WEBVTT

00:00.001 --> 00:09.501
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:25.204 --> 00:27.840
« تـد »

00:27.841 --> 00:31.698
♪ و هر روز مهمونی بگیرم... ♪

00:31.740 --> 00:36.036
♪ می‌خوام همه‌ی شب بزنم و برقصم ♪

00:38.163 --> 00:39.831
ممنون، رفیق

00:39.873 --> 00:42.876
می‌دونی، من قبلاً فکر می‌کردم
:کلمات این آهنگ اینطوره

00:42.917 --> 00:46.713
من می‌خوام همه‌ی شب»
«و بخشی از هر روز رو بزنم و برقصم

00:46.755 --> 00:50.471
مثلاً، اونا فقط بخشی از روز رو
صرف بزن و برقص می‌کنن

00:50.472 --> 00:53.227
...و برای چیزهایی مثل وعده‌های غذایی و

00:53.228 --> 00:56.101
می‌دونی، بودن کنار خانواده و بچه‌ها وقت می‌ذارن

00:56.102 --> 00:57.557
این آهنگ ماجرای
خیلی پیچیده‌ای داره، پسر

00:57.599 --> 00:59.524
این یه آهنگ بزن و برقصه

00:59.525 --> 01:02.812
درباره‌ی تمایل داشتن به لذت بردن
از یه آهنگِ بزن و برقص

01:02.854 --> 01:05.065
این باعث می‌شه واقعاً
یه آهنگ بزن و برقص باشه؟

01:05.106 --> 01:06.483
می‌دونی چیه، یه چیز جالب‌تر بهت بگم

01:06.524 --> 01:08.510
آماده‌ای که مغزت رو به‌هم بریزم؟ -
بگو ببینم -

01:08.511 --> 01:11.755
آهنگ «جمع هیولاها» یه آهنگه

01:11.756 --> 01:14.376
«درباره‌ی یه رقص به اسم «جمع هیولاها

01:14.377 --> 01:17.993
،که بر اساس یه آهنگ به اسم «جمع هیولاها»ست

01:17.994 --> 01:21.247
که آهنگ «جمع هیولاها» نیست

01:21.289 --> 01:24.250
پشمام -
آره -

01:24.292 --> 01:25.919
دیگه نمی‌خوام نشئه باشم

01:25.960 --> 01:29.464
خب، بچه‌ها همه جور
خرابکاری‌هایی می‌کنن، نه؟

01:29.506 --> 01:31.574
،وقتی که هشت سالش بود

01:31.575 --> 01:34.177
جان یه هات‌داگ از فروشگاه دزدید

01:34.219 --> 01:35.512
گذاشتش توی جیبش

01:35.553 --> 01:38.098
و اون شلوار رو انداختم توی لباس‌شویی

01:38.139 --> 01:39.474
نه

01:39.516 --> 01:41.768
سالم اومد بیرون

01:41.810 --> 01:43.687
شگفت‌انگیز نیست؟

01:43.728 --> 01:47.315
وای، اون روز خدا بهمون لطف کرد

01:50.068 --> 01:52.070
وای، محض رضای خدا

01:52.112 --> 01:53.613
!سوزان

01:53.655 --> 01:55.156
پشمام

01:55.198 --> 01:56.658
مُردیم؟

01:56.700 --> 01:58.576
...آره، فکر کنم

01:58.618 --> 02:00.120
فکر کنم مُردیم

02:00.161 --> 02:02.038
شرمنده، متی

02:02.080 --> 02:03.415
هم‌زن تخم‌مرغ رو به برق وصل کردم

02:03.456 --> 02:05.000
چرا از هم‌زن تخم‌مرغ استفاده می‌کنی

02:05.041 --> 02:06.167
وقتی من «کشف ستاره‌ها» رو نگاه می‌کنم؟

02:06.209 --> 02:07.794
داشتم براونی درست می‌كردم

02:07.836 --> 02:09.838
حالا نمی‌دونم ستاره‌های جدید
قراره چه کسایی باشن

02:09.879 --> 02:11.297
خب، مجبور نیستم تمومشون کنم

02:11.339 --> 02:12.841
فقط خمیر رو می‌ندازم بیرون

02:12.882 --> 02:15.010
،خب، اگه کار رو شروع کردی

02:15.051 --> 02:16.678
بهتره تمومش کنی

02:16.720 --> 02:18.972
باشه

02:19.014 --> 02:21.099
باید برم کلید قطع‌کن رو درست کنم

02:21.141 --> 02:22.976
از سر راه برو کنار، جانی

02:23.018 --> 02:24.394
وای خدایا

02:24.436 --> 02:26.855
.اونا می‌تونن ما رو ببینن
حتماً هنوز زنده‌ایم

02:26.896 --> 02:29.065
وای، یه فرصت دیگه برای زندگی کردن

02:29.107 --> 02:31.609
،باشه، این بار، تو اون گوگولی باش
من اونی که جذابه باشم

02:31.651 --> 02:33.194
باشه

02:52.213 --> 02:53.465
کلید قطع‌کن شکسته

02:53.506 --> 02:54.799
وای، مرد. واقعاً؟

02:54.841 --> 02:56.092
متی، سالمه؟

02:56.134 --> 02:57.552
اوه، قطع‌کن داغون شده

02:57.594 --> 02:58.803
باید صبح به یارو زنگ بزنم

02:58.845 --> 03:01.014
پس تا فردا برق نداریم؟

03:01.056 --> 03:02.265
آره، سوزان

03:02.307 --> 03:03.892
کلید قطع‌کن شکسته یعنی برق نداریم

03:03.933 --> 03:06.436
خب، این خیلی بد نیست

03:06.478 --> 03:10.148
،می‌تونیم چندتا شمع روشن کنیم
،چندتا بازی انجام بدیم

03:10.190 --> 03:13.276
با صدای بلند کتاب‌های
مورد علاقه‌مون رو برای همدیگه بخونیم

03:13.318 --> 03:15.362
یا می‌تونیم یه ماژیک بیاریم

03:15.403 --> 03:18.329
و اعضای بدن همدیگه که فکر می‌کنیم
باید بهتر بشن رو علامت بزنیم

03:18.531 --> 03:19.532
این باحال‌تر به نظر می‌رسه

03:19.574 --> 03:21.034
خفه شید، بچه‌ها

03:21.076 --> 03:22.410
سوز، آره

03:22.452 --> 03:23.661
به نظر فکر خیلی خوبیه

03:23.703 --> 03:25.705
بریم بازی‌ها رو پیدا کنیم -
باشه -

03:27.582 --> 03:29.209
مواظب باش، بلیر

03:29.250 --> 03:31.211
این پایین یه جایی یه اسلحه‌ای هست

03:31.252 --> 03:33.046
اما یادم نیست کجاست

03:33.088 --> 03:34.923
خب، این خیلی آرامش‌بخشه

03:34.964 --> 03:36.383
حالا بیا بگردیم

03:36.424 --> 03:41.137
فکر می‌کنم توی یکی از این جعبه‌ها
یه بازی «پیگیری بی‌اهمیت» هست

03:41.179 --> 03:42.847
چرا زمین خیسه؟

03:42.889 --> 03:45.642
می‌دونم، باید درستش کنیم

03:45.684 --> 03:47.852
اما دوست دارم تابستون بیام اینجا

03:47.894 --> 03:49.771
و پاهام رو خنک کنم

03:51.898 --> 03:55.026
وای خدایا

03:55.068 --> 03:57.570
اوه، عزیزم

04:02.659 --> 04:05.412
هی، خیلی‌خب -
هی، همینه -

04:05.453 --> 04:07.914
جعبه‌ تقسیم مشکلی نداشت

04:07.956 --> 04:09.582
خب، وقتی من اونجا بودم کار نمی‌کرد

04:09.624 --> 04:11.918
نمی‌دونم بهت چی بگم -
اشکالی نداره، عزیزم -

04:11.960 --> 04:14.754
می‌دونیم که از عنکبوت می‌ترسیدی

04:14.796 --> 04:16.297
چی داری می‌گی برای خودت؟

04:16.339 --> 04:18.258
یه عنکبوت روی جعبه بود

04:18.299 --> 04:20.593
اون همیشه از عنکبوت‌ها می‌ترسید

04:20.635 --> 04:22.429
صبر کن، می‌خواستی
اجازه بدی اینجا بشینیم

04:22.470 --> 04:24.264
و با صدای بلند از روی کتاب بخونیم؟

04:24.305 --> 04:25.807
کون لق همه‌تون

04:25.849 --> 04:27.475
متی، چرا؟

04:27.517 --> 04:29.728
من از عنکبوت کوفتی نمی‌ترسم، سوزان

04:29.769 --> 04:31.604
کلید قطع‌کن کار نمی‌کرد

04:31.646 --> 04:33.023
من می‌رم به مشروب‌فروشی ترامل

04:33.064 --> 04:36.609
و مثل همیشه طناب چترش رو می‌کشه

04:36.651 --> 04:38.486
منظورت چیه از این حرف؟

04:38.528 --> 04:40.447
هر وقت که داری توی یه بحث
شکست می‌خوری، خونه رو ترک می‌کنی

