1
00:00:02,140 --> 00:00:04,480
‫جف، تازه خبر بدستمون رسیده.
‫وقت داریم بهش بپردازیم؟

2
00:00:04,480 --> 00:00:06,520
‫- آماده باش، دوربین یک.
‫- چهار، سه، دو...

3
00:00:06,520 --> 00:00:08,440
‫- آره، گرفتمش.
‫- خیلی‌خب، شروع کنیم.

4
00:00:10,730 --> 00:00:12,570
‫سلام و به برنامه «ساکر ساتردی» خوش آمدید.

5
00:00:12,570 --> 00:00:15,200
‫من جف استلینگ هستم،
‫به همراهِ جرج کارتریک

6
00:00:15,200 --> 00:00:16,280
‫و کلینتون موریسون

7
00:00:16,950 --> 00:00:19,790
‫حال، جذاب‌ترین تیم کشور
‫بدون شک ریچمونده

8
00:00:19,790 --> 00:00:26,290
‫با روند ده پیروزی متوالی
‫به پشتوانهٔ نمایش بسیار خوب سم اوبیسانیا

9
00:00:26,290 --> 00:00:30,500
‫جف، باید مطمئن بود که سم اوبیسانیا
‫بزودی به تیم ملی نیجریه دعوت می‌شه،

10
00:00:30,500 --> 00:00:32,170
‫وگرنه اهالی دنیا دیوانه می‌شن

11
00:00:33,130 --> 00:00:34,630
‫ولی خبر مهم برنامه...

12
00:00:34,630 --> 00:00:37,970
‫جایگاه خالی مربی‌گری پر رمز و راز
‫در وستهم یونایتد است

13
00:00:37,970 --> 00:00:42,390
‫این باشگاه به‌صورت ناگهانی راه خودش
‫رو از بچهٔ شگفتی‌ساز، نیتن شلی، جدا کرده

14
00:00:42,390 --> 00:00:44,690
‫تعجب آوره، جف.
‫فصل خیلی خوبی داشتن

15
00:00:44,690 --> 00:00:48,730
‫صحیح، ولی نگاه کنید، این‌که وستهم
‫در جایگاه دوم قراره داره به‌خاطر نیت شلی نیست

16
00:00:48,730 --> 00:00:51,650
‫بچهٔ شگفتی‌ساز؟ دست بردارید

17
00:00:51,650 --> 00:00:54,320
‫طرف تدارکات‌چی بوده، محض رضای خدا

18
00:00:54,320 --> 00:00:57,660
‫نه، روپرت منین مغز متفکر پشت این پروژه‌ست

19
00:00:58,780 --> 00:01:01,830
‫خیلی‌خب.
‫بریم به سراغ بازی‌های ملی

20
00:01:01,830 --> 00:01:04,160
‫اسامی دعوت‌شدگان تیم‌های ملی
‫کم‌کم در حال اعلام شدن است

21
00:01:04,160 --> 00:01:07,540
‫کدام بازیکن این افتخار را بدست می‌آورد
‫تا نمایندهٔ کشورش باشد؟

22
00:01:11,340 --> 00:01:12,960
‫خیلی‌خب، دوستان،
‫امروز بازی خوبی رو به نمایش گذاشتید

23
00:01:12,960 --> 00:01:15,800
‫یه برد دیگه رو بهتون تبریک می‌گم

24
00:01:18,640 --> 00:01:19,640
‫درسته

25
00:01:20,510 --> 00:01:22,060
‫ضمنا، یادتون باشه

26
00:01:22,060 --> 00:01:24,680
‫وقفه به‌وجود اومده تو برنامه‌مون
‫به‌خاطر بازی‌های ملیـه،

27
00:01:24,680 --> 00:01:27,020
‫پس هفتهٔ آینده بازی نداریم، خب؟

28
00:01:29,190 --> 00:01:31,320
‫خیلی‌خب. گوش کنید،
‫یه‌جورایی قلبم به درد اومد

29
00:01:31,320 --> 00:01:34,070
‫که دل‌تون نمی‌خواد هفتهٔ آینده
‫رو با من باشید، البته اگه بخوام روراست باشم

30
00:01:34,070 --> 00:01:36,820
‫ولی من آدم توداری هستم،
‫پس نمی‌ذارم بفهمید

31
00:01:36,820 --> 00:01:39,700
‫ولی در عین‌حال پر سر و صدا و ضعیفـم،
‫چون همه آدم‌ها رو دوست دارم،

32
00:01:39,700 --> 00:01:41,330
‫آدم پیچیده‌ای هستم. درست می‌گم؟

33
00:01:42,160 --> 00:01:43,450
‫سخنرانی خیلی خوبی بود

34
00:01:43,450 --> 00:01:46,620
‫بگذریم، می‌خوایم به چند تا از بازیکن‌های تیم
‫که انتخاب شدن تا هفتهٔ آینده

35
00:01:46,620 --> 00:01:49,370
‫نماینده کشورشون باشن
‫بگیم شب بخیر و براشون آرزوی موفقیت کنیم

36
00:01:49,370 --> 00:01:50,960
‫مربی، در مورد کی حرف می‌زنیم؟

37
00:01:50,960 --> 00:01:55,380
‫در همین ورزشگاه ومبلی، جیمی تارت،
‫اولین بازی خودش رو برای انگلیس انجام می‌ده!

38
00:01:57,220 --> 00:01:58,050
‫آفرین!

39
00:02:02,180 --> 00:02:05,810
‫با پرواز به تورنتو می‌ره تا از دروازه کانادا
‫محافظت کنه، ون‌دام!

40
00:02:05,810 --> 00:02:07,230
‫بلیط گرفته

41
00:02:07,230 --> 00:02:11,020
‫که مقابل مکزیک و دنی روهاس بازی می‌کنه!

42
00:02:15,530 --> 00:02:16,530
‫ای‌وای

43
00:02:17,030 --> 00:02:19,400
‫بامبرکچ به تیم ملی سوییس دعوت شده

44
00:02:20,360 --> 00:02:21,410
‫رفیق خودم!

45
00:02:21,990 --> 00:02:24,870
‫- وایسا ببینم. بامبرکچ، تو سوییسی هستی؟
‫- آره. نگاهم کن

46
00:02:24,870 --> 00:02:26,410
‫نه، راست می‌گی.
‫خیلی‌خب. باشه

47
00:02:27,410 --> 00:02:30,170
‫- و نمایندهٔ ولز، کالین هیوز!
‫- ایول

48
00:02:31,080 --> 00:02:32,210
‫آفرین، پسر

49
00:02:35,920 --> 00:02:36,920
‫تموم شد؟

50
00:02:37,670 --> 00:02:38,670
‫تموم شد

51
00:02:43,510 --> 00:02:47,520
‫باشه. خیلی‌خب، دعا کنید
‫دوستان‌تون سفر بی‌خطری داشته باشن،

52
00:02:47,520 --> 00:02:48,850
‫و خدا به همراه‌شون،

53
00:02:48,850 --> 00:02:52,270
‫یا هر حرف آروم کنندهٔ دیگه‌ای که خداتون داره
‫تا بتونید خوددرمانی کنید

54
00:02:52,270 --> 00:02:54,150
‫بقیه‌تون، دوشنبه می‌بینم‌تون

55
00:03:05,950 --> 00:03:07,290
‫شماره ۲۴

56
00:03:07,290 --> 00:03:08,830
‫درت گذاشتن، رفیق. متاسفم

57
00:03:09,790 --> 00:03:10,620
‫موردی نداره

58
00:03:10,620 --> 00:03:12,540
‫بهت تبریک می‌گم

59
00:03:15,210 --> 00:03:16,380
‫گوش کن. حالت خوبه؟

60
00:03:16,380 --> 00:03:17,840
‫آره. چرا بد باشم

61
00:03:25,970 --> 00:03:27,720
‫هی. تبریک می‌گم، داداش

62
00:03:31,190 --> 00:03:32,270
‫من داداش تو نیستم

63
00:03:33,440 --> 00:03:36,860
‫الان دشمن به‌حساب میایم،
‫و خیلی زود، می‌شی جندهٔ من

64
00:03:45,120 --> 00:03:46,330
‫چی‌چی...

65
00:03:46,354 --> 00:03:52,354
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

66
00:04:02,445 --> 00:04:07,445
‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی

67
00:04:08,470 --> 00:04:10,640
‫یعنی می‌گی فقط ماهی یه بار
‫سر و کله‌اش پیدا می‌شه؟

68
00:04:11,890 --> 00:04:14,190
‫- و نمی‌شه یک ماه ظاهر نشه؟
‫- در صورتی که حامله باشی

69
00:04:15,060 --> 00:04:17,520
‫خب، لعنتی.
‫باید از خدمات تحویل شراب رو بررسی کنم

70
00:04:17,520 --> 00:04:19,150
‫به‌نظر خیلی خفن میاد. آره

71
00:04:20,070 --> 00:04:21,070
‫جریان نیتن رو شنیدی؟

72
00:04:21,070 --> 00:04:23,200
‫- آره
‫- به‌نظرت چه اتفاقی افتاده؟

73
00:04:23,820 --> 00:04:27,240
‫خب رئیس، من مثل یه لیست ناتموم
‫از بهترین فیلم‌های مدلین کان می‌مونم:

74
00:04:27,240 --> 00:04:28,330
‫هیچی نمی‌دونم

75
00:04:29,280 --> 00:04:30,990
‫و به هر حال
‫به من مربوط نمی‌شه

76
00:04:30,990 --> 00:04:34,000
‫تد، گوش کن،
‫به بهترین روش ممکن می‌گم،

77
00:04:34,580 --> 00:04:36,250
‫ولی توی صحبت دخترونه ریدی

78
00:04:36,250 --> 00:04:38,040
‫می‌دونم.
‫از غیبت خوشم نمیاد

79
00:04:38,790 --> 00:04:42,010
‫غیبت نیست، تد.
‫فرض و گمانـه

80
00:04:42,510 --> 00:04:45,510
‫راستش من شنیدم تو باشگاه وستهم
‫نشونه‌هایی از رفتار کاری نادرست

81
00:04:45,510 --> 00:04:48,510
‫- جریان داشته
‫- دیدی؟ به این می‌گن صحبت دخترونهٔ عالی

82
00:04:49,640 --> 00:04:52,470
‫خب دوستان، چه نظری داریم؟

83
00:04:53,390 --> 00:04:56,270
‫نیتن قادره توی همچین‌چیزی دست داشته باشه؟

84
00:04:57,480 --> 00:04:59,110
‫- نه
‫- نه

85
00:04:59,110 --> 00:05:00,770
‫- صبح بخیر
‫- سلام، لزلی

86
00:05:00,770 --> 00:05:03,820
‫دیشب یه شایعهٔ جالبی شنیدم

87
00:05:04,570 --> 00:05:07,030
‫از غیبت خوشم نمیاد،
‫ولی بدم یه شایعه کوچولو بشنوم

