WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:24.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:28.115 --> 00:32.293
‫♪ صبح‌ها پیتزا ♪

00:32.510 --> 00:33.685
‫♪ شب‌ها پیتزا ♪

00:33.903 --> 00:35.470
‫♪ وقتِ‌شام پیتزا ♪

00:35.905 --> 00:37.950
‫♪ وقتی پیتزا روی نون بیگِل باشه ♪

00:38.125 --> 00:40.431
‫♪ می‌تونی هروقت بخوای پیتزا بخوری ♪

00:40.649 --> 00:41.997
‫عجب.

00:41.998 --> 00:43.347
‫از اون چیزهاست که فقط یه روانی واسه خودش می‌خونه.

00:43.565 --> 00:44.608
‫دروغ نمیگی والا.

00:44.609 --> 00:45.566
‫♪ صبح‌ها پیتزا ♪

00:45.567 --> 00:46.524
‫♪ شب‌ها پیتزا ♪

00:46.742 --> 00:48.265
‫♪ وقت‌شام پیتزا ♪

00:48.483 --> 00:49.788
‫از اون چیزهاست که با خون

00:50.006 --> 00:51.399
‫روی دیوار توی یه صحنه‌ی جرم می‌نویسن.

00:51.616 --> 00:53.314
‫در ضمن، مگه پیتزای شب

00:53.531 --> 00:56.012
‫و پیتزای وقتِ شام در اصل یه چیز نیستن؟

00:56.186 --> 00:58.406
‫واسه این بابا که نه.
‫طرف کلاً رد داده.

00:58.623 --> 00:59.842
‫بفرمایید.

01:01.278 --> 01:02.366
‫باشه.

01:02.584 --> 01:05.021
‫ترجیح میدم بمیرم

01:05.195 --> 01:07.632
‫تا این درخواستِ به‌خصوص رو از شما بکنم.

01:07.850 --> 01:10.069
‫مقدمه‌ی جالبی واسه درخواستت نیست.

01:10.070 --> 01:13.247
‫ولی من هفته‌ی آینده امتحانات نهایی دارم
‫و علف تموم کردم،

01:13.464 --> 01:14.725
‫که واسه درس خوندن نیازش دارم.

01:14.726 --> 01:16.554
‫می‌شه لطفاً یکم از شما قرض بگیرم؟

01:16.772 --> 01:18.121
‫خب خب خب.

01:18.339 --> 01:20.689
‫گذرِ پوست به دباغ‌خونه افتاده.

01:20.906 --> 01:22.647
‫کوتاه بیاین.
‫بدون علف نمی‌تونم تمرکز کنم.

01:22.865 --> 01:24.213
‫کلی هم کار باید انجام بدم.

01:24.214 --> 01:25.955
‫ازمون تعریف کن.

01:26.129 --> 01:27.739
‫- چی؟
‫- ازمون تعریف کن.

01:27.957 --> 01:28.870
‫- هر نفر یه تعریف.
‫- آره.

01:28.871 --> 01:30.307
‫در ضمن تعریفِ خوبی هم باشه.

01:30.525 --> 01:32.135
‫یه چیزی که خودمون هم ازش بی‌خبریم.

01:33.093 --> 01:34.355
‫باشه.

01:34.572 --> 01:36.270
‫جان...

01:37.445 --> 01:39.229
‫تو از معدود افرادی هستی

01:39.447 --> 01:42.058
‫که توی مجتمع تجاری با سرعت مناسبی حرکت می‌کنه.

01:42.450 --> 01:45.279
‫وای، این که... راستش خیلی مسئله‌ی بزرگیه.

01:45.496 --> 01:46.845
‫دقیقاً.

01:47.063 --> 01:49.065
‫و تد، خوشم میاد

01:49.239 --> 01:50.632
‫اگه توی خونه خون ببینم،

01:50.849 --> 01:52.199
‫می‌دونم که خونِ تو نیست.

01:52.416 --> 01:54.025
‫ترکوندی اصلاً، بلیر.

01:54.026 --> 01:55.289
‫جانی، جعبه‌ی علف رو بیار.

01:55.506 --> 01:56.333
‫اطاعت امر.

01:56.551 --> 01:57.639
‫دمـتون گرم.

01:59.771 --> 02:00.642
‫بخشکی شانس.

02:00.859 --> 02:02.296
‫- چیه؟
‫- خودمون هم تموم کردیم.

02:02.513 --> 02:04.124
‫عالی شد.

02:04.341 --> 02:06.212
‫باشه، یه نظری دارم.

02:06.213 --> 02:08.040
‫من میگم یه مدت مصرف نکنیم.

02:08.215 --> 02:09.128
‫کارِ سالمیه؟

02:09.129 --> 02:11.348
‫جانی، خوب تو چشمـام نگاه کن.

02:11.827 --> 02:13.220
‫به خودت بیا کسخل!

02:13.437 --> 02:14.742
‫می‌خوای بمیریم؟

02:14.743 --> 02:16.222
‫چی‌کار کنم خب؟

02:16.223 --> 02:17.920
‫ساقی ثابت‌مون نیستش.

02:18.138 --> 02:20.617
‫- هی، کریس بلث چطور؟
‫- اون کیه؟

02:20.618 --> 02:22.576
‫یه بچه‌ی عجیب تو مدرسه‌مون

02:22.577 --> 02:24.579
‫که مارِ خونگی داره و همیشه انگار خیسه.

02:24.796 --> 02:26.320
‫آره، تابلوئه که طرف نئشه‌بازه؟

02:26.537 --> 02:29.410
‫وایسا ببینم، نه، نمی‌تونم از یه بچه‌ی 17 ساله علف بخرم.

02:29.627 --> 02:32.152
‫- نه بابا، مشکلی نیست. 23 سالشه.
‫- یا خدا.

02:32.326 --> 02:33.848
‫آره، هنوز با مامان‌باباش زنگی می‌کنه.

02:33.849 --> 02:36.504
‫همیشه از پشت پنجره‌ی طبقه بالای خونه می‌بینمـشون،

02:36.982 --> 02:38.245
‫ولی انگار اصلاً تکون نمی‌خورن.

02:38.462 --> 02:40.943
‫مامانش یه روزنامه‌ی زرد نگه داشته.

02:51.867 --> 02:52.694
‫سلام گاس.

02:52.911 --> 02:53.695
‫سلام خانم بنت.

02:53.912 --> 02:54.870
‫مرسوله‌تون رو آوردم.

02:55.087 --> 02:56.915
‫خیلی ممنون.

02:57.133 --> 02:58.743
‫چشم مصنوعی جدید همسرت چطوره؟

02:58.961 --> 03:00.702
‫دوران سختی بوده.

03:00.919 --> 03:02.443
‫هر از گاهی می‌چرخه،

03:02.660 --> 03:05.359
‫واسه همین باید 7 دقیقه زنم رو تکون بدم.

03:05.576 --> 03:07.187
‫ولی دکتر میگه فقط تا چند ماه آینده

03:07.361 --> 03:08.362
‫این وضعیت زندگی‌مونه.

03:08.579 --> 03:10.190
‫لطفاً سلام گرمم رو بهش برسون.

03:10.407 --> 03:12.148
‫حتماً. خیلی ممنون.

03:18.415 --> 03:21.592
‫- اینـم روزنامه‌ی تو، متی.
‫- از دستِ تو، سوزان.

03:21.810 --> 03:24.595
‫واسه چی تو زندگی مردم دخالت می‌کنی؟

03:24.813 --> 03:26.380
‫طرف باید زنش رو

03:26.597 --> 03:27.554
‫مثل گویِ جادویی تکون بده.

03:27.555 --> 03:28.730
‫دلش نمی‌خواد ازش صحبت کنه.

03:28.947 --> 03:31.602
‫داشتم بهش نشون می‌دادم که برام مهمه.

03:31.820 --> 03:33.604
‫مردم دوست دارن وقتی به زندگی‌شون علاقه نشون میدی.

03:33.822 --> 03:35.345
‫باعث می‌شه احساس خاص بودن بکنن.

03:35.563 --> 03:37.041
‫اینجا رو ببین جان من.

03:37.042 --> 03:40.002
‫سه‌تا بچه رو به جرم خراب‌کاری توی کلیسا گرفتن.

