WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:24.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:25.129 --> 00:26.129
‫سریال «تد»

00:34.472 --> 00:36.057
‫حالا این یارو کجا زندگی می‌کنه؟

00:36.182 --> 00:38.309
‫- بروکلین.
‫- وای، باید کیری پولدار باشه.

00:38.434 --> 00:39.727
‫معلومه که خیلی پولداره.

00:39.852 --> 00:41.437
‫یه وکیل بزرگه.

00:41.562 --> 00:43.397
‫انقدری پول داره که حتی
‫نمی‌دونه باهاش چی کار کنه.

00:43.522 --> 00:44.565
‫خب، این قراره چه قدر طول بکشه؟

00:44.690 --> 00:46.525
‫جری اسپرینگر سفیدپوست‌های
‫خود برتربین رو آورده

00:46.650 --> 00:47.902
‫و اون‌ها همیشه بهترین‌هان.

00:48.027 --> 00:50.529
‫فکر کنم عمداً نازک‌ترین صندلی‌ها رو
‫انتخاب می‌کنن.

00:50.654 --> 00:52.406
‫هر چه قدر لازم باشه زمان میبره.

00:52.531 --> 00:53.866
‫خدایا، مگه چند دفعه ازت خواستم

00:53.991 --> 00:55.409
‫که بیای سر یه کار کمکم کنی؟

00:55.534 --> 00:56.994
‫- پنج هزار دفعه.
‫- درسته. صفر دفعه.

00:57.703 --> 00:59.080
‫این یه مشتری خیلی مهمه.

00:59.205 --> 01:01.457
‫پس وقتی اون‌جاییم،
‫مسخره بازی در نیارین.

01:01.957 --> 01:05.002
‫هی جانی، وقتی رسیدیم اون‌جا،
‫بیا مسخره بازی در بیاریم.

01:12.385 --> 01:14.136
‫وای، شوخی نمی‌کردی بابا.

01:14.261 --> 01:16.013
‫طول ورودی پارکینگش اندازه خیابون ماـه.

01:16.138 --> 01:19.308
‫آره، خب، خونه‌ بزرگ، چمن بزرگ
‫و مشکلات بزرگی هم داره.

01:19.433 --> 01:20.768
‫چه مشکلاتی؟

01:20.893 --> 01:23.145
‫خب، وقتی خونه‌ت انقدر از خیابون دور باشه،

01:23.270 --> 01:25.481
‫احتمالاً تحت پوشش خط فاضلاب شهری نیستی.

01:25.606 --> 01:27.650
‫20 دلار شرط می‌بندم
‫که اون پشت مخزن فاضلاب دارن.

01:27.775 --> 01:29.318
‫نه. ممنون.

01:29.443 --> 01:30.528
‫حسودیت شده.

01:31.070 --> 01:32.571
‫- نه، نشده.
‫- چرا، شده.

01:32.697 --> 01:33.572
‫به پولشون حسودیت میشه

01:33.698 --> 01:34.907
‫و حالا به گوه‌شون هم حسودیت میشه.

01:35.032 --> 01:36.701
‫به گوه‌شون حسودیم نشده.

01:36.826 --> 01:39.203
‫گوه‌شون تو مخزن شخصی خودشون میره.
‫و این داره دیوونه‌ت می‌کنه.

01:39.328 --> 01:40.287
‫گوه‌شون درجه یکه.

01:40.413 --> 01:41.664
‫شماها می‌خواین دور بزنم و همین الان

01:41.789 --> 01:42.790
‫برگردیم، ها؟

01:42.915 --> 01:43.833
‫می‌خواین تو همین لحظه کیری،

01:43.958 --> 01:44.875
‫جفتتون رو برگردونم خونه؟

01:45.501 --> 01:46.919
‫- وای، آره.
‫- درواقع، آره.

01:47.044 --> 01:48.379
‫- آره.
‫- آره، این عالی میشه.

01:48.504 --> 01:49.505
‫خب، این کار رو نمی‌کنم.

01:51.424 --> 01:53.300
‫گوه اون‌ها از بدن تو بهتره.

01:53.426 --> 01:54.260
‫خفه شو!

02:12.528 --> 02:13.821
‫سلام، من متی بنت هستم.

02:13.946 --> 02:16.073
‫برای نصب حصار بی‌سیم سگ اومدم این‌جا.

02:16.198 --> 02:18.034
‫وای، آره. حتماً.

02:18.159 --> 02:20.286
‫من خانم رابیچک‌ـم.
‫همسرم گفته بود شما میاین.

02:20.411 --> 02:21.954
‫اما متاسفانه خودش رفته.

02:22.079 --> 02:23.706
‫اما راحت باشین و شروع کنین.

02:23.831 --> 02:25.291
‫باشه. خب، می‌تونم
‫امروز فنس رو نصب کنم

02:25.416 --> 02:26.375
‫و هفته بعد قلاده رو باهاش سازگار کنم.

02:26.500 --> 02:27.418
‫این عالیه.

02:27.543 --> 02:28.919
‫پنجشنبه سگ رو می‌گیریم.

02:29.045 --> 02:30.588
‫راستی، احتمالاً زیاد ازتون بپرسن

02:30.713 --> 02:33.549
‫اما... شماها به خط فاضلاب شهری

02:33.674 --> 02:36.052
‫وصلین یا مخزن فاضلاب خودتون رو دارین؟

02:36.635 --> 02:37.595
‫نمی‌دونم.

02:39.221 --> 02:40.848
‫خب، چه پولدار باشیم چه فقیر،

02:40.973 --> 02:43.267
‫همه‌مون روزی دو ساعت
‫روی توالت می‌شینیم.

02:43.392 --> 02:45.311
‫صندلی دستشویی همون برابری بزرگه.

02:45.770 --> 02:47.438
‫بنجامین فرانکلین این رو گفت.

02:47.563 --> 02:49.357
‫درواقع تا سال 1940،

02:49.482 --> 02:51.150
‫این نوشته‌ی پشت سکه‌ها بود.

02:52.485 --> 02:54.403
‫خب، شما می‌تونین شروع کنین.

02:56.655 --> 02:59.075
‫سلام. می‌تونم برای شما پسرها
‫آیسد تی بیارم؟

03:01.327 --> 03:02.244
‫عه...

03:02.370 --> 03:03.412
‫جانی! تکون بخور دیگه!

03:03.537 --> 03:04.497
‫کلی کار داریم.

03:15.049 --> 03:16.217
‫یا خدا.

03:16.342 --> 03:17.760
‫من توی کل زندگیم،

03:17.885 --> 03:19.178
‫زنی به این زیبایی ندیده بودم.

03:19.595 --> 03:21.389
‫خب، الان نگاه نکن
‫اما اون بهت خیره شده.

03:21.514 --> 03:23.182
‫- چی؟ جدی؟
‫- گفتم نگاه نکن!

03:23.933 --> 03:25.309
‫هی، می‌دونی چیه؟
‫پیراهنت رو در بیار.

03:25.434 --> 03:27.186
‫چی؟ نه. چرا؟

03:27.311 --> 03:28.521
‫می‌دونی چرا داره بهت نگاه می‌کنه؟

03:28.646 --> 03:29.355
‫چون احتمالاً همسرش

03:29.480 --> 03:30.856
‫یه پیرمرد تخمی پشمالوـه.

03:30.981 --> 03:32.358
‫احتمالاً کمرش

03:32.483 --> 03:34.443
‫شبیه کف زمین یه ارایشگاه مردونه‌ست

03:34.568 --> 03:36.904
‫اما تو نرم و بدون موـی،
‫مثل یه بچه دولفین.

03:37.029 --> 03:38.614
‫هی، یه پشم‌هایی دارم در میارم.

03:38.739 --> 03:40.700
‫کسشر میگی. تو همون‌قدری پشم داری
‫که یه جعبه باطری پشم داره.

03:40.825 --> 03:41.784
‫یالا، بهش نشون بده.

03:41.909 --> 03:43.035
‫برو گمشو!

03:43.160 --> 03:45.204
‫آها! خط فاضلاب رو پیدا کردم.

03:45.329 --> 03:46.956
‫احتمالاً یه مخزنی هم اون‌ ور دارن

03:47.081 --> 03:49.667
‫که یه لوله 12 اینچی داره
‫که بین توالت‌ها تقسیم میشه.

