1
00:00:26,920 --> 00:00:29,880
‫پس یادت باشه
‫هزینه‌ی فیلمبرداری به عهده مشتریـه،

2
00:00:29,880 --> 00:00:31,800
‫ولی اضافه‌کاری
‫رو ما پرداخت می‌کنیم.

3
00:00:31,800 --> 00:00:34,680
‫پس هر کاری می‌کنی،
‫زیاد لفتش نده

4
00:00:34,680 --> 00:00:37,260
‫ولی باید تبلیغ هم بهترین حالت ممکن باشه، درسته؟

5
00:00:38,720 --> 00:00:40,680
‫آره. درسته.
‫حالا هر چی

6
00:00:41,390 --> 00:00:42,390
‫و یه فکری داشتم

7
00:00:42,390 --> 00:00:44,980
‫شاید بتونیم دسته‌جمعی
‫توی اتاق کنفرانس پیک‌نیک برگزار کنیم؟

8
00:00:45,560 --> 00:00:46,850
‫اون روز رو وقت ندارم

9
00:00:46,850 --> 00:00:49,060
‫- اما نگفتم چه روزیـه
‫- می‌دونم

10
00:00:49,650 --> 00:00:53,740
‫ضد حال نزن، باربارا.
‫می‌تونیم خوش بگذریم

11
00:00:54,490 --> 00:00:57,410
‫می‌تونیم یه‌کوچولو با همدیگه آشنا بشیم.
‫شاید یخ‌هامون باز بشه و راحت باشیم

12
00:00:57,990 --> 00:01:00,080
‫خب، من با این آدم‌ها قبلا کار کردم،

13
00:01:00,080 --> 00:01:04,040
‫و آره، نهایت راحتی‌شون
‫همینی که می‌بینی

14
00:01:12,500 --> 00:01:14,880
‫- حالا می‌بینیم، بابز.
‫- نه. کاری نکن

15
00:01:14,880 --> 00:01:16,930
‫آره.
‫وقتی گفتم حسش کردم

16
00:01:19,340 --> 00:01:20,930
‫خیلی‌خب، من دارم میرم

17
00:01:21,720 --> 00:01:23,600
‫برای همه‌تون روز خوبی رو آرزومندم

18
00:01:26,815 --> 00:01:30,065
‫هی، نبینم کاری
‫که من دوست ندارم رو انجام بدین

19
00:01:44,200 --> 00:01:45,870
‫چی دوست نداره؟

20
00:01:45,894 --> 00:01:53,894
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21
00:02:08,850 --> 00:02:10,770
‫صبح بخیر، ویتـ...

22
00:02:10,770 --> 00:02:12,110
‫تد!

23
00:02:12,110 --> 00:02:14,570
‫- به‌به ببین کی اومده. سلام کیلی
‫- سلام، تد

24
00:02:15,440 --> 00:02:17,070
‫ترنت کریم.
‫دارم خواب می‌بینم؟

25
00:02:17,070 --> 00:02:18,570
‫خوشحالم می‌بینمت، رفیق

26
00:02:18,570 --> 00:02:20,860
‫می‌دونی، یه پاکتِ گنده کش مو

27
00:02:20,860 --> 00:02:22,740
‫طبقه پایین توی جعبه اشیا گمشده‌ها هستن.
‫به‌نظرم برو یه سر بزن،

28
00:02:22,740 --> 00:02:23,660
‫البته اگه هنوز می‌خوای.

29
00:02:23,660 --> 00:02:28,250
‫ممنون. آقای کریم درخواست کردن
‫توی این فصل باشگاه رو همراهی کنن

30
00:02:29,370 --> 00:02:32,040
‫- می‌خوان درباره‌مون کتاب بنویسن
‫- جدا؟

31
00:02:32,040 --> 00:02:33,880
‫فکر می‌کنم داستانی هست
‫که ارزش بازگو کردن رو داره، تد

32
00:02:34,590 --> 00:02:37,090
‫آره، و همه‌مون استقبال کردیم

33
00:02:37,090 --> 00:02:38,840
‫ولی مشخصا، به‌عنوان مربی تیم،

34
00:02:38,840 --> 00:02:40,970
‫فکر کردیم تو باید تصمیم نهایی رو بگیری

35
00:02:42,300 --> 00:02:43,300
‫باشه

36
00:02:45,720 --> 00:02:47,310
‫یعنی خدای من، می‌دونی...