88
00:05:07,030 --> 00:05:08,490
‫بگو ببینم، لزلی

89
00:05:08,490 --> 00:05:10,830
‫ادوین آکوفو برگشته

90
00:05:10,830 --> 00:05:12,330
‫دیگه چی شده؟

91
00:05:12,330 --> 00:05:13,660
‫ظاهرا، اینور اونور سرک می‌کشه

92
00:05:13,660 --> 00:05:16,750
‫و تلاش می‌کنه
‫تا سوپر لیگ تشکیل بده

93
00:05:16,750 --> 00:05:17,960
‫از کجا شنیدی؟

94
00:05:17,960 --> 00:05:20,630
‫خب ربکا، من مدیر ورزشی باشگاه هستم

95
00:05:21,630 --> 00:05:24,550
‫و با چند تا مدیر ورزشی تیم‌های دیگه
‫یه گروه جاز کوچولو

96
00:05:24,550 --> 00:05:27,760
‫به اسم «مدیران ورزشی سبک بیپاپ‌» داریم

97
00:05:28,470 --> 00:05:30,100
‫آکوفو موقع تمرین اومد

98
00:05:31,640 --> 00:05:32,970
‫اصلا خوب نیست

99
00:05:34,180 --> 00:05:36,980
‫ببخشید. کجاش بده
‫که یه میلیارد می‌خواد

100
00:05:36,980 --> 00:05:38,560
‫چند تا ابرقهرمان رو دورهم جمع کنه
‫تا با جرم و جنایت مبارزه کنن؟

101
00:05:39,150 --> 00:05:40,980
‫تد، فکرت رفته
‫سمت لیگ عدالت

102
00:05:40,980 --> 00:05:42,440
‫خدای من، لعنتی.
‫آره، راست می‌گی

103
00:05:43,030 --> 00:05:45,780
‫سوپر لیگ وقتیـه که بزرگ‌ترین
‫و ثروتمندترین تیم‌های دنیا

104
00:05:45,780 --> 00:05:47,110
‫تصمیم می‌گیرن
‫تا با همدیگه رقابت کنن

105
00:05:47,110 --> 00:05:50,780
‫بنابراین، نه تنها داوود
‫با جالوت رو در رو نمی‌شه،

106
00:05:50,780 --> 00:05:53,830
‫بلکه ممکنه داوودها
‫با همدیگه نابود بشن

107
00:05:54,410 --> 00:05:55,410
‫عجب

108
00:05:55,410 --> 00:05:57,920
‫می‌دونی، اگه روپرت تو این قضیه
‫دست داشته باشه اصلا غافلگیر نمی‌شم

109
00:06:01,264 --> 00:06:02,670
‫راسته می‌گن اسم شیطون
‫رو بیاری ظاهر می‌شه

110
00:06:02,853 --> 00:06:04,853
‫« شیطان »

111
00:06:12,390 --> 00:06:14,510
‫- روپرت بود
‫- آره

112
00:06:14,510 --> 00:06:16,850
‫ببخشید. خیلی‌خب.
‫یه لحظه فکر کردم خود شیطون زنگ زده

113
00:06:16,850 --> 00:06:17,940
‫- آره
‫- آره

114
00:06:29,660 --> 00:06:30,660
‫زنده‌ای؟

115
00:06:31,240 --> 00:06:32,910
‫متاسفانه آره

116
00:06:35,160 --> 00:06:36,160
‫چیزیت نیست

117
00:06:39,540 --> 00:06:40,540
‫من احمقم؟

118
00:06:40,540 --> 00:06:42,170
‫بعضی‌وقت‌ها آره

119
00:06:42,170 --> 00:06:45,920
‫نه، منظورم اینه
‫چون از کارم استعفا دادم

120
00:06:48,090 --> 00:06:49,840
‫تو دلت می‌گی
‫کاش استعفا نداده بودم؟

121
00:06:52,510 --> 00:06:53,680
‫پس به جوابت رسیدی

122
00:06:58,930 --> 00:07:00,310
‫فقط نمی‌دونم چیکار کنم

123
00:07:01,020 --> 00:07:02,270
‫می‌خوای بمونم؟

124
00:07:03,860 --> 00:07:07,030
‫نه. نه، این...
‫نه، من خوبـم

125
00:07:09,030 --> 00:07:10,700
‫می‌خوای با من بیای بریم لهستان؟

126
00:07:11,700 --> 00:07:13,950
‫می‌تونی به من و خانواده‌ام
‫توی بستن لامپ کمک کنی

127
00:07:15,030 --> 00:07:16,990
‫- خیلی بامزه‌ست
‫- چرا بامزه‌ست؟

128
00:07:20,000 --> 00:07:21,750
‫نمی‌دونم. ببخشید.
‫من... نه

129
00:07:26,550 --> 00:07:28,960
‫- چند روز دیگه می‌بینمت
‫- ممنون

130
00:07:56,910 --> 00:07:58,450
‫دربارهٔ مربی شلی چند کلمه‌ای حرف می‌زنید؟

131
00:08:01,660 --> 00:08:03,170
‫نیت! نیت!

132
00:08:18,140 --> 00:08:19,140
‫- سلام
‫- ببخشید

133
00:08:19,140 --> 00:08:20,350
‫- چیزی نیست
‫- ممنون

134
00:08:22,810 --> 00:08:23,810
‫لعنتی

135
00:08:33,570 --> 00:08:36,660
‫کیلی، تو مهربون‌ترین رئیسی بودی
‫که تابه‌حال داشتم

136
00:08:37,280 --> 00:08:38,280
‫ممنون، دن

137
00:08:38,280 --> 00:08:41,120
‫و بدون شک جذاب‌ترین

138
00:08:41,870 --> 00:08:43,450
‫تعریف پیچیده‌ای بود

139
00:08:44,790 --> 00:08:45,790
‫ممنون

140
00:08:45,790 --> 00:08:46,880
‫خواهش

141
00:08:50,880 --> 00:08:53,090
‫باربارا، چی شده؟
‫آروم آروم ازمون دزدی کردن؟

142
00:08:54,630 --> 00:08:57,140
‫صبر کن. ببخشید.
‫با جک حرف نزدی؟

143
00:08:57,140 --> 00:08:59,180
‫چند هفته‌ست
‫از جک خبر ندارم

144
00:08:59,180 --> 00:09:04,390
‫ولی دیشب به من ایمیل زد و گفت
‫که بهت زنگ می‌زنه و در جریان قرارت میده

145
00:09:04,390 --> 00:09:06,060
‫در جریان چی، باربارا؟

146
00:09:11,820 --> 00:09:15,570
‫هیئت مدیره سرمایه‌گذاری خطرپذیر
‫تصمیم گرفتن بودجه رو بردارن

147
00:09:18,070 --> 00:09:19,780
‫کی‌جی‌پی‌آر رو تعطیل می‌کنن

148
00:09:21,990 --> 00:09:23,000
‫چی؟

149
00:09:24,790 --> 00:09:25,620
‫کِی؟

150
00:09:25,620 --> 00:09:28,290
‫خب، نگران نباش،
‫خیلی وقت داریم

151
00:09:28,290 --> 00:09:31,340
‫- تا جمعه وقت داریم تخلیه کنیم
‫- امروز چهارشنبه‌ست

152
00:09:32,380 --> 00:09:35,380
‫آره. به‌نظرم وقت نیست، نه؟

153
00:09:36,090 --> 00:09:38,390
‫مخصوصا اگه دیشب ایمیل نگرفتی

154
00:10:07,750 --> 00:10:11,420
‫اگه اون نمی‌خواد در ازای چند میلیون
‫مربی وستهم باشه، خودم انجامش می‌دم

155
00:10:14,250 --> 00:10:15,420
‫مردک جقی

156
00:10:31,190 --> 00:10:33,940
‫آب آناناس یا آب سیب؟

157
00:10:39,200 --> 00:10:40,450
‫سلام

158
00:10:42,490 --> 00:10:43,620
‫سلام، دنی!

159
00:10:46,040 --> 00:10:47,290
‫دنی، چه خبر رفیق؟

160
00:10:48,620 --> 00:10:49,790
‫هم‌تیمی‌مه

161
00:10:55,170 --> 00:10:58,090
‫دنی، چیپس می‌خوری؟

162
00:11:27,200 --> 00:11:28,910
‫ای وای

163
00:11:28,910 --> 00:11:32,210
‫بهتون بگم، امروز سم حسابی ترسیده بود، نه؟

164
00:11:32,210 --> 00:11:33,750
‫مقصر هم نیست

165
00:11:33,750 --> 00:11:36,250
‫وقتی چشمت پر از اشکـه
‫سخته توپ رو ببینی

166
00:11:38,010 --> 00:11:39,050
‫هی، سم!

167
00:11:39,800 --> 00:11:42,010
‫گوش کن، می‌دونم این هفته
‫واست راحت نبوده

168
00:11:42,010 --> 00:11:45,180
‫ولی فراموش نکن،
‫حتی خودِ مایکل جوردن کبیر

169
00:11:45,180 --> 00:11:47,180
‫به تیم اول
‫بسکتبال دبیرستان‌شون راه پیدا نکرد

170
00:11:47,180 --> 00:11:48,350
‫- باشه؟
‫- باشه، مربی

171
00:11:49,470 --> 00:11:51,890
‫اما واسه این نبود که اون‌زمان
‫سال دومی بود و قدش ۱۵۵ بود

172
00:11:51,890 --> 00:11:54,770
‫و تیم به بازیکن قد بلند نیاز داشت،
‫برای همین اون رو فرستادن تیم اول نونهالان،

173
00:11:54,770 --> 00:11:56,440
‫به این امید که از نظر جسمی رشد کنه؟

174
00:11:56,440 --> 00:11:58,860
‫که رشد هم کرد،
‫تابستون بعدی ۱۵۰ سانت قدش بلند شد

175
00:11:59,570 --> 00:12:00,940
‫خب، اگه از ریز به ریز
‫جزییات خبر داشته باشی،

176
00:12:00,940 --> 00:12:02,860
‫جنبه انگیزشی داستان
‫رو یه‌کوچولو پایین میاره،

177
00:12:02,860 --> 00:12:04,450
‫ولی منظورمو می‌رسونه

178
00:12:04,450 --> 00:12:06,030
‫سرتو بالا بگیر.
‫ماهی گلی باش

179
00:12:06,030 --> 00:12:07,700
‫- باشه؟
‫- باشه

180
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
‫بوم!