03:50.209 --> 03:51.877
‫فکر می‌کنن بهتر از این‌هان
‫که گوه و شاششون با مال ما ترکیب بشه؟

03:52.002 --> 03:53.546
‫خب، من بهشون نشون میدم.

03:55.214 --> 03:57.341
‫منظورش از «بهشون نشون میدم» چیه؟

03:57.466 --> 04:00.010
‫هر چی باشه، احتمالاً باید
‫آماده شهادت دادن باشیم.

04:10.980 --> 04:12.023
‫جانی.

04:13.274 --> 04:14.483
‫- جانی.
‫- چیه؟

04:15.651 --> 04:16.944
‫وای.

04:17.069 --> 04:18.821
‫وای، داشتم خواب خانم رابیچک رو می‌دیدم.

04:18.946 --> 04:20.031
‫عه، واقعاً؟

04:20.156 --> 04:21.657
‫آره، ما توی یه... عه...

04:21.782 --> 04:23.534
‫یه روستای مهاجرنشین بودیم
‫و اون داشت اون‌جا فقط...

04:23.659 --> 04:25.036
‫کره می‌گرفت.

04:25.161 --> 04:26.579
‫خیلی جذاب بود.

04:26.704 --> 04:28.330
‫و من هم داشتم روش جق می‌زدم.

04:29.206 --> 04:31.459
‫- روش؟
‫- آره دیگه. چرا می‌پرسی؟

04:31.584 --> 04:33.794
‫این... این حرف اضافه عجیبیه.

04:33.919 --> 04:35.713
‫یه جوری میگی انگار داشتی
‫آبت رو به سمتش شلیک می‌کردی.

04:35.838 --> 04:37.465
‫داشتم درموردش جق می‌زدم؟

04:37.590 --> 04:39.175
‫نمی‌دونم، به نظر جفتش اشتباهن.

04:39.300 --> 04:41.594
‫و این که مگه هفته پیش خواب ندیده بودی

04:41.719 --> 04:43.429
‫که سیندی کرافرد لخت بود

04:43.554 --> 04:45.598
‫و بهت گفت: «تو رو خیلی می‌خوام»

04:45.723 --> 04:47.558
‫برای همین دوییدی سمت خونه و جق زدی؟

04:47.683 --> 04:48.893
‫آره، خیلی جذاب بود.

04:49.018 --> 04:50.561
‫ولی یعنی... توی خوابت

04:50.686 --> 04:52.146
‫رفتی خونه و جق زدی،

04:52.271 --> 04:53.647
‫یعنی... درواقع باید توی خوابت

04:53.773 --> 04:55.608
‫بتونی با طرف بخوابی اما تو رفتی خونه.

04:55.733 --> 04:57.151
‫آره، کاندوم نداشتم.

04:57.276 --> 04:59.111
‫- باید چی کار می‌کردم؟
‫- چی؟

04:59.236 --> 05:00.279
‫نمی‌خوام حامله‌ش کنم

05:00.404 --> 05:01.697
‫مسیر کار مدلینگش رو خراب کنم.

05:01.822 --> 05:03.115
‫این رویای توـه.

05:03.240 --> 05:04.658
‫اون باید هر کوفتی
‫که تو دوست داری رو انجام بده.

05:04.784 --> 05:06.077
‫وقتی کمکش کردم اسباب‌کشی کنه،
‫خیلی خوب برخورد کرد.

05:06.202 --> 05:07.870
‫توی خواب تخمیت؟

05:07.995 --> 05:10.664
‫باید برگردم به خوابم و برسونمش فرودگاه.

05:10.790 --> 05:12.375
‫فکر کنم داره ازت سوءاستفاده می‌کنه.

05:12.500 --> 05:14.543
‫بهت میگم کی داره ازش سوءاستفاده میشه.

05:14.668 --> 05:16.170
‫سیندی کرافورد،

05:16.295 --> 05:19.006
‫توی رویام، وقتی توی خوابم دارم جق می‌زنم.

05:19.131 --> 05:20.216
‫یا خدا.

05:20.341 --> 05:22.134
‫تو سلطان جقی‌هایی.

05:23.928 --> 05:25.096
‫- این چه طور؟
‫- نه.

05:26.555 --> 05:27.390
‫- نه.
‫- از پسش بر میای.

05:27.515 --> 05:28.557
‫نمی‌تونم.

05:30.726 --> 05:32.228
‫وای.

05:33.354 --> 05:35.106
‫بیخیالش شو.

05:35.981 --> 05:38.192
‫- اشکالی نداره متی.
‫- نه، مشکل داره سوزان.

05:38.317 --> 05:39.402
‫خیلی تحقیرآمیزه.

05:39.527 --> 05:42.113
‫شاید فقط خسته‌ یا مضطربی.

05:42.238 --> 05:43.322
‫معلومه که مضطربم.

05:43.447 --> 05:45.199
‫دارم کون خودم رو پاره می‌کنم
‫و شب و روز کار می‌کنم

05:45.324 --> 05:46.659
‫و باز با این حال به زور داریم می‌گذرونیم.

05:46.784 --> 05:47.910
‫کدوم خری اگه جای من بود،
‫مضطرب نمی‌شد؟

05:49.704 --> 05:52.331
‫سعی کردی به کارل یسترزمسکی فکر کنی؟

05:52.456 --> 05:53.582
‫اولین کاری بود که کردم.

05:54.542 --> 05:55.918
‫به اون موقع که ریرگان

05:56.669 --> 05:59.380
‫از گرباچف خواست که دیوار رو
‫خراب کنه هم فکر کردی؟

05:59.505 --> 06:00.673
‫هیچی نشد.

06:00.798 --> 06:03.217
‫«خب آقای گرباچف،

06:03.676 --> 06:06.095
‫اون دیوار رو خراب کنین.»

06:06.220 --> 06:08.597
‫سوزان، نمی‌خوام راجع
‫به خراب شدن چیزی فکر کنم.

06:09.849 --> 06:11.726
‫شاید بهتر باشه با دکتر تماس بگیری.

06:12.393 --> 06:15.396
‫می‌دونی، شاید از لحاظ مالی
‫توی منجلاب بدی باشیم.

06:15.521 --> 06:17.189
‫اما حداقل یه چیزی داریم.

06:18.024 --> 06:20.109
‫هنوز خط فاصلاب شهری داریم.

06:21.027 --> 06:22.653
‫هر چی ازمون بیرون بیاد،
‫یه بار سیفون می‌کشیم

06:22.778 --> 06:23.946
‫و از شرش خلاص میشی.

06:25.031 --> 06:27.116
‫بهتره با دکتر تماس بگیری.

06:34.206 --> 06:35.124
‫سلام.

06:35.249 --> 06:36.417
‫آقای بنت،

06:36.542 --> 06:38.544
‫من خانم رابیچک که دیروز دیدین هستم.

06:38.669 --> 06:41.297
‫اوه. سلام. همه‌چیز به خوبی کار می‌کنه؟

06:41.422 --> 06:44.258
‫وای، همه‌چیز خوبه
‫اما خیلی احساس حماقت می‌کنم.

06:44.800 --> 06:46.469
‫چک رو از حساب اشتباهی نوشتم.

06:46.969 --> 06:48.637
‫ممکنه یه چک جدید بهتون بدم؟

06:48.763 --> 06:49.889
‫آره، مشکلی نیست.

06:50.014 --> 06:51.223
‫جانی رو می‌فرستم بیاد.

06:51.724 --> 06:53.684
‫عه... اگه مشکلی نیست، میشه به جاش

06:53.809 --> 06:55.144
‫اون خرس کوچولو رو بفرستین؟

06:55.686 --> 06:56.979
‫هرچی شما بگین.

06:58.564 --> 06:59.982
‫هی تد!

07:00.483 --> 07:03.027
‫خب، نمی‌فهمم. چرا خواست تو بری؟

07:03.152 --> 07:05.237
‫نمی‌دونم، شاید می‌خواد
‫راجع به تو اطلاعات بگیره.

07:05.363 --> 07:07.698
‫شاید می‌خواد بهت بده
‫و فکر می‌کنه من جاکشتم.