37
00:02:55,320 --> 00:02:56,570
‫نه

38
00:03:00,200 --> 00:03:03,490
‫باشه، ضررش چیه؟
‫چرا که نه؟ کی می‌تونی شروع کنی؟

39
00:03:03,490 --> 00:03:06,490
‫هیچ زمانی مثل زمان حال نیست.
‫جز ساعت ۱۱:۱۱. اون‌موقع آرزو می‌کنم

40
00:03:06,490 --> 00:03:10,210
‫یا ۲۱:۱۱،
‫اگه توی پایگاه نظامی یا دیزنی‌لند پاریس باشم

41
00:03:10,210 --> 00:03:12,960
‫خیلی‌خب.
‫تصمیم نهایی گرفته شد

42
00:03:12,960 --> 00:03:14,960
‫خیلی هم خوب.
‫ترنت، خوش اومدی

43
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
‫- پشمام
‫- اوپس

44
00:03:18,920 --> 00:03:20,720
‫زاوا داره یوونتوس رو ترک می‌کنه

45
00:03:22,510 --> 00:03:25,760
‫بچه‌هاش چی می‌شن؟ ببخشید.
‫یه کلمه از حرفتـم نفهمیدم

46
00:03:25,760 --> 00:03:27,560
‫فکر کردم افسانه یونانی‌چیزی باشه

47
00:03:27,560 --> 00:03:29,220
‫گم شدن.
‫همینطوری یه چیزی پروندم. ببخشید

48
00:03:29,220 --> 00:03:32,270
‫زاوا یه مهاجم کلاس جهانیـه
‫که می‌خواد باشگاهش تو ایتالیا رو ترک کنه

49
00:03:33,100 --> 00:03:34,560
‫تا بعد، عزیزم

50
00:03:34,560 --> 00:03:37,190
‫ظاهرا می‌خواد توی لیگ برتر بازی کنه

51
00:03:37,190 --> 00:03:40,780
‫چون زنش سریال آفیس رو دیده
‫و دلش می‌خواد بیاد انگلیس زندگی کنه

52
00:03:40,780 --> 00:03:42,860
‫فکر می‌کنم منظورت
‫اسکرنتونِ پنسیلوانیا باشه، رفیق

53
00:03:42,860 --> 00:03:44,660
‫نه، آفیس نسخه بریتانیایی، تد

54
00:03:44,660 --> 00:03:46,910
‫درسته.
‫شما اینجا نسخه اصلی رو ساختید

55
00:03:46,910 --> 00:03:48,830
‫اگه زاوا رو بخریم،
‫معرکه می‌شه.

56
00:03:48,830 --> 00:03:51,910
‫برای برندِ باشگاه خیلی سود داره.
‫حدود نود میلیون فالوور داره

57
00:03:51,910 --> 00:03:54,500
‫یه بار نوشت «هفت میلیون لایک»

58
00:03:54,500 --> 00:03:55,790
‫و همین پستش
‫ده میلیون لایک خورد

59
00:03:55,790 --> 00:03:59,420
‫آره، ولی قیمتش خیلی بالاست.
‫و اون یه‌کم مغرور نیست؟

60
00:03:59,420 --> 00:04:02,090
‫چرا، بدجوری مغروره.
‫هر چی بگم کم گفتم.

61
00:04:02,090 --> 00:04:04,890
‫جوری که تو ناخن کارهاتو عوض می‌کنی
‫اونم دم به دقیقه میره یه تیم دیگه

62
00:04:04,890 --> 00:04:07,430
‫گاز موادشون باعث می‌شه سرگیجه بگیرم،
‫و زیادی سفره دلمو باز می‌کنم

63
00:04:08,390 --> 00:04:09,890
‫تو رو خدا اینو ننویس

64
00:04:09,890 --> 00:04:12,940
‫زاوا طی پونزده سال گذشته
‫توی ۱۴ تا تیم بازی کرده،