03:40.220 --> 03:42.570
‫- خدای من، جدی؟
‫- آره.

03:42.787 --> 03:44.746
‫نوشته نئشه‌ی مواد بودن و دزدکی وارد شدن

03:44.963 --> 03:47.227
‫و کیرشون رو مالیدن به کلاویه‌های اُرگ.

03:47.401 --> 03:48.358
‫- وای نه.
‫- آره.

03:48.576 --> 03:49.837
‫ماجرا نیم ساعت ادامه داشته

03:49.838 --> 03:51.535
‫تا پدر اودِل بالاخره جلوشون رو می‌گیره.

03:51.753 --> 03:53.144
‫متی، ببین.

03:53.145 --> 03:55.582
‫نوشته همه‌شون دانش‌آموزِ دبیرستان جان هنکاک هستن.

03:55.583 --> 03:56.540
‫مدرسه‌ی جان خودمونه!

03:56.758 --> 03:58.019
‫یه مشت بچه‌ی رذل.

03:58.020 --> 04:00.239
‫حرفِ پدر اودل رو هم نوشته.

04:00.240 --> 04:02.851
‫«این فقط آخرین مثال از عواقب

04:03.068 --> 04:06.114
‫تنزلِ ارزش‌های خانواده‌ست.

04:06.115 --> 04:09.379
‫وقتی والدین تو زندگی بچه‌شون دخیل باشن،

04:09.597 --> 04:11.642
‫اینجور اتفاقات رخ نمیده.»

04:11.860 --> 04:14.384
‫متی، اگه جان بود چی؟

04:14.602 --> 04:16.124
‫نبوده دیگه. آروم باش.

04:16.125 --> 04:18.562
‫شاید لازمه بیشتر تو زندگیش دخالت کنیم.

04:18.780 --> 04:20.521
‫بالاخره.

04:20.738 --> 04:23.175
‫اگه جانی مثل اون بچه‌های کلیسا که مواد زدن بشه

04:23.350 --> 04:25.221
‫هیچوقت خودم رو نمی‌بخشم.

04:25.395 --> 04:27.267
‫اینـم بقیه‌اش.

04:27.441 --> 04:29.443
‫پمپ‌بنزین تخمی بدترین ساندویچ تن‌ماهی عمرم رو

04:29.660 --> 04:30.574
‫داد دستم.

04:30.792 --> 04:32.620
‫اون که دو هفته پیش بود.

04:32.837 --> 04:34.317
‫آره، پشتِ صبحونه‌ی سنگینی که از دِنی گرفتم گیر کرده بود.

04:34.535 --> 04:36.014
‫متی...

04:37.320 --> 04:40.410
‫چطوره امشب یکم صمیمانه وقت بگذرونیم؟

04:40.628 --> 04:41.497
‫لطفاً؟

04:41.498 --> 04:42.543
‫باشه. چرا که نه.

04:42.760 --> 04:45.459
‫ممنون، متی.

04:47.896 --> 04:49.463
‫بیتل بیلیِ کوفتی

04:49.680 --> 04:51.900
‫داره با مالیاتی که من میدم ریخت‌وپاش می‌کنه.

05:04.521 --> 05:06.828
‫سلام. می‌تونم کمک‌تون کنم؟

05:07.045 --> 05:10.919
‫سلام. بله، ما... دوست‌های کریس از مدرسه هستیم.

05:11.136 --> 05:12.485
‫بله البته. می‌تونید برید داخل.

05:12.486 --> 05:13.574
‫پسرها دارن بازی می‌کنن.

05:19.623 --> 05:20.971
‫سرش رو له کن!

05:20.972 --> 05:22.104
‫اول پاهاش رو قطع کن! بکشش!

05:22.322 --> 05:23.584
‫بمیر کسکشِ زشت!

05:23.801 --> 05:24.714
‫سر کیریش رو قطع کن!

05:24.715 --> 05:25.586
‫مشتی با چاقو بزنش!

05:25.803 --> 05:26.934
‫ریدم توش، من دارم می‌میرم!

05:26.935 --> 05:28.676
‫کیه؟

05:31.548 --> 05:34.246
‫یعنی عن توش!

05:34.421 --> 05:35.552
‫جغدخرس ضربه‌ی گُرزِت رو جاخالی میده،

05:35.770 --> 05:37.075
‫که از دماغ تا نافِت رو چاک میده.

05:37.293 --> 05:39.121
‫12 پوینت صدمه می‌بینی

05:39.339 --> 05:41.515
‫در حالی که جغدخرس خونت رو می‌مَکه.

05:41.732 --> 05:44.561
‫جداً می‌خوای دمِ کشفِ معبد من رو بکشی؟

05:44.779 --> 05:47.216
‫کیر تو کونت، کریس!
‫کار درستی نیست!

05:47.390 --> 05:48.390
‫آره کریس. این چه وضعیه؟

05:48.391 --> 05:49.653
‫بدونِ برنت که نمی‌شه بازی کنیم.

05:49.871 --> 05:51.655
‫هی. قانون قانونه

05:51.873 --> 05:52.830
‫اگه از بازی من خوش‌تون نمیاد،

05:53.048 --> 05:54.483
‫می‌تونید هروقت خواستید برید.

05:54.484 --> 05:55.964
‫می‌دونی چیه؟
‫کیر توش پس!

05:56.181 --> 05:57.879
‫کیسه تاس مخملـم رو پس بده.

05:58.183 --> 06:00.272
‫از وقتی یه دختر رو بوس کردی
‫کلاً لاشی شدی.

06:00.447 --> 06:02.840
‫کون لقِ خودت و دورگه‌ی اسب و اژدهایی که باهاش وارد شدی.

06:03.058 --> 06:03.927
‫پاشید بریم، بچه‌ها.

06:03.928 --> 06:05.887
‫باشه، بدرود.
‫بای‌بای.

06:06.104 --> 06:07.410
‫بزنید به چاک.

06:07.628 --> 06:08.629
‫حالا مجبور نیستم پدرِ غایبت رو

06:08.846 --> 06:09.586
‫زورکی وارد خط داستانی کنم.

06:09.804 --> 06:10.717
‫عجب کسشعری.

06:10.718 --> 06:11.893
‫بیاید بریم.

06:13.329 --> 06:14.765
‫سلام.

06:14.983 --> 06:16.724
‫جان بنت. اینجا چه غلطی می‌کنی؟

06:16.941 --> 06:19.596
‫خب، من و خانواده‌ام امیدوار بودیم

06:19.814 --> 06:20.945
‫یکم ماریجوانا داشته باشی که بخریم.

06:21.163 --> 06:22.730
‫الان وقت خوبی نیست، باشه؟

06:22.947 --> 06:25.385
‫الان یه کمپینِ شاهکار سیاهچال‌ها و اژدهایان رو

06:25.602 --> 06:28.736
‫واسه یه مشت دلقکِ نمک‌نشناس حروم کردم!

06:28.997 --> 06:31.826
‫شرمنده که اینجوری شد.

06:32.043 --> 06:33.392
‫پس زیاد مزاحمت نمی‌شیم.

06:33.393 --> 06:35.612
‫الان زیادی عصبانی‌ام که علف بفروشم، خب؟

06:35.830 --> 06:38.659
‫باید توی تاریکی دراز بکشم
‫و ستاره‌های نوریم رو ببینم.

06:38.920 --> 06:41.138
‫به خاطر شاهکارت ناراحتی.

06:41.139 --> 06:42.706
‫- درسته؟
‫- دقیقاً!

06:42.924 --> 06:44.665
‫شاید ما بتونیم کمکت کنیم.

06:44.969 --> 06:46.014
‫منظورت چیه؟

06:46.231 --> 06:49.539
‫شاید ما بتونیم بازی کنیم

06:50.235 --> 06:51.933
‫و وسط کار هم یکم علف گیرمون بیاد.

06:52.150 --> 06:54.064
‫نمی‌خوام این ماجراجویی رو

06:54.065 --> 06:55.893
‫با یه گروه کاملاً جدید از اول شروع کنم.

06:56.111 --> 06:57.373
‫- شرمنده.
‫- بیخیال.

