداً.‬

26:52.021 --> 26:54.371
‫بسیار خب، آماده‌ای؟‬
‫بریم که داشته باشیم.‬

26:54.480 --> 26:55.741
‫آره، داریم یه براونی می‌خوریم،‬

26:55.766 --> 26:57.637
‫نمی‌خوایم که بریم به اون ماهِ کیری.‬
‫آروم باش.‬

27:02.142 --> 27:03.186
‫سلام، جان.‬

27:03.469 --> 27:04.513
‫ارین.‬

27:05.311 --> 27:07.443
‫واو.‬
‫فوق‌العاده شدی.‬

27:07.520 --> 27:09.173
‫ممنون. تو هم همین‌طور.‬

27:09.198 --> 27:12.462
‫اون بیرون می‌بینمت.‬
‫یادت باشه، تو تکیه‌گاهِ منی.‬

27:19.494 --> 27:21.279
‫هوم، تماشاچیا زیادن.‬

27:21.304 --> 27:23.393
‫آره، کی اهمیت می‌ده؟‬
‫تا وقتی بریم اون بیرون،‬

27:23.418 --> 27:24.593
‫حسابیِ حسابی شل و ریلکس می‌شیم.‬

27:25.199 --> 27:26.853
‫جان، تلفن داری.‬

27:28.214 --> 27:29.474
‫الو؟‬

27:29.612 --> 27:31.788
‫بچه‌ها، اون براونی‌ها رو نخورید!‬

27:31.899 --> 27:33.683
‫- چی؟‬
‫- توشون قارچ ریختن‬

27:33.748 --> 27:35.988
‫یا یه همچین کوفتی.‬
‫الان توی جهنمِ کیری‌ام.‬

27:36.050 --> 27:37.911
‫- چی شده؟‬
‫- می‌گه براونی‌ها رو نخوریم‬

27:37.936 --> 27:38.841
‫
‫- چی؟‬

27:38.866 --> 27:39.649
‫ما که خوردیم.‬

27:39.674 --> 27:42.372
‫نه! خدایا. وای خدا. نه!‬

27:42.569 --> 27:43.917
‫وای خدا،‬
‫چه بلایی داره سرت میاد؟

27:43.965 --> 27:46.359
‫باید در نقشِ یه زنِ ۵۰۰ ساله خودکشی کنم.‬

27:46.649 --> 27:48.260
‫لعنتی! نمی‌تونم حرف بزنم.‬

27:48.405 --> 27:50.407
‫وقتی ۵۰۰ سالمه، باید بمیرم.‬

27:50.625 --> 27:52.758
‫داره دیوونه می‌شه!‬
‫چیکار کنیم؟‬

27:52.783 --> 27:54.829
‫- وای گه‌ش بگیرن
‫- چه گهی باید بخوریم؟

27:54.854 --> 27:55.768
‫باید بالا بیاریم.‬

27:57.633 --> 28:00.114
‫نمی‌دونم دخترا چطوری همیشه این کارو می‌کنن.‬
‫غیرممکنه.‬

28:00.315 --> 28:03.144
‫من اصلاً رفلکسِ تهوع ندارم.‬
‫لطفاً نذار این قضیه لو بره.‬

28:07.707 --> 28:09.448
‫هی، متی،‬
‫توی اخبار دیدمت.‬

28:10.891 --> 28:12.806
‫- آره؟‬
‫- باید ازت بپرسم.‬

28:13.103 --> 28:14.409
‫به رئیس‌جمهور چی گفتی؟‬

28:14.954 --> 28:17.173
‫من... من...‬

28:17.199 --> 28:18.908
‫بهش گفتم‬
‫یه تیکه آشغالِ دروغگوئه،‬

28:18.939 --> 28:20.810
‫و... و اونم نزدیک بود گریه‌ش بگیره.‬

28:21.074 --> 28:23.859
‫آره. بعدش... بعدش هم من...‬
‫یه قهوه پرت کردم سمتش.‬

28:23.884 --> 28:25.668
‫- جدی؟‬
‫- آره.‬

28:25.793 --> 28:27.664
‫من... من برنده شدم.‬

28:28.102 --> 28:29.320
‫از اون دانکین دوناتس خوشم میاد.‬

28:29.345 --> 28:30.868
‫یه بار کورتنی کاکس رو اونجا دیدم.‬

28:31.001 --> 28:34.396
‫داری با من شوخی می‌کنی!‬

28:34.488 --> 28:37.261
‫لعنتی، تدی.‬
‫توی معده‌مون بمب ساعتی ریختیم

28:37.289 --> 28:38.811
‫باشه، بیا فقط آروم باشیم.‬

28:38.836 --> 28:39.967
‫الان چه حسی داری؟‬

28:41.163 --> 28:43.078
‫راستش الان حالم خوبه.‬

28:43.103 --> 28:46.062
‫منم همین‌طور. شاید... شاید بلر‬
‫جنبه‌ی ماری‌جوانا نداره.‬

28:46.180 --> 28:48.487
‫آره. وای خدا، آره.‬
‫همینه.‬

28:48.624 --> 28:50.147
‫اون جون نداره
‫مثل ما نیست.‬

28:50.269 --> 28:51.661
‫ما تهِ تخصصِ ماری‌جواناییم.‬

28:51.686 --> 28:53.436
‫آره، شاید روی ما اون‌قدر‬
‫اثر نذاره.‬

28:53.659 --> 28:55.530
‫نگهبان‌ها، سی ثانیه.‬
‫نوبت شماست.‬

28:59.029 --> 29:00.988
‫کیر توش.