07:07.823 --> 07:09.075
‫چرا باید همچین فکری کنه؟

07:09.200 --> 07:10.368
‫چون من همیشه یه چیز پشمی رومه

07:10.493 --> 07:11.577
‫و تو هم شبیه جنده‌هایی.

07:11.702 --> 07:13.662
‫- چی؟
‫- یا شاید تو رو می‌خواد

07:13.788 --> 07:15.539
‫اما می‌خواد مطمئن بشه
‫که تو راجع بهش خبرچینی نمی‌کنی.

07:15.664 --> 07:18.376
‫خب، بهش بگو می‌تونم یه راز رو
‫نگه دارم و بعد این کار رو بکن.

07:20.211 --> 07:22.505
‫آره، عه... انگشت ندارم.

07:22.630 --> 07:23.547
‫وای، آره. درسته.

07:23.672 --> 07:26.058
‫وای، اگه این کار رو کنم چی؟

07:26.342 --> 07:27.802
‫وای آره. این خوبه.

07:28.386 --> 07:30.429
‫پسر. باورم نمیشه خیلی زود

07:30.554 --> 07:31.806
‫توی دنیای واقعی قراره

07:31.931 --> 07:34.016
‫به یه زن نگاه کنم و برم خونه جق بزنم.

07:54.328 --> 07:55.746
‫عه... سلام؟

07:57.790 --> 07:59.041
‫سلام تئودور.

07:59.917 --> 08:02.795
‫اوه، عه... اسمم تد خالیه.

08:02.920 --> 08:05.131
‫مطمئنم همه تد صدات می‌کنن.

08:05.256 --> 08:07.633
‫من می‌خوام یه اسم خاصی
‫برات داشته باشم

08:08.008 --> 08:09.301
‫که فقط خودم بتونم ازش استفاده کنم.

08:12.722 --> 08:15.391
‫من از... تئودور خوشم میاد.

08:15.516 --> 08:18.728
‫آره. عه... متی گفت
‫باید بیام و یه چکی بگیرم.

08:18.853 --> 08:20.271
‫آره، همین‌طوره.

08:22.690 --> 08:24.984
‫جای عجیبی برای نگاه داشتن دفترچه چکه.

08:35.536 --> 08:36.954
‫اه، ممنون.

08:38.956 --> 08:40.833
‫وای. از این جنس خوب‌هاست، ها؟

08:41.500 --> 08:43.753
‫وای، ما خیلی جنس‌های خوبی داریم.

08:43.878 --> 08:46.797
‫شراب گرون، غذای گرون،

08:46.922 --> 08:48.382
‫وسایل گرون.

08:48.507 --> 08:51.218
‫- حتی بالشت‌های بیرونی هم دارم.
‫- وای.

08:51.343 --> 08:52.887
‫و حتی شب‌ها هم نمیاریمشون داخل.

08:53.012 --> 08:55.973
‫پشمام.

08:56.098 --> 08:59.894
‫اما هیچ‌وقت کسی این‌جا پیشم نیست
‫که باهاش بتونم از این‌ها لذت ببرم.

09:00.644 --> 09:04.607
‫تنهایی پرسه زدن تو این خونه
‫باعث میشه خیلی احساس تنهایی کنم.

09:04.732 --> 09:06.359
‫آره، من... همین دیروز داشتم

09:06.484 --> 09:07.943
‫به... عه... همکارم می‌گفتم.

09:08.069 --> 09:09.820
‫وای آره، یکی دیگه هم باهاتون بود.

09:11.113 --> 09:12.198
‫گفتی اسمش چی بود؟

09:12.323 --> 09:14.742
‫اسمش رو یادم میره.

09:14.867 --> 09:16.535
‫یکی از اعضای خدمه‌ست دیگه.

09:16.660 --> 09:18.829
‫می‌دونی... همسر داره،
‫خانواده بزرگی داره، ایدز داره.

09:18.954 --> 09:22.375
‫همسرم حتی وقتی این‌جاست هم
‫واقعاً این‌جا نیست.

09:23.292 --> 09:25.544
‫همیشه مشغول کاره،

09:25.669 --> 09:26.962
‫همیشه یه جایی تو ذهن خودشه.

09:27.963 --> 09:28.839
‫می‌دونی منظورم چیه؟

09:30.966 --> 09:32.134
‫- چی؟
‫- هیچی.

09:32.259 --> 09:34.470
‫این کار رو انجام دادم
‫که به یه دوستی دروغ نگفته باشم.

09:35.262 --> 09:36.806
‫به نظر میاد خیلی تنش داری.

09:36.931 --> 09:38.641
‫بیا، بذار کمکت کنم.

09:39.392 --> 09:40.309
‫وای.

09:40.434 --> 09:42.978
‫وای، لعنتی.

09:43.104 --> 09:44.814
‫فقط آروم باش.

09:44.939 --> 09:47.566
‫هی. عه... همسرت که خونه نیست، درسته؟

09:47.692 --> 09:49.819
‫هیچ‌کس جز ما مرغ‌ها این‌جا نیست.

09:50.611 --> 09:52.446
‫قدقد. قدقد.

09:52.571 --> 09:55.074
‫خب، امیدوارم دوست داشته بخوری...

09:55.700 --> 09:57.118
‫- چی؟
‫- ببخشید...

09:57.243 --> 09:58.703
‫این اولین باره دارم با تم مرغ لاس می‌زنم.

09:58.828 --> 09:59.995
‫داشتم یه چیزی رو امتحان می‌کردم.

10:01.122 --> 10:01.997
‫بیا این‌جا.

10:15.928 --> 10:17.847
‫باورم نمیشه به پروازت نرسیدی.

10:19.056 --> 10:21.350
‫خانم رایچک یه الهه‌ست.

10:21.475 --> 10:22.184
‫چه طور پیش رفت؟

10:22.309 --> 10:24.103
‫وای، خوب پیش رفت رفیق،
‫خوب پیش رفت.

10:24.228 --> 10:25.271
‫خب، ازم تعریف کردی؟

10:25.396 --> 10:27.565
‫جانی، سعیم رو کردم. واقعاً سعی کردم

10:27.690 --> 10:29.108
‫اما اصلاً براش مهم نبود.

10:29.233 --> 10:30.443
‫عه... نمی‌دونم، انگار یه شایعه‌ای

10:30.568 --> 10:31.861
‫داره می‌چرخه که تو ایدز داری.

10:31.986 --> 10:33.446
‫شاید اون‌ هم تاثیر داشت، نمی‌دونم.

10:33.571 --> 10:34.947
‫اصلاً علاقه‌ای نداشت.

10:35.072 --> 10:36.574
‫- اوه.
‫- اما از طرف دیگه،

10:36.699 --> 10:38.200
‫حدس بزن کی دوتا انگشت شست داره،

10:38.325 --> 10:41.245
‫هیچ انگشتی نداره و از خانم رابیچک لب گرفت.

10:41.370 --> 10:43.122
‫چی؟ داری شوخی می‌کنی.

10:43.247 --> 10:44.498
‫نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد.

10:44.623 --> 10:45.791
‫از در اومدم تو و چیز بعدی‌ـی
‫که یادمه این بود

10:45.916 --> 10:47.668
‫که نصف صورتم تو دهنش بود.

10:47.793 --> 10:49.670
‫هی گوش کن، عصبی نشو، باشه؟

10:49.795 --> 10:52.882
‫- عصبی؟ تدی، این حماسیه.
‫- همین‌طوره، مگه نه؟

10:53.007 --> 10:54.341
‫و فردا قراره دوباره ببینمش.

10:54.467 --> 10:55.718
‫هر اتفاقی میوفته رو باید بهم بگی.

10:55.843 --> 10:57.136
‫وای، بهت میگم.

10:57.261 --> 10:58.596
‫در همین حین امیدوارم بابات نخواد

10:58.721 --> 11:00.389
‫این چک رو بو کنه.

11:04.685 --> 11:07.605
‫خب، امروز چه خبر شده متی؟
‫خیلی میرینی یا اصلاً نمی‌تونی برینی؟

11:07.730 --> 11:10.274
‫نه، نه، از این چیزها نیست.
‫یه چیز شرم‌آوره.

11:10.399 --> 11:11.484
‫مشکل چیه؟

11:14.612 --> 11:16.405
‫بلالم رشد نمی‌کنه.