04:40.488 --> 04:41.614
از در می‌زنی بیرون

04:41.656 --> 04:43.491
.متی، عزیزم
نمی‌تونی بری

04:43.533 --> 04:45.326
امروز هنوز مدفوع نکردی

04:45.368 --> 04:46.828
یا خدا، سوزان

04:46.870 --> 04:49.039
خب دکتر می‌گه اگه
دو روز بیش‌تر گذشته باشه

04:49.080 --> 04:50.206
باید باهاش تماس بگیری

04:50.248 --> 04:52.459
.دیروز مدفوع کردم
خیلی بزرگ بود

04:52.500 --> 04:54.919
مثل مرغ مادری که
از تخمش مراقبت می‌کنه

04:54.961 --> 04:56.379
همه‌تون نگاه کنید

04:56.421 --> 04:58.965
وقتی برمی‌گرده، همه ازش
عذرخواهی می‌کنن

04:59.007 --> 05:00.619
چون اون شرایط رو دستکاری می‌کنه

05:00.620 --> 05:02.427
تا جوری به نظر برسه که انگار اون قربانیه

05:02.469 --> 05:03.928
شرمنده

05:03.970 --> 05:05.180
نباید در مورد عنکبوت‌ها بهشون می‌گفتم

05:05.221 --> 05:06.431
نه، می‌بینی؟ -
خیلی متاسفم -

05:06.473 --> 05:07.599
دقیقاً دارم همین رو می‌گم، باشه؟

05:07.640 --> 05:08.975
اون کسیه که مثل یه بچه غر می‌زنه

05:09.017 --> 05:10.393
اون باید از تو عذرخواهی کنه

05:10.435 --> 05:12.228
نباید شرمنده‌ش می‌کردم، باشه؟

05:12.270 --> 05:14.481
من فکر می‌کنم خیلی گوگولیه
که از عنکبوت‌ها می‌ترسی

05:14.522 --> 05:16.274
!من از عنکبوت‌ها نمی‌ترسم

05:16.316 --> 05:17.817
خدایا، این خیلی بگاییه

05:17.859 --> 05:21.481
این فقط یه ازدواج کلاسیکِ
درب‌وداغون و کیری سفیدپوست‌های بدبخته

05:21.482 --> 05:23.323
هی، هی، هی. چی؟

05:23.365 --> 05:24.657
منظورت از چی چیه؟

05:24.699 --> 05:25.909
همسرت سعی می‌کنه
باهات ارتباط برقرار کنه

05:25.950 --> 05:27.577
و تو مثل یه عوضی
بهش بی‌اعتنایی می‌کنی

05:27.619 --> 05:29.371
و همیشه همین‌کار رو می‌کنی

05:29.412 --> 05:31.247
سوزان، من یه عوضی‌ام؟

05:31.289 --> 05:33.166
اوه، البته که نه، متی

05:33.208 --> 05:34.167
تو یه کهنه سربازی

05:34.209 --> 05:35.585
دیدی؟

05:35.627 --> 05:37.295
فکر می‌کنید اونا
یه عوضی رو به ویتنام می‌فرستن؟

05:37.337 --> 05:39.673
مگه تو نامحترمانه اخراج نشدی؟

05:39.714 --> 05:42.592
نه، من نامحترمانه اخراج نشدم

05:42.634 --> 05:44.302
یا حتی محترمانه هم اخراج نشدم

05:44.344 --> 05:45.762
چطور می‌شه پس؟

05:45.804 --> 05:47.222
دقیقاً همونطور که گفتم

05:47.263 --> 05:49.349
پس ارتش اساساً گفت، ایراد از تو نیست

05:49.391 --> 05:50.684
ایراد از ماست -
درسته -

05:50.725 --> 05:52.149
ما مطمئن نیستیم که آماده باشیم

05:52.150 --> 05:53.450
که الان کسی رو توی ارتش داشته باشیم

05:53.451 --> 05:54.562
تقریباً

05:54.604 --> 05:56.189
ارتش فقط می‌خواد برای مدتی
روی ارتش تمرکز کنه

05:56.231 --> 05:57.691
دیدی؟ اون می‌فهمه

05:57.732 --> 05:59.984
زن‌عمو سوز، اون خیلی
بهت بی‌احترامی می‌کنه

06:00.026 --> 06:01.653
و تو هیچ‌وقت از خودت دفاع نمی‌کنی

06:01.695 --> 06:03.905
به خدا شما به مشاوره‌ی ازدواج نیاز دارید

06:03.947 --> 06:05.281
اوه، کیرم توی مشاوره

06:05.323 --> 06:07.534
مشکل چیه؟
از مشاوه هم می‌ترسی؟

06:07.575 --> 06:09.869
اوه، گندش بزنن -
اوه، بریم سراغ دعوا، عوضی‌ها -

06:09.911 --> 06:12.039
من نمی‌خوام ۸۰ دلار به یه مشاور بدم

06:12.040 --> 06:13.799
تا بشینه اونجا و و لکه‌هایی بهم نشون بده

06:13.800 --> 06:16.084
که شبیه کشیش‌هایی هستن
که کیرشون بیرونه

06:16.126 --> 06:20.046
خب، فکر می‌کنم
این خودش پیشرفت حساب می‌شه

06:20.088 --> 06:21.214
ها؟

06:21.256 --> 06:22.841
ببین، من یه پیشنهاد دارم

06:22.882 --> 06:24.426
من مقداری پول پس‌انداز کردم

06:24.467 --> 06:26.177
با گرفتن شیفت‌های اضافی
توی کافی‌شاپ

06:26.219 --> 06:28.638
به عنوان هدیه کریسمس امسال من
،به تو و سوزان

06:28.680 --> 06:30.807
من هزینه یه جلسه‌ی
مشاوره‌ی ازدواج رو می‌دم

06:30.849 --> 06:32.267
فقط باید موقع جلسه حاضر باشی

06:32.308 --> 06:35.061
اوه، متی، می‌تونیم؟

06:35.103 --> 06:37.272
یا خدا، سوزان

06:37.313 --> 06:38.773
اصلاً درمورد چی حرف بزنیم؟

06:38.815 --> 06:41.901
می‌تونیم درمورد اینکه
چقدر همدیگه رو دوست داریم حرف بزنیم

06:44.237 --> 06:45.363
باشه. می‌دونی چیه؟

06:45.405 --> 06:46.823
قبوله

06:46.865 --> 06:48.742
می‌ریم، فقط برای اینکه بهت
،نشون بدیم خیلی مزخرف می‌گی

06:48.783 --> 06:50.785
و من و سوزان ازدواج خوبی داریم

06:50.827 --> 06:52.787
،در واقع، می‌دونی چیه
بیایید همین الان بریم

06:52.829 --> 06:55.081
ساعت ۹ شب که باز نیست

06:55.123 --> 06:57.083
اوه

06:57.125 --> 06:59.627
و مزخرفات شروع می‌شن

07:09.220 --> 07:11.681
حالا، البته، شناخته‌شده‌ترین شگفتی

07:11.723 --> 07:14.434
:توی شعر فراست تکرار این جمله‌ست

07:14.476 --> 07:15.977
«و فرسنگ‌ها راه پیش از خوابیدن»

07:16.019 --> 07:18.247
که به خواب واقعی اشاره نمی‌کنه

07:18.248 --> 07:20.398
...بلکه به مرگ اشاره داره و

07:22.734 --> 07:25.737
چیزی هست که بخواید با کلاس
به اشتراک بذارید، خانم لاینز؟

07:25.779 --> 07:28.948
ما فقط می‌خواستیم بدونیم که
شلوارت به اندازه کافی بزرگه یا نه؟