181
00:12:14,120 --> 00:12:17,380
‫امشب، من و جین یه لاینِ پرتاب تبر
‫تو هچت و رای رزرو کردیم

182
00:12:17,960 --> 00:12:19,710
‫دوست دارید به جشن‌مون ملحق بشید؟

183
00:12:20,300 --> 00:12:23,300
‫به‌نظر خیلی باحال و خطرناک باشه.
‫چی رو جشن می‌گیرید؟

184
00:12:23,300 --> 00:12:26,260
‫کارما خیلی سریع خِرِ گه شگفتی‌ساز رو گرفت

185
00:12:26,930 --> 00:12:28,060
‫نگاه کن،
‫جین هدف درست کرده

186
00:12:32,980 --> 00:12:35,980
‫فکر نمی‌کنی کارمای بدی داشته باشه
‫که کارمای بد یه‌نفر دیگه رو جشن بگیری؟

187
00:12:35,980 --> 00:12:37,900
‫نه. میای؟

188
00:12:37,900 --> 00:12:41,190
‫دوست دارم بیام ولی کار دارم

189
00:12:44,660 --> 00:12:45,820
‫زنگ زد

190
00:12:45,820 --> 00:12:46,990
‫سلام، جینی جون!

191
00:12:47,490 --> 00:12:51,540
‫آره، همه‌چی ردیفه.
‫می‌شه لطفا تبر منو بیاری؟

192
00:12:51,540 --> 00:12:54,620
‫نه، اون یکی.
‫اونی که دستهٔ چرمی داره

193
00:12:54,620 --> 00:12:56,170
‫می‌دونی چیه؟
‫همه‌شونو بیار

194
00:12:58,590 --> 00:12:59,590
‫آره

195
00:12:59,590 --> 00:13:01,000
‫خیلی‌خب.
‫منم دوستت دارم

196
00:13:03,470 --> 00:13:04,800
‫چند تا تبر داری؟

197
00:13:04,800 --> 00:13:06,930
‫۱۷تا.
‫اما همه‌شون واسه پرت کردن نیست

198
00:13:06,930 --> 00:13:09,600
‫صحیح.
‫ولی همه‌شون رو آوردی انگلیس؟

199
00:13:09,600 --> 00:13:12,470
‫آره. تصورشم سخته
‫من و تبرهام تو کشورهای جدا باشیم

200
00:13:13,640 --> 00:13:15,350
‫سختش می‌شه همه‌شونو بیاره

201
00:13:22,610 --> 00:13:24,740
‫- سلام، سم
‫- سلام

202
00:13:26,610 --> 00:13:29,950
‫بابت دعوت نشدنت
‫به تیم ملی متاسفم

203
00:13:31,030 --> 00:13:34,160
‫خب، می‌دونی.
‫به‌گمونم می‌تونستم بیشتر زحمت بکشم

204
00:13:35,410 --> 00:13:37,790
‫خب، به‌نظرم تو فوق العاده‌ای

205
00:13:39,710 --> 00:13:41,130
‫ممنون، ربکا

206
00:13:46,130 --> 00:13:47,340
‫- می‌بینمت
‫- باشه

207
00:13:57,230 --> 00:13:58,230
‫سلام، ربکا

208
00:13:59,520 --> 00:14:01,150
‫نقاشی هاکنی که بهت دادم کجاست؟

209
00:14:02,190 --> 00:14:04,940
‫انداختمش دور. ببخشید. چـ...
‫چطوری از جلوی حراست رد شدی؟

210
00:14:05,650 --> 00:14:06,860
‫رفیق قدیمی‌م، رنه

211
00:14:07,650 --> 00:14:09,280
‫همون پیرمرد چندش
‫که تو فاضلاب زندگی می‌کنه؟

212
00:14:09,280 --> 00:14:10,820
‫ربکا، حرفت زشت بود

213
00:14:11,490 --> 00:14:12,870
‫اون توی فاضلاب کار می‌کنه

214
00:14:12,870 --> 00:14:15,870
‫باشه. خب، شاید دفعه بعد بتونی وقت بگیری

215
00:14:18,210 --> 00:14:19,250
‫البته

216
00:14:19,790 --> 00:14:22,540
‫خب، چی می‌خوای؟

217
00:14:22,540 --> 00:14:26,130
‫تا به جلسه برای لیگ آکوفو دعوتت کنم

218
00:14:27,760 --> 00:14:28,760
‫برای چی؟

219
00:14:28,760 --> 00:14:32,180
‫خواستم بحث و دعوا رو تموم کنیم

220
00:14:32,180 --> 00:14:34,770
‫و فکر می‌کنم مهمـه
‫که تو جزوی از این قضیه باشی

221
00:14:36,270 --> 00:14:37,810
‫ممکنه برای فوتبال عالی باشه

222
00:14:38,690 --> 00:14:41,100
‫خب، بهش فکر می‌کنم

223
00:14:41,690 --> 00:14:42,900
‫خوبه

224
00:14:43,425 --> 00:14:48,845
‫امروز که یواشکی اومدم منو یاد
‫اولین بازی‌ای انداخت که تو ورزشگاه نلسون رود دیدم

225
00:14:49,490 --> 00:14:50,910
‫وقتی که زیر نور شمع بازی می‌کردن

226
00:14:53,330 --> 00:14:55,240
‫خیلی دوست دارم
‫هر چه سریع‌تر نظرت رو بشنوم

227
00:14:59,410 --> 00:15:01,040
‫چرا نیتن شلی رفت؟

228
00:15:04,500 --> 00:15:07,050
‫بعضی آدم‌ها
‫وقتی فرصت طلایی‌شون می‌رسه آماده نیستن

229
00:15:17,850 --> 00:15:20,020
‫روز دایی مبارک!

230
00:15:22,350 --> 00:15:24,940
‫- می‌دونی که چنین روزی نداریم، درسته؟
‫- چرا، داریم

231
00:15:25,440 --> 00:15:26,320
‫مگه نه، مامان؟

232
00:15:26,320 --> 00:15:29,150
‫هر روزی که روی رو عصبی کنه،
‫واسه من تعطیلاتـه

233
00:15:30,990 --> 00:15:32,490
‫من باز می‌کنم

234
00:15:34,580 --> 00:15:37,450
‫فو بهم گفت که روز دایی
‫محبوب‌ترین تعطیلاتشه

235
00:15:37,450 --> 00:15:38,870
‫- گمشو
‫- جدی میگم

236
00:15:38,870 --> 00:15:43,130
‫به ترتیب روز دایی، تولد دایی روی،
‫و بعدش روز پرتن‌لافن

237
00:15:43,130 --> 00:15:45,790
‫تعطیلات آلمانی که آدم‌ها
‫مثل ارواح شیطانی لباس می‌پوشن

238
00:15:45,790 --> 00:15:49,670
‫و تو خیابون‌ها پرسه می‌زنن
‫تا زمستون رو فراری بدن

239
00:15:49,670 --> 00:15:53,140
‫ممکنه روح پیری داشته باشه،
‫ولی پخمه‌ایه که دومی نداره، نه؟

240
00:15:53,140 --> 00:15:54,640
‫رنج‌روور توئه بیرون پارک کردی؟

241
00:15:54,640 --> 00:15:57,100
‫- نه، ماشین مامانمه
‫- اوه درسته، درسته

242
00:15:57,100 --> 00:15:58,640
‫حالت چطوره؟ خوبی؟

243
00:15:58,640 --> 00:16:00,890
‫- ببخشید دیر کردم
‫- ایرادی نداره

244
00:16:00,890 --> 00:16:03,400
‫می‌تونی کنار دایی روی بشینی

245
00:16:03,400 --> 00:16:04,440
‫سلام، دایی روی

246
00:16:04,440 --> 00:16:06,150
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنی؟

247
00:16:06,900 --> 00:16:08,730
‫باید دوست صمیمی‌تو دعوت می‌کردم

248
00:16:08,730 --> 00:16:10,610
‫- دوست صمیمی من نیست
‫- دوست صمیمی من نیست

249
00:16:11,400 --> 00:16:16,580
‫خب، همیشه درباره‌اش حرف می‌زنی،
‫و هر روز رو با همدیگه هستید

250
00:16:16,580 --> 00:16:17,910
‫خب، دوست صمیمی نیستیم

251
00:16:18,660 --> 00:16:20,540
‫خب، با کی دوست صمیمی هستی، جیمی؟

252
00:16:21,120 --> 00:16:21,960
‫احتمالا آیزاک

253
00:16:21,960 --> 00:16:24,120
‫- گه نخور
‫- جدی می‌گم

254
00:16:24,120 --> 00:16:27,130
‫- فحش دادی باید جریمه بدی، دایی روی
‫- صورت‌حساب بنویس

255
00:16:27,750 --> 00:16:30,130
‫خیلی‌خب.
‫حالا هدیهٔ جیمی رو باز کن

256
00:16:30,895 --> 00:16:34,065
‫مسخره‌ست.
‫احمقانه‌ست. نمی‌دونم

257
00:16:34,090 --> 00:16:35,180
‫بیا

258
00:16:38,600 --> 00:16:41,520
‫کیتِ اصلی انگلیسه
‫که واسه جام‌جهانی ۲۰۱۴ پوشیده بودی

259
00:16:43,390 --> 00:16:45,020
‫اسمت پشتش زده

260
00:16:49,610 --> 00:16:51,740
‫گفتم اسمت رو درست کنن

261
00:17:01,450 --> 00:17:02,790
‫دوستش دارم

262
00:17:09,750 --> 00:17:11,630
‫آره.
‫باید یه پوند بهم بدی، جیمی

263
00:17:12,340 --> 00:17:13,550
‫اما من چیزی نگفتم

264
00:17:13,550 --> 00:17:18,050
‫نه، ولی کاری کردی بهش فکر کنم،
‫که مثل همون فحش دادن حساب می‌شه

265
00:17:20,850 --> 00:17:22,100
‫آره، منصفانه‌ست

266
00:17:23,140 --> 00:17:24,310
‫خیلی‌خب، نوبت منه

267
00:17:24,980 --> 00:17:25,980
‫خیلی‌خب

268
00:17:26,480 --> 00:17:27,730
‫چیه؟

269
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
‫خوب کادو کردی

270
00:17:34,740 --> 00:17:36,070
‫تو مدرسه درست کردم

271
00:17:36,660 --> 00:17:40,950
‫رنگ‌ها به معنی اسمته.
‫قرمز، نارنجی، زرد یعنی روی

272
00:17:42,950 --> 00:17:46,250
‫خیلی هیجان داشت
‫اینو بهت بده

273
00:17:46,250 --> 00:17:47,370
‫نظرت چیه؟

274
00:17:48,540 --> 00:17:50,340
‫خب، کیری دوستش دارم

275
00:17:52,130 --> 00:17:53,460
‫ارزششو داشت

276
00:18:01,050 --> 00:18:02,260
‫ممنون

277
00:18:04,350 --> 00:18:07,810
‫خیلی‌خب. من و مامان قراره واسه نمایش
‫بریم لباس مخصوص‌مون رو بپوشیم

278
00:18:09,100 --> 00:18:11,440
‫حواس‌تون باشه.
‫میان پرده داره

279
00:18:18,280 --> 00:18:21,070
‫- خواهرت خوش‌هیکله‌ها
‫- چشم‌هاتو از حدقه درمیارم

280
00:18:34,210 --> 00:18:36,470
‫سیمی، جریان چیه؟
‫فکر کردم همه میزها رو رزرو کردن