06:57.547 --> 06:59.027
‫نمی‌خوای حسادت اون دیوث‌ها رو برانگیخته کنی؟

06:59.244 --> 07:00.376
‫آره، فکر کن قیافه‌شون چه شکلی می‌شه

07:00.550 --> 07:02.596
‫وقتی با افراد جدید مشغولِ این کار باشی.

07:03.684 --> 07:04.946
‫اون چی بود دیگه؟

07:05.163 --> 07:06.643
‫منظورت چیه؟
‫داشتم تاس می‌انداختم.

07:06.861 --> 07:08.210
‫نخیر. اون نبود.

07:08.428 --> 07:10.691
‫- چرا، بود.
‫- لبِ پایینت رو گاز گرفته بودی.

07:10.908 --> 07:12.693
‫آره، چون بابتِ بازی خیلی هیجان دارم.

07:12.910 --> 07:14.346
‫بعد چرا پرتش کردی روی صورتش؟

07:14.521 --> 07:16.131
‫اصلاً تا حالا سیاهچال‌ها و اژدهایان بازی کردین؟

07:16.348 --> 07:18.350
‫نه، ولی زود یاد می‌گیریم.

07:18.525 --> 07:19.482
‫صبرکنید یه لحظه، بچه‌ها.

07:19.700 --> 07:20.918
‫جدی اصلاً ارزشش رو داره؟

07:21.136 --> 07:22.659
‫من هیچی از این بازی عجیب نمی‌دونم.

07:22.877 --> 07:24.835
‫سیاهچال‌ها و اژدهایان همونه که توش کرگدن‌های گرسنه داره؟

07:25.053 --> 07:26.446
‫- وایسا ببینم، این کدوم بود؟
‫- بیخیال.

07:26.620 --> 07:28.099
‫هنرش رو زیر سوال می‌برید.

07:28.317 --> 07:30.188
‫یه لحظه وایسا، تند نرو.

07:30.406 --> 07:31.799
‫نظرته جالبش کنیم؟

07:32.016 --> 07:35.237
‫اگه تونستیم بازیت رو ببریم،
‫بهمون علف میدی.

07:36.630 --> 07:40.329
‫بر ماموریت چیره شو، گیاه رو به دست بیار.

07:40.503 --> 07:42.418
‫جوری گفتی انگار فکر می‌کنی قافیه داره.

07:42.592 --> 07:43.593
‫نکنه فکر می‌کنی قافیه بود؟

07:43.811 --> 07:45.029
‫فقط بهش فکر کن.

07:45.247 --> 07:48.032
‫یه بازی سیاهچال‌ها و اژدهایان
‫که شرط‌بندیِ واقعی روش انجام شده.

07:48.250 --> 07:50.208
‫تصور کن چقدر حالت رو جا میاره.

07:50.774 --> 07:52.472
‫خیلی‌خب. انجامش میدیم.

07:52.689 --> 07:54.037
‫ولی باید خونه شما بازی کنیم.

07:54.038 --> 07:55.649
‫پسرم صبح زود واسه مدرسه بیدار می‌شه.

08:02.177 --> 08:03.570
‫به خاطر اینکه اولین بازی‌تونـه

08:03.787 --> 08:05.659
‫خودم از قبل براتون
‫شیت شخصیتی‌تون رو ساختم

08:05.876 --> 08:07.399
‫پس می‌تونیم فوراً وارد بازی بشیم.

08:07.574 --> 08:09.010
‫نوشته من یه ساحرم.
‫یعنی چی؟

08:09.227 --> 08:10.315
‫تو مایه‌های جادوگر.

08:10.490 --> 08:11.665
‫آخرهفته‌هام تعطیلـم؟

08:11.882 --> 08:13.231
‫اولین سوالت اینه؟

08:13.449 --> 08:14.884
‫دارم یه کار جدید رو شروع می‌کنم.

08:14.885 --> 08:16.626
‫به نظرم منطقیه که بدونی ساعات کاریت چیه.

08:16.844 --> 08:18.715
‫آوازخوان؟ چی هست؟

08:18.933 --> 08:21.501
‫یعنی قصیده‌خوان. خواننده‌ی اشعار.

08:21.718 --> 08:22.676
‫عالی شد. چه مفید.

08:22.893 --> 08:24.067
‫«پشمام. اژدها جلومه.»

08:24.068 --> 08:26.113
‫«نگران نباش. الان برات دخترِ پولکی می‌خونم.»

08:26.114 --> 08:27.245
‫بلیر، تو چی هستی؟

08:27.463 --> 08:30.987
‫دزدم. پس چیزمیز می‌دزدم؟

08:30.988 --> 08:32.120
‫آره، مثل هابیت.

08:32.337 --> 08:33.730
‫مثل دیلدو بگینز.

08:33.948 --> 08:35.862
‫- چی؟
‫- دیلدو بگینز دیگه، هابیت.

08:35.863 --> 08:36.646
‫بیلبو.

08:36.864 --> 08:38.518
‫- جدی؟
‫- آره.

08:38.735 --> 08:39.997
‫اسمش دیلدو بیلبو بود؟

08:40.215 --> 08:41.999
‫سلام بچه‌ها.

08:42.217 --> 08:43.044
‫چی‌کار می‌کنید؟

08:43.261 --> 08:44.653
‫سلام. سلام مامان.

08:44.654 --> 08:46.787
‫فقط داریم یه بازی می‌کنیم.

08:47.004 --> 08:49.354
‫- این دوست‌مون کریس‌ـه.
‫- سلام کریس.

08:49.529 --> 08:52.488
‫جانی، در موردِ توالتِ اینجا بهش هشدار دادی؟

08:52.662 --> 08:53.836
‫توالت چشه مگه؟

08:53.837 --> 08:55.230
‫کریس، اگه خواستی توالت بری،

08:55.447 --> 08:57.362
‫پنج‌تا چیز رو باید بدونی.

08:57.537 --> 08:59.582
‫راستش وسط بازی هستیم، مامان.

08:59.800 --> 09:02.890
‫می‌دونم. به نظر خیلی باحال میاد.

09:03.107 --> 09:04.587
‫می‌شه من و پدرت هم بازی کنیم؟

09:04.805 --> 09:06.676
‫- آره... راست کارشون نیست.
‫- مناسب نیست...

09:06.894 --> 09:08.939
‫- عالیه. تا بعد.
‫- نه. متی. وایسا، وایسا.

09:09.157 --> 09:12.160
‫جانی، فقط می‌خوایم یکم باهات وقت بگذرونیم.

09:12.377 --> 09:14.597
‫به علایقت علاقه نشون بدیم.

09:14.815 --> 09:15.729
‫راستش این ماجراجویی

09:15.946 --> 09:17.731
‫مناسب پنج قهرمانه.

09:17.948 --> 09:20.124
‫اگه بخوان بازی کنن
‫براشون شیت شخصیت اضافی دارم.

09:20.342 --> 09:21.735
‫اوه!

09:22.257 --> 09:23.693
‫حتماً.

09:23.911 --> 09:26.827
‫- آره، چرا که نه.
‫- عالی شد.

09:27.044 --> 09:28.872
‫لازمه آرایش کنم؟

09:29.090 --> 09:29.872
‫همینجوری خوبه؟

09:29.873 --> 09:31.135
‫خوبه... مشکلی نیست.

09:31.353 --> 09:33.485
‫آقای بنت، تو نقش کشیش ما رو بازی می‌کنی.

09:33.921 --> 09:35.531
‫خانم بنت، شما نقش مبارزمون رو.

09:35.705 --> 09:39.578
‫خوشم اومد. مثل نانسی کرافورد.

09:39.579 --> 09:41.885
‫- چی؟
‫- همسایه‌مون رو میگم.

09:42.103 --> 09:44.105
‫سرطان داشت.

09:44.322 --> 09:46.890
‫مبارز بود. واسه یه مدتی.

09:47.151 --> 09:49.371
‫ولی کافی نبود.

09:49.589 --> 09:52.026
‫خدا ازش قطع امید کرد، طفلک.

09:52.243 --> 09:54.985
‫یادم نیست چه نوع سرطانی داشت.

09:55.203 --> 09:58.206
‫یادمه که یه تیکه‌ی بزرگ از زبونش رو از دست داد.