65
00:04:12,940 --> 00:04:15,230
‫جز هرج‌ومرج و جام
‫هیچی به جا نذاشته

66
00:04:15,980 --> 00:04:17,520
‫جام‌های قشنگ و درخشان

67
00:04:17,520 --> 00:04:20,400
‫درست می‌گی، ولی لزلی، کدوم آدمی
‫حاضره پیِ این همه جار و جنجال رو به تن بماله؟

68
00:04:21,110 --> 00:04:23,570
‫ظاهرا، همه تیم‌هایی
‫که پول خریدشو دارن

69
00:04:23,570 --> 00:04:27,120
‫چلسی، آرسنال، یونایتد، وستهم

70
00:04:27,120 --> 00:04:28,410
‫به‌نظرم بیاید بخریمش

71
00:04:28,410 --> 00:04:32,040
‫شاید شر و مایه‌ی دردسر باشه،
‫اما کی بدش میاد؟

72
00:04:32,910 --> 00:04:35,040
‫اگه منظورم بادوم‌زمینی نمکیه،
‫آره، دستتم درد نکنه

73
00:04:35,040 --> 00:04:36,750
‫اگه منظورم اسمارتیز اسکیتلزه،
‫نه قربون دستت.

74
00:04:36,750 --> 00:04:38,880
‫می‌دونی، رنگ‌شون آب می‌شه،
‫و توی دستم پخش می‌شه،

75
00:04:38,880 --> 00:04:40,050
‫و چسبناک می‌کنه

76
00:04:40,050 --> 00:04:41,710
‫و اینو می‌تونی بنویسی

77
00:04:44,340 --> 00:04:47,090
‫- عالیه. قرار جلسه بذاریم
‫- عالیه

78
00:04:47,090 --> 00:04:49,180
‫- بریم زاوا رو بخریم
‫- آره!

79
00:04:49,180 --> 00:04:50,760
‫- میریم بخریمش
‫- زاوا دابا دو!

80
00:04:51,520 --> 00:04:53,890
‫- آره
‫- برو بریم. آره، بریم

81
00:04:53,890 --> 00:04:55,270
‫هیجان انگیزه

82
00:04:55,270 --> 00:04:57,480
‫خب، فرض رو بر این بگیرم
‫که قراره...

83
00:04:57,480 --> 00:05:01,190
‫دنبال یه بازیکن بی‌ثبات و بد نام برید
‫که مشخصه پولش رو ندارید

84
00:05:01,190 --> 00:05:03,530
‫اونم سر این‌که صرفا تیم شوهر سابق‌تون
‫می‌خواد اون رو بخره؟

85
00:05:05,650 --> 00:05:07,990
‫نه، نه، نه، نه، نه

86
00:05:09,620 --> 00:05:10,620
‫آره

87
00:05:13,250 --> 00:05:14,250
‫خوشم اومد

88
00:05:19,710 --> 00:05:22,250
‫خب، زود باش.
‫بگو ببینم

89
00:05:22,250 --> 00:05:25,340
‫رئیس گروه خیابون کیلی چطوریه، ها؟

90
00:05:25,340 --> 00:05:27,130
‫- به‌نظرم خیلی خوب پیش میره
‫- واقعا؟

91
00:05:27,130 --> 00:05:28,470
‫- آره
‫- خوبه، خوبه

92
00:05:28,470 --> 00:05:31,810
‫خب، دوست دارم همکارهام
‫یه‌کمی خودمونی‌تر بودن

93
00:05:32,930 --> 00:05:34,640
‫- توصیه منو می‌خوای؟
‫- آره

94
00:05:34,640 --> 00:05:36,690
‫باید برید بیرون
‫و دسته‌جمعی یه کاری انجام بدید

95
00:05:36,690 --> 00:05:38,310
‫بیرون از محل کار

96
00:05:38,310 --> 00:05:39,940
‫- فکر خیلی خوبیه
‫- آره، آره

97
00:05:40,650 --> 00:05:42,860
‫شاید بتونم یه جادوگر استخدام کنم

98
00:05:42,860 --> 00:05:45,740
‫و بتونیم زیر ماه‌گرفتگی آیاهواسکا بخوریم.
‫« دمنوش روان‌گردان »