281
00:18:36,470 --> 00:18:38,050
‫همه‌شون کنسل شد

282
00:18:38,630 --> 00:18:40,090
‫خب، جز یکی

283
00:18:41,850 --> 00:18:44,470
‫به به.
‫ببین کی اومده

284
00:18:45,180 --> 00:18:46,520
‫کیر صورتی خودمونه

285
00:18:48,480 --> 00:18:49,480
‫ببخشید. منظورم سم‌ـه

286
00:18:50,310 --> 00:18:51,860
‫البته که فرانسیس رو یادت میاد

287
00:18:52,730 --> 00:18:55,150
‫چارلز، ایشون کیر صورتیـه

288
00:18:55,150 --> 00:18:56,610
‫منظورم سم‌ـه

289
00:18:56,610 --> 00:18:59,490
‫کیر یعنی منظورم سم‌ـه،
‫ایشون چارلز سیزیباست

290
00:18:59,490 --> 00:19:02,410
‫- بلاگرِ غذای روزنامهٔ تایمز
‫- از آشنایی‌تون خوشوقتم

291
00:19:03,120 --> 00:19:05,330
‫ادوین حرف‌های زشتی
‫در مورد شما به من زده

292
00:19:06,660 --> 00:19:09,960
‫چارلز بهم کمک می‌کنه تا بهترین آشپز
‫اهل آفریقای غربی تو لندن رو پیدا کنیم

293
00:19:10,460 --> 00:19:15,420
‫چون می‌خوام رستوران نیجریه‌ای خودمو بزنم
‫اونم با فاصلهٔ ۲۰ متری از اینجا

294
00:19:15,420 --> 00:19:16,800
‫می‌خوای چیکار کنی؟

295
00:19:17,300 --> 00:19:20,130
‫قراره بهترین غذای نیجریه‌ای رو سِرو کنیم،

296
00:19:20,130 --> 00:19:24,260
‫به‌همراه هات‌داگ‌های سبک شیکاگویی،
‫چون واسه این غذا جون می‌دم

297
00:19:25,470 --> 00:19:27,890
‫سم.
‫منظورم کیر صورتیـه

298
00:19:28,390 --> 00:19:31,650
‫آقای آکوفو یه تیکه شیشه
‫توی غذاشون پیدا کردن

299
00:19:31,650 --> 00:19:33,810
‫فکر می‌کنم غذامون رایگان می‌شه؟

300
00:19:34,570 --> 00:19:36,400
‫آره، باشه. مهم نیست

301
00:19:36,400 --> 00:19:37,480
‫آدم دانا

302
00:19:38,610 --> 00:19:43,780
‫خوبـه که همچین صورت زشت و کریهی اسم داره

303
00:19:48,790 --> 00:19:51,540
‫خیلی متاسفم که کسب و کارت خوب پیش نمی‌ره

304
00:19:51,540 --> 00:19:53,460
‫نه. راستش، همه میزها رزرو شده بود

305
00:19:53,460 --> 00:19:55,090
‫فقط کنسلی دم آخری داشتیم

306
00:19:55,090 --> 00:19:58,130
‫چون همه رزروها با من بود

307
00:19:59,170 --> 00:20:01,800
‫الو. رستوران اولا؟

308
00:20:01,800 --> 00:20:04,970
‫می‌شه میز شماره هشت
‫رو به اسم ویافه رزرو کنم.

309
00:20:05,470 --> 00:20:08,060
‫دیوید اتلمن، شش نفر هستیم

310
00:20:08,060 --> 00:20:10,430
‫استارکی، چهار نفر هستیم.
‫چهار تا گرسنه

311
00:20:10,930 --> 00:20:14,270
‫لطفا یه میز برای دوازده نفر می‌خواستم.
‫به نام پیکارد

312
00:20:14,270 --> 00:20:18,730
‫و لطفا، بهترین پنیرهای آفریقایی‌تون رو بیارید

313
00:20:22,610 --> 00:20:24,820
‫- از دیدنت خوشحال شدم، ادوین
‫- جدا؟

314
00:20:31,631 --> 00:20:36,631
‫آره، وقتی شنیدم واسه تیم ملی نیجریه
‫دعوت نشدی خیلی ناراحت شدم

315
00:20:37,630 --> 00:20:41,130
‫ولی خیلی خوشحال شدم شنیدم
‫که دولت نیجریه با کمال میل

316
00:20:41,130 --> 00:20:46,800
‫چک ۲۰ میلیون دلاری منو قبول کرد
‫تا تو رو دعوتت نکنن

317
00:20:48,260 --> 00:20:52,810
‫تسلیم نمی‌شم، عن نیجریه‌ای

318
00:20:53,690 --> 00:20:56,900
‫هیچ‌وقت

319
00:20:58,070 --> 00:21:00,780
‫نه، هرگز

320
00:21:16,750 --> 00:21:18,090
‫لطفا این‌کار رو نکن، فرانسیس

321
00:21:57,830 --> 00:22:00,460
‫- تکون نخور
‫- ببخشید

322
00:22:00,460 --> 00:22:02,340
‫- مورد اورژانسی‌تون چیه؟
‫- نیتن؟

323
00:22:02,340 --> 00:22:03,420
‫آره

324
00:22:03,420 --> 00:22:05,970
‫فراموش کنید، سرکار.
‫پسرمه که اومده

325
00:22:08,640 --> 00:22:09,890
‫کلید رو برداشته بودی

326
00:22:09,890 --> 00:22:11,100
‫خدای من

327
00:22:12,970 --> 00:22:14,060
‫سلام، مامان

328
00:22:16,390 --> 00:22:17,770
‫چیزی می‌خوری، عزیزم؟

329
00:22:17,770 --> 00:22:20,690
‫نه، ممنون.
‫راستش فقط می‌خوام بخوابم

330
00:22:26,030 --> 00:22:27,820
‫خب، اگه چیزی می‌پزی، من می‌خورم

331
00:22:27,820 --> 00:22:29,200
‫لوید، بس کن

332
00:22:29,200 --> 00:22:30,280
‫چرا؟

333
00:23:04,150 --> 00:23:05,070
‫لزلی؟

334
00:23:06,690 --> 00:23:10,200
‫- ببخشید، نمی‌خواستم بترسونمت
‫- ایرادی نداره. خیلی هم بد نیست

335
00:23:11,820 --> 00:23:12,820
‫لعنتی

336
00:23:16,540 --> 00:23:17,540
‫چه کمکی از دستم برمیاد، ربکا؟

337
00:23:18,460 --> 00:23:19,750
‫توصیه می‌خوام

338
00:23:21,040 --> 00:23:22,790
‫- کیلی جواب پیامتو نداد؟
‫- نه

339
00:23:22,790 --> 00:23:24,250
‫- تد؟
‫- پیداش نکردم

340
00:23:24,250 --> 00:23:26,420
‫- سَسی؟
‫- سوار هواپیماست که وای‌فای نداره

341
00:23:26,420 --> 00:23:28,470
‫- می‌تونی تصور کنی؟
‫- چندش آوره

342
00:23:28,470 --> 00:23:30,550
‫- مامانت چطور؟
‫- شوخیت گرفته؟

343
00:23:31,130 --> 00:23:33,890
‫باعث خوشحالیه.
‫خیلی‌خب، بیا حرف بزنیم

344
00:23:37,720 --> 00:23:39,730
‫نمی‌خوام جزوی از لیگ آکوفو باشم

345
00:23:40,310 --> 00:23:42,600
‫برای چی؟
‫چون اون یه میلیارده دمدمی‌مزاجه

346
00:23:42,600 --> 00:23:44,770
‫با خلق‌وخوی مثل بچه‌های فیلم ویلی وانکا

347
00:23:44,770 --> 00:23:46,690
‫که تو کارخونه شکلات‌سازی به قتل رسیدن؟

348
00:23:47,701 --> 00:23:49,111
‫فکر نمی‌کنم همچین اتفاقی بیفته، لزلی

349
00:23:50,030 --> 00:23:53,700
‫دوست ندارم به رخ‌ـت بکشم، ربکا،
‫اما اون بچه‌ها مردن

350
00:23:55,490 --> 00:23:58,250
‫فکر می‌کنم روپرت فقط
‫به این دلیل منو دعوت کرده

351
00:23:58,250 --> 00:24:01,250
‫چون من یه زنـم
‫و باعث می‌شه خوب جلوه کنن

352
00:24:02,750 --> 00:24:04,750
‫کی اهمیت می‌ده
‫چرا روپرت دعوتـت کرده؟

353
00:24:04,750 --> 00:24:06,420
‫اونجا مقام و منصب داری

354
00:24:07,250 --> 00:24:08,760
‫پس برو ببین قضیه از چه قراره

355
00:24:15,780 --> 00:24:17,070
‫ممنون، لزلی

356
00:24:18,944 --> 00:24:22,270
‫و اگه بقیه‌شون دونه‌به دونه...

357
00:24:22,270 --> 00:24:26,570
‫به‌خاطر یه سری اتفاقات ناگوار ناپدید شدن
‫که به‌نظر می‌رسید به‌خاطر غرورشون باشه،

358
00:24:26,570 --> 00:24:28,530
‫زود فلنگو ببند. فهمیدی؟

359
00:24:42,584 --> 00:24:44,584
‫« ربکا ولتون »

360
00:24:52,219 --> 00:24:54,789
‫« جک: بابت تاخیر عذر می‌خوام.
‫هنوز آرژانتینـم. تفاوت ساعت زندگیم رو مختل کرده.

361
00:24:54,814 --> 00:24:56,966
‫اتفاق وحشتناکیه.
‫کاری از دست من برنمیاد.»