09:58.423 --> 09:59.773
‫می‌شه کشیش کَر باشه؟

09:59.990 --> 10:01.251
‫تمام اطلاعات

10:01.252 --> 10:02.340
‫شخصیت‌تون توی بازی

10:02.558 --> 10:03.603
‫توی شیتِ شخصیت‌تون هست.

10:03.777 --> 10:05.038
‫طبقه‌تون رو مشخص کردم،

10:05.039 --> 10:06.910
‫ولی می‌تونید نژادتون رو انتخاب کنید.

10:07.128 --> 10:09.652
‫- سفیدپوست
‫- چی؟

10:09.870 --> 10:12.133
‫- گفتی می‌تونم یه نژاد انتخاب کنم.
‫- نه.

10:12.350 --> 10:14.048
‫می‌شه به جای یکی از نژادها، سفیدپوست رو انتخاب کنم؟

10:14.265 --> 10:15.876
‫نه. منظور از نژاد مثلاً اِلف،

10:16.137 --> 10:17.704
‫نیمه‌اِلف و دورفـه.

10:17.921 --> 10:19.009
‫چطوره دیگه بازی رو شروع کنیم؟

10:19.227 --> 10:21.664
‫سرطان. چیز خوبی نیست.

10:21.925 --> 10:26.016
‫ماجراجوییِ ما از میخونه‌ی قدیمی و رنگ و رو رفته‌ای

10:26.234 --> 10:29.933
‫در حاشیه‌ی یک جنگل مرموز شروع می‌شه.

10:40.248 --> 10:41.989
‫از همین الان باید بگم ریدم توش.

10:50.040 --> 10:52.086
‫شما یک گروه از ماجراجویانِ رهگذرید،

10:52.303 --> 10:55.132
‫که قصه‌هایی از یک معبد مخفی بزرگ

10:55.350 --> 10:56.656
‫پُر از طلا شنیدین.

10:57.004 --> 10:59.180
‫فرقه‌ی ایریدور ازش نگهبانی می‌کرده

10:59.397 --> 11:01.965
‫تا وقتی که همه‌شون ناپدید می‌شن.

11:02.183 --> 11:04.402
‫طبق شایعه یکی از اعضای فرقه‌ایِ مُرتد

11:04.620 --> 11:08.015
‫حالا مشتری ثابت این میخونه‌ست
‫و نقشه‌ی معبد رو داره.

11:08.232 --> 11:10.365
‫باشه. از کجا شروع کنیم؟

11:10.582 --> 11:11.974
‫هرچی زودتر این نقشه رو پیدا کنیم،

11:11.975 --> 11:14.021
‫زودتر می‌رسیم به... گنجینه.

11:14.238 --> 11:16.023
‫شاید بارتندر یه چیزی بدونه.

11:19.809 --> 11:21.202
‫یه سم آدامز به من بده.

11:21.419 --> 11:23.160
‫متأسفم کشیش عزیز،

11:23.378 --> 11:25.249
‫ولی اینجا فقط مِی‌اَنگبین سرو می‌کنیم.

11:25.597 --> 11:26.816
‫مگه پفیوزی؟

11:27.034 --> 11:28.339
‫من یه پاینت مِی‌اَنگبین می‌خورم.

11:28.557 --> 11:30.994
‫به هیچ وجه الکل نمی‌خوره.

11:31.212 --> 11:32.692
‫می‌تونه دکتر پپر بزنه.

11:32.909 --> 11:35.085
‫دکتر پپر؟

11:35.303 --> 11:36.696
‫چه کلمات عجیبی.

11:36.913 --> 11:38.523
‫ای بابا، بازم ماجرای اون رستوران مکزیکیه

11:38.698 --> 11:39.524
‫تکرار شد.

11:39.699 --> 11:40.917
‫بچه‌ها. ببینید.

11:45.052 --> 11:46.749
‫شرط می‌بندم عضو فرقه‌مون اونه.

11:51.014 --> 11:53.364
‫هی استار وارزی،
‫می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنیم؟

11:54.626 --> 11:56.150
‫صحبت کنید.

11:56.367 --> 12:00.632
‫طفلک. مطمئنم مشکل بی‌اشتهایی داره.

12:00.807 --> 12:04.201
‫بدنت همینجوری خوشگله.

12:04.419 --> 12:05.986
‫عیسی مسیح برس به دادمون، شروع شد.

12:06.203 --> 12:07.857
‫تو همون یارویی که نقشه دستشـه؟

12:09.250 --> 12:10.860
‫یا استیون تایلر!

12:11.078 --> 12:12.688
‫هیس. بذار صحبت کنه.

12:12.993 --> 12:16.170
‫من یکی از پیروان ایریدور بودم.

12:16.518 --> 12:18.607
‫در تلاش‌مون برای پاکسازی این دنیا،

12:18.781 --> 12:20.609
‫توی معبد گردهم اومدیم

12:20.783 --> 12:24.482
‫و نیرویی بزرگ و ماورائی رو بیدار کردیم.

12:24.874 --> 12:28.312
‫اما خیلی قدرتمند و شیطانی بود.

12:28.530 --> 12:31.488
‫حالا می‌تونه کل قلمروی ما رو نابود کنه.

12:31.489 --> 12:33.013
‫می‌شه یه دهن برام بخونی

12:33.230 --> 12:35.667
‫«پیش خودم میگم، عجب دنیای شگفت‌انگیزی؟»

12:35.842 --> 12:38.627
‫نقشه‌ای از این معبد شیطانی داری؟

12:38.845 --> 12:40.977
‫عهد بستم که هیچوقت برنگردم.

12:42.152 --> 12:43.893
‫پس می‌تونید نقشه‌ی من رو داشته باشید.

12:48.158 --> 12:49.289
‫ممنون.

12:49.290 --> 12:50.900
‫فکر کنم اینجا بار مخصوص گِی‌هاست.

12:51.118 --> 12:52.119
‫برام مهم که نیست، ولی هست.

12:52.336 --> 12:53.685
‫اینجا دستشویی دارن؟

12:55.090 --> 12:57.090
‫« سوکوبوس - اینکوبوس »

12:58.125 --> 12:59.779
‫نگهش دارم بهتره.

13:13.227 --> 13:15.446
‫ظاهراً باید از این مسیر

13:15.664 --> 13:19.537
‫بیشتر به دلِ جنگل وارلاک بریم.

13:19.755 --> 13:21.104
‫به نظرتون سانتور می‌بینیم؟

13:21.322 --> 13:22.757
‫شاید.

13:22.758 --> 13:25.500
‫چیزی به نام برعکسِ سانتور داریم؟

13:25.717 --> 13:27.371
‫مثلاً یه مرد لخت که کله‌ی اسب داره

13:27.589 --> 13:28.329
‫واسه خودش راه میره؟

13:28.546 --> 13:29.939
‫آره.

13:30.157 --> 13:31.635
‫مثل بدن یه مرد لخت

13:31.636 --> 13:33.421
‫که کیرش به چپ و راست تاب می‌خوره و کله‌ی بزرگ اسبی داره.

13:33.638 --> 13:35.292
‫- یعنی بدترین ویژگی‌های هر دو طرف رو داره.
‫- آره

13:35.510 --> 13:37.207
‫یهو پیداش می‌شه و همه رو معذب می‌کنه.

13:37.425 --> 13:38.556
‫آره. باید بگی برو خونه، داداش.

13:38.774 --> 13:40.384
‫برو خونه. کسی نمی‌خواد اینجا باشی.

13:40.602 --> 13:42.691
‫آره. کسی دلش نمی‌خواد کله‌ی اسبی
‫و کیر آدمیِ تو رو ببینه.

13:42.865 --> 13:44.039
‫واسه خودش تو خیابون می‌چرخه،

13:44.040 --> 13:45.607
‫هر از گاهی اندازه‌ی یه تپه می‌رینه.

13:45.825 --> 13:47.914
‫آره، آخه مشتی،
‫اینجا پارکه مثلاً.

13:48.131 --> 13:49.916
‫در و پیکر کیری عجیبت رو جمع کن از اینجا.

13:50.133 --> 13:51.568
‫آره، اینجا خانواده نشسته، مرد.