99
00:05:46,950 --> 00:05:48,820
‫یه چیزی مثل اتاق فرار مد نظرم بود،

100
00:05:48,820 --> 00:05:50,570
‫ولی جفتش یکیه، مگه نه؟

101
00:05:50,570 --> 00:05:52,780
‫- آره. ممنون، تد.
‫- خوشحالم می‌بینمت. آره

102
00:05:52,780 --> 00:05:54,120
‫- کیلی!
‫- بله؟

103
00:05:54,120 --> 00:05:55,910
‫آیزک. سلام. حالت خوبه؟

104
00:05:55,910 --> 00:05:57,960
‫آره.
‫می‌شه واسم قرارداد کفش جور کنی؟

105
00:05:57,960 --> 00:06:01,000
‫خوشحال می‌شم.
‫برندِ خاصی مد نظرته؟

106
00:06:01,000 --> 00:06:05,050
‫برند خاصی ندارم.
‫کفش باشه کافیه. می‌دونی

107
00:06:06,880 --> 00:06:08,380
‫عالیه.
‫می‌گردم ببینم چی پیدا می‌کنم

108
00:06:11,430 --> 00:06:12,600
‫- سلام دوستان
‫- کیلی

109
00:06:13,180 --> 00:06:14,060
‫سلام، کیلی

110
00:06:14,060 --> 00:06:15,720
‫- سلام، جیمی
‫- حالت چطوره؟ خوبی؟

111
00:06:15,720 --> 00:06:17,310
‫آره، خوبم.
‫تو چطوری؟

112
00:06:17,310 --> 00:06:21,310
‫منم خوبم. بد نیستم.
‫آره، آره. باشگاه بودم

113
00:06:21,310 --> 00:06:23,320
‫- از تمرین بدنسازی اومدم. آره. خوبه
‫- خوبه

114
00:06:26,690 --> 00:06:28,110
‫خوشحالم حالت خوبه.
‫بعدا می‌بینمت

115
00:06:28,110 --> 00:06:29,530
‫- آره
‫- آره. خداحافظ

116
00:06:32,240 --> 00:06:33,780
‫- داداش
‫- چه خبر، رفیق؟

117
00:06:39,080 --> 00:06:40,790
‫کیلی و روی جدا شدن

118
00:06:41,630 --> 00:06:43,380
‫چی؟
‫کی بهت گفت؟

119
00:06:43,920 --> 00:06:46,800
‫کسی بهم نگفته، داداش.
‫خودم فهمیدم. از حرکت بدن‌شون

120
00:06:47,300 --> 00:06:49,380
‫علم زبون بدن.
‫نگاه‌شون کن

121
00:06:50,260 --> 00:06:52,550
‫ارتباط چشمی ندارن،
‫کیلی دست به سینه‌ست

122
00:06:53,550 --> 00:06:58,230
‫باسن روی سفت شده.
‫علمه

123
00:07:25,790 --> 00:07:28,300
‫- چی می‌خوای؟
‫- تو و کیلی جدا شدین؟

124
00:07:29,090 --> 00:07:31,050
‫- کی بهت گفته؟
‫- هیچ‌کس

125
00:07:31,800 --> 00:07:32,890
‫از علم بدن استفاده کردم

126
00:07:34,340 --> 00:07:35,890
‫برای چی؟
‫حقیقت داره؟

127
00:07:44,100 --> 00:07:45,150
‫این قیافه تخمی چیه به خودت گرفتی؟

128
00:07:45,150 --> 00:07:47,610
‫بهش می‌گن همدردی، پیرمرد گوزو

129
00:07:48,400 --> 00:07:52,400
‫ببین، به‌عنوان آدمی
‫که کیلی ازش جدا شده، درک می‌کنم

130
00:07:53,240 --> 00:07:57,080
‫- اون باهام بهم نزده
‫- تو بهم زدی؟ برای چی؟

131
00:07:57,080 --> 00:08:00,000
‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم.
‫چرا اومدی اینجا؟

132
00:08:00,700 --> 00:08:01,710
‫بذار حدس بزنم

133
00:08:01,710 --> 00:08:03,960
‫می‌خوای ببینی باهاش قرار بذاری
‫مشکلی نداره یا نه، درسته؟