11:20.326 --> 11:22.119
‫می‌... می‌دونی دارم چی میگم؟

11:26.499 --> 11:29.251
‫نمی‌تونم پرچم بالای دژ تخم‌ها رو بالا بکشم.

11:31.295 --> 11:33.172
‫خدایا، کیرم کار نمی‌کنه.

11:33.297 --> 11:35.424
‫اه. مشکل توی ادراره؟

11:35.549 --> 11:36.842
‫وای! کاش همین بود.

11:36.967 --> 11:38.469
‫می‌تونم مثل یه اسب مسابقه بشاشم

11:38.594 --> 11:40.930
‫اما حتی اگه چاقو بذاری
‫زیر گلوم، نمی‌تونم شق کنم.

11:41.055 --> 11:43.015
‫خب، هیچ‌وقت نمی‌تونیم
‫از این مسئله مطمئن باشیم.

11:43.641 --> 11:45.768
‫خب، ما می‌تونیم دلایل جسمانی
‫ناتواناییت رو درمان کنیم

11:45.893 --> 11:48.229
‫اما معمولاً عامل روانی هم دخیله.

11:48.354 --> 11:50.231
‫هیچ گونه اضطرابی دارین؟

11:50.356 --> 11:51.816
‫آره. این که نمی‌تونم شق کنم،

11:51.941 --> 11:52.942
‫واقعاً مضطربم کرده!

11:53.067 --> 11:54.235
‫آره، همین‌طوره.

11:54.360 --> 11:55.486
‫و این اضطراب نمیذاره

11:55.611 --> 11:56.821
‫که دوباره شق کنی.

11:56.946 --> 11:59.198
‫یه پارادوکسیه که بهش
‫«شق شرودینگر» میگیم.

11:59.323 --> 12:01.117
‫تو اصلاً دانشکده پزشکی رفتی؟

12:01.242 --> 12:03.786
‫انقدر نگران من نباش شل کیر.

12:10.793 --> 12:12.002
‫بلیر، ازت درخواست یه لطفی دارم.

12:12.128 --> 12:13.462
‫عه... لطفاً در بزنین.

12:13.587 --> 12:15.047
‫ببین، حوصله‌ت رو با جزئیاتش سر نمی‌برم

12:15.172 --> 12:16.424
‫اما نیاز دارم ماشینت رو قرض بگیرم.

12:16.549 --> 12:19.009
‫باشه، خب، یکم جزئیات مشکلی نداره.

12:19.135 --> 12:20.261
‫برای چی به ماشینم نیاز داری؟

12:20.386 --> 12:21.512
‫خیلی خب، دو روز پیش،

12:21.637 --> 12:22.471
‫من و تدی به بابا

12:22.596 --> 12:24.098
‫سر یه کار بزرگ تو بروکلین کمک کردیم

12:24.223 --> 12:26.267
‫و یه زن خیلی جذاب اون‌جا بود بلیر.

12:26.392 --> 12:27.560
‫و دیروز باید بر می‌گشتم

12:27.685 --> 12:28.853
‫و چک رو می‌گرفتم
‫و بیاین فقط بگیم

12:28.978 --> 12:30.813
‫که خیلی کارهای دیگه‌ای
‫جز گرفتن چک انجام دادم.

12:32.356 --> 12:34.509
‫و حالا برای تجربیات جنسی بعدی دعوت شده.

12:34.608 --> 12:36.027
‫وای. خیلی خب.

12:36.152 --> 12:37.862
‫عه... اسمش چیه؟

12:37.987 --> 12:40.072
‫اسمش خانم رابیچکه.

12:40.197 --> 12:42.825
‫وایسا ببینم. چی؟ متاهله؟

12:42.950 --> 12:44.493
‫خب آره اما فکر کنم خوشحال نیست

12:44.618 --> 12:46.454
‫وگرنه زبونش رو نمی‌کرد تو حلق من.

12:46.579 --> 12:48.789
‫تد، تو نمی‌تونی توی یه خیانت شریک بشی.

12:48.914 --> 12:50.666
‫عه... داری با زندگی یکی بازی می‌کنی.

12:50.791 --> 12:52.460
‫تو وسط زندگی متاهلی یکی دیگه‌ای.

12:52.585 --> 12:53.753
‫خب اگه ماشینت رو بهم قرص ندی،

12:53.878 --> 12:54.879
‫نمی‌تونم وسط چیزی قرار بگیرم.

12:55.004 --> 12:56.380
‫آقای رابیچک چی؟

12:56.505 --> 12:57.381
‫به اون فکر کردی؟

12:57.506 --> 12:58.841
‫وای خدای من، راست میگی.

12:58.966 --> 12:59.884
‫به یه مراقب نیاز دارم.

13:00.009 --> 13:01.552
‫نه، این یه انسانه

13:01.677 --> 13:02.928
‫و تو می‌تونی زندگیش رو خراب کنی.

13:03.054 --> 13:04.346
‫خب، فقط اگه بفهمه این طوری میشه.

13:04.972 --> 13:07.683
‫جانی، میشه توی ماشین بلیر
‫بشینی و مراقبم باشی

13:07.808 --> 13:10.102
‫که برم سکس خرسی کثیف
‫با خانم رابیچک داشته باشم؟

13:10.227 --> 13:11.896
‫تدی، این باعث افتخارمه.

13:12.021 --> 13:15.441
‫تد، تو ازم خواستی بهت لطف کنم
‫و برای همین دارم بهت لطف می‌کنم.

13:15.566 --> 13:17.818
‫نه، نمی‌تونی ماشینم رو قرض بگیری.

13:17.943 --> 13:19.653
‫بلیر، اگه تو می‌خواستی
‫ماشین من رو قرض بگیری

13:19.779 --> 13:21.364
‫که بتونی بری خونه یه یارویی

13:21.489 --> 13:23.741
‫و بدی کونت بذاره، من بهت قرض می‌دادم.

13:23.866 --> 13:25.451
‫کونم بذاره؟

13:25.576 --> 13:26.827
‫نمی‌دونم، ذهنم بهم ریخته

13:26.952 --> 13:28.579
‫چون الان باید اون‌جا می‌بودم تا کونش بذارم.

13:28.704 --> 13:29.747
‫لطفاً از اتاق من برین.

13:34.919 --> 13:36.587
‫متی، دکتر چه طور پیش رفت؟

13:36.712 --> 13:38.631
‫دکتر گفت که مشکل جسمانی ندارم.

13:38.756 --> 13:39.590
‫- اوه.
‫- میگه بهتره که

13:39.715 --> 13:40.633
‫به دیدن یه روانشناس برم.

13:41.217 --> 13:43.469
‫وای، خب ممکنه فکر بدی نباشه.

13:43.594 --> 13:45.054
‫آره. منم همین‌طور.

13:45.179 --> 13:47.223
‫می‌دونی، چرا یکم نمی‌تونم
‫استراحت کنم سوزان؟

13:47.348 --> 13:49.350
‫می‌دونی، هی یه مشکل لعنتی
‫پشت یه مشکل دیگه میاد.

13:49.475 --> 13:50.976
‫می‌دونی، اون یارو رابیچک

13:51.102 --> 13:52.019
‫مخزن فاضلاب خودش رو داره.

13:52.144 --> 13:53.396
‫وای خدای من.

13:53.521 --> 13:54.689
‫آره، آره، البته،

13:54.814 --> 13:55.981
‫البته ما همه‌مون وانمود می‌کنیم

13:56.107 --> 13:57.316
‫که خط فاضلاب شهری بهتره

13:57.441 --> 13:59.360
‫اما حقیقت اینه که اون توی ناز و نعمته.

13:59.819 --> 14:01.153
‫می‌دونی آخه همسن منه.

14:01.278 --> 14:02.822
‫آره، ما توی یه سن تخمی هستیم.

14:02.947 --> 14:04.198
‫زندگی اون رو ببین و زندگی من رو ببین.

14:04.824 --> 14:06.826
‫شاید من نخوام گوهم سمت شهر بره.

14:06.951 --> 14:08.285
‫اصلاً شاید بخوام همین‌جا

14:08.411 --> 14:09.495
‫زیر همین خونه لعنتی بمونه.

14:09.620 --> 14:11.706
‫متی، تو زندگی فوق‌العاده‌ای داری.