13:51.569 --> 13:53.267
‫اون روبرو جشن تولد یه بچه‌ست.

13:53.484 --> 13:54.268
‫برو پی کارت.

13:54.485 --> 13:55.530
‫کیر توش، عصبانی شدم.

13:55.747 --> 13:57.227
‫سانتور معکوس تخمی.

13:57.445 --> 13:59.273
‫گری بیوسی همینجوری نیست؟

14:01.753 --> 14:03.190
‫درود، ماجراجویان.

14:03.407 --> 14:05.322
‫بیاید بارم رو بررسی کنید.

14:05.540 --> 14:07.455
‫ببینید، یه تاجر نومی.

14:07.672 --> 14:11.459
‫معجون شفا دارم، معجون خواب دارم،
‫شمشیر کوتاه دارم،

14:11.676 --> 14:12.852
‫شمشیر دودست دارم.

14:13.069 --> 14:14.766
‫کار رو بگیر.

14:14.941 --> 14:16.856
‫اوجِی اگه بود تو شادی غرق می‌شد.

14:17.030 --> 14:18.379
‫تو چی، دزد؟

14:18.596 --> 14:20.207
‫یه خنجر نو چطوره؟

14:20.424 --> 14:23.036
‫ولی هشدار میدم،
‫من طلسم‌های جادویی کار گذاشتم

14:23.253 --> 14:25.429
‫که دله‌دزدها رو مجازات کنم.

14:25.647 --> 14:27.214
‫عرض کنم وقتی یکی دزدی می‌کنه،

14:27.431 --> 14:29.390
‫در نتیجه‌ی یک ناهماهنگی اجتماعی بزرگتره.

14:29.607 --> 14:31.130
‫محض رضای سگ، بلیر،

14:31.131 --> 14:32.393
‫می‌شه سریعتر جمعش کنیم و به علف‌مون برسیم؟

14:32.610 --> 14:34.264
‫واسه کله‌ی کیریم ضدآفتاب داری؟

14:34.482 --> 14:38.442
‫نوشته تسلیحات، معجون‌ها و بیشتر می‌فروشی.

14:38.660 --> 14:39.835
‫بیشترش چیه؟

14:40.009 --> 14:41.445
‫کیسه‌کیسه جنس دارم.

14:41.663 --> 14:44.884
‫طلسم‌شکن و بدلیجات
‫و یه میله‌ی جابجانشدنی.

14:45.101 --> 14:46.668
‫میله‌ی جابجانشدنی چیه دیگه؟

14:46.886 --> 14:49.540
‫یه میله که جاش ثابته و قابل جابجایی نیست.

14:49.758 --> 14:51.194
‫پس چطوری آوردیش اینجا؟

14:51.412 --> 14:52.456
‫می‌شه بزنیم این بابا رو بکشیم؟

14:52.674 --> 14:54.197
‫راستی من سوزان هستم.

14:54.415 --> 14:56.243
‫سوزانِ نابودگر.

14:56.460 --> 14:58.288
‫شغل فروشندگی برات لذت‌بخشـه؟

14:58.506 --> 15:00.725
‫باز دوباره شروع کرد!

15:00.900 --> 15:02.161
‫بچه‌ها، باید به راه ادامه بدیم.

15:02.162 --> 15:03.641
‫پس سریعتر چیزی که لازمه رو بخرید و بیاید بریم.

15:03.859 --> 15:08.037
‫باشه، من یه سنگ چخماق،
‫یه مشعل،

15:08.255 --> 15:09.996
‫و اندازه‌ی 100 متر طناب می‌خوام.

15:10.213 --> 15:11.736
‫و...

15:11.911 --> 15:13.260
‫یه تامپون.

15:14.130 --> 15:15.523
‫کلمه‌ی عجیبیه.

15:15.740 --> 15:17.655
‫میله‌ی جذب‌کننده‌ست.

15:19.000 --> 15:25.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

15:27.970 --> 15:28.927
‫خودشه.

15:28.928 --> 15:30.146
‫معبد ایریدور.

15:37.588 --> 15:39.764
‫شما نتونی از من کنی عبور.

15:39.939 --> 15:41.156
‫دستور زبان چیه اصلاً.

15:41.157 --> 15:45.379
‫این قلمرو من.
‫برید یا بمیرید!

15:45.596 --> 15:48.295
‫خب مامان، مبارزمون تویی.
‫برو دهنش رو سرویس کن.

15:49.078 --> 15:50.688
‫باشه.

15:50.993 --> 15:53.691
‫قطعاً می‌تونم تلاش کنم.

15:56.303 --> 15:57.478
‫بوپ.

15:58.261 --> 15:59.306
‫درست زدم به دماغت.

16:02.962 --> 16:04.267
‫به نظرت باید چی‌کار کنیم، بابا؟

16:05.747 --> 16:06.704
‫بابا؟

16:07.749 --> 16:08.706
‫بابا؟

16:10.273 --> 16:11.927
‫- ها؟
‫- متی، می‌شه خواهشاً

16:12.101 --> 16:13.189
‫حواست رو جمع کنی؟

16:13.407 --> 16:15.191
‫من توی ویتنام رولت روسی بازی می‌کردم.

16:15.409 --> 16:17.150
‫شرمنده که این بازی توجهم رو جلب نمی‌کنه.

16:17.367 --> 16:19.369
‫اوگِر داره عصبانی‌تر می‌شه.

16:19.587 --> 16:21.328
‫وقت داره تموم می‌شه،

16:21.545 --> 16:24.331
‫ولی هنوز ممکنه راهی باشه
‫که بتونید از کنارش رد بشید.

16:24.548 --> 16:25.941
‫تدی، با لوتت یه چیزی بزن.

16:26.115 --> 16:26.986
‫شاید بتونی افسونش کنی.

16:27.203 --> 16:28.422
‫باشه.

16:28.639 --> 16:29.857
‫خب، جناب اوگر،

16:29.858 --> 16:31.773
‫مایلم برات یه قصیده بخونم.

16:31.991 --> 16:35.429
‫این قصه‌ی فیلم فیلادلفیاست.

16:36.734 --> 16:38.300
‫♪ روزی روزگاری یه وکیلی داشتیم ♪

16:38.301 --> 16:39.867
‫♪ اسمش اندرو بکت بود ♪

16:39.868 --> 16:41.609
‫♪ کارش رو با خبرگیِ زیاد انجام می‌داد ♪

16:41.826 --> 16:43.436
‫♪ ولی هیچکدوم از همکارهاش خبر نداشتن ♪

16:43.437 --> 16:45.613
‫♪ که بیماری خودایمنی داره ♪

16:45.830 --> 16:47.963
‫♪ با وجود پرونده‌های حقوقی زیادش ♪

16:48.137 --> 16:49.965
‫♪ که توشون به شهرت و اعتبار رسیده بود ♪

16:50.139 --> 16:51.574
‫♪ یه روز توی شرکت ♪

16:51.575 --> 16:52.750
‫♪ همکارش یه نگاهی به صورتش انداخت ♪

16:52.968 --> 16:55.884
‫♪ و یه زخم دید ♪

16:56.189 --> 16:59.148
‫♪ رئیسش فهمید ایدز گرفته ♪

16:59.366 --> 17:01.149
‫♪ واسه همین اخراجش کردن ♪

17:01.150 --> 17:03.065
‫♪ یه وکیل سیاهپوست پیدا کرد ♪
‫♪ و درخواست کمک کرد ♪

17:03.283 --> 17:05.328
‫♪ ولی طرف گفت نمی‌خوام ایدز بگیرم ♪

17:05.546 --> 17:07.243
‫♪ بعدش یه کارگر کتابخونه بیرونش کرد ♪

17:07.461 --> 17:09.202
‫♪ به خاطر ایدز بود ♪
‫♪ خودش می‌دونست ♪

17:09.419 --> 17:11.290
‫♪ وکیل سیاهه گفت پشمام ♪

17:11.291 --> 17:13.554
‫♪ رفتاری که با ما می‌شه هم اینجوریه ♪
‫♪ حتماً کمکت می‌کنم ♪

17:13.771 --> 17:14.772
‫تد، ردیفه. رد شدیم.

17:15.077 --> 17:16.122
‫آها.