362
00:25:08,520 --> 00:25:10,150
‫همه‌چی مرتبه، عزیزم؟

363
00:25:10,150 --> 00:25:11,860
‫همه‌چی؟ نه بابا

364
00:25:13,240 --> 00:25:16,110
‫دیدی میگن دست به هر چی بزنی طلا می‌شه،
‫برعکسش چی می‌شه؟

365
00:25:16,780 --> 00:25:19,410
‫- دست به هر چی بزنه گه می‌شه
‫- دقیقا. من همینو دارم

366
00:25:19,950 --> 00:25:21,290
‫به هر چی که دست می‌زنم
‫به یه تیکه گه تبدیل می‌شه

367
00:25:22,870 --> 00:25:24,790
‫گه باعث رشد می‌شه، عزیزم

368
00:25:26,210 --> 00:25:27,630
‫من کیلی‌ام.
‫اسم شما چیه؟

369
00:25:31,000 --> 00:25:33,510
‫- می.
‫- می؟ انتظار نداشتم

370
00:25:34,220 --> 00:25:35,300
‫اسم خیلی قشنگیه

371
00:25:36,130 --> 00:25:37,970
‫- مخفف چیزیه؟
‫- شاید

372
00:25:37,970 --> 00:25:39,720
‫و اینجا بار شماست؟

373
00:25:41,390 --> 00:25:42,850
‫بیشتر از چهل ساله

374
00:25:43,520 --> 00:25:45,890
‫وای، خیلی خفنه

375
00:25:47,480 --> 00:25:49,520
‫ولی سخته، درسته؟
‫رئیس بودن؟

376
00:25:50,570 --> 00:25:51,650
‫لحظات خاص خودشو داره

377
00:25:53,570 --> 00:25:55,780
‫ولی برای یه عده،
‫بهتره از غریزه‌ خودت پیروی کنی

378
00:25:56,570 --> 00:25:59,490
‫تا این‌که وانمود کنی از دنبال کردن
‫غریزهٔ یه نفر دیگه هیجان داری

379
00:26:02,887 --> 00:26:05,227
‫اگه یه‌نفر همه‌چی رو ازت بگیره
‫چیکار می‌کنی؟

380
00:26:07,670 --> 00:26:08,670
‫میگن:

381
00:26:09,540 --> 00:26:11,630
‫«وقتی به نوک کوه برسی،

382
00:26:11,630 --> 00:26:14,380
‫به‌جز رعد و برق چی می‌مونه؟»

383
00:26:19,340 --> 00:26:24,060
‫صبر کن، رعد و برق
‫نشونه خوبیـه یا بده؟

384
00:26:26,810 --> 00:26:29,270
‫بستگی داره
‫واسش آماده باشی یا نه

385
00:26:31,770 --> 00:26:34,150
‫میرم واست غذا بیارم

386
00:26:35,579 --> 00:26:39,289
‫چون نمی‌تونم اجازه بدم یه دختر لاغر مردنی
‫و غمگین دیگه کف بارم غش کنه

387
00:26:39,740 --> 00:26:41,200
‫ریده تو نمرهٔ یلپـم

388
00:27:36,670 --> 00:27:37,710
‫خدای بزرگ

389
00:27:43,930 --> 00:27:47,140
‫تد! تد!

390
00:27:54,980 --> 00:27:55,980
‫سلام

391
00:28:23,220 --> 00:28:24,220
‫آره...

392
00:28:25,224 --> 00:28:27,224
‫« ربکا: خیلی‌خب، نگرانت شدم.
‫زنده‌ای؟ اگه مردی بنویس نه.»

393
00:28:42,110 --> 00:28:45,160
‫می‌دونی، لنی،
‫وقتی مکزیک وارد خاک ما می‌شه،

394
00:28:45,160 --> 00:28:46,830
‫آمارهای گذشته به هیچ کاری نمیاد

395
00:28:46,830 --> 00:28:48,080
‫خب، کاملا درسته بروس

396
00:28:48,080 --> 00:28:50,620
‫بازی دشواریـه،
‫ولی احترام متقابل کینه‌توزانه‌ای

397
00:28:50,620 --> 00:28:51,620
‫بین دو تیم وجود داره، درسته؟

398
00:28:52,210 --> 00:28:56,630
‫- مثل ناچو و پوتین می‌مونن
‫- گرسنه‌ام کردی، ای‌وای

399
00:28:58,210 --> 00:29:00,340
‫- توپ از آنِ مکزیکـه
‫- رفت!

400
00:29:00,340 --> 00:29:03,880
‫دنی روهاس آزاده،
‫با ون‌دام رو در رو می‌شه. و...

401
00:29:06,010 --> 00:29:08,890
‫نه!
‫مستقیم به دماغش می‌زنه

402
00:29:08,890 --> 00:29:11,390
‫زد تو دماغش.
‫انگار از عمد زد

403
00:29:11,390 --> 00:29:12,680
‫دنی پدرشو درآورد

404
00:29:12,680 --> 00:29:15,560
‫درسته، بروس.
‫توی لباس مکزیک یه آدم دیگه‌ست

405
00:29:15,560 --> 00:29:18,020
‫خونریزی شدیدیه، یا خدا

406
00:29:18,020 --> 00:29:19,730
‫بابت لحن‌مون عذرخواهی می‌کنیم

407
00:29:21,738 --> 00:29:24,880
‫« از سرگیری مذاکرات سوپرلیگ
‫توسط ادوین آکوفو »

408
00:29:43,480 --> 00:29:47,407
‫« شیطان: امیدوارم به جلسه لیگ آکوفو بیای.
‫فشاری روت نیست. »

409
00:30:00,430 --> 00:30:02,430
‫« میام. »

410
00:30:10,330 --> 00:30:11,330
‫سلام

411
00:30:12,660 --> 00:30:13,660
‫دوقلو هستیم

412
00:30:14,830 --> 00:30:16,670
‫تو روحت

413
00:30:48,075 --> 00:30:50,075
‫« ربکا: سلام از بیرون »

414
00:32:22,620 --> 00:32:24,670
‫خیلی‌خب، برو

415
00:32:28,050 --> 00:32:30,380
‫- روز خوبی داشته باشی، دایی روی
‫- تو هم

416
00:32:30,380 --> 00:32:31,380
‫خوشگل شدی

417
00:32:32,340 --> 00:32:33,890
‫- باشه
‫- خداحافظ!

418
00:32:39,770 --> 00:32:40,980
‫مربی کنتـه

419
00:32:44,650 --> 00:32:46,650
‫- سلام، خانم باون
‫- نیاز نیست منو خانم باون صدا کنی

420
00:32:46,650 --> 00:32:48,730
‫- با اسم کوچیک صدام بزن
‫- باشه...

421
00:32:50,190 --> 00:32:51,400
‫نمی‌دونی، نه؟

422
00:32:52,820 --> 00:32:53,910
‫نه

423
00:32:53,910 --> 00:32:56,280
‫- لیان
‫- سلام، لیان

424
00:32:56,280 --> 00:32:57,490
‫تی‌شرتت رو دوست دارم

425
00:32:58,410 --> 00:32:59,830
‫میری اعتراضاتِ جنگ ویتنام؟

426
00:33:01,790 --> 00:33:03,040
‫کار دست فیبیـه

427
00:33:06,040 --> 00:33:08,340
‫- فرق کردی
‫- خب، آره

428
00:33:08,340 --> 00:33:11,050
‫معمولا مثل دلقک‌ها لباس نمی‌پوشم

429
00:33:11,050 --> 00:33:12,760
‫نه، تی‌شرت رو نمی‌گم.
‫خودت رو می‌گم

430
00:33:12,760 --> 00:33:15,180
‫از آخرین باری که دیدمت سبک‌تر به‌نظر میای

431
00:33:15,180 --> 00:33:18,680
‫کم‌تر... گیر افتادی

432
00:33:19,260 --> 00:33:21,560
‫- گیر افتادم؟
‫- آره، گیر افتادم

433
00:33:22,940 --> 00:33:23,980
‫صبر کن

434
00:33:25,350 --> 00:33:28,520
‫آخرین باری که دیدمت
‫باهام لاس نمی‌زدی؟

435
00:33:30,360 --> 00:33:32,280
‫من به بچه‌ها درس می‌دم.
‫بدم نمیاد کثیفی‌ها رو تمیز کنم

436
00:33:34,360 --> 00:33:36,870
‫فقط امیدوارم این کثیفی
‫آسیب زیادی وارد نکنه

437
00:33:48,290 --> 00:33:51,050
‫لعنتی

438
00:33:54,930 --> 00:33:56,510
‫- خوشحال شدم دیدمت
‫- آره، ممنم

439
00:34:02,890 --> 00:34:04,600
‫بدم نمیاد کثیفی‌ها رو تمیز کنم

440
00:34:05,100 --> 00:34:06,310
‫این چه حرفی بود زدی، زنیکه

441
00:34:08,150 --> 00:34:09,610
‫خیلی‌خب بچه‌ها، برید تو!

442
00:34:14,190 --> 00:34:15,360
‫سلام، باربارا
‫« آب‌دار »

443
00:34:15,360 --> 00:34:16,700
‫لباس قشنگی پوشیدی

444
00:34:17,200 --> 00:34:20,120
‫ممنون. آره.
‫لباس‌هایی که حقیقت رو نشون میدن دوست دارم

445
00:34:23,790 --> 00:34:25,040
‫واست یه چیزی گرفتم

446
00:34:35,760 --> 00:34:37,380
‫بابت کمک‌هات ممنونم

447
00:34:42,260 --> 00:34:44,470
‫واقعا آرزو داشتم
‫که خیلی بیشتر با همدیگه کار می‌کردیم

448
00:34:44,470 --> 00:34:45,560
‫آدم باحالی هستی

449
00:34:46,890 --> 00:34:48,520
‫- واقعا؟
‫- آره

450
00:34:52,690 --> 00:34:53,610
‫ممنون

451
00:34:57,700 --> 00:35:00,370
‫فقط این‌که خودم
‫باید گوی برفی بخرم،

452
00:35:00,370 --> 00:35:01,450
‫وگرنه حساب نمیشه

453
00:35:03,330 --> 00:35:04,330
‫باشه

454
00:35:06,080 --> 00:35:08,750
‫- پول نقد داری؟
‫- آره

455
00:35:11,750 --> 00:35:13,090
‫شصت پوند خریدم

456
00:35:16,130 --> 00:35:18,510
‫فکر می‌کنم گرون خریدی

457
00:35:23,970 --> 00:35:25,140
‫دستت درد نکنه

458
00:35:27,560 --> 00:35:28,560
‫خواهش می‌کنم

459
00:35:30,600 --> 00:35:31,940
‫رسیدشو می‌خوام

460
00:35:32,730 --> 00:35:36,490
‫- باشه. واست ایمیل کنم؟
‫- آره، ایمیل عالیه

461
00:35:36,490 --> 00:35:38,150
‫- هر چی زودتر بهتر
‫- می‌فرستم

462
00:36:04,350 --> 00:36:08,140
‫نیتن، من و بابات چند ساعتی میریم
‫بازار محصولات طبیعی

463
00:36:08,140 --> 00:36:10,190
‫دوستت داریم، عزیزم

464
00:36:21,490 --> 00:36:22,660
‫سلام. صبح بخیر

465
00:36:24,910 --> 00:36:26,120
‫- سلام، خانم
‫- سلام

466
00:36:26,120 --> 00:36:28,290
‫- می‌تونم کت‌تون رو بگیرم؟
‫- بله، البته

467
00:36:29,910 --> 00:36:30,910
‫- ممنون
‫- ممنون

468
00:36:37,460 --> 00:36:38,840
‫سلام، ربکا

469
00:36:40,760 --> 00:36:41,680
‫روپرت

470
00:36:41,680 --> 00:36:44,640
‫ممنون که دعوتم رو قبول کردی

471
00:36:45,550 --> 00:36:47,810
‫چطور می‌تونم در برابر این فرصت مقاومت کنم
‫که چند تا پیرمرد

472
00:36:47,810 --> 00:36:48,890
‫مستقیم با سینه‌ام حرف بزنن؟

473
00:36:51,600 --> 00:36:54,100
‫آقای منین،
‫موبایل‌تون رو توی ماشین جا گذاشتید