14:11.831 --> 14:13.332
‫نصف حقوقم و کل گوهم رو

14:13.457 --> 14:14.500
‫داره دولت تخمی می‌گیره.

14:14.625 --> 14:16.419
‫ما خونه خیلی زیبایی داریم.

14:16.544 --> 14:18.421
‫سعی دارم تو خودم بریزم
‫اما من ضعیفم سوزان.

14:18.546 --> 14:19.714
‫من دوست ندارم جای دیگه‌ای زندگی کنم.

14:19.839 --> 14:21.465
‫وای، بیخیالش. میرم بازی رو ببینم.

14:24.552 --> 14:25.928
‫دارم پای درست می‌کنم.

14:27.000 --> 14:32.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14:32.893 --> 14:35.229
‫- عه... سلام بابا.
‫- چیه؟

14:35.688 --> 14:36.605
‫می‌تونیم ماشین رو قرض بگیریم؟

14:36.731 --> 14:38.357
‫من با یه زن متاهل رابطه دارم

14:38.482 --> 14:39.608
‫و می‌خوام برم خونه‌ش

14:39.734 --> 14:41.402
‫و تا وقتی که همسرش خونه نیست بکنمش.

14:41.527 --> 14:42.445
‫باشه.

14:44.447 --> 14:46.115
‫عه... ممنون.

14:50.786 --> 14:52.538
‫بسیار تمیز، ارواح عمه‌ت.

15:02.423 --> 15:04.633
‫خیلی خب، اگه کسی رو دیدی،
‫محکم بوق رو فشار بده.

15:04.759 --> 15:05.926
‫فهمیدم.

15:06.052 --> 15:08.137
‫تو یه رفیق واقعی هستی جانی.
‫این رو می‌دونی؟

15:08.262 --> 15:10.806
‫هی، یه توصیف پر جزئیات
‫از تک تک جزئیاتِ

15:10.931 --> 15:12.933
‫بدن برهنه خانم رابیچک بده
‫و ما برابر میشیم.

15:13.059 --> 15:14.518
‫اگه مثلاً... یه خال عجیب داشت چی؟

15:14.643 --> 15:15.728
‫می‌خوام راجع بهش بدونم.

15:15.853 --> 15:17.396
‫- و باید به خودش هم بگی.
‫- باشه.

15:17.521 --> 15:18.731
‫ازش هم بپرس اخیراً تغییری کرده یا نه.

15:18.856 --> 15:19.857
‫حواسم هست و دنبال هر چیزی

15:19.982 --> 15:21.067
‫که عجیب باشه می‌گردم.

15:21.192 --> 15:22.193
‫و قبل از رفتن، حتماً بهش بگو

15:22.318 --> 15:23.444
‫که از ضد آفتاب استفاده کنه.

15:23.569 --> 15:26.072
‫- حتی تو روزهای ابری.
‫- مخصوصاً روزهای ابری.

15:26.197 --> 15:27.990
‫یا خدا، این زن سرطان داره؟

15:30.000 --> 15:36.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

15:37.541 --> 15:39.085
‫خب، سلام تئودور.

15:39.210 --> 15:40.753
‫داشتم حموم رو آماده می‌کردم.

15:40.878 --> 15:42.588
‫وای. خب، می‌تونم دیرتر برگردم.

15:42.713 --> 15:45.007
‫اوه، لازم نیست بری.

15:45.132 --> 15:46.342
‫خب، نمی‌خوام همین‌طوری بیکار بشینم...

15:46.467 --> 15:48.969
‫وای. سکس تو حموم.

15:49.095 --> 15:52.098
‫- هی، می‌تونم یه سوالی بپرسم؟
‫- البته.

15:52.223 --> 15:55.601
‫تو خیلی زیبایی، می‌تونی هر کسی
‫که دلت بخواد رو داشته باشی.

15:55.726 --> 15:58.479
‫- چرا من؟
‫- می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

15:58.604 --> 16:00.064
‫هرکاری بخوای می‌تونی باهام بکنی.

16:00.189 --> 16:02.400
‫با یه خرس عروسکی یاد گرفتم.

16:02.525 --> 16:07.196
‫اون نرم و بغلی بود
‫اما یه دماغ کوچولو سفت داشت.

16:07.321 --> 16:11.033
‫خب، این رو بهت میگم
‫که دماغ من الان خیلی سفت شده.

16:11.158 --> 16:14.537
‫می‌دونی چیه؟
‫به نظرم حرف زدن بسه.

16:29.135 --> 16:30.052
‫آرلین.

16:31.095 --> 16:33.097
‫می‌تونم راجع به یه چیزی
‫ازت سوال بپرسم.

16:33.222 --> 16:34.515
‫حتماً سوزان.

16:34.640 --> 16:36.642
‫نمی‌دونم چه طور این رو بگم...

16:37.768 --> 16:40.271
‫بین خودمون بمونه.

16:42.064 --> 16:43.899
‫متی یه مشکلی داره.

16:44.025 --> 16:45.735
‫اه. این؟

16:46.318 --> 16:47.987
‫وای نه.

16:48.112 --> 16:51.866
‫خب آره ولی توی تخت هم یه مشکلی داره.

16:51.991 --> 16:53.617
‫وای.

16:54.910 --> 16:56.579
‫خیلی زیاد یا خیلی کم؟

16:56.704 --> 16:58.456
‫اصلاً.

16:58.581 --> 17:00.041
‫نمی‌تونه...

17:01.167 --> 17:04.712
‫دیدی بعضی وقت‌ها پات می‌خوابه

17:04.837 --> 17:07.381
‫و حتی اگه به کارل یسترزمسکی فکر کنی؟

17:08.507 --> 17:10.301
‫و دکتر هم میگه چیزیش نیست.

17:10.426 --> 17:12.970
‫نمی‌دونم باید چی کار کنم.

17:13.095 --> 17:17.099
‫آره، خب، متاسفانه حل کردن
‫این یکی گردن توـه عزیزم.

17:17.224 --> 17:19.602
‫سعی داشته‌ام.

17:19.727 --> 17:22.813
‫یه جوراب‌شلواری جدید باز کرده بودم

17:22.938 --> 17:24.774
‫و اون اصلاً حتی متوجه نشد.

17:25.941 --> 17:29.278
‫یه نگاهی به این بنداز.

17:29.403 --> 17:33.240
‫وای آرلین، من نمی‌تونم
‫یه مجله کازموپالیتن رو بخونم.

17:33.366 --> 17:36.619
‫- چرا؟
‫- ما کاتولیکیم.

17:36.744 --> 17:39.747
‫سوزان، این تو خیلی چیزهای خوبی هست.

17:39.872 --> 17:42.041
‫می‌تونه تو رو به جهت درستی هدایت کنه.

17:42.917 --> 17:46.045
‫«ده جدول برای جون بخشیدن به عشق‌بازیتون.»

17:46.170 --> 17:47.922
‫اون رو با خودت ببر خونه.

17:48.047 --> 17:49.715
‫حدس میزنم یه چیزی اون تو باشه

17:49.840 --> 17:51.467
‫که بتونه تو حل مشکلت کمک کنه.

17:51.592 --> 17:54.595
‫باید این رو قایم کنم
‫که متی پیداش نکنه.

17:54.720 --> 17:56.972
‫کاری که من می‌کنم رو بکن.
‫بذارش نزدیک جارو.

17:57.098 --> 18:00.643
‫وای آرلین گلدبام، خیلی دلبری.

18:00.768 --> 18:02.812
‫وای.

18:08.734 --> 18:10.569
‫لباس حموم اندازه من از کجا آوردی؟

18:10.695 --> 18:12.863
‫یه پسر چهار ساله داشتم که مرد.

18:12.988 --> 18:14.699
‫چ‍... چی؟

18:14.824 --> 18:17.368
‫شوخی کردم.

18:18.244 --> 18:20.579
‫خیلی خب، یه پرچم قرمز نشون دادی
‫اما هنوز هم خیلی جذابی.

18:20.705 --> 18:22.540
‫نه، درواقع دادم خیاط

18:22.665 --> 18:23.916
‫امروز صبح آماده‌ش کنه

18:24.542 --> 18:26.669
‫و یه چیز دیگه هم برات دارم.