29:01.265 --> 29:02.832
‫گوئینویرِ عزیزم،‬

29:02.910 --> 29:05.129
‫زیباییِ تو مست‌کننده‌ست.‬

29:05.253 --> 29:08.155
‫نباید چنین حرف‌هایی رو‬
‫داخلِ دیوارهای قلعه بزنی.‬

29:08.345 --> 29:09.999
‫نمی‌تونم احساساتم رو پنهان کنم.‬

29:10.311 --> 29:12.313
‫فکر کنم دارم‬
‫عاشقت می‌شم.‬

29:12.444 --> 29:14.924
‫لانسلوتِ عزیزم،‬
‫صداتو بیار پایین.‬

29:15.168 --> 29:16.952
‫نگهبان‌ها صداتو می‌شنون!‬

29:19.342 --> 29:22.607
‫می‌گم، نگهبان‌ها صداتو می‌شنون!‬

29:31.770 --> 29:34.033
‫همه دارن به ما زل می‌زنن.‬

29:34.058 --> 29:35.625
‫چقدر چشم اینجاست.‬

29:37.636 --> 29:40.116
‫دیگه نمی‌دونم‬
‫کی توی نمایشه.‬

29:40.207 --> 29:43.166
‫فکر کنم اونایی که روی صندلی ننشستن‬
‫توی نمایشن.‬

29:43.283 --> 29:45.894
‫می‌فهمن، تدی.‬
‫همه دارن نگاهمون می‌کنن.‬

29:45.919 --> 29:47.528
‫همه می‌فهمن که مواد زدیم.‬

29:47.553 --> 29:50.382
‫نه نمی‌فهمن. هیچ‌کس نمی‌فهمه‬
‫که مواد زدیم.‬

29:50.407 --> 29:53.336
‫اوه، مطمئنم می‌فهمن. می‌فهمن‬
‫که مواد زدیم.‬

29:53.361 --> 29:55.102
‫نه، اگه صدامونو‬
‫بیاریم پایین‬

29:55.127 --> 29:56.911
‫و مثل الان پچ‌پچ کنیم،‬
‫نمی‌فهمن.‬

29:57.051 --> 30:00.010
‫عجب چرخش داستانیِ جالبی.‬

30:00.967 --> 30:03.709
‫لانسلوت، این...‬
‫این دور از مصلحته‬

30:03.734 --> 30:05.606
‫که این‌طوری به کارمون‬
‫ادامه بدیم.‬

30:05.775 --> 30:07.864
‫- دیالوگم چیه؟‬
‫- تو اصلاً دیالوگی نداری.‬

30:08.182 --> 30:09.443
‫باشه، پس بداهه می‌گم.‬

30:09.468 --> 30:12.906
‫آلف، نمی‌تونی گربه رو بخوری.‬
‫کریسمسه.‬

30:15.770 --> 30:18.033
‫یا ابوالفضل،‬
‫داری میشاشی؟‬

30:18.264 --> 30:21.267
‫فشارش خیلی زیاده!‬
‫نمی‌خوام بزرگ بشم!‬

30:21.292 --> 30:23.294
‫مردم، اون فقط یه پسربچه‌ست!‬

30:23.909 --> 30:25.301
‫داری چه غلطی می‌کنی؟‬

30:25.326 --> 30:28.155
‫هی، یه شیطان‬
‫توی کونمه، باشه؟‬

30:30.286 --> 30:31.461
‫دیالوگم؟‬

30:36.628 --> 30:38.760
‫منظورم اینه که،‬
‫می‌تونست بدتر از اینم بشه.‬

30:38.872 --> 30:40.395
‫نمردیم که.‬

30:42.961 --> 30:45.267
‫- ارین.‬
‫- برو گمشو، جان.‬

30:45.292 --> 30:46.598
‫ارین، صبر کن. خواهش می‌کنم.‬
‫واقعاً معذرت می‌خوام.‬

30:46.652 --> 30:48.175
‫من و تدی،‬
‫یه سری براونیِ خراب خوردیم،‬

30:48.200 --> 30:49.550
‫و منم... گند زدم، باشه؟‬

30:50.454 --> 30:52.215
‫اما اون حسی که‬
‫توی تمرین‌ها داشتیم،‬

30:52.253 --> 30:53.515
‫واقعی بود، مگه نه؟‬

30:54.600 --> 30:55.862
‫منظورم اینه که، واسه من که بود.‬

30:55.938 --> 30:57.417
‫تو واقعاً روانی شدی؟‬

30:57.612 --> 30:59.614
‫تو قشنگ و به بدترین شکلِ ممکن‬
‫ریدی به هیکلم!‬

30:59.734 --> 31:02.844
‫شاید بتونیم توی «فرندلی»‬
‫درباره‌اش حرف بزنیم؟‬

31:04.478 --> 31:07.307
‫جدی‌جدی ترجیح می‌دم توی زندان‬
‫با جفری دامر سکس داشته باشم.‬

31:08.214 --> 31:09.389
‫خداحافظ، جان.‬

31:09.414 --> 31:10.546
‫و کیرم دهنت، تد.‬

31:16.805 --> 31:19.198
‫می‌دونی، یه ۱۰ درصدی‬
‫احتمال داره‬

31:19.223 --> 31:20.441
‫که هنوز روی صحنه باشیم.‬

31:24.051 --> 31:26.488
‫فعالیت‌ها.‬

31:26.832 --> 31:29.269
‫تئاتر بازی کردم

31:29.474 --> 31:30.953
‫خوبه.‬

31:31.521 --> 31:51.521
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