07:30.283 --> 07:31.701
ببخشید؟

07:31.743 --> 07:34.971
فقط به نظر می‌رسه که
مناسب مد روز نیست

07:35.080 --> 07:37.916
شلوارت رو از وسایل گمشده برداشتی؟

07:40.710 --> 07:43.546
آره، این شلوار کمی بزرگه

07:43.588 --> 07:45.632
مال پدرم بود

07:45.674 --> 07:48.301
می‌پرسید که چرا من شلوار
پدر مُرده‌ام رو پوشیدم؟

07:48.343 --> 07:51.137
چون من برگشتم توی خونه‌ی مادرم

07:51.179 --> 07:54.557
همسرم دو هفته پیش منو
به یه خاطر معلم راکت‌بال ترک کرد

07:54.599 --> 07:56.559
الان خوشحالید؟ -
خدایا، آروم باش -

07:56.601 --> 07:57.894
شوخی کردم

07:57.936 --> 08:00.105
دوست دارم آروم باشم، ارین

08:00.146 --> 08:01.648
واقعاً دوست دارم

08:01.690 --> 08:03.942
اما میدونی چیه، زندگی برای من
برنامه‌های دیگه‌ای داره

08:03.983 --> 08:06.945
همسرم می‌گه وقتی عشق‌بازی می‌کنن

08:06.986 --> 08:08.321
اون معلم باهاش ارتباط چشمی برقرار می‌کنه

08:08.363 --> 08:12.283
با من، یا ارتباط چشمیه یا نعوظ

08:12.325 --> 08:13.910
باید یکی رو انتخاب کنی

08:13.952 --> 08:17.789
و منِ احمق فکر می‌کردم
نعوظ انتخاب درسته

08:17.831 --> 08:20.417
خب، یه فرصت ۵۰-۵۰ بود، نه؟

08:20.458 --> 08:23.294
معلوم شد که اون می‌خواد
ارتباط چشمی داشته باشه

08:23.336 --> 08:25.964
،و حالا که برگشتم خونه‌ی مادرم

08:26.006 --> 08:29.509
باید توی دستشویی خودارضایی کنم
چون تختم جیرجیر می‌کنه

08:29.551 --> 08:31.344
،البته اگه از همسر سابقم بپرسید

08:31.386 --> 08:35.306
اسپرم‌های آقای جورج
به همون دستشویی تعلق دارن

08:35.348 --> 08:37.517
حالا اینم از یه شوخی، ارین

08:37.559 --> 08:39.769
ها، ها، ها، ها، ها

08:39.811 --> 08:45.150
آقای جورج، می‌شه
توی دفتر من صحبت کنیم؟

08:48.069 --> 08:50.822
خدایا، نمی‌دونم در چه مورده

08:52.741 --> 08:55.660
همه لطفاً صفحات ۸۱ تا ۹۶ رو مطالعه کنید

08:55.702 --> 08:57.954
شوخی می‌کنم. به تخمم هم نیست

08:59.330 --> 09:02.459
فکر می کنم این ضربه‌ی روحی
برای امروز کافیه

09:02.500 --> 09:04.419
چطوره شما بچه‌ها زودتر برید خونه؟

09:07.339 --> 09:08.882
پسر، خیلی عجیب بود، نه؟

09:08.923 --> 09:10.800
آره. اون تشویق‌کننده‌ها بدجنسن

09:10.842 --> 09:13.636
از اون ماجرا به همین نتیجه رسیدی؟

09:13.678 --> 09:15.055
خب، حداقل بعدازظهر رو بی‌کاریم

09:15.096 --> 09:17.057
هاکی خیابونی؟ -
هاکی خیابونی -

09:17.098 --> 09:17.932
ای جان

09:17.974 --> 09:19.309
باشه، تمومه، عزیزم

09:19.351 --> 09:21.311
کارت تمومه -
آره، کیرم دهنت، بابی اور -

09:21.353 --> 09:23.480
بهترین شوتت رو بزن

09:23.521 --> 09:25.023
!اوه

09:25.065 --> 09:27.359
و بنت در ثانیه‌های پایانی بازی
ضعیف عمل می‌کنه

09:27.400 --> 09:29.235
این یه رسوایی مطلقه

09:29.277 --> 09:30.362
آه، گندش بزنن

09:30.403 --> 09:33.153
به اون چهره‌های ناامید همه‌ی
بچه‌های بیمار نگاه کنید

09:33.154 --> 09:35.698
که فقط می‌خواستن
پیروزی تیم بروینز رو ببینن

09:35.699 --> 09:36.743
...تدی

09:36.785 --> 09:38.203
این یه ناامیدی بزرگه

09:38.244 --> 09:40.580
که باعث می‌شه هواداران عصبانیتشون رو
بر سر همسرانشون خالی کنن

09:40.622 --> 09:42.582
...و من باید بگم، دان -
خفه شو، باشه؟ -

09:42.624 --> 09:45.502
باید یه چیزی ازت بپرسم -
چی؟ -

09:45.543 --> 09:47.712
فکر می‌کنی بلیر درست می‌گه؟

09:47.754 --> 09:49.923
یعنی پدر و مادرم ازدواج داغونی دارن؟

09:49.964 --> 09:52.870
،خب، این یکی از اون سوالات سخته، جانی

09:52.871 --> 09:55.887
یعنی تو وسایل هاکی به اندازه‌ی
یه خرس عروسکی از کجا پیدا کردی؟

09:55.929 --> 09:57.138
فقط نمی‌دونم

09:57.180 --> 09:58.932
،و اگه مشکل دارن

09:58.973 --> 10:00.558
من مقصرم؟

10:00.600 --> 10:01.810
یعنی چی‌کار می‌تونم بکنم؟

10:01.851 --> 10:03.269
خب، من فقط دارم فکرام رو بیان می‌کنم

10:03.311 --> 10:05.313
،اما به نظر می‌رسه
شاید آسیب رسوندن به خودت

10:05.355 --> 10:06.439
بتونه یه درسی بهشون بده

10:06.481 --> 10:08.274
خدایا، این هیچ‌وقت به ذهنم نرسیده بود

10:08.316 --> 10:09.776
اون‌وقت من مسئول درد می‌شم

10:09.818 --> 10:11.945
دقیقاً -
فقط خودم می‌دونم لیاقتم چیه -

10:11.986 --> 10:13.780
و فقط همون‌قدر به خودم
آسیب می‌رسونم

10:13.822 --> 10:16.789
آره، می‌دونی، الان دارم
چندتا مشکل توی این قضیه می‌بینم

10:25.917 --> 10:27.794
هی، چطور بود؟

10:32.132 --> 10:34.134
،من برای اون جلسه ۸۰ دلار دادم

10:34.175 --> 10:35.719
و تو همینطوری اومدی بیرون؟

10:35.760 --> 10:39.097
از همون لحظه‌ای که وارد شدم
اون شارلاتان قصد تخریب منو داشت

10:39.139 --> 10:40.515
می‌دونید چی گفت؟
می‌دونید چی گفت؟

10:40.557 --> 10:41.641
گفت من خودخواهم

10:41.683 --> 10:42.892
اوه، تعجب کردم

10:42.934 --> 10:44.310
آره، گفت باید بیش‌تر سازش کنم

10:44.352 --> 10:46.062
می‌تونی اون مزخرفات رو باور کنی؟

10:46.104 --> 10:49.357
من هفته‌ای ۶۰ ساعت کار می‌کنم فقط
برای اینکه سقفی بالای سرمون داشته باشیم

10:49.399 --> 10:51.234
واقعاً خیلی کار می‌کنه

10:51.276 --> 10:52.902
می‌بینی؟ حتی اون هم می‌فهمه

10:52.944 --> 10:55.155
،هر کاری که می‌کنم
برای تو انجامش می‌دم

10:55.196 --> 10:57.115
،صبر کن، پس داری می‌گی
نمی‌تونی بهم بگی

10:57.157 --> 10:58.950
ارزش تلاش کردن رو نداره

10:58.992 --> 11:00.827
دقیقاً -
یعنی، نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم -

11:00.869 --> 11:02.996
چیزی رو بیش‌تر از این نمی‌خوام -
می‌بینی؟ -

11:03.038 --> 11:04.289
می‌دونی که حقیقت داره

11:04.330 --> 11:05.373
وای خدایا

11:05.415 --> 11:06.666
لعنتی، باورم نمی‌شه که اینو گفت

11:06.708 --> 11:07.709
اوه، عالیه

11:07.751 --> 11:08.877
چی؟

11:08.918 --> 11:10.211
آهنگ برایان آدامزه

11:10.253 --> 11:12.088
اوه، چقدر باحال. کیف کردیم

11:12.130 --> 11:14.049
متی، هدف این جلسه این بود

11:14.090 --> 11:16.343
که بتونی یه دیدگاه بی‌طرفانه
درمورد ازدواجت بشنوی

11:16.384 --> 11:17.761
اون بی‌طرف نبود

11:17.802 --> 11:19.012
اون با همه‌ی حرف‌های اون موافق بود

11:19.054 --> 11:20.472
و می‌رید به هرچی که من می‌گفتم

11:20.513 --> 11:22.057
بذار درست قضیه رو بفهمم

11:22.098 --> 11:24.184
پس هیچ‌کس بی‌طرف نیست
مگه اینکه همیشه با تو موافق باشه

11:24.225 --> 11:25.226
فهمیدم

11:25.268 --> 11:26.853
اون بچه توی هاروارد درس خونده

11:26.895 --> 11:29.272
اون آدم‌های معمولی رو درک نمی‌کنه

11:29.314 --> 11:32.734
متصدی بار توی ترامل
همیشه فکر می‌کنه حق با منه

11:32.776 --> 11:34.527
:در واقع، همین دیشب بهم گفت

11:34.569 --> 11:36.780
.تو منظورت رو رسوندی»
«الان می‌تونی بری خونه

11:36.821 --> 11:39.032
باشه. پس بیا بفهمیم چی به چیه

11:39.074 --> 11:42.327
،اگه دکتر فلدستین بی‌طرف نیست
پس کی بی‌طرفه؟

11:42.369 --> 11:44.871
تو کی رو به عنوان
یه داور بی‌طرف قبول می‌کنی؟

11:44.913 --> 11:47.207
یکی که هیچ نیَت مخفی نداره

11:49.292 --> 11:51.378
مثل تد

11:51.419 --> 11:52.712
تد؟

11:52.754 --> 11:55.256
،آره، اون یه مرد منصفه
سرش توی کار خودشه

11:55.298 --> 11:56.758
اون بی‌طرفه

11:56.800 --> 11:59.552
فکر جالبیه

11:59.594 --> 12:01.721
پس تو تد رو به عنوان
یه داور بی‌طرف قبول می‌کنی؟

12:01.763 --> 12:02.972
کاملاً

12:03.014 --> 12:05.475
به جهنم. نظرت چیه، تد؟

12:05.517 --> 12:06.851
درمورد چی؟

12:06.893 --> 12:08.603
.شرمنده
داشتم یه بازی کلمه‌ای انجام می‌دادم

12:08.645 --> 12:12.732
چهار نمره و هفت کیر قبل‌تر

12:12.774 --> 12:14.067
این از جمله‌ی واقعی هم بهتره

12:14.109 --> 12:15.568
تمرکز کن

12:15.610 --> 12:17.904
حاضری به صحبت‌های سوزان
و متی گوش بدی

12:17.946 --> 12:19.823
و بعدش یه قضاوت بی‌طرف داشته باشی؟

12:19.864 --> 12:21.908
منظورت چیه، مثل یه مشاور؟

12:21.950 --> 12:24.869
مشاوره نه، فقط گوش بدی

12:24.911 --> 12:26.121
اوه، بلیر

12:26.162 --> 12:28.498
اشکالی نداره اگه نمی‌خواد

12:28.540 --> 12:30.041
می‌تونم «اپرا» رو ببینم

12:30.083 --> 12:32.794
و شاید درمورد چیزی صحبت کنن
که به من مربوط باشه

12:35.463 --> 12:36.589
انجامش می‌دی؟

12:36.631 --> 12:39.300
،خب، به قول آبراهام لینکلن

12:39.342 --> 12:43.096
یه اسهال تقسیم شده
نمی‌تونه شومبول جان باشه

12:43.138 --> 12:44.848
.اوه، بیخیال، مرد
اون رو ننویس

12:44.889 --> 12:46.891
باشه. پاکش می‌کنم

12:50.311 --> 12:52.772
می‌دونی، کت‌وشلوار لازم نبود

12:52.814 --> 12:53.940
بلیر، لطفاً

12:53.982 --> 12:55.442
جانی بهترین دوست منه

12:55.483 --> 12:56.901
و این موضوع براش مهمه

12:56.943 --> 12:58.111
،پس اگه قراره انجامش بدم
درست انجامش می‌دم

12:58.153 --> 13:00.697
حالا بیایید با اصول اولیه شروع کنیم

13:00.739 --> 13:04.200
به نظرتون ازدواج‌تون
از نظر جنسی راضی کننده‌ست؟

13:04.242 --> 13:05.493
چی؟

13:05.535 --> 13:07.370
هر چند وقت یک‌بار
رابطه‌ی جنسی دارید؟

13:07.412 --> 13:08.872
به تو مربوط نیست

13:08.913 --> 13:10.498
...ببین، چرا فقط

13:10.540 --> 13:14.669
هر شیش ماه -
هر شیش ماه -

13:14.711 --> 13:15.837
و مقعد چطور؟

13:15.879 --> 13:17.297
رفیق، جدی -
یا خدا -

13:17.339 --> 13:19.341
ما دوست داریم اتاق تمیز باشه

13:19.382 --> 13:20.717
آره

13:20.759 --> 13:22.218
اون گفت: آره

13:22.260 --> 13:23.386
خنده‌داره

13:23.428 --> 13:25.388
باشه، حالا می‌خوام
روبه‌‌روی همدیگه بمونید

13:25.430 --> 13:27.599
و بدترین چیزی که
به ذهنتون می‌رسه رو بگید

13:27.640 --> 13:30.998
تد، چرا ازشون چیزی نمی‌پرسی
،که مفید باشه

13:30.999 --> 13:33.146
،مثلاً چطور با هم آشنا شدن

13:33.188 --> 13:35.607
اون اول در اصل چه چیزی باعث شد
اونا به سمت همدیگه جذب بشن؟

13:35.648 --> 13:37.317
خیلی‌خب

13:37.359 --> 13:40.528
متی، در اصل چه چیزی
تو رو جذب سوزان کرد؟

13:43.698 --> 13:45.950
معصومیتش

13:45.992 --> 13:48.495
اوه، باشه

13:48.536 --> 13:49.537
چیه؟

13:49.579 --> 13:51.498
...فکر کردم

13:51.539 --> 13:53.833
...من قبلاً نوشتم
[ سینه‌هاش ]

13:53.875 --> 13:54.918
اشکال نداره

13:54.959 --> 13:56.670
سوزان

13:56.711 --> 13:57.837
قلبش

13:57.879 --> 13:59.339
قلبش؟

13:59.381 --> 14:02.384
،اون اول که من و متی با هم آشنا شدیم

14:02.425 --> 14:05.845
اون برامون بلیط خرید
تا سایمون و گارفانکل رو ببینیم

14:05.887 --> 14:07.430
جمعه بود

14:07.472 --> 14:09.849
و اون از ساعت ۶ صبح سرکار بود

14:09.891 --> 14:11.893
متی بیچاره خیلی خسته بود

14:11.935 --> 14:13.978
،خب، اگه درمانی براي خستگی هست

14:14.020 --> 14:15.188
درمانش همون سایمون و گارفانکل‌ـه

14:15.230 --> 14:17.357
هیچ‌وقت از نزدیک اونا رو ندیده بودیم

14:17.399 --> 14:19.388
،پس وقتی رفتیم اونجا

14:19.389 --> 14:22.153
متی متوجه شد که گارفانکل یه مَرده

14:22.195 --> 14:24.572
پس مجبور شدیم از اونجا بریم -
صبر کن، چرا؟ -

14:24.614 --> 14:26.908
دوتا مرد نباید هماهنگ آواز بخونن

14:26.950 --> 14:28.743
بابا، فکر می‌کردم
از «هال و اوتس» خوشت میاد؟

14:28.785 --> 14:30.370
اون فرق داره -
چرا؟ -

14:30.412 --> 14:31.788
چون یک‌صدا می‌خونن

14:31.830 --> 14:33.790
یا نوبتی، اول یکی و بعدش اون یکی

14:33.832 --> 14:35.000
اونطور اشکال نداره

14:35.041 --> 14:36.876
کرازبی، استیلز و نش» چی پس؟»