18:26.794 --> 18:28.129
‫چی... چیه؟

18:28.796 --> 18:31.799
‫با خودم گفتم می‌تونیم
‫رابطه‌مون رو به مرحله بعدی ببریم.

18:31.924 --> 18:33.592
‫خب، می‌دونی که شرکت هزبرو

18:33.718 --> 18:35.553
‫یکی از جزئیات‌ها رو جا انداختن.

18:35.678 --> 18:37.888
‫به این هم فکر کردم.

18:38.013 --> 18:40.307
‫عجله کن. می‌خوام ببینمش.

18:40.433 --> 18:42.393
‫صبر کن. سعی دارم بپوشمش.

18:45.104 --> 18:46.939
‫باید جلو باشه، درسته؟

18:57.199 --> 18:58.743
‫دیوونه‌کننده بود.

18:58.868 --> 19:00.202
‫ببخشید انقدر زود ارضا شدم.

19:02.288 --> 19:04.373
‫نه حالا بخوام جدی بگم،
‫به خصوص از اون جایی

19:04.498 --> 19:06.625
‫که من رو مثل فرمون چرخوندی
‫خیلی خوشم اومد.

19:06.751 --> 19:09.754
‫بهش میگم «جهت ده و دو»

19:09.879 --> 19:12.214
‫ده و دو. ایول.

19:12.339 --> 19:14.800
‫نظرت چیه که دفعه بعد
‫یه قلاده سگ بذاری

19:14.925 --> 19:17.261
‫و من رو نزدیک حصار برقی بکنی؟

19:18.054 --> 19:21.057
‫خب، این پرچم قرمز دومه
‫اما هنوز هم جذابی.

19:29.690 --> 19:30.483
‫بلیر؟

19:31.567 --> 19:32.777
‫اوه. سلام زن‌عمو سوز.

19:32.902 --> 19:34.111
‫یه دقیقه وقت داری؟

19:34.236 --> 19:36.072
‫آره، البته. بیا تو.

19:38.699 --> 19:42.286
‫ببخشید مزاحمت شدم
‫اما به یه توصیه نیاز دارم.

19:42.411 --> 19:44.163
‫حتماً. چه خبر شده؟

19:45.790 --> 19:48.959
‫متی یه مشکلی داره.

19:49.085 --> 19:50.586
‫خیلی خب. چه جور مشکلی؟

19:50.711 --> 19:55.466
‫یه مشکل خصوصی تو ناحیه مایوـیش داره.

19:56.258 --> 19:57.843
‫- وای.
‫- و من مدتیه دارم این مقاله

19:57.968 --> 19:59.595
‫راجع به راه‌هایی برای
‫کمک بهش رو می‌خونم

19:59.720 --> 20:03.140
‫اما حتی نمی‌دونم معنی اکثرشون چیه.

20:03.265 --> 20:07.311
‫آره، اگه... اگه قول بدی
‫که دیگه هیچ‌وقت از

20:07.436 --> 20:10.981
‫عبارت «ناحیه مایوـی متی»
‫استفاده نمی‌کنی، کمکت می‌کنم.

20:11.107 --> 20:12.191
‫- باشه.
‫- خیلی خب.

20:12.316 --> 20:15.653
‫به این‌ها میگن کینک.

20:15.778 --> 20:18.823
‫خب، یه سری‌هاشون اون قدر
‫بد به نظر نمیرسه.

20:18.948 --> 20:21.909
‫یه گردنبند مروارید، یه فیشال.
‫(ریختن اسپرم روی گردن. ریختن روی صورت.)

20:22.576 --> 20:24.245
‫انگار دارن لوست می‌کنن.

20:24.370 --> 20:25.913
‫- آره، این‌ طوری نیستن...
‫- مثل یه روز تو چشمه آب گرمه.

20:26.038 --> 20:28.416
‫نه. اصلاً همچین چیزی نیست.

20:28.541 --> 20:30.668
‫یعنی مردم واقعاً این یکی رو انجام میدن؟

20:30.793 --> 20:35.131
‫خب... عه... مطمئنم یکی یه جایی انجام میده.

20:35.256 --> 20:38.426
‫توی عصبانیتم هم مشت نکردم،
‫چه برسه به این که...

20:38.551 --> 20:40.344
‫بیا فهرست رو بریم پایین‌تر.

20:40.469 --> 20:42.304
‫یه حمام طلایی چیه؟

20:42.430 --> 20:46.475
‫وقتیه که روی طرف مقابل دستشویی می‌کنی.

20:46.600 --> 20:48.894
‫- وای خدای من!
‫- آره.

20:49.019 --> 20:50.646
‫نیاز به مخزن فاضلاب خودمون داریم؟

20:50.771 --> 20:52.189
‫خیلی خب. دیگه چی؟

20:52.314 --> 20:53.482
‫دیگه چی توی فهرسته؟

20:53.607 --> 20:55.192
‫بازدید.

20:55.317 --> 20:57.028
‫مثل بازدید موزه‌ست؟

20:57.153 --> 20:59.113
‫نه، اون وقتیه که...

20:59.238 --> 21:03.325
‫خوشت میاد یه کسی تماشاتون کنه.

21:03.451 --> 21:06.829
‫یعنی متی دوست داری یکی تماشامون کنه؟

21:06.954 --> 21:07.872
‫نمی‌دونم.

21:07.997 --> 21:08.998
‫فکر کنم که اون شخص

21:09.123 --> 21:10.583
‫باید یه جمهوری‌خواه باشه.

21:10.708 --> 21:12.835
‫می‌دونی چیه؟ من یه فکری دارم.

21:12.960 --> 21:16.589
‫نظرت چیه این رو بذاریم کنار
‫و دیگه هیچ‌وقت بهش نگاه نکنیم؟

21:16.714 --> 21:17.673
‫- باشه.
‫- خیلی خب.

21:17.798 --> 21:18.758
‫باشه.

21:20.509 --> 21:22.720
‫ده و دو چیه؟

21:31.145 --> 21:32.563
‫وای، گوه توش!

21:33.814 --> 21:35.066
‫وای، کیرم توش!

21:35.191 --> 21:36.650
‫چرا همچین کاری کردی؟

21:36.776 --> 21:39.153
‫خیلی متاسفم. شما رو ندیدم.

21:39.278 --> 21:41.697
‫- خریدهام رو ببین.
‫- من... من می‌گیرمشون.

21:41.822 --> 21:42.990
‫اه! خدایا.

21:43.115 --> 21:44.533
‫چیزی خریدی که گرد نباشه؟

21:44.658 --> 21:46.118
‫کون لقت!

21:46.243 --> 21:47.953
‫می‌دونی، امیدوارم فکر نکنی

21:48.079 --> 21:49.372
‫خیلی ناگهانی این رو دارم میگم اما...

21:50.581 --> 21:51.874
‫دوستت دارم.

21:51.999 --> 21:54.502
‫اه. خیلی قشنگه.

21:54.627 --> 21:56.587
‫و به معنای واقعی کلمه از صمیم قلبمه.

21:56.712 --> 21:57.838
‫می‌دونی،

21:57.963 --> 22:00.674
‫با این که خیلی دیوونگی
‫به نظر میرسه خانم رابیچک،

22:00.800 --> 22:03.010
‫اما واقعاً دارم عاشقت میشم.

22:03.135 --> 22:05.388
‫و حتی نمی‌دونم اسمت چیه.

22:05.513 --> 22:06.430
‫نمی‌دونی؟

22:06.555 --> 22:08.474
‫این دیوونه‌واره.

22:08.599 --> 22:12.186
‫خب تئودور، اسم من...

22:12.311 --> 22:14.021
‫عزیزم؟ اومدم خونه.

22:14.146 --> 22:16.190
‫وای خدای من، اون همسرمه.

22:16.315 --> 22:17.775
‫قرار نبود تا فردا برگرده.

22:25.991 --> 22:27.702
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی!
‫چی کار کنیم؟

22:30.287 --> 22:31.622
‫این کیری پایین نمیاد.

22:32.289 --> 22:33.332
‫کجایی؟

22:33.457 --> 22:35.126
‫عه... من... من طبقه بالام.

22:38.129 --> 22:38.963
‫عجله کن، برو زیر تخت.