17:22.954 --> 17:25.305
‫ای خدا، هیچی معلوم نیست.

17:25.522 --> 17:27.002
‫کسی چراغ‌قوه داره؟

17:27.176 --> 17:28.350
‫سوزان، مشعلت.

17:28.351 --> 17:30.614
‫باشه.

17:33.356 --> 17:34.096
‫کون لقت!

17:34.314 --> 17:35.402
‫کیرم دهنت! کیرم تو کونت!

17:36.490 --> 17:37.534
‫زودباشید. این طرف.

17:44.193 --> 17:46.152
‫اَی، فکر کنم عنِ اورک بود.

18:11.655 --> 18:13.309
‫وای!

18:13.701 --> 18:15.963
‫اینجا رو باش!

18:15.964 --> 18:18.662
‫انگار اومدم موزه‌ی هنری.

18:24.625 --> 18:28.019
‫برای عبور، چهار عنصر از یک نوع می‌خوایم.

18:28.194 --> 18:29.412
‫کیر توش.

18:29.630 --> 18:30.805
‫باید به این‌ها انعام بدیم؟

18:31.022 --> 18:34.504
‫آسونه و راحت پیدا می‌شه.

18:34.722 --> 18:37.419
‫قراره بفهمید کیف پول جابجانشدنی چیه.

18:37.420 --> 18:39.640
‫چیزی که لب نداره اما زوزه می‌کشه.

18:39.857 --> 18:41.511
‫چیزی که پا نداره اما می‌دوئه.

18:41.729 --> 18:43.383
‫چیزی که همیشه پایینه.

18:43.600 --> 18:45.602
‫و چیزی که همیشه باید بخوره.

18:45.820 --> 18:48.039
‫همین الان گفتن ولی هیچیش یادم نموند.

18:48.214 --> 18:50.912
‫گمونم باید معما رو حل کنیم که بخوایم ادامه بدیم.

18:53.871 --> 18:55.743
‫پشمام.

18:55.960 --> 18:57.614
‫تِر زدی، بلیر!

18:57.832 --> 18:58.788
‫باشه، باشه کسی نترسه.

18:58.789 --> 18:59.921
‫فقط باید معما رو حل کنیم.

19:00.139 --> 19:02.141
‫چیزی که لب نداره اما زوزه می‌کشه.

19:02.358 --> 19:03.751
‫چیزی که پا نداره اما می‌دوئه.

19:03.968 --> 19:05.055
‫بدون پا می‌دوئه.

19:05.056 --> 19:06.536
‫یه مرد توی المپیک ویژه؟

19:06.754 --> 19:08.582
‫یه دیابتی که دنبال کامیون بستنی می‌دوئه.

19:08.799 --> 19:10.323
‫چیزی که همیشه باید بخوره.

19:10.540 --> 19:11.585
‫خانم‌های تامین اجتماعی!

19:11.802 --> 19:13.281
‫خفه شو بذار فکر کنم.

19:13.282 --> 19:15.371
‫باشه، می‌دونیم باید یه گروه چهارتایی باشه، درسته؟

19:15.589 --> 19:17.460
‫- بویز 2 مِن.
‫- دمت گرم.

19:17.678 --> 19:18.679
‫- درسته؟
‫- صبرکن ببینم.

19:18.896 --> 19:20.027
‫اگه چهار نفرن،

19:20.028 --> 19:21.071
‫اسمـشون نباید بویز 4 مِن باشه؟

19:21.072 --> 19:22.422
‫فکر نکنم این جواب بده.

19:22.639 --> 19:23.684
‫چهار نفرن. بویز 4 مِن.

19:23.901 --> 19:25.250
‫بهترم می‌شه.

19:25.251 --> 19:27.340
‫آره، فقط شاید مخاطبش فرق کنه.

19:27.557 --> 19:29.603
‫صبرکنید!
‫عناصرن.

19:29.820 --> 19:31.170
‫آب، باد، خاک، آتش.

19:31.344 --> 19:33.346
‫پشمام. بلیر، راست میگی.

19:33.563 --> 19:35.521
‫گوی آتش.

19:42.006 --> 19:43.660
‫باشه، خاک با من.

19:52.539 --> 19:53.888
‫کسی آب داره؟

19:54.105 --> 19:55.541
‫توی برگه‌ی من نوشته

19:55.542 --> 19:57.587
‫یه کیسه آب مقدس دارم.

19:57.805 --> 19:58.936
‫صبرکنید.

19:59.154 --> 20:00.460
‫همین لامصبه.

20:00.677 --> 20:01.808
‫ای خدا. شاشم رو ریختم توش.

20:01.809 --> 20:04.594
‫صبرکن بابا.
‫شاش اکثرش آبه.

20:04.812 --> 20:06.509
‫شاش من نه. یه عالمه تکه توش داره.

20:06.727 --> 20:07.641
‫محض رضای سگ، فقط امتحانش کن!

20:16.563 --> 20:18.521
‫بهم لبخند نزن کثافت.

20:18.739 --> 20:20.828
‫باشه، حالا فقط باد رو می‌خوایم.

20:21.045 --> 20:23.265
‫تدی، می‌تونی توی دستش فوت کنی.

20:23.483 --> 20:24.961
‫تو آوازخوانی.
‫نفست قویه.

20:24.962 --> 20:27.748
‫دمت گرم خدا، سرِ علف دارم واسه مردم فوت می‌زنم.

20:39.890 --> 20:41.240
‫آها!

20:43.981 --> 20:45.113
‫اوه!

21:00.433 --> 21:02.173
‫می‌دونید چیش غم‌انگیزه؟

21:02.348 --> 21:04.959
‫این تنها مسافرت خانوادگی‌ایه که رفتیم.

21:05.176 --> 21:08.136
‫بچه‌ها، این کارها واقعاً ارزشش رو داره؟

21:08.310 --> 21:11.008
‫یعنی جداً اینقدر لنگ علف هستیم؟

21:11.226 --> 21:12.357
‫گیرمون آوردی؟

21:12.358 --> 21:13.272
‫می‌خوای بدون مصرف علف

21:13.489 --> 21:14.751
‫صدای اِدی ودر رو بشنوی؟

21:14.969 --> 21:16.623
‫خدای من، فکرش رو نکرده بودم.

21:16.840 --> 21:18.799
‫یه بار «رود هاوس» رو بدون علف دیدم، جانی.

21:19.016 --> 21:20.279
‫واقعاً افتضاح بود.

21:20.496 --> 21:22.977
‫پاتریک سوویزی توی همون برکه‌ای سکس می‌کنه

21:23.194 --> 21:24.631
‫که همین یه هفته پیش یه نفر رو توش کشته بود.

21:24.848 --> 21:25.806
‫بس کن مشتی.

21:26.023 --> 21:27.895
‫جان، هیچکدوم از چیزهایی که بهش علاقه داریم خوب نیست.

21:34.815 --> 21:37.948
‫ببینید، یکی از اون فرقه‌ای‌ها.

21:38.166 --> 21:39.907
‫ببخشید؟

21:40.864 --> 21:41.996
‫سلام.

21:42.649 --> 21:43.563
‫شما...

21:45.216 --> 21:46.522
‫اومدین نجات‌مون بدین؟

21:46.740 --> 21:48.175
‫آدم‌های...

21:48.176 --> 21:50.309
‫سیاهپوست زیادی توی دنیای کریس حضور ندارن، ها؟

21:50.526 --> 21:51.962
‫درست به موقع اومدین.

21:52.180 --> 21:55.531
‫درالهولِ قادر و بدنام

21:55.749 --> 21:59.100
‫به زودی هستی‌ای که ما می‌شناسیم رو نابود می‌کنه.

21:59.318 --> 22:00.884
‫درالهول بیرون از اینجا

22:01.102 --> 22:02.799
‫اونقدری که تو فکر می‌کنی مهم نیست.

22:03.017 --> 22:04.888
‫یعنی ما همین الان ازش مطلع شدیم.

22:05.106 --> 22:08.327
‫اون موجودی ترسناک از قلمروی پایینه.

22:08.501 --> 22:12.592
‫فقط من موندم که اون رو پس بزنم.