14:36.918 --> 14:38.211
فعلاً مشکلی ندارن

14:38.253 --> 14:40.547
اما حواسم بهشون هست

14:40.588 --> 14:42.215
تو مرد پیچیده‌ای هستی

14:42.257 --> 14:44.342
من هنوز منتظر اون قسمت قلبم

14:44.384 --> 14:46.845
خب، سوار ماشین شدیم

14:46.886 --> 14:50.098
،و متی به خونه رفت
و گرامافون رو برداشت

14:50.140 --> 14:52.225
و منو به بوستون کامن برد

14:52.267 --> 14:55.186
و روی چمن یه پینک‌نیک برگزار کردیم

14:55.228 --> 14:57.147
در حالی که به «سانی و شر» گوش می‌دادیم

14:57.188 --> 14:59.399
و برام یه گل رز خرید

14:59.441 --> 15:03.194
و همون‌جا روی چمن باهام رقصید

15:03.236 --> 15:05.113
یادته؟ -
البته که یادمه -

15:05.155 --> 15:07.949
متی، تو اون کار رو کردی؟

15:07.991 --> 15:08.992
آره

15:09.034 --> 15:10.660
خیلی دلنشین بود

15:10.702 --> 15:13.079
اون یه دختر دانشگاهی باهوشِ باحال بود

15:13.121 --> 15:15.749
و من می‌خواستم اون رو
تحت تاثیر قرار بدم

15:15.790 --> 15:17.500
می‌بینید؟ من آدم خوبی هستم

15:17.542 --> 15:19.210
اون مشاور بی‌پدر خیلی اشتباه می‌کرد

15:19.252 --> 15:20.587
پس کون لق همه‌تون

15:20.628 --> 15:22.255
مامان، نمی‌دونستم دانشگاه رفتی

15:22.297 --> 15:23.882
آره، منم نمی‌دونستم

15:23.923 --> 15:25.050
چه رشته‌ای می‌خوندی؟

15:25.091 --> 15:27.927
خب، قرار بود تدریس کنم

15:27.969 --> 15:29.763
قرار بود معلم بشی؟

15:29.804 --> 15:31.264
سوزان، این شگفت‌انگیزه

15:31.306 --> 15:32.682
من گواهی صلاحیتم رو گرفته بودم

15:32.724 --> 15:35.852
و آماده بودم که برای کار درخواست بدم

15:35.894 --> 15:38.646
و بعدش ازدواج کردم

15:38.688 --> 15:40.565
چرا نتونستی هر دو کار رو انجام بدی؟

15:40.607 --> 15:43.026
خب، به نظر شدنی نبود

15:43.068 --> 15:46.529
...با خرید مواد غذایی و لباسشویی و

15:46.571 --> 15:48.114
خب، تا حالا به این فکر کردی
که برگردی سراغ اون کار؟

15:48.156 --> 15:49.783
فکر می‌کنم کارت عالی باشه

15:49.824 --> 15:51.576
اوه، نه، نه

15:51.618 --> 15:54.037
.مربوط به خیلی وقت پیشه
نه، نمی‌تونستم

15:54.079 --> 15:56.623
سوزان، من واقعاً فکر می‌کنم
می‌تونی این کار رو انجام بدی

15:56.664 --> 15:58.667
!خدایا
اون گفت علاقه‌ای نداره

15:58.708 --> 16:00.377
شیر شکلات درست کنم؟

16:00.418 --> 16:01.419
اوه، آره. شیر شکلات

16:01.461 --> 16:03.296
شیر شکلات -
نه، سوزان -

16:03.338 --> 16:04.798
محض رضای خدا -
مشاوره تموم شد -

16:04.839 --> 16:05.882
الان شیر شکلات درست می‌کنیم

16:05.924 --> 16:07.425
بچه‌ها، بیخیال

16:07.467 --> 16:09.469
این زن برای همه‌ی ما
توی این خونه همه کاری می‌کنه

16:09.511 --> 16:11.429
و هیچ‌کس هیچ‌وقت برای اون
هیچ‌کاری انجام نمی‌ده

16:11.471 --> 16:12.962
و حالا اون اینجا نشسته

16:12.963 --> 16:14.224
و چیزی رو بهمون می‌گه که مهمه

16:14.265 --> 16:15.684
مزخرفه. من خیلی کار می‌کنم

16:15.725 --> 16:16.976
تو؟

16:17.018 --> 16:18.353
برای سوزان چی‌کار می‌کنی؟

16:18.395 --> 16:21.022
من پول هر چیزی که اون داره
و می‌خوره رو می‌دم

16:21.064 --> 16:23.606
باشه، چطوره همه به چیزی
،که متی الان گفت فکر کنیم

16:23.607 --> 16:25.068
در حالی که سوزان
اون شیر شکلات رو درست می‌کنه؟

16:25.110 --> 16:27.320
می‌رم برات آماده‌ش کنم

16:28.822 --> 16:30.907
خب، فکر می‌کنم
الان حرفم رو ثابت کردم

16:30.949 --> 16:32.701
که این ازدواج عالیه

16:34.703 --> 16:36.996
وای، نمی‌تونستم اینو جلوی اونا بگم

16:37.038 --> 16:38.998
اما به وضوح هر دو
مورد آزار قرار گرفتن

16:39.040 --> 16:40.959
،بچه‌ها، باور کنید یا نکنید

16:41.001 --> 16:42.627
فکر می‌کنم کارمون عالی بود

16:42.669 --> 16:44.212
واقعاً؟ -
آره -

16:44.254 --> 16:47.632
الان فهمیدیم سوزان
هویتی خارج از این خانواده نداره

16:47.674 --> 16:49.676
.منظورم اینه که اون یه همسره
یه مادره

16:49.718 --> 16:50.927
اما همین

16:50.969 --> 16:52.512
می‌تونه چیزهای خیلی بیش‌تری باشه

16:52.554 --> 16:54.848
و خیلی واضحه که
در اعماق وجودش می‌خواد بیش‌تر باشه

16:54.889 --> 16:57.517
همه‌ی اینا رو از اینکه گفت
رابطه‌ی مقعدی دارن فهمیدی؟

16:57.559 --> 16:59.394
پسر، تو باید وانمود کنی که مشاوری

16:59.436 --> 17:00.812
می‌فهمم چی می‌گی، بلیر

17:00.854 --> 17:03.106
اما باید چی‌کار کنیم؟

17:03.148 --> 17:04.566
فعلاً نمی‌دونم

17:04.607 --> 17:07.318
اما یه جورایی، ما باید بهش
کمک کنیم تا بتونه نظراتش رو بیان کنه

17:07.360 --> 17:08.862
یعنی ما تنها کسایی هستیم
که می‌تونیم این کار رو انجام بدیم

17:08.903 --> 17:10.196
کاملاً موافقم، بلیر

17:10.238 --> 17:12.741
خودشیفته‌ی متوهم

17:12.782 --> 17:14.242
ببخشید؟

17:14.284 --> 17:17.328
،یه یادداشت برای خودم
چیزی که می‌نویستی رو بلند نگو

17:32.427 --> 17:34.554
خدایا، نگاهش کن

17:34.596 --> 17:36.348
اون خیلی جذابه -
آره -

17:36.389 --> 17:37.682
حیف شد که یه عوضیه

17:37.724 --> 17:39.267
اصلاً برام مهم نیست

17:39.309 --> 17:41.144
.می‌تونه خیلی مزخرف باهام رفتار کنه
بازم بهش اجازه می‌دم برام جق بزنه

17:41.186 --> 17:42.729
اوه، باید بهش بگی، جانی

17:42.771 --> 17:44.564
مطمئنم دوست داره این رو بشنوه -
باشه، کیرم دهنت،‌ مرد -

17:44.606 --> 17:46.816
نه، واقعاً، مایه افتخاره

17:46.858 --> 17:48.689
،هی، فقط دارم به طور فرضی می‌گم

17:48.690 --> 17:50.111
اگه بپرسه، می‌گم آره

17:50.153 --> 17:51.571
همین الان داره به دوستاش همین رو می‌گه

17:51.613 --> 17:54.157
داره می‌گه، اون بچه
که شلوار جین پوشیده رو می‌بینید؟

17:54.199 --> 17:56.368
من می‌خوام اون رو به اوج برسونم

17:56.409 --> 17:58.078
اما بهم اجازه می‌ده؟

17:58.119 --> 17:59.371
سلام، بچه‌ها

17:59.412 --> 18:01.498
.اوه، سلام، اندرو
سلام، پالی

18:01.539 --> 18:02.624
شنیدید چه اتفاقی
برای آقای جورج افتاد؟

18:02.665 --> 18:04.793
نه، چی؟ -
اخراج شد -

18:04.834 --> 18:06.336
شوخی می‌کنی! چرا؟

18:06.378 --> 18:07.837
مچش رو توی اتاق استراحت گرفتن

18:07.879 --> 18:09.255
که سر کیر خودش فریاد می‌زده

18:09.297 --> 18:10.924
اوه، قضیه اینطور بوده

18:10.965 --> 18:13.259
آره، دیروز شنیدم
که از اونجا صدای فریاد میاد

18:13.301 --> 18:15.303
نمی‌ذاری من کسی رو بُکُنم؟

18:15.345 --> 18:18.431
!منم نمی‌ذارم تو بشاشی

18:18.473 --> 18:20.809
خب، کسی رو جایگزین اون کردن؟

18:20.850 --> 18:21.935
نمی‌دونم

18:21.976 --> 18:24.104
فکر می‌کنم اونا دارن تلاش می‌کنن
یه جایگزین براش پیدا کنن

18:24.145 --> 18:25.897
تدی -
چیه؟ -

18:25.939 --> 18:28.358
اونا دنبال یه معلم جایگزینن -
آره، خب؟ -

18:28.400 --> 18:29.943
خب مامان چطوره؟

18:29.984 --> 18:31.152
سوزان؟

18:31.194 --> 18:33.238
آره. چرا که نه؟

18:33.279 --> 18:34.447
،یادته بلیر چی گفت

18:34.489 --> 18:36.116
هیچ‌کس براش هیچ‌کاری نمی‌کنه

18:36.157 --> 18:37.534
یعنی، آره

18:37.575 --> 18:39.786
اما تو واقعاً می‌خوای
مادرت سر کلاست تدریس کنه؟

18:39.828 --> 18:41.579
یعنی یادت میاد چه اتفاقی
برای تاد گرین افتاد؟

18:41.621 --> 18:43.456
اون با فریاد با مادرش خداحافظی کرد

18:43.498 --> 18:45.709
و حالا باید با سرایدار ناهار بخوره

18:45.750 --> 18:47.085
برام مهم نیست

18:47.127 --> 18:48.336
مردم روی صندلی اون می‌رینن

18:48.378 --> 18:49.587
.ببین، تدی
باید حداقل تلاش کنیم

18:49.629 --> 18:51.172
بیا بریم با مدیر صحبت کنیم

18:54.175 --> 18:56.052
،خب، باید اعتراف کنم

18:56.094 --> 18:58.638
ما توی شرایط سختی هستیم

18:58.680 --> 19:01.891
خانم بنت سابقه‌ی تدریس قبلی داره؟

19:01.933 --> 19:05.061
خب، نه، اما اون تمام مدارکش رو داره

19:05.103 --> 19:06.312
که اینطور

19:06.354 --> 19:07.480
اوه، اون کسیه که بهم یاد داد

19:07.522 --> 19:08.857
چطوری تنهایی برم دستشویی

19:08.898 --> 19:10.400
آره، چندماه پیش بود، درسته؟

19:10.442 --> 19:11.484
اوه، خفه شو، پسر

19:11.526 --> 19:12.652
کیرم دهنت -
باشه، مرد -

19:12.694 --> 19:14.154
یعنی چی؟ -
نمی‌دونم -

19:14.195 --> 19:17.323
می‌دونی که مادرت مایله تا این کار رو

19:17.365 --> 19:18.992
برای مدت نامشخصی انجام بده یا نه؟

19:19.034 --> 19:21.661
اون همیشه دوست داشته معلم بشه

19:21.703 --> 19:23.329
فقط نمی‌تونست، چون مجبور بود لباس بشوره

19:23.371 --> 19:24.539
...لباس‌های زیادی وجود داره، پس

19:24.581 --> 19:26.666
می‌دونم که اون کارش عالیه

19:26.708 --> 19:28.126
باشه، گوش کن. این چطوره؟

19:28.168 --> 19:29.502
شما اون رو استخدام می‌کنید

19:29.544 --> 19:31.838
و دفعه‌ی بعد که یه انجمن
،مبارزه با مواد مخدر برگزار می‌شه