22:54.019 --> 22:55.938
‫- اون کجاست؟
‫- داری راجع به چی حرف میزنی؟

22:56.063 --> 22:58.899
‫ادامه نده. دو تا لیوان نیمه خالی پایینه.

22:59.025 --> 23:00.109
‫دو تا ته سیگار توی زیرسیگاریه.

23:00.234 --> 23:02.570
‫- اون کدوم گوریه؟
‫- می‌تونم توضیح بدم.

23:02.695 --> 23:04.196
‫می‌کشمت مرتیکه مادرجنده!

23:04.321 --> 23:05.656
‫- این داخلی؟
‫- دیوید، لطفاً.

23:05.781 --> 23:07.241
‫توی دستشوییه؟ ها؟

23:07.366 --> 23:09.326
‫توی دستشویی هستی مرتیکه آشغال؟ ها؟

23:10.828 --> 23:11.787
‫برو، برو، برو.

23:13.914 --> 23:15.041
‫به مسیح قسم می‌خورم،
‫بهتره بهم بگی که کجاست

23:15.166 --> 23:16.792
‫وگرنه من...

23:18.836 --> 23:20.379
‫این دیگه چه کوفتیه؟

23:21.630 --> 23:24.759
‫از نظر اون منحرف
‫این یه هدیه عاشقانه‌ست؟ ها؟

23:24.884 --> 23:27.178
‫یه خرس عروسکی که کیر داره؟

23:27.303 --> 23:28.679
‫وای خدایا شارلوت.

23:28.804 --> 23:29.764
‫شارلوت؟

23:29.889 --> 23:31.140
‫می‌دونم این‌جاـه.

23:31.265 --> 23:32.933
‫وقتی دست‌هام به اون مادرجنده برسه،

23:33.059 --> 23:35.895
‫- من...
‫- چی؟ چی کار می‌کنی دیوید؟

23:36.020 --> 23:38.397
‫زمان یه تماس کنفرانسی رو تغییر میدی؟

23:38.522 --> 23:41.150
‫یه جلسه رو لغو می‌کنی؟
‫پیجرت رو نادیده می‌گیری؟

23:41.275 --> 23:43.027
‫هیچ گوهی نمی‌خوری.

23:43.152 --> 23:44.612
‫و محض اطلاعت باید بگم

23:44.737 --> 23:46.697
‫که اون مادرجنده توی تخت
‫خیلی بهتر از اون چیزیه

23:46.822 --> 23:48.366
‫که تو می‌تونی باشی.

23:48.491 --> 23:50.493
‫به این فکر کن.

23:52.495 --> 23:53.704
‫احتمالاً حق با توـه.

23:55.289 --> 23:56.665
‫نیاز به یه نوشیدنی دارم.

24:15.935 --> 24:17.103
‫وای!

24:23.317 --> 24:24.527
‫اه، لعنتی.

24:27.196 --> 24:28.114
‫من مشغول نگه می‌دارمش.

24:28.239 --> 24:29.115
‫یه دقیقه وقت بده

24:29.240 --> 24:29.824
‫و بعدش از در جلویی برو.

24:29.949 --> 24:31.075
‫فهمیدم.

24:32.243 --> 24:34.912
‫خیلی خب، بفرما. ببخشید.

24:35.371 --> 24:38.416
‫چه عجب تموم شد. خدایا.

24:38.541 --> 24:39.709
‫پین‌بال و نوشابه

24:39.834 --> 24:42.378
‫تمام شما بچه‌ها رو کسکش کرده!

24:49.468 --> 24:52.513
‫- عه... دیوید...
‫- چیزی نگو. لطفاً.

24:52.638 --> 24:54.890
‫بیا بیشتر از این آبروی خودمون رو نبریم.

24:56.851 --> 24:57.977
‫خودشه.

24:58.102 --> 24:59.729
‫اون مادرجنده رو می‌کشم!

24:59.854 --> 25:00.896
‫دیوید، صبر کن!

25:02.690 --> 25:05.109
‫جانی! جانی!

25:05.234 --> 25:06.736
‫جانی، ماشین رو روشن کن!

25:11.449 --> 25:12.658
‫این دیگه چه کوفتیه؟

25:12.783 --> 25:14.326
‫کیر بنفش بزرگ. برو، برو، برو!

25:14.452 --> 25:15.411
‫باید از این‌جا بزنیم به چاک!

25:17.913 --> 25:19.623
‫مرتیکه مادرجنده!

25:20.332 --> 25:22.543
‫پی‌ام‌ان 653.

25:22.668 --> 25:24.712
‫پی‌ام‌ان 653.

25:24.837 --> 25:26.964
‫پی‌ام‌ان 653.

25:31.177 --> 25:33.637
‫داره پروازش میده.
‫خودش داره پروازش میده.

25:35.264 --> 25:38.392
‫بالا برو عزیزم، بالا برو.

25:39.727 --> 25:40.770
‫کوهستان.

25:40.895 --> 25:42.396
‫خیلی نزدیکیم.

25:49.236 --> 25:50.112
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

25:51.489 --> 25:53.199
‫حدس می‌زدم این شکلی باشی.

25:53.324 --> 25:56.577
‫یه غارنشین عضلانی.

25:56.702 --> 25:58.496
‫وایسا ببینم، تو...
‫تو دیوید رابیچک‌ـی،

25:58.621 --> 26:00.206
‫همون... همون وکیل معروفه.

26:00.331 --> 26:03.584
‫آره. و تو مت بنت‌ـی.

26:03.709 --> 26:05.086
‫اون ماشین توـه که اون بیرون پارکه، درسته؟

26:05.211 --> 26:07.338
‫آره. من... من همین تازه
‫براتون حصار بی‌سیم نصب کردم.

26:07.463 --> 26:10.341
‫بر اساس چیزی که همسرم بهم گفت،
‫خیلی کارهای بیشتری کردی.

26:10.466 --> 26:13.260
‫وای آره، خب، یکم لوله‌کشی پشت رو
‫بررسی کردم.

26:13.386 --> 26:14.762
‫می‌دونی، یکم باهاش ور رفتم.

26:14.887 --> 26:16.847
‫- مرتیکه حرومزاده!
‫- وای، وای. متاسفم.

26:16.972 --> 26:18.224
‫فقط می‌خواستم ببینم گوه کجا میره.

26:18.349 --> 26:19.350
‫همسرتون انگار مشکلی نداشت.

26:19.475 --> 26:21.894
‫- خیلی خب، بس کن!
‫- باشه.

26:22.019 --> 26:24.980
‫فقط نیاز دارم رازت رو بدونم.

26:25.106 --> 26:26.315
‫راز من؟

26:28.901 --> 26:30.945
‫چی تو رو انقدر معشوقه خوبی می‌کنه؟

26:32.279 --> 26:35.616
‫یعنی... چه طوری به این شکل
‫زن‌ها رو طلسم می‌کنی؟

26:35.741 --> 26:37.576
‫- عه...
‫- می‌دونی چیه؟ بهت پول میدم.

26:38.411 --> 26:40.788
‫برای تماشا هزار دلار میدم.

26:41.330 --> 26:42.873
‫برای... برای تماشا چی؟

26:42.998 --> 26:44.834
‫باشه، 5 هزار تا میدم.

26:44.959 --> 26:47.795
‫اما با همسر خودم نه.
‫فکر نکنم بتونم باهاش کنار بیام.

26:47.920 --> 26:50.005
‫خیلی خب... من... منم
‫که متوجه یه چیزی نمیشم؟

26:50.131 --> 26:52.425
‫وای خدای من، می‌خوای کلمه به کلمه بگمش؟

26:52.550 --> 26:55.136
‫5 هزار دلار پول میدم

26:55.261 --> 26:57.722
‫- تا سکس تو و همسرت رو ببینم.
‫- چی؟

26:57.847 --> 27:00.015
‫می‌تونم از دستت عصبی باشم

27:00.141 --> 27:01.517
‫اما نیستم.

27:02.518 --> 27:04.729
‫حقیقت اینه که بهت حسودیم میشه.

27:04.854 --> 27:09.191
‫معلومه که تو یه جور معشوقه خفنی
‫و من... نیستم.

27:10.192 --> 27:11.902
‫می‌خوام از یه استاد یاد بگیرم.