22:12.809 --> 22:14.115
‫خب چطوری بکشیمش؟

22:14.333 --> 22:16.770
‫هیولا تقریباً شکست‌ناپذیره.

22:16.987 --> 22:19.816
‫گرچه، یک راه هست

22:20.034 --> 22:22.384
‫که اون رو به قلمروش برگردونی.

22:22.602 --> 22:23.516
‫باید...

22:24.734 --> 22:26.345
‫این چه کاری بود، بابا؟

22:26.562 --> 22:28.956
‫چیه؟ سرعت کار رو بیشتر کردم.

22:29.173 --> 22:30.784
‫داشت اطلاعاتی که نیاز داشتیم رو بهمون می‌داد.

22:31.001 --> 22:32.699
‫اطلاعاتی که می‌شه باهاش بازی رو بُرد.

22:32.916 --> 22:35.789
‫خیلی نزدیک شده بودیم
‫و همه‌چیز رو خراب کردی!

22:36.006 --> 22:37.399
‫اصلاً شما چرا اینجایید؟

22:37.617 --> 22:40.663
‫- می‌خواستیم ازت محافظت کنیم.
‫- چی؟

22:40.881 --> 22:43.579
‫می‌خواستیم بیشتر تو زندگیت دخالت کنیم

22:43.797 --> 22:45.929
‫که مطمئن بشیم دردسر درست نمی‌کنی.

22:46.147 --> 22:47.366
‫مامان، کدوم دردسر؟

22:47.540 --> 22:48.976
‫فقط نمی‌دونم باید چی‌کار کنم

22:49.193 --> 22:51.239
‫اگه مثل یکی از اون پسرهای کلیسایی بار بیای.

22:52.109 --> 22:53.372
‫کدوم پسرها؟

22:53.546 --> 22:56.157
‫تو روزنامه نوشته بود سه‌تا پسر بودن

22:56.375 --> 22:57.680
‫که مواد زدن

22:57.898 --> 22:59.203
‫و دستگیرشون کردن.

22:59.378 --> 23:00.814
‫پدر اودل هم میگه

23:01.031 --> 23:03.730
‫به خاطر نداشتن ارزش‌های خانوادگیه.

23:03.947 --> 23:05.253
‫نمی‌خوایم که تو

23:05.427 --> 23:07.690
‫از راه به در بشی، جانی.

23:07.908 --> 23:10.301
‫فقط می‌خوایم بخش بزرگتری از زندگیت باشیم.

23:10.476 --> 23:13.566
‫صبرکنید، پس اومدین اینجا کمک‌مون کنید
‫این بازی رو ببریم

23:13.783 --> 23:15.132
‫که جانی لب به مواد نزنه؟

23:15.350 --> 23:16.482
‫آره.

23:16.699 --> 23:18.353
‫کسی می‌خواد جواب بده؟

23:18.527 --> 23:21.748
‫مامان، ممنون

23:21.965 --> 23:23.663
‫که نمی‌خوای سمت مواد برم.

23:24.228 --> 23:25.491
‫دوستت دارم.

23:26.622 --> 23:28.929
‫حالا نظرتون چیه که این بازی رو ببریم؟

23:29.146 --> 23:32.019
‫درالهول با فورانی از شعله‌ها

23:32.236 --> 23:33.803
‫وارد دالان می‌شه!

23:42.159 --> 23:45.424
‫عالی شد. همون شیطانی که نمی‌دونیم چطوری بکشیمش...

23:45.598 --> 23:48.078
‫چون متی حاضر نیست کلاس‌های کنترل خشم بره.

23:48.296 --> 23:49.689
‫- مادرت رو میگام.
‫- صبرکنید ببینم.

23:49.906 --> 23:51.255
‫شاید هنوز بتونیم انجامش بدیم.

23:51.430 --> 23:55.521
‫من موشک جادویی می‌زنم.

23:55.738 --> 23:58.001
‫- سه پوینت صدمه.
‫- باشه.

23:58.219 --> 24:00.830
‫سه پوینت صدمه از انفجار عجیب و غریب تو.

24:01.048 --> 24:04.443
‫درالهول می‌چرخه و مخروطی از شعله‌ی سیاه می‌دَمه،

24:04.617 --> 24:06.923
‫که 38 پوینت صدمه وارد می‌کنه.

24:07.141 --> 24:07.750
‫تو مُردی.

24:07.968 --> 24:10.448
‫جانی! نه!

24:10.449 --> 24:11.841
‫متی، یه کاری بکن!

24:12.059 --> 24:13.146
‫یا خدا، سوزان!

24:13.147 --> 24:15.105
‫درست توی گوش کیریم داد زدی.

24:15.323 --> 24:18.457
‫باشه، می‌تونم شفاش بدم؟

24:18.631 --> 24:20.197
‫کل توانایی من همینه، درسته؟

24:20.415 --> 24:21.416
‫چیزی واسه شفا نمونده.

24:21.590 --> 24:22.809
‫پس

24:23.026 --> 24:24.767
‫به سمت شیطان حمله می‌کنم

24:24.985 --> 24:26.639
‫و سرش رو مثل نفر قبلی له می‌کنم.

24:28.162 --> 24:30.164
‫باشه، قبل از اینکه بهش برسی...

24:30.381 --> 24:32.079
‫با دُمِ خاردارش می‌چرخه،

24:32.296 --> 24:33.253
‫که سینه‌ات رو سوراخ می‌کنه.

24:33.254 --> 24:35.952
‫بهت 32 پوینت صدمه وارد می‌کنه.

24:36.170 --> 24:37.954
‫- مُردی.
‫- چه عجب.

24:38.172 --> 24:40.609
‫صبرکن. منی که دزدم،
‫توی شیت شخصیتـم نوشته

24:40.827 --> 24:43.046
‫می‌تونم معجون تاریکی حمل کنم.

24:43.264 --> 24:44.004
‫درسته.

24:44.221 --> 24:45.919
‫باشه، بازش می‌کنم...

24:48.704 --> 24:51.577
‫و وقتی مشعل‌ها خاموش می‌شن
‫یواشکی از پشتِ درالهول در میام.

24:51.794 --> 24:53.796
‫آها. خنجر زدن از پشت.

24:54.014 --> 24:54.928
‫یه حرکت حرفه‌ای.

24:55.145 --> 24:57.147
‫کاملاً هوشمندانه.

24:57.365 --> 24:58.191
‫متاسفانه، درالهول دید در تاریکی داره،

24:58.192 --> 24:59.715
‫پس راحت می‌تونه ببینتت.

24:59.933 --> 25:02.588
‫فکش رو باز می‌کنه. سرت رو گاز می‌گیره.

25:02.805 --> 25:03.937
‫- مُردی.
‫- لعنتی.

25:04.154 --> 25:06.026
‫وقتی مُرد، رید به خودش؟

25:06.243 --> 25:07.288
‫یعنی چی؟

25:07.984 --> 25:10.160
‫- بله.
‫- باید براش تاس می‌انداختی؟

25:10.378 --> 25:12.032
‫- آره.
‫- چه عجیب.

25:12.249 --> 25:14.642
‫من هر بار میرم دستشویی دارم تاس می‌اندازم.

25:14.643 --> 25:18.995
‫درالهول پیوسته جلو میاد.
‫چی‌کار می‌کنی؟

25:19.213 --> 25:21.650
‫- به تو حمله می‌کنم.
‫- چی؟

25:21.868 --> 25:23.913
‫شنیدی چی گفتم، به تو حمله می‌کنم.

25:24.131 --> 25:26.133
‫نمی‌شه.
‫راوی خداست.

25:26.350 --> 25:27.874
‫باشه، خدا رو می‌زنم.

25:28.091 --> 25:29.963
‫مثل حمله کردن به هزارتا درالهولـه.

25:30.180 --> 25:31.530
‫فقط یه دیوانه انجامش میده.

25:31.747 --> 25:32.879
‫♪ صبح‌ها پیتزا ♪

25:33.096 --> 25:34.054
‫♪ شب‌ها پیتزا ♪

25:34.271 --> 25:35.708
‫♪ وقت‌شام پیتزا ♪

25:38.319 --> 25:40.060
‫ضربه‌ی بحرانی بود.

25:40.277 --> 25:41.801
‫اه...