19:31.880 --> 19:35.800
،و اونا می‌گن کسی سوالی نداره
من یه سوال می‌پرسم

19:35.842 --> 19:37.218
تدی، نکن. چیه، دیوونه شدی؟

19:37.260 --> 19:38.428
ساکت باش، جان، ساکت

19:38.470 --> 19:41.973
من یه سوال از سخنگو می‌پرسم

19:42.015 --> 19:45.685
هیچ‌کس تا حالا توی
یه انجمن سوالی نپرسیده

19:45.727 --> 19:47.520
من یه سوال می‌پرسم

19:47.562 --> 19:49.439
یه سوال واقعی؟ -
آره -

19:49.481 --> 19:51.900
،از اون سوال‌ها نه که مثلاً می‌گم
،می‌تونیم نوک پستونت رو ببینیم

19:51.941 --> 19:53.193
یه سوال واقعی می‌پرسم

19:53.234 --> 19:55.236
مثلاً، چطور می‌تونم کمک کنم

19:55.278 --> 19:57.030
تا مطمئن بشیم مدرسه‌ی من
عاری از مواد مخدر باقی می‌مونه؟

19:57.072 --> 20:01.368
مثلاً اگه مشکوک شدم همسال من
مواد مخدر مصرف می‌کنه باید به چه کسی بگم؟

20:01.409 --> 20:03.453
یا خود خدا -
تدی، نه، نه -

20:03.495 --> 20:04.496
خفه شو، جان -
ارزشش رو نداره -

20:04.537 --> 20:06.289
!خفه شو. این به خاطر سوزانه

20:07.374 --> 20:08.708
قبوله

20:08.750 --> 20:10.919
و خداوند روحتون رو قرین رحمت کنه

20:10.960 --> 20:13.588
حالا قبل از اینکه خودم
دهنتون رو سرویس کنم گم شید بیرون

20:13.630 --> 20:15.173
بله خانم، ممنون -
ممنون، خیلی متشکرم -

20:15.215 --> 20:16.758
مرسی

20:18.426 --> 20:20.595
خدایا، من عاشق این کارم

20:25.141 --> 20:30.271
♪ و این همون «جمع هیولاها»ست ♪

20:31.773 --> 20:33.108
نظرت چیه؟
به نظرت معروف می‌شه؟

20:33.149 --> 20:34.859
همین‌الان بهتون گفتم

20:34.901 --> 20:36.736
از قبل یه آهنگی به اسم
جمع هیولاها» وجود داره»

20:36.778 --> 20:37.987
اوه، نه، بلیر. خدایا

20:38.029 --> 20:39.531
دوباره اینجا رو نگاه کن

20:39.572 --> 20:41.230
«پس این آهنگِ «جمع هیولاها

20:41.231 --> 20:44.244
«از رقص «جمع هیولاها
الهام گرفته شده

20:44.285 --> 20:45.787
«اما آهنگِ «جمع هیولاها

20:45.829 --> 20:48.498
،که درباره‌ی رقصِ «جمع هیولاها»ست

20:48.540 --> 20:51.626
که از آهنگِ «جمع هیولاها» الهام گرفته

20:51.668 --> 20:54.421
آهنگِ «جمع هیولاها» نیست، باشه؟

20:54.462 --> 20:56.965
اون آهنگ توی جهان ما وجود نداره

20:57.007 --> 21:00.260
از سال ۱۹۶۲ ما توی
دایره‌ی بیرونی زندگی می‌کنیم

21:00.301 --> 21:01.678
و حتی خودمون هم نمی‌دونیم

21:01.720 --> 21:04.264
«من و تدی آهنگ «جمع هیولاها
...رو نوشتیم

21:04.305 --> 21:07.058
که واقعیت ما رو به
درونی‌ترین دایره می‌بره

21:07.100 --> 21:09.519
برای اولین بار در تاریخ کیهان

21:09.561 --> 21:11.855
فقط به ۲ هزار دلار برای ضبطش نیاز داریم

21:11.896 --> 21:13.732
همین الان از این همه زحمت نجاتتون می‌دم

21:13.773 --> 21:16.276
هیچ‌کس توی سال ۱۹۹۳
به آهنگی اهمیت نمی‌ده

21:16.317 --> 21:17.277
که اسمش «جمع هیولاها»ست

21:17.318 --> 21:18.611
چرا که نه؟

21:18.653 --> 21:20.030
چون الان همه‌ی موسیقی‌های خوب

21:20.071 --> 21:22.657
،درباره مسائل مهمن
افرادی که داستان‌های واقعی دارن

21:22.699 --> 21:24.325
یعنی شماها هیپ‌هاپ گوش نمی‌دید؟

21:24.367 --> 21:25.869
باشه، باشه، این چطوره؟

21:25.910 --> 21:29.164
♪ و این همون «جمع هیولاها»ست ♪

21:29.205 --> 21:31.416
♪ سیاه‌پوست بودن سخته ♪

21:31.458 --> 21:32.917
جان

21:32.959 --> 21:34.085
سلام، مامان

21:34.127 --> 21:36.254
همین‌الان مدیر مدرسه باهام تماس گرفت

21:36.296 --> 21:37.922
واقعاً؟

21:37.964 --> 21:41.134
ازم می‌خوان که جای آقای جورج رو بگیرم

21:41.176 --> 21:42.135
واقعاً؟

21:42.177 --> 21:43.595
آره

21:43.636 --> 21:46.139
و جان، گفتن که فکر تو بوده

21:46.181 --> 21:47.974
حقیقت داره؟

21:48.016 --> 21:49.142
عصبانی‌ای؟

21:49.184 --> 21:51.311
نه، نه

21:51.353 --> 21:53.688
فقط شوکه شدم

21:53.730 --> 21:55.190
خب، می‌خوای انجامش بدی، درسته؟

21:55.231 --> 21:57.400
خب، نمی‌دونم

21:57.442 --> 21:58.693
وای خدا

21:58.735 --> 22:00.904
.باید بگی آره
این شانس توئه

22:00.945 --> 22:02.263
،خب، اگه من سر کار باشم

22:02.264 --> 22:05.158
کی می‌خواد به پستچی
اجازه بده از دستشویی استفاده کنه؟

22:05.200 --> 22:06.576
گوش کن

22:06.618 --> 22:10.538
این مربوط به اینه که تو
یه کاری رو برای خودت انجام بدی

22:10.580 --> 22:11.956
خب، اگه این چیزیه که تو می‌خوای

22:11.998 --> 22:14.542
نه، خدایا. این درمورد من نیست

22:14.584 --> 22:16.252
درمورد چیزیه که تو می‌خوای

22:16.294 --> 22:18.129
.این رویای تو بود
یعنی، بیخیال

22:18.171 --> 22:20.840
باید به خودت این فرصت رو بدی
تا ببینی تهش چی می‌شه

22:20.882 --> 22:23.438
تو خجالت نمی‌کشی

22:23.439 --> 22:25.136
که مامانت توی کلاست تدریس کنه؟

22:25.178 --> 22:27.222
من همین‌الانش با خرس عروسکیم
توی مدرسه قدم می‌زنم

22:27.263 --> 22:28.515
فکر کنم مشکلی برام پیش نمیاد

22:28.556 --> 22:31.059
اوه، جان

22:31.935 --> 22:33.770
ممنون -
باشه، خدایا -

22:33.812 --> 22:36.815
اوه، خدایا، مامان -
خیلی ممنونم -

22:36.856 --> 22:41.528
.اوه، من خیلی هیجان‌زده‌ام
صورتم قرمز شده

22:41.569 --> 22:44.489
من می‌رم توی آب زیرزمین بمونم

22:46.700 --> 22:50.078
جان، تو برای اون این کار رو کردی؟

22:50.120 --> 22:52.205
خب، آره

22:52.247 --> 22:54.791
می‌دونی، تو گفتی هیچ‌کس هیچ‌وقت
...برای اون کاری انجام نمی‌ده، خب

22:54.833 --> 22:56.918
آره، می‌دونی، اینطور نیست
که ما فقط ماری‌جوانا بکشیم

22:56.960 --> 23:00.755
و توی سواحل جهان
دنبال موج عالی بگردیم

23:00.797 --> 23:02.090
ما اهمیت می‌دیم

23:02.132 --> 23:04.377
روزبه‌روز این احتمال بیش‌تر می‌شه

23:04.378 --> 23:07.387
که ممکنه شما دوتا کامل به‌گا نرفته باشید

23:08.930 --> 23:10.306
!من خوبم

23:10.348 --> 23:11.599
سالمم

23:11.641 --> 23:13.226
!سوزان، از زیرزمین بیا بیرون

23:13.268 --> 23:15.603
دارم تلویزیون نگاه می‌کنم

23:15.627 --> 23:22.627
« آوا‌-مــووی »