27:13.696 --> 27:15.031
‫5 هزار دلار؟

27:29.545 --> 27:30.921
‫میشه من رو ببخشید؟

27:43.350 --> 27:45.436
‫عه... سوزان؟

27:45.561 --> 27:47.646
‫- بله.
‫- عه...

27:49.565 --> 27:53.736
‫یه چیزی می‌خوام ازت بپرسم
‫و اولش ممکنه بترسونتت

27:53.861 --> 27:57.239
‫اما قبل از این که بگی نه،
‫فقط بهش فکر کن.

27:57.365 --> 27:58.449
‫چیه؟

28:01.369 --> 28:03.537
‫حاضری...

28:03.662 --> 28:06.290
‫باهام سکس داشته باشی
‫وقتی یه مرد دیگه داره تماشا می‌کنه؟

28:07.625 --> 28:10.086
‫وای متی!

28:10.211 --> 28:12.630
‫معلومه که حاضرم!

28:12.755 --> 28:14.298
‫- واقعاً؟
‫- وای!

28:14.757 --> 28:17.093
‫ممنون کازموپالیتن.

28:21.680 --> 28:23.307
‫- من آماده‌م.
‫- می‌تونی پیداش کنی؟

28:23.432 --> 28:25.059
‫- فقط یکم تکونش میدم.
‫- آره.

28:25.184 --> 28:27.770
‫آقای رابیچک، قهوه می‌خواین؟

28:27.895 --> 28:30.022
‫نه، چیزی نیاز ندارم.
‫فقط اومدم این‌جا که سکس رو تماشا کنم.

28:30.147 --> 28:31.691
‫باشه، خب، برو بریم.

28:43.452 --> 28:44.787
‫و باید همین باشه دیگه.

28:44.912 --> 28:45.871
‫همین؟

28:45.996 --> 28:48.290
‫بابام بهم این طوری نشون داد.

28:50.000 --> 28:52.044
‫الان از همیشه گیج‌تر شدم.

28:57.216 --> 28:58.801
‫متی.

28:58.926 --> 29:00.136
‫حالت خیلی بهتر شده.

29:00.261 --> 29:01.387
‫آره، فکر کنم.

29:01.512 --> 29:04.807
‫وای. خیلی دوست دارم.

29:04.932 --> 29:06.726
‫خب، منم همین‌طور.

29:08.811 --> 29:15.026
‫و می‌خوام بدونی که
‫هر کینکی ممکنه داشته باشی،

29:15.151 --> 29:17.737
‫همیشه می‌تونی بهم بگیش.

29:17.862 --> 29:19.739
‫یا خدا سوزان.

29:19.864 --> 29:22.074
‫چرا باید همه‌چیز رو خراب کنی؟

29:31.500 --> 29:33.753
‫وای، خیلی خوشگل شدی.

29:33.878 --> 29:35.171
‫تد، این‌جا چی کار می‌کنی؟

29:35.296 --> 29:37.757
‫ببین، باید میومدم این‌جا و بهت می‌گفتم.

29:37.882 --> 29:39.550
‫من واقعاً عاشقتم.

29:39.675 --> 29:42.011
‫و می‌خوام بقیه عمرم رو با تو بگذرونم.

29:42.136 --> 29:43.971
‫که ممکنه مثلاً... هزار سال هم باشه.

29:44.096 --> 29:45.514
‫هنوز این یکی رو نفهمیدم.

29:45.639 --> 29:48.017
‫اما من می‌تونم از اون
‫مرد خیلی بهتری برای تو باشم.

29:48.142 --> 29:50.561
‫تد... من نمی‌تونم.

29:51.312 --> 29:54.398
‫چی؟ این به خاطر اون هشت دلاریه که برداشتم؟

29:54.523 --> 29:55.900
‫- چی؟
‫- وای، عه...

29:56.025 --> 29:57.068
‫بیخیال. هیچی.

29:57.193 --> 29:59.487
‫ببین، تو خیلی مهربونی.

29:59.612 --> 30:02.698
‫و چیزی که ما داشتیم
‫خیلی حال می‌داد و فوق‌العاده بود.

30:02.823 --> 30:04.950
‫اما من و دیوید قراره سعی کنیم
‫که اوضاع رو درست کنیم.

30:05.284 --> 30:07.286
‫اما اون یه کسکشه.

30:07.411 --> 30:09.372
‫تو فقط یه روی اون رو دیدی.

30:09.497 --> 30:10.831
‫من با تو خوابیدم.

30:10.956 --> 30:14.585
‫دیشب دیوید پشیمون و نادم اومد خونه.

30:14.710 --> 30:16.712
‫بهم گفت که هنوز من رو
‫از خود زندگی بیشتر دوست داره.

30:16.837 --> 30:18.756
‫و یه چیز دیگه هم گفت راجع به این

30:18.881 --> 30:19.924
‫که اصلاً خبر نداشت انقدر
‫انتظار جنسیم پایینه.

30:20.049 --> 30:21.509
‫اما به هر حال،

30:21.634 --> 30:23.469
‫اون همسرمه و من باهاش می‌مونم.

30:23.928 --> 30:25.096
‫- اما...
‫- می‌دونم که تو هم می‌تونی

30:25.221 --> 30:28.140
‫اون فرد خاص رو پیدا کنی
‫که زندگیت رو باهاش به اشتراک بذاری.

30:28.933 --> 30:32.269
‫اون کامل برای خودته،
‫نه برای یکی دیگه.

30:32.395 --> 30:33.354
‫مشکلی نیست عزیزم؟

30:33.479 --> 30:34.980
‫عه... یه دقیقه دیگه میام.

30:35.106 --> 30:35.981
‫کی پشت دره؟

30:36.107 --> 30:38.401
‫کسی نیست عزیزدلم.

30:39.777 --> 30:41.112
‫خداحافظ تد.

30:58.003 --> 31:00.548
‫من هیچ‌وقت کسی دیگه رو پیدا نمی‌کنم.

31:00.673 --> 31:03.259
‫هیچ‌وقت یه خانم رابیچک دیگه پیدا نمیشه.

31:03.384 --> 31:05.511
‫اوه رفیق، متاسفم.

31:05.636 --> 31:07.805
‫کاش هیچ‌وقت آرزو نمی‌کردی
‫که من زنده بشم.

31:07.930 --> 31:10.015
‫نمی‌تونم رنجش رو تحمل کنم.

31:10.141 --> 31:12.893
‫همه‌چی درست میشه.
‫باشه؟ خودت می‌بینی.

31:13.018 --> 31:15.771
‫نه. هیچ‌وقت یه زن دیگه
‫برای من پیدا نمیشه.

31:15.896 --> 31:17.606
‫هیچ‌وقت.

31:21.527 --> 31:24.113
‫بعد از اون هیچ‌وقت
‫خانم رابیچک رو ندیدم.

31:24.238 --> 31:26.699
‫شنیدم که اون و همسرش
‫به بارسلونا نقل مکان کردن.

31:26.824 --> 31:29.326
‫در نهایت دردم آروم شد.

31:29.452 --> 31:32.329
‫و سال‌ها بعد یه روزی،
‫توی بازار دست دو بزرگسالان،

31:32.455 --> 31:33.664
‫با یکی مواجه شدم و اون کسی نبود

31:33.789 --> 31:35.791
‫جز همون دیلدو بنفش قدیمی.

31:35.916 --> 31:38.002
‫چند تا خط و خش و جای گاز سگ روش افتاده بود.

31:38.127 --> 31:39.670
‫اما خود خودش بود.

31:39.795 --> 31:41.088
‫با همدیگه کمی خندیدیم

31:41.213 --> 31:43.049
‫و راه‌های جداگونه‌مون رو رفتیم.

31:43.174 --> 31:44.800
‫اما خداحافظی نکردیم.

31:44.925 --> 31:47.344
‫فکر کنم جفتمون می‌خواستیم
‫که اون در رو باز نگه داریم.

31:47.470 --> 31:49.555
‫هر چند وقت توی نیازمندی‌ها یه آگهی میذارم

31:49.680 --> 31:51.432
‫تا ببینم جواب میده یا نه.

31:51.557 --> 31:52.349
‫تا حالا حس کردین نمی‌دونین

31:52.475 --> 31:54.310
‫که کی دیگه حرف نزنین؟

31:55.000 --> 32:15.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