25:42.018 --> 25:44.238
‫شش پوینت صدمه می‌خورم.

25:44.455 --> 25:46.153
‫- دوباره حمله می‌کنم.
‫- آخه...

25:46.370 --> 25:47.241
‫فکر نکنم بشه...

25:48.068 --> 25:49.112
‫خدای من، یه 20 دیگه.

25:49.330 --> 25:50.940
‫اه...

25:51.158 --> 25:53.073
‫ده پوینت دیگه صدمه می‌بینم.

25:53.290 --> 25:54.944
‫- یالا رفیق. بگاش بده.
‫- از پسش برمیای!

25:55.162 --> 25:58.644
‫تمام قدرتم رو جمع می‌کنم،
‫برای یه ضربه‌ی مهلک آماده می‌شم.

26:00.297 --> 26:01.690
‫عدد 1 خوبه؟

26:01.908 --> 26:04.563
‫نه، نه، نه.

26:07.478 --> 26:09.959
‫اینم از این.
‫همه مُردیم.

26:10.177 --> 26:12.092
‫من که زنده‌ام.

26:13.093 --> 26:14.703
‫سلام.

26:15.182 --> 26:18.315
‫من سوزان بنت هستم، اهل فریمینگهام، ماساچوست.

26:18.533 --> 26:19.621
‫اسم شما چیه؟

26:19.926 --> 26:23.190
‫من درالهول از جهنم هستم.

26:23.451 --> 26:25.758
‫باربارا رو می‌شناسی؟

26:25.975 --> 26:27.455
‫مامان، چی‌کار می‌کنی؟
‫تو مبارزی.

26:27.629 --> 26:29.718
‫- فقط باهاش بجنگ.
‫- همیشه کارش همینه.

26:29.936 --> 26:32.199
‫شما هم اهل منطقه‌ی بوستون هستی؟

26:32.416 --> 26:35.071
‫شعله‌ها من رو به زاییدن

26:35.289 --> 26:38.118
‫و ناله‌ی ارواح شکنجه‌شده.

26:38.335 --> 26:40.860
‫واسه همین اپیدورال کردم.

26:41.904 --> 26:44.037
‫از شیطان بودن لذت می‌بری؟

26:46.300 --> 26:47.562
‫بدی نیست.

26:47.736 --> 26:49.216
‫حتماً سخته که مردم

26:49.433 --> 26:51.610
‫همیشه ازت بترسن.

26:53.133 --> 26:54.961
‫می‌دونی، راستش آره.

26:55.178 --> 26:56.397
‫ممنون که تایید کردی.

26:56.615 --> 26:58.399
‫گفتی اسمت چی بود؟ سوزان؟

26:58.617 --> 27:00.270
‫- سوزان. سوزان.
‫- سوزان.

27:00.488 --> 27:02.359
‫سوزان، تو واقعاً آدم خوش‌مشربی هستی.

27:02.577 --> 27:04.405
‫دست بردار.

27:04.623 --> 27:06.494
‫گاهی فکر می‌کنم که مردم

27:06.668 --> 27:09.628
‫فقط واسه قدرت یا گنجینه‌ام میان سراغم.

27:09.845 --> 27:12.369
‫هیچکس نمیاد فقط سلام علیک کنه.

27:12.587 --> 27:13.806
‫حالم رو بپرسه.

27:14.023 --> 27:15.634
‫حتماً خیلی ناراحتت می‌کنه.

27:15.808 --> 27:17.418
‫آره والا.

27:17.636 --> 27:20.247
‫واسه همین می‌خوای دنیا رو نابود کنی؟

27:20.813 --> 27:23.554
‫ظاهراً شیطان واقعی، تنهاییـه.

27:23.729 --> 27:25.992
‫شاید بهتره با آدم‌های جدید آشنا بشی

27:26.209 --> 27:27.863
‫یا یه سرگرمی واسه خودت پیدا کنی.

27:28.081 --> 27:30.953
‫یه جای خالی توی گروه نقاشی آبرنگِ من داریم.

27:31.301 --> 27:33.042
‫- جدی؟
‫- وایسا. نه، نداریم.

27:33.260 --> 27:35.044
‫یادم رفته بود.

27:35.262 --> 27:38.091
‫کارول از جنین عذرخواهی کرد،
‫واسه همین به کلاس برگشته.

27:38.308 --> 27:39.353
‫کارول چی‌کار کرده بود مگه؟

27:39.570 --> 27:41.529
‫پرتره‌ی جنین رو کشیده بود،

27:41.703 --> 27:43.662
‫سیبیلش رو هم کشیده بود.

27:43.879 --> 27:44.967
‫نه بابا!

27:45.185 --> 27:46.273
‫سیبیل رو اضافه کرده بود.

27:46.490 --> 27:47.883
‫اونوقت به من میگن شیطان.

27:48.101 --> 27:49.189
‫همین رو بگو.

27:52.148 --> 27:53.149
‫می‌دونم!

27:53.367 --> 27:55.717
‫اوه، اوه.

27:58.677 --> 28:01.505
‫لازمش داشتم.
‫به این خنده نیاز داشتم.

28:01.723 --> 28:04.552
‫واسه همین من عاشق ملاقات با آدم‌های جدیدم.

28:05.988 --> 28:10.384
‫درالهول که از دلسوزیِ مبارز تحت‌تاثیر قرار گرفته بود،

28:11.080 --> 28:13.866
‫به قلمروی دوزخیِ خودش محو می‌شه،

28:14.083 --> 28:17.086
‫که معبد پُر از گنجینه رو به جا می‌ذاره.

28:17.347 --> 28:18.914
‫دنیا نجات پیدا کرده.

28:19.132 --> 28:20.350
‫ماموریت انجام شد.

28:22.091 --> 28:23.439
‫- هورا!
‫- خدای من، مامان.

28:23.440 --> 28:25.181
‫نمی‌دونی الان چقدر دوستت داریم.

28:25.399 --> 28:26.530
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم، زن‌عمو سوز.

28:26.705 --> 28:28.184
‫واقعاً نابغه‌ای.

28:28.402 --> 28:30.186
‫حالا فهمیدم که تو و دوست‌هات

28:30.404 --> 28:34.234
‫دارید بدون مواد ماجراجویی می‌کنید.

28:34.451 --> 28:36.192
‫متی، این بچه‌ها خوبـن.

28:36.410 --> 28:38.455
‫آره. لاتاری رو بُردیم، سوزان.

28:38.673 --> 28:41.502
‫نگران هم نباش، مامان،
‫هیچوقت قرار نیست مواد مصرف کنیم.

28:41.720 --> 28:43.156
‫زودباش، بیا بریم.

28:47.551 --> 28:49.597
‫برگردیم سر بحث مواد...

29:00.608 --> 29:02.262
‫عجب ماجراجویی بود.

29:02.479 --> 29:03.872
‫به نظرتون این همه زحمتی که کشیدیم

29:04.090 --> 29:06.222
‫تا یکم علف جور کنیم،

29:06.440 --> 29:08.094
‫نشونه‌ی یه مشکل جدیه؟

29:08.311 --> 29:11.358
‫نه. نشونه‌ی تعهد درست و حسابیه.

29:11.575 --> 29:15.101
‫به نظرتون شاید یه جایی، یه جوری،
‫تو یه بُعد دیگه،

29:15.318 --> 29:18.147
‫دنیای سیاهچال‌ها و اژدهایان واقعیه
‫و ماییـم که توی بازی هستیم؟

29:18.365 --> 29:20.454
‫وای.

29:32.945 --> 29:36.035
‫سوزان عشق می‌کنه اگه این رو ببینه.

29:36.252 --> 29:38.080
‫- درالهول!
‫- چیه؟

29:38.298 --> 29:39.255
‫دوست‌های شیطانت اومدن

29:39.473 --> 29:42.215
‫که نئشه‌بازان و خرس‌های تدی بازی کنن.

29:42.432 --> 29:43.869
‫خب بگو خبر مرگـشون...

29:44.086 --> 29:46.523
‫بگو بیان پایین پس. ای خدا!

29:46.741 --> 29:48.177
‫فحش نده.

29:48.395 --> 29:50.049
‫متنفرم ازت.

29:51.000 --> 30:11.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