23:40.837 --> 23:43.882
صبح همگی بخیر

23:43.923 --> 23:45.091
سلام

23:45.133 --> 23:47.677
من معلم جایگزینم، خانم بنت

23:47.719 --> 23:49.429
به‌به. یه شروع عالی

23:49.471 --> 23:52.766
من تازه وارد این کار شدم

23:52.807 --> 23:55.602
پس امیدوارم صبور باشید

23:55.643 --> 24:00.065
بهم گفتن که در حال مطالعه‌ی
شاعران آمریکایی اوایل قرن بیستم هستید

24:00.106 --> 24:01.608
درسته؟

24:05.070 --> 24:06.571
آره، آره. درسته

24:06.613 --> 24:07.614
باشه

24:07.655 --> 24:08.948
حالا ببینیم

24:08.990 --> 24:13.536
به نظر می‌رسه که آقای جورج
آخرین بار درمورد تی‌اِس الیوت تدریس کرده

24:13.578 --> 24:15.872
آره؟

24:15.914 --> 24:22.744
باشه، خب، می‌دونید، من برای تی‌اِس الیوت
جایگاه ویژه‌ای توی قلبم دارم

24:22.745 --> 24:25.965
اون شعرهای شگفت‌انگیزی
درمورد گربه‌ها نوشت

24:26.007 --> 24:28.635
،و وقتی یه دختر بچه بودم
هر وقت مریض می‌شدم

24:28.677 --> 24:30.845
،و توی خونه توی تختم می‌موندم

24:30.887 --> 24:32.639
مادرم اون شعرها رو برام می‌خوند

24:32.681 --> 24:34.557
اونا همیشه حالم رو بهتر می‌کردن

24:37.519 --> 24:39.646
چیز خنده‌داری گفتم؟

24:39.688 --> 24:42.982
داری می‌گی که خانم گربه‌ای هستی؟

24:43.024 --> 24:44.734
آره، آره

24:44.776 --> 24:46.861
حدس می‌زنم من یه خانم گربه‌ای‌ام

24:46.903 --> 24:49.114
خب، پوشیدن این بلوز رو توضیح می‌ده

24:49.155 --> 24:50.990
بلوز؟

24:51.032 --> 24:52.283
خوشگله؟

24:52.325 --> 24:53.785
آره، خیلی خوبه

24:53.827 --> 24:55.995
در واقع، مادربزرگم توی حمومش پرده داره

24:56.037 --> 24:57.872
و فکر می‌کنم ممکنه طرحشون یکی باشه

24:57.914 --> 25:00.834
اوه، چه تصادف خنده‌داری

25:00.875 --> 25:02.335
بیخیالش شو، ارین -
آره -

25:02.377 --> 25:03.795
بعضی از ما اینجاییم تا یاد بگیریم

25:03.837 --> 25:06.131
مگه تو همونی نیستی
که توی انجمن سوال پرسیدی؟

25:06.172 --> 25:09.259
خیلی از مردم می‌خواستن
درمورد عوارض جانبی بلندمدت مواد مخدر بدونن

25:09.300 --> 25:12.053
خانم بنت، خودت بلوز رو انتخاب کردی؟

25:12.095 --> 25:13.722
آره

25:14.848 --> 25:18.018
«کتاب گربه‌های اهل عمل»

25:18.059 --> 25:20.353
دامن رو هم خودت انتخاب کردی؟

25:20.395 --> 25:21.604
آره

25:21.646 --> 25:22.939
دامنم مشکلی داره؟

25:22.981 --> 25:25.358
یعنی، نه مگه اینکه از اونایی باشی

25:25.400 --> 25:28.278
که فکر می‌کنه مارشالز خیلی گرون‌قیمته

25:28.319 --> 25:30.030
هی، ارین

25:30.071 --> 25:31.448
سلام. من تدم

25:31.489 --> 25:33.408
.ما هیچ‌وقت به طور رسمی با هم صحبت نکردیم
اما با کارهات آشنایی دارم

25:33.450 --> 25:35.618
گوش کن، فکر می‌کنم سوزان
کارش رو فوق‌العاده انجام می‌ده

25:35.660 --> 25:36.995
پس با خودم گفتم این یه زمان عالی
،برای اینه که بهت بگم

25:37.037 --> 25:39.952
همه‌ی ما درمورد عمل دماغ
که پارسال انجام دادی می‌دونیم

25:39.953 --> 25:41.041
هیچ‌کسی رو گول نزدی

25:41.082 --> 25:42.625
چون همه‌مون قبل از
عمل جراحی رو یادمونه

25:42.667 --> 25:44.419
وفتی که سعی کردی
،دنی سانتوچی رو ببوسی

25:44.461 --> 25:45.920
و چشمش رو درآوردی

25:45.962 --> 25:48.006
همچنین، و همه توی شهر
به جز تو این رو می‌دونن

25:48.048 --> 25:50.592
،پدرت در واقع عموته
که ممکنه به صورت ناخودآگاه

25:50.633 --> 25:52.837
تو رو داغون کرده باشه
،و باعث اختلالات تغدیه‌ای شده باشه

25:52.838 --> 25:54.018
که اونم بر کسی پوشیده نیست

25:54.019 --> 25:55.555
چون همه شنیدن
که توی دستشویی بالا می‌آوردی

25:55.597 --> 25:57.681
و همچنین، اخیراً متوجه شدم
،که تو باکره‌ای

25:57.682 --> 26:00.036
که جالبه، چون در این مورد هم دروغ می‌گفتی

26:00.037 --> 26:01.811
پس امیدوارم که
،برای دوست پسرت ساک بزنی

26:01.853 --> 26:03.063
چون اون‌وقت حداقل یه چیزی هست

26:03.104 --> 26:04.522
که کنار انگشتت از گلوت پایین می‌ره

26:04.564 --> 26:06.024
همه چی رو گفتم؟

26:11.696 --> 26:13.948
یا خود خدا، تدی

26:13.990 --> 26:15.075
شرمنده

26:15.116 --> 26:16.743
ما به اندازه‌ی کافی توی خونه
برای سوزان کار انجام نمی‌دیم

26:16.785 --> 26:18.870
پس خودم رو موظف می‌دونستم
که اون چیزها رو بگم

26:27.962 --> 26:30.215
خب، ادامه بده، سوزان

26:30.256 --> 26:35.705
خب، شما «آهنگ عشق از جِی آلفرد پروفراک» رو بخونید

26:35.762 --> 26:37.764
الان برمی‌گردم

26:38.765 --> 26:40.677
،می‌دونید، قبل از خانم بی

26:40.678 --> 26:42.310
من هیچ اهمیتی به خوندن نمی‌دادم

26:42.352 --> 26:44.062
اما اون چشمام رو باز کرد

26:44.104 --> 26:46.981
این اشعار واقعاً مثل آهنگ‌های رپن

26:49.609 --> 26:51.778
اوه، عزیزم

26:51.820 --> 26:52.946
خوبی؟

26:52.987 --> 26:55.782
!من یه پخمه‌ی احمقم

26:55.824 --> 26:57.242
اوه، عزیزم

26:57.283 --> 26:58.785
نه، نه، نیستی

26:58.827 --> 27:01.204
تو دختر خیلی خاصی هستی

27:01.246 --> 27:02.497
من می‌دونم

27:02.539 --> 27:04.207
من یه فاجعه‌ی لعنتی‌ام

27:04.249 --> 27:06.835
همه‌ی زندگیم آشفتگی مطلقه

27:06.876 --> 27:08.795
تو ۱۶ سالته

27:08.837 --> 27:11.798
زندگیت هنوز شروع نشده

27:11.840 --> 27:15.677
هنوز می‌تونی هرکسی باشی
که خودت دوست داری

27:15.719 --> 27:19.681
شرمنده که اینقدر عوضی بودم

27:20.932 --> 27:23.977
،می‌دونی، وقتی همسن تو بودم

27:24.019 --> 27:26.688
فکر می‌کردم گوش‌هام خیلی بزرگن

27:27.480 --> 27:31.484
و بعدش یه روز توی یه مجله
عکس دختری رو دیدم

27:31.526 --> 27:34.542
،که گوشش تغییر شکل داده بود

27:34.543 --> 27:37.407
چون وقتی که توی رحم بود
مادرش سیگار می‌کشید

27:37.449 --> 27:39.284
خیلی بد بود

27:39.325 --> 27:43.121
مثل یه تیکه پاپ‌کورن بود

27:43.163 --> 27:48.470
و بعدش فهمیدم که شاید باید
،بیش‌تر از این حرف‌ها شکرگزار باشم