474
00:36:55,230 --> 00:36:57,860
‫و متخصص مدفوع‌تون
‫واستون نتایج رو ایمیل کردن

475
00:36:58,480 --> 00:37:00,990
‫موفقیت آمیز بود
‫همونطور که انتظار داشتم

476
00:37:01,570 --> 00:37:02,450
‫عالیه

477
00:37:03,320 --> 00:37:06,160
‫خانم برد، ربکا ولتون

478
00:37:06,160 --> 00:37:09,200
‫ربکا، ایشون دستیار من، خانم برد هستن

479
00:37:09,790 --> 00:37:11,040
‫از آشنایی‌تون خوشوقتم

480
00:37:17,710 --> 00:37:19,050
‫ببخشید

481
00:37:23,680 --> 00:37:25,550
‫- دستیار جدید؟
‫- آره

482
00:37:26,680 --> 00:37:29,430
‫اون دختر رویایی و جذاب چی شد؟

483
00:37:30,220 --> 00:37:32,060
‫خیلی پر ماجرا تموم شد

484
00:37:35,060 --> 00:37:36,400
‫- بریم؟
‫- آره

485
00:37:39,530 --> 00:37:41,690
‫خب آقایون، سلام عرض می‌کنم

486
00:37:41,690 --> 00:37:46,110
‫می‌دونم که همه‌تون با ربکا،
‫مالک ای‌اف‌سی ریچموند آشنایی دارید

487
00:37:47,160 --> 00:37:50,370
‫از وقتی طلاق گرفتیم عنوان و مقام من بوده،
‫و تنها چیزی که دوست داشت رو ازش گرفتم

488
00:37:51,700 --> 00:37:52,700
‫عالیه

489
00:37:54,410 --> 00:37:56,170
‫- ربکا
‫- سلام، رابرت

490
00:37:56,170 --> 00:37:58,630
‫وقتی روپرت گفت
‫که امروز میای،

491
00:37:58,630 --> 00:38:00,050
‫واقعا هیجان داشتم

492
00:38:01,090 --> 00:38:05,880
‫بعدش وقتی با این لباس از در وارد شدی،
‫فهمیدم دلیل هیجانـم از چیه

493
00:38:10,180 --> 00:38:11,520
‫سلام به همه!

494
00:38:11,520 --> 00:38:13,480
‫و ممنون که تشریف آوردید

495
00:38:14,350 --> 00:38:15,390
‫فرانسیس

496
00:38:21,730 --> 00:38:23,360
‫- ربکا
‫- آقای آکوفو،

497
00:38:23,360 --> 00:38:25,360
‫خیلی خوشحالم
‫که دوباره می‌بینمـتون

498
00:38:25,360 --> 00:38:27,820
‫آره، و خیلی خوشحالم اینجا هستید

499
00:38:29,160 --> 00:38:31,830
‫خیلی خوبـه که تنها اقلیت جمع نباشی، نه؟

500
00:38:34,120 --> 00:38:39,460
‫آقایون و خانم، مطمئنـم
‫خیلی مشتاق هستید شروع کنیم

501
00:38:40,000 --> 00:38:42,380
‫ولی همونطور که پدرم می‌گه:

502
00:38:42,380 --> 00:38:45,760
‫«با شکم خالی هیچ‌وقت
‫دربارهٔ کار صحبت نکن»

503
00:38:45,760 --> 00:38:46,930
‫پس...

504
00:38:49,640 --> 00:38:54,850
‫لطفا سر جاتون بشینید
‫و بیاید از غذای خوشمزه‌ غنایی

505
00:38:54,850 --> 00:38:57,310
‫به همراه هات‌داگ شیکاگویی،

506
00:38:57,310 --> 00:39:00,980
‫با شباهت به اسکاتی پیپین،
‫اوباما و فریز بولر لذت ببریم

507
00:39:00,980 --> 00:39:02,070
‫خواهش می‌کنم

508
00:39:04,190 --> 00:39:06,240
‫بله، خواهش می‌کنم.
‫لطفا بشینید. بشینید

509
00:40:31,320 --> 00:40:32,320
‫ممنون

510
00:40:40,460 --> 00:40:45,250
‫خب، حالا که شکم‌مون پر شده،
‫بیاید در مورد کار صحبت کنیم

511
00:40:45,250 --> 00:40:49,050
‫ولی اول،
‫باید به یک مسئله رسیدگی کنیم

512
00:41:04,230 --> 00:41:07,360
‫ایرادی نداره. من میرم

513
00:41:07,360 --> 00:41:10,490
‫آره، ممنون، نیکولای.
‫برای همه راحت‌تره...

514
00:41:10,490 --> 00:41:12,740
‫نه. درک می‌کنم

515
00:41:13,450 --> 00:41:16,910
‫به‌خاطر قضایای روسیه.
‫جلوهٔ خوبی نداره

516
00:41:18,540 --> 00:41:20,250
‫تو... بِکِش

517
00:41:21,160 --> 00:41:22,580
‫باید بکشی.
‫چیزه...

518
00:41:22,580 --> 00:41:26,710
‫چیزه... داری هل می‌دی.
‫بـ... در رو بِکِش

519
00:41:26,710 --> 00:41:27,960
‫خیلی واضحه که داری...

520
00:41:29,130 --> 00:41:31,340
‫داری هل می‌دی،
‫باید بِکِشی

521
00:41:31,340 --> 00:41:32,930
‫باز شد.
‫خیلی‌خب، خداحافظ

522
00:41:32,930 --> 00:41:35,970
‫خیلی‌خب، آقایون.
‫و یک خانم

523
00:41:35,970 --> 00:41:40,970
‫شما رو دعوت کردم
‫تا درباره لیگ آکوفو باهاتون صحبت کنم

524
00:41:40,970 --> 00:41:46,150
‫لیگ فوتبال جهانی
‫تشکیل شده از بهترین تیم‌ها

525
00:41:46,150 --> 00:41:51,610
‫آره، برای طرفداران هزینه بیشتری داره،
‫و شاید عده‌ای از از هزینه‌اش برنیان

526
00:41:51,610 --> 00:41:55,910
‫ولی اون‌هایی که پولشو دارن
‫شاهدِ بازی‌های برگزیده خواهند بود

527
00:41:55,910 --> 00:41:58,910
‫هر رویارویی، نبرد غول‌هاست

528
00:41:59,410 --> 00:42:02,370
‫هر مسابقه، مثل انزال در خوابـه

529
00:42:03,210 --> 00:42:06,960
‫اول کار،
‫یه عده بدشون میاد

530
00:42:07,460 --> 00:42:10,170
‫چون بعضی آدم‌ها
‫از تغییر بدشون میاد

531
00:42:10,750 --> 00:42:15,380
‫ولی یادتون باشه، در گذشته،
‫انسان فقط اسب سوار می‌شد،

532
00:42:15,380 --> 00:42:17,890
‫و از طرح ایدهٔ وسیله نقلیه تنفر داشت

533
00:42:18,640 --> 00:42:20,810
‫حالا نمی‌تونیم بدون ماشین‌هامون زندگی کنیم،

534
00:42:20,810 --> 00:42:24,730
‫و هات‌داگ‌هایی که نوش‌جان کردیم
‫۸۵درصد از گوشت اسب بود

535
00:42:25,560 --> 00:42:27,900
‫تغییر اجتناب‌ناپذیره

536
00:42:27,900 --> 00:42:30,730
‫چرا فوتبال نباید تغییر کنه؟

537
00:42:30,730 --> 00:42:32,610
‫چرا نباید تکامل پیدا کنه؟

538
00:42:32,610 --> 00:42:36,610
‫چرا سود شما نباید
‫به‌طور تصاعدی رشد کنه؟

539
00:42:39,240 --> 00:42:43,500
‫آره، طرفداران اعتراض می‌کنن.
‫غر می‌زنن.

540
00:42:43,500 --> 00:42:47,250
‫حرف‌های زشتی درست می‌کنن
‫ولی مسلما سرودهای طنز هوشمندانه‌ای هستن

541
00:42:47,250 --> 00:42:51,040
‫که با اسم خودمون می‌سازن
‫و بیرون ساختمونی که مالکیتش رو داریم می‌خونن

542
00:42:51,710 --> 00:42:57,930
‫ولی به موقعش،
‫این محصول فوق العاده رو می‌پذیرن

543
00:42:57,930 --> 00:43:02,720
‫درست جوری که همه خودرو...

544
00:43:04,390 --> 00:43:05,390
‫گوشی هوشمند...

545
00:43:07,190 --> 00:43:08,520
‫زیر پایی توالت رو قبول کردن

546
00:43:10,400 --> 00:43:14,440
‫لیگ آکوفو آیندهٔ فوتباله

547
00:43:15,190 --> 00:43:17,280
‫و آینده الانـه

548
00:43:20,950 --> 00:43:24,040
‫فرانسیس طرح‌های پنج سال اول
‫رو در اختیارتون می‌ذاره

549
00:43:24,540 --> 00:43:27,710
‫لطفا با دقت بررسی کنید

550
00:43:31,414 --> 00:43:33,315
‫« کیلی جونز: معذرت می‌خوام پیام ندادم.
‫ولی از پسش برمیای! »

551
00:43:33,341 --> 00:43:37,292
‫« و یادت نره زمانی
‫اون‌ها یه مشت پسر بچه بودن. »

552
00:43:39,010 --> 00:43:39,890
‫ممنون

553
00:43:42,390 --> 00:43:43,390
‫ممنون

554
00:44:06,660 --> 00:44:07,660
‫خیلی‌خب

555
00:44:37,860 --> 00:44:39,070
‫- آره
‫- آره

556
00:44:39,070 --> 00:44:43,120
‫خب، از نظر من منطقیه.
‫من هستم.

557
00:44:43,870 --> 00:44:45,200
‫عالیه

558
00:44:50,160 --> 00:44:53,960
‫ربکا، نظر تو چیه؟

559
00:44:57,710 --> 00:44:59,800
‫شوخیـه؟

560
00:45:01,930 --> 00:45:03,050
‫ببخشید؟

561
00:45:15,560 --> 00:45:18,360
‫فکر می‌کنید دارید چیکار می‌کنید؟
‫بس کنید!

562
00:45:20,400 --> 00:45:22,950
‫شماها چقدر پول دیگه نیاز دارید؟

563
00:45:25,320 --> 00:45:29,200
‫اصلا برای چی به این موضوع فکر می‌کنید
‫که چیزی رو از مردم بگیرید

564
00:45:29,200 --> 00:45:31,500
‫که واسشون ارزش زیادی داره؟

565
00:45:32,120 --> 00:45:33,540
‫این یه بازی نیست

566
00:45:35,580 --> 00:45:37,840
‫فوتبال یه بازی ساده نیست

567
00:45:37,840 --> 00:45:40,050
‫بازی دست انگلیسه.
‫جای تعجب نداره

568
00:45:40,050 --> 00:45:45,510
‫یکی از اون مسائل فوق العادهٔ زندگیـه
‫که می‌تونه در یک لحظه از زندگی ناامیدت کنه...