27:48.471 --> 27:52.953
چون حداقل من هر دوتا گوش‌هام رو داشتم

27:53.298 --> 27:55.759
من درمورد اون دختر
که توی مجله بود فکر می‌کنم

27:55.800 --> 27:57.344
...و فقط

27:57.385 --> 27:59.984
امیدوارم یکی بهش شغلی داده باشه

27:59.985 --> 28:03.016
که مجبور نباشه با مردم ارتباط برقرار کنه

28:03.058 --> 28:07.312
،خیلی بگاییه، یعنی، همه‌ش

28:07.354 --> 28:09.230
هر قسمتی از اون داستان

28:10.565 --> 28:15.028
همینطوری که هستی حرف نداری

28:15.070 --> 28:18.863
و مطمئنم که والدینت
هر روز این رو بهت می‌گن، نه؟

28:18.990 --> 28:20.909
نه، واقعاً نمی‌گن

28:20.950 --> 28:22.827
اونا فقط فکرشون پیش اینه که

28:22.869 --> 28:25.372
قتل مسخره‌ی برادرم رو حل کنن

28:25.413 --> 28:26.873
اوه

28:26.915 --> 28:28.792
انگار تو هم یه دختر داری

28:30.168 --> 28:32.754
شیر شکلات می‌خوای؟

28:33.755 --> 28:36.424
نه، ممنون

28:37.133 --> 28:39.803
شما واقعاً خانم خوبی هستید، خانم بنت

28:53.149 --> 28:56.403
خب می‌خوام همه چیز رو بشنوم

28:56.444 --> 28:58.196
اگه اونجا بودی
خیلی بهش افتخار می‌کردی، بلیر

28:58.238 --> 28:59.531
کارش عالی بود -
آره -

28:59.572 --> 29:01.408
من توی یه مسئله‌ی ریاضی مشکل داشتم

29:01.449 --> 29:03.451
و بعدش اون واحدها رو

29:03.493 --> 29:04.744
به اقلامی از خیابونم تبدیل کرد

29:04.786 --> 29:06.037
و من متوجه شدم

29:06.079 --> 29:09.916
تجربه‌ی خاطره‌انگیزی بود

29:09.958 --> 29:13.920
خدایا، زن‌عمو سوز، فقط باید بگم
که خیلی بهت افتخار می‌کنم

29:13.962 --> 29:15.463
ده‌ها سال می‌شه که این رو می‌خوای

29:15.505 --> 29:16.715
و بالاخره بهش رسیدی

29:16.756 --> 29:18.091
راستی، وقتی اون چیزها رو گفتم

29:18.133 --> 29:19.634
نمی‌دونستم برادر اون دختر به قتل رسیده

29:19.676 --> 29:21.594
یعنی، تو واقعاً پا پیش گذاشتی

29:21.636 --> 29:23.430
و انجامش دادی

29:24.472 --> 29:26.599
آره

29:26.641 --> 29:28.351
مشکل چیه؟

29:29.227 --> 29:32.355
بلیر، من دیگه نمی‌رم

29:33.314 --> 29:35.483
نمی‌ری؟

29:35.525 --> 29:37.318
نه

29:37.360 --> 29:38.611
چرا؟

29:38.653 --> 29:40.613
برای من مناسب نیست

29:40.655 --> 29:41.948
خب، ببین

29:41.990 --> 29:43.825
مطمئنم که مشکلاتی وجود داشته

29:43.867 --> 29:45.577
اما امروز فقط روز اول کاریت بود

29:45.618 --> 29:48.496
روز بعد، شرایط بهتر می‌شه

29:48.538 --> 29:51.082
بلیر، من مثل تو نیستم

29:51.124 --> 29:54.294
تو نسبت به من
چیز متفاوتی از زندگی می‌خوای

29:54.336 --> 29:56.588
سال‌ها پیش می‌خواستم تدریس کنم

29:56.629 --> 30:00.133
...اما یه زمانی در این سال‌ها

30:00.175 --> 30:03.219
خب، الان فرق کرده

30:03.261 --> 30:07.140
...می‌دونی، من اینکه چقدر قوی هستی

30:07.182 --> 30:10.560
و چیزی که از دنیا می‌خوای رو تحسین می‌کنم

30:10.602 --> 30:12.854
اما من اونطور آدمی نیستم

30:12.896 --> 30:15.357
من از زندگیم راضی‌ام

30:15.398 --> 30:18.943
اما نمی‌شه زندگیت
فقط درمورد شیر شکلات

30:18.985 --> 30:20.445
و مدفوع متی باشه

30:20.487 --> 30:22.030
می‌دونی، الان که دارم
درموردش فکر می‌کنم

30:22.072 --> 30:24.157
...به نظرت ممکنه به خاطر لاکتوز باشه که اون

30:24.199 --> 30:27.035
.اوه، بلیر
من اصلاً زندگیم رو اینطور نمی‌بینم

30:27.077 --> 30:29.162
یعنی، بهترین بخش امروزم

30:29.204 --> 30:31.539
کمک کردن به اون دختر دماغ عملی بود

30:31.581 --> 30:34.668
اوه، دماغ عملیش داغونه -
دماغ عملیش داغونه -

30:34.709 --> 30:37.087
و نمی‌خواستم حس بدی داشته باشه

30:37.128 --> 30:42.008
اما فقط همینکه کنارش بودم
باعث شد احساس خوبی داشته باشم

30:42.050 --> 30:45.011
،این قدرت ویژه‌ی منه، بلیر

30:45.053 --> 30:48.014
کمک به افرادی که بهم نیاز دارن

30:48.056 --> 30:52.268
خوشحال کردن اونا چیزیه
که من رو خوشحال می‌کنه

30:52.310 --> 30:55.313
باید صادق باشم، زن‌عمو سوز

30:55.355 --> 30:57.357
نمی‌فهمم که این چطور
می‌تونه کافی باشه

30:57.399 --> 30:58.692
یعنی می‌دونی که می‌تونی
هردو کار رو انجام بدی

30:58.733 --> 31:00.735
نمی‌خوام

31:00.777 --> 31:02.070
اوه، خیلی متاسفم

31:02.112 --> 31:04.114
نمی‌خواستم فریاد بزنم

31:04.989 --> 31:06.991
نه، مشکلی نیست

31:07.033 --> 31:08.702
خوبی؟

31:08.743 --> 31:11.287
آره -
وای خدا -

31:13.665 --> 31:15.375
اوه، متی، داری می‌لنگی

31:15.417 --> 31:17.377
اوه، نقرس لعنتی داره منو می‌کشه

31:17.419 --> 31:20.046
.وای، نه
می‌خوای یه نگاهی بهش بندازم؟

31:20.088 --> 31:21.423
.نه، نه، نه، نه
نمی‌خوای این رو ببینی

31:21.464 --> 31:23.675
انگشت شست پام شبیه یه قورباغه‌ست
که نفسش رو حبس کرده

31:23.717 --> 31:26.720
خب، دفعه‌ی قبل یه بلال هندی بود

31:26.761 --> 31:28.096
پس حتماً بهتر شده

31:28.138 --> 31:30.140
آره، خب، خیلی درد می‌کنه

31:30.181 --> 31:32.225
متی، چطوره بریم
،توی اتاق خوابِ طبقه‌ی بالا

31:32.267 --> 31:36.021
و تو بهم انگشت پات رو
نشون بدی، باشه؟

31:36.062 --> 31:37.522
خیلی‌خب

31:40.483 --> 31:42.485
اوه، خیلی پله داره

31:42.527 --> 31:44.738
می‌دونم

31:51.661 --> 31:53.121
فقط می‌خوام محض اطلاع بگم

31:53.163 --> 31:56.041
که من این نوع توانمندسازی رو تایید نمی‌کنم

31:56.082 --> 31:58.335
خب، اگه این هفته
،یه چیزی بهمون یاد داده باشه

31:58.376 --> 32:00.587
اینه که تایید بلیر از همه چی مهم‌تره

32:00.628 --> 32:02.088
ها، خنده‌دار بود

32:02.130 --> 32:04.132
کیرم دهنت -
آره، بزن به بدن

32:05.050 --> 32:07.635
،فقط حالم رو می‌گیره، می‌دونی

32:07.677 --> 32:09.804
که زن‌های نسل زن‌عمو سوزان

32:09.846 --> 32:11.264
می‌تونن با این چیزهای کوچیک خوشحال باشن

32:11.306 --> 32:12.432
آره، می‌دونم منظورت چیه

32:12.474 --> 32:14.184
من هم از اون زن‌ها خوشم نمیاد

32:14.225 --> 32:16.269
باید مثل ما جاه‌طلبی بیش‌تری داشته باشن

32:16.311 --> 32:18.021
اما درک می‌کنید که چی می‌گم، درسته؟

32:18.063 --> 32:20.190
یعنی مردم هرچی از دهنشون
درمیاد به اون می‌گن

32:20.231 --> 32:22.044
و اون فقط لبخند می‌زنه

32:22.045 --> 32:24.152
و زمین رو جارو می‌کنه

32:24.194 --> 32:26.529
اون یه جورایی بهت گفت که درت رو بذاری

32:26.571 --> 32:29.324
آره، حدس می‌زنم
ماموریت انجام شد، ها؟

32:29.366 --> 32:31.701
این قراره یه عادت بشه، نه؟

32:31.743 --> 32:33.036
اینکه ما سه تا نشئه بشیم؟

32:33.078 --> 32:35.622
آره، حتما همینطوره -
آره، از زندگی جدیدت لذت ببر -

32:35.663 --> 32:37.665
لعنتی

32:39.834 --> 32:42.504
وقتی که من مشاور بودم رو یادتونه؟

32:42.528 --> 32:54.528
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

32:54.552 --> 33:03.552
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