569
00:45:45,510 --> 00:45:48,600
‫انتظاره می‌ره ساوت‌گیت
‫یکی از بازیکنان نیمکت رو به زمین بیاره،

570
00:45:48,600 --> 00:45:50,640
‫و تعویض صورت می‌گیره

571
00:45:50,640 --> 00:45:54,440
‫جیمی تارت از باشگاه ای‌اف‌سی ریچموند
‫اولین بازیش رو برای انگلیس انجام می‌ده

572
00:45:55,060 --> 00:45:57,230
‫یک لحظهٔ به یاد موندنی و شایسته

573
00:45:58,440 --> 00:46:02,030
‫و لحظه‌ای بعد،
‫مثل صبح کریسمس می‌مونه

574
00:46:02,030 --> 00:46:03,320
‫تارت شمارهٔ ۲۴ رو به تن کرده،

575
00:46:03,320 --> 00:46:07,030
‫از روی احترام برای هم‌تیمی خودش در ریچموند،
‫سم اوبیسانیای استثنایی

576
00:46:07,055 --> 00:46:11,015
‫قادره تا از آدم‌های عادی
‫قهرمان و شرور بسازه

577
00:46:21,090 --> 00:46:23,340
‫مردم عاشق این بازی هستن

578
00:46:24,010 --> 00:46:26,050
‫پدر من عاشق این بازی بود

579
00:46:26,970 --> 00:46:29,300
‫همهٔ شما این بازی رو دوست داشتید

580
00:46:30,010 --> 00:46:31,220
‫مطمئنم

581
00:46:36,400 --> 00:46:41,230
‫یه پسر بچه رو می‌شناختم. از طبقهٔ کارگر.
‫از ریچموند

582
00:46:43,280 --> 00:46:48,240
‫و به‌حدی عاشق فوتبال بود،
‫که یواشکی می‌رفت ورزشگاه

583
00:46:48,240 --> 00:46:51,490
‫چون خانواده‌اش
‫پول نداشتن بلیت بخرن

584
00:46:52,870 --> 00:46:56,370
‫و یه روز عصر، بالاخره گیر افتاد

585
00:46:59,130 --> 00:47:04,210
‫و نگهبان ورزشگاه زد تو صورتش،
‫انداختش روی زمین

586
00:47:06,680 --> 00:47:10,720
‫ولی اون پسر بچه بلند شد، لبخند زد،

587
00:47:12,510 --> 00:47:14,730
‫یه لگد زد تو تخم‌های نگهبان و فرار کرد

588
00:47:16,230 --> 00:47:17,230
‫دیگه برنگشت

589
00:47:18,560 --> 00:47:23,360
‫تا ۲۵ سال بعد، وقتی وارد اونجا شد
‫و باشگاه رو خرید

590
00:47:25,400 --> 00:47:27,740
‫و روز اول مالکیتـش،

591
00:47:27,740 --> 00:47:30,950
‫رفت اون نگهبان رو پیدا کرد

592
00:47:31,450 --> 00:47:34,660
‫و بدون هیچ توضیحی
‫حقوقش رو افزایش داد

593
00:47:38,830 --> 00:47:43,800
‫چون مالک این تیم‌ها هستیم
‫به این معنی نیست که متعلق به ماست

594
00:47:48,050 --> 00:47:50,470
‫و دوست ندارم جزوی از چیزی باشم

595
00:47:50,470 --> 00:47:54,680
‫که ممکنه این بازی زیبا رو خراب کنه

596
00:47:56,060 --> 00:48:00,560
‫چون به‌هیچ‌وجه دوست ندارم
‫اون بچه‌ها و آدم‌های بزرگسال

597
00:48:00,560 --> 00:48:07,400
‫نتونن به اون قسمت پر شور
‫و اشتیاق خودشون دست پیدا کنن

598
00:48:11,450 --> 00:48:13,450
‫چه صحبت زیبایی

599
00:48:17,657 --> 00:48:20,287
‫حالا کی می‌خواد جیبش پر پول بشه؟

600
00:48:56,740 --> 00:48:57,950
‫خدای بزرگ!

601
00:48:59,200 --> 00:49:00,790
‫ببخشید

602
00:49:02,330 --> 00:49:03,420
‫فکر کردم رفتید

603
00:49:03,420 --> 00:49:07,250
‫رفته بودم. ولی اسید معده‌ام شدت گرفت،
‫برای همین برگشتم خونه

604
00:49:08,550 --> 00:49:09,720
‫نمی‌دونستم اسید معده دارید

605
00:49:10,880 --> 00:49:11,880
‫ندارم

606
00:49:12,470 --> 00:49:15,050
‫ولی مامانت می‌دونه
‫زمان تنهاییم رو دوست دارم

607
00:49:17,010 --> 00:49:18,430
‫ببخشید اگه مزاحم شدم

608
00:49:19,850 --> 00:49:21,020
‫نه، اصلا

609
00:49:23,480 --> 00:49:25,060
‫خیلی دلم تنگ شده بود
‫صدای ساز زدنت رو بشنوم

610
00:49:27,360 --> 00:49:28,400
‫واقعا؟

611
00:49:28,400 --> 00:49:29,530
‫البته

612
00:49:31,200 --> 00:49:32,950
‫فکر می‌کردم بدت میاد

613
00:49:34,620 --> 00:49:36,030
‫چرا باید همچین فکری کنی؟

614
00:49:37,700 --> 00:49:39,870
‫چون یه بار تو صورتم گفتی، بابا

615
00:49:40,450 --> 00:49:42,040
‫گفتی به‌قدر کافی تمرین نمی‌کنم

616
00:49:42,040 --> 00:49:45,630
‫این‌که چطور استعدادم رو هدر می‌دم
‫و از امتیازی که دارم استفاده نمی‌کنم

617
00:49:49,250 --> 00:49:51,260
‫فرصت‌هایی در اختیارت بود
‫که من به عمرم نداشتم،

618
00:49:52,173 --> 00:49:54,003
‫و برای همین ازت توقع زیادی داشتم

619
00:49:56,260 --> 00:49:58,060
‫خب، منو ترسوند

620
00:49:59,390 --> 00:50:00,560
‫الان فهمیدم

621
00:50:01,520 --> 00:50:02,810
‫و عذر می‌خوام

622
00:50:04,900 --> 00:50:07,110
‫نمی‌دونستم چطوری سایه بالا سر یه نابغه باشم

623
00:50:09,530 --> 00:50:10,530
‫چی؟

624
00:50:11,610 --> 00:50:12,610
‫نابغه

625
00:50:14,280 --> 00:50:15,490
‫تا با استعدادی، پسر

626
00:50:17,120 --> 00:50:19,160
‫همیشه چیزهایی رو می‌بینی
‫که بقیه مردم نمی‌تونن،

627
00:50:19,740 --> 00:50:20,740
‫و این نعمتـه

628
00:50:23,790 --> 00:50:26,000
‫آره، می‌دونم که نفرین هم هست

629
00:50:28,380 --> 00:50:29,380
‫ولی حق با توئه

630
00:50:31,510 --> 00:50:34,510
‫بهت فشار آوردم توی همه‌چیز بهترین باشی.
‫حتی توی ویولن

631
00:50:37,090 --> 00:50:38,850
‫چون فکر می‌کردم
‫باید این کار رو انجام بدم

632
00:50:40,680 --> 00:50:42,060
‫فکر می‌کردم خواستهٔ خودته

633
00:50:45,020 --> 00:50:47,900
‫فقط دوست داشتم ساز بزنم

634
00:50:50,570 --> 00:50:53,150
‫نیتن، موفق شو، موفق نشو

635
00:50:54,190 --> 00:50:55,820
‫هیچ‌وقت دغدغه‌ام نبود

636
00:50:57,450 --> 00:50:59,320
‫فقط می‌خوام پسرم خوشحال باشه

637
00:51:28,060 --> 00:51:30,770
‫خب، خیلی جالب بود

638
00:51:31,400 --> 00:51:32,650
‫بریم ناهار بخوریم؟

639
00:51:32,650 --> 00:51:33,610
‫آره، باشه

640
00:51:33,610 --> 00:51:36,900
‫ربکا، هنوز خوشگلی

641
00:51:40,740 --> 00:51:41,950
‫می‌دونی،

642
00:51:41,950 --> 00:51:45,040
‫آخرین باری که شما دو تا
‫رو تنها توی یه اتاق دیدم،

643
00:51:45,620 --> 00:51:46,830
‫بعد از عروسی‌تون بود

644
00:51:49,330 --> 00:51:51,290
‫از خداتون بود برم بیرون

645
00:51:57,380 --> 00:52:00,470
‫می‌گم، یادت میاد وقتی...

646
00:52:00,970 --> 00:52:03,560
‫دو تایی یواشکی می‌رفتیم ورزشگاه
‫تا بازی ریچموند رو ببینیم؟

647
00:52:04,310 --> 00:52:05,310
‫آره

648
00:52:06,060 --> 00:52:09,900
‫با این‌که اون‌زمان صاحب باشگاه بودی،
‫برای همین خطرش کم‌تر بود

649
00:52:12,190 --> 00:52:15,110
‫تو... اجازه هست؟

650
00:52:15,110 --> 00:52:16,190
‫آره

651
00:52:27,450 --> 00:52:28,660
‫روپرت

652
00:52:58,900 --> 00:53:01,910
‫- هی، چیکار می‌کنی؟
‫- خدای من!

653
00:53:02,530 --> 00:53:04,240
‫نگاه کن لباس رنگی پوشیدی

654
00:53:04,240 --> 00:53:06,950
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- خونه‌مه‌ها

655
00:53:06,950 --> 00:53:08,540
‫ولی وسط روزه

656
00:53:10,250 --> 00:53:11,290
‫این چیه؟

657
00:53:12,370 --> 00:53:13,920
‫واسه توئه

658
00:53:18,710 --> 00:53:21,340
‫- مجبور نیستی الان بخونی. می‌تونی...
‫- مشکلی نیست

659
00:53:36,440 --> 00:53:38,480
‫هنوز نمی‌تونم دست‌خطت رو بخونم

660
00:53:49,580 --> 00:53:53,170
‫«کیلی عزیز،
‫می‌خوام یه‌چیزی رو بدونی

661
00:53:54,330 --> 00:53:58,670
‫تو هیچ کار اشتباهی نکردی.
‫تقصیر من بود

662
00:54:00,380 --> 00:54:03,840
‫گیر کرده بودم.
‫گیرِ بدبختی خودم

663
00:54:04,510 --> 00:54:08,390
‫و نمی‌خواستم آسیب ببینی،
‫برای همین عقب کشیدم

664
00:54:10,600 --> 00:54:11,980
‫ولی تو...

665
00:54:19,690 --> 00:54:25,200
‫تو همیشه کیلی جونز وامونده هستی

666
00:54:29,740 --> 00:54:31,540
‫و اگه کاری کردم...

667
00:54:33,960 --> 00:54:36,460
‫هر کاری...

668
00:54:36,460 --> 00:54:38,880
‫که باعث شد احساس کنی
‫واقعی نیست...

669
00:54:41,420 --> 00:54:42,800
‫معذرت می‌خوام

670
00:54:46,470 --> 00:54:47,640
‫دوستت دارم.

671
00:54:54,270 --> 00:54:56,600
‫«مخلص شما، رونت کنت. بوس‌بوس.»

672
00:55:04,740 --> 00:55:06,360
‫فقط یه‌نفر به اسم روی می‌شناسم
‫و اونم تویی

673
00:55:06,950 --> 00:55:10,160
‫- خب، می‌خواستم مطمئن بشم
‫- نه

674
00:55:19,130 --> 00:55:20,130
‫ممنون

675
00:55:30,010 --> 00:55:31,010
‫خیلی‌خب

676
00:55:45,400 --> 00:55:46,400
‫بردم

677
00:55:47,570 --> 00:55:48,860
‫زود باش

678
00:55:52,580 --> 00:55:53,580
‫زود باش

679
00:56:04,670 --> 00:56:05,760
‫تیر خوردی؟

680
00:56:05,760 --> 00:56:08,300
‫الان یه اتاق
‫پر از دوست‌های کله‌کیری روپرت رو قانع کردم

681
00:56:08,300 --> 00:56:09,840
‫تا از لیگ آکوفو بیان بیرون

682
00:56:09,840 --> 00:56:12,720
‫- نه!
‫- نه، خیلی خوبه. بغلم کن

683
00:56:12,720 --> 00:56:15,640
‫آره!
‫بهت خیلی افتخار می‌کنم!

684
00:56:15,640 --> 00:56:17,560
‫با این‌که اصلا منظورتو نمی‌فهمم

685
00:56:17,560 --> 00:56:19,480
‫ممنون. صبر کن ببینم

686
00:56:19,480 --> 00:56:22,560
‫حالا که واقعا زنده‌ای،
‫از دستت خیلی شکارم

687
00:56:22,560 --> 00:56:23,940
‫کدوم گوری بودی؟

688
00:56:25,730 --> 00:56:27,490
‫و به همین سادگی
‫بودجه شرکتت رو پس گرفتن؟

689
00:56:28,320 --> 00:56:31,070
‫عوضی‌ها.
‫چرا به من نگفتی؟

690
00:56:32,200 --> 00:56:33,700
‫خب، نتونستم زمان مناسب پیدا کنم

691
00:56:35,330 --> 00:56:36,700
‫و راه مناسب

692
00:56:37,960 --> 00:56:39,290
‫و نمی‌خواستم

693
00:56:40,750 --> 00:56:42,750
‫خب، اون‌ها کودنـن

694
00:56:42,750 --> 00:56:45,670
‫چون تو، کیلی جونز، شگفت انگیزی

695
00:56:48,630 --> 00:56:50,090
‫چقدر سرمایه‌گذاری کرده بودن؟

696
00:56:51,090 --> 00:56:54,140
‫نه. اجازه نمی‌دم.
‫پول زیادیـه

697
00:56:54,140 --> 00:56:57,430
‫خفه‌شو. پول خودمه هر کاری بخوام می‌کنم.
‫زود باش، بگو ببینم

698
00:57:04,860 --> 00:57:05,860
‫چیکار می‌کنی؟

699
00:57:05,860 --> 00:57:08,360
‫تو فیلم‌ها اینطوری می‌گن

700
00:57:17,240 --> 00:57:18,700
‫شوخی می‌کنی؟

701
00:57:19,500 --> 00:57:20,460
‫بهت که گفتم

702
00:57:21,670 --> 00:57:23,500
‫فکر می‌کنم انقدر پول رو نقد داشته باشم

703
00:57:24,130 --> 00:57:25,630
‫- نه
‫- آره

704
00:57:25,630 --> 00:57:27,170
‫- نه!
‫- آره

705
00:57:28,210 --> 00:57:29,300
‫ممنون!

706
00:57:32,680 --> 00:57:34,930
‫- روپرت خواست منو ببوسه
‫- چی؟

707
00:57:36,050 --> 00:57:37,220
‫لب‌ به لب شدین؟

708
00:57:37,220 --> 00:57:39,140
‫نه، فورا کشیدم عقب

709
00:57:40,980 --> 00:57:44,400
‫و تو چشم‌هاش نگاه کردم
‫و خیلی واضح منظورمو رسوندم

710
00:57:46,570 --> 00:57:49,190
‫عزیزم، اتفاق بزرگیه

711
00:57:51,570 --> 00:57:56,070
‫خدای من. می‌تونی تصور کنی اگه گول می‌خوردی
‫و دوباره برمی‌گشتی پیش روپرت؟

712
00:57:56,070 --> 00:58:00,580
‫بعد از اون همه بلایی که اون حرومی سرت آورد،
‫باید دیوونه باشی

713
00:58:00,580 --> 00:58:03,420
‫باید به تهِ چاه احساساتت رسیده باشی

714
00:58:03,420 --> 00:58:05,330
‫تا همچین کار احمقانه‌ای کنی، مگه نه؟

715
00:58:20,560 --> 00:58:21,640
‫سلام

716
00:58:44,691 --> 00:58:46,498
‫« ویل »

717
00:58:49,004 --> 00:58:51,834
‫« عذر می‌خوام. بچهٔ شگفتی‌ساز »

718
00:59:01,350 --> 00:59:02,770
‫ممنون، رنه

719
00:59:07,721 --> 00:59:08,996
‫« ورود ممنوع »

720
00:59:09,020 --> 00:59:10,610
‫یه‌مقدار تعمیرات انجام دادیم،

721
00:59:10,635 --> 00:59:17,265
‫ولی کی‌جی‌پی‌آر هنوز تمایل داره تا کمک کنه
‫عینک‌هاتون رو جهانی کنید، خانم جی

722
00:59:19,620 --> 00:59:23,450
‫به‌نظرم بهتره گفت کابوس جاه‌طلبانه
‫تا دیوانه‌وار

723
00:59:23,450 --> 00:59:26,080
‫ولی آره،
‫مسیرمون رو از شندی جدا کردیم

724
00:59:26,750 --> 00:59:31,210
‫خیلی‌خب. البته. عالیه.
‫آره، بزودی حرف می‌زنیم

725
00:59:33,050 --> 00:59:34,920
‫- ایول. خیلی‌خب
‫- خانم جونز

726
00:59:37,930 --> 00:59:40,600
‫باربارا. سلام.
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

727
00:59:42,640 --> 00:59:45,600
‫می‌خوام این رو بهتون پس بدم

728
00:59:49,440 --> 00:59:51,570
‫نامه استعفام رو به جک تحویل دادم،

729
00:59:51,570 --> 00:59:56,070
‫و فقط وقتی بخوام شغلم رو ترک کنم
‫گوی برفی می‌خرم

730
00:59:57,650 --> 01:00:00,320
‫یعنی اگه دنبال مدیر ارشد مالی هستی،

731
01:00:00,320 --> 01:00:02,410
‫یعنی ممکنه من... چیزه...

732
01:00:12,920 --> 01:00:14,050
‫می‌شه یه‌کم شل کنی؟

733
01:00:14,050 --> 01:00:16,670
‫چون رسید این گوی رو می‌خوام
‫تا پولم رو پس بدی

734
01:00:16,670 --> 01:00:18,050
‫ممنون

735
01:00:27,980 --> 01:00:28,980
‫حالت چطوره؟

736
01:00:35,900 --> 01:00:36,780
‫سلام، رفیق

737
01:00:38,110 --> 01:00:39,450
‫سلام

738
01:00:39,450 --> 01:00:41,110
‫دماغت چطوره، رفیق؟

739
01:00:42,410 --> 01:00:43,240
‫انگار شکسته

740
01:00:45,330 --> 01:00:46,700
‫بازی عجیبی بود، نه؟

741
01:00:47,446 --> 01:00:49,276
‫آره. آره، عجیب بود

742
01:00:50,014 --> 01:00:51,434
‫چقدر خاطره شکل گرفت

743
01:00:53,170 --> 01:00:56,630
‫توپـو با دماغش زد.
‫جزو ده لحظه برتر تو تاریخ ورزشـه

744
01:00:56,630 --> 01:00:58,590
‫- حالت خوبه؟
‫- سلام. آره، بدک نیستم

745
01:01:06,604 --> 01:01:08,616
‫« تیم جام‌جهانی نیجریه ۱۹۹۴ »

746
01:01:22,450 --> 01:01:23,990
‫خب اصالتا اهل کجایی؟

747
01:01:24,830 --> 01:01:25,830
‫به تو ربطی نداره

748
01:01:25,830 --> 01:01:28,410
‫آره، یه‌کم شخصیه

749
01:01:56,570 --> 01:01:57,650
‫من اهل پئوریا هستم

750
01:02:07,160 --> 01:02:09,330
‫- صبح بخیر، رئیس
‫- صبح بخیر، تد

751
01:02:09,830 --> 01:02:12,120
‫قشنگه!
‫خودت کشیدی؟

752
01:02:13,620 --> 01:02:15,170
‫نه تد، اثر دیوید هاکنیـه

753
01:02:15,170 --> 01:02:17,130
‫خب، پسر بچهٔ خیلی با استعدادیه

754
01:02:17,750 --> 01:02:19,000
‫بفرمایید

755
01:02:21,760 --> 01:02:23,760
‫« سقوط غول‌ها »
‫« گفته شده است لیگ آکوفو منحل شده است »

756
01:02:21,760 --> 01:02:26,390
‫تد، می‌خوام یه‌چیزی رو بهت بگم
‫که همین تازگی فهمیدم

757
01:02:26,390 --> 01:02:28,850
‫این‌که چقدر عجیبـه
‫تو پیتزای مارگاریتا الکل نیست؟

758
01:02:28,850 --> 01:02:29,810
‫باهات موافقم، آبجی

759
01:02:29,810 --> 01:02:34,520
‫نه، تد. فهمیدم دیگه واسم مهم نیست
‫که روپرت رو شکست بدم یا نه

760
01:02:35,440 --> 01:02:36,940
‫- واقعا؟
‫- آره

761
01:02:37,650 --> 01:02:39,150
‫البته هنوز می‌خوام برنده بشم

762
01:02:40,400 --> 01:02:41,650
‫ولی به‌خاطر همه‌مون

763
01:02:44,200 --> 01:02:45,360
‫برای ریچموند

764
01:02:46,870 --> 01:02:48,200
‫منم می‌خوام به‌خاطر خودمون برنده بشم

765
01:02:54,040 --> 01:02:56,080
‫فکر کن سنت شده

766
01:02:56,080 --> 01:02:59,420
‫تا وقتی این درخت شاش نره تو دهنـم،
‫راستش هیچ مشکلی ندارم

767
01:02:59,777 --> 01:03:05,777
‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی

768
01:03:06,801 --> 01:03:13,801
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