134
00:08:03,960 --> 00:08:08,960
‫نه، فقط... خواستم ببینم
‫حالت خوبه، رفیق

135
00:08:13,300 --> 00:08:14,340
‫کله کیری

136
00:08:14,340 --> 00:08:15,800
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- می‌خواستم بغلت کنم

137
00:08:15,800 --> 00:08:18,930
‫- خب، خیلی سریع سمتم اومدی
‫- خدای من، ببخشید

138
00:08:18,930 --> 00:08:21,930
‫همه‌اش یادم میره پیری‌ها سر داستان جنگ
‫چقدر می‌ترسن

139
00:08:22,770 --> 00:08:24,600
‫دست بردار، رفیق.
‫می‌خواستم آرومت کنم

140
00:08:24,600 --> 00:08:26,230
‫خب، نمی‌خوام آروم بشم

141
00:08:26,230 --> 00:08:28,270
‫و بهت گفتم،
‫نمی‌خوام در این مورد صحبت کنم

142
00:08:28,270 --> 00:08:29,940
‫پس نبینم دهن گشادتو باز کنی.
‫فهمیدی؟

143
00:08:29,940 --> 00:08:31,490
‫باشه بابا، چیزی نمیگم

144
00:08:33,610 --> 00:08:35,740
‫و نبینم تو هم لام تا کام حرف بزنی، ویلیام

145
00:08:35,740 --> 00:08:37,120
‫نه، نه، چیزی نمی‌گم

146
00:08:37,120 --> 00:08:39,410
‫راستش خودِ منم
‫تازگی جدا شدم،

147
00:08:39,410 --> 00:08:41,290
‫پس یه‌جورایی درک می‌کنم

148
00:08:42,200 --> 00:08:44,040
‫هی، شاید بهتر باشه
‫یه روزی بریم بیرون

149
00:08:44,040 --> 00:08:46,380
‫خودمون سه تا. چند تا مشروب،
‫آبجو و شات بریم بالا

150
00:08:46,380 --> 00:08:49,040
‫تو تنگ مشروب بزنیم.
‫گروه مردان مجرد

151
00:08:52,090 --> 00:08:53,420
‫یا می‌تونم دهنمو ببندم

152
00:08:53,420 --> 00:08:55,470
‫نه، فهمیدم.
‫خیلی واضح فهمیدم

153
00:08:55,470 --> 00:08:57,090
‫خب، تو خواب راه میری

154
00:08:57,090 --> 00:08:59,180
‫نمی‌دونم بهت چی بگم.
‫تموم شد و رفت

155
00:09:01,720 --> 00:09:03,270
‫سلام، مربی

156
00:09:05,440 --> 00:09:06,440
‫چیکار می‌کنی؟

157
00:09:08,190 --> 00:09:10,020
‫دارم یکی از این کتاب‌های تاکتیک فوتبال

158
00:09:10,020 --> 00:09:10,980
‫که همیشه دستته و می‌خونی
‫رو می‌خونم

159
00:09:15,070 --> 00:09:16,410
‫نظرت چیه؟

160
00:09:17,030 --> 00:09:19,910
‫خب، با توجه به مشکلاتی
‫که با لیست مطالب کتاب داشتم،

161
00:09:19,910 --> 00:09:21,540
‫فکر می‌کنم شاید بهتر باشه صبر کنم

162
00:09:21,540 --> 00:09:23,330
‫تا از این پدرسوخته
‫یه فیلم بسازن

163
00:09:25,290 --> 00:09:27,710
‫هی، دو تا سوال

164
00:09:27,710 --> 00:09:29,250
‫یک، اگه با زاوا قرارداد امضا کنیم
‫نظرت چیه؟

165
00:09:30,500 --> 00:09:31,750
‫خوبه، درسته؟

166
00:09:31,750 --> 00:09:33,420
‫- زاوا؟ آره
‫- خیلی‌خب

167
00:09:34,130 --> 00:09:36,090
‫سوال دوم.
‫زاوا کیه؟

168
00:09:36,880 --> 00:09:39,260
‫یه افسانه‌ی زنده‌ست.
‫زاوا رو می‌شناسی

169
00:09:39,260 --> 00:09:41,180
‫باهات مخالفم، کلودیا شیفر

170
00:09:51,820 --> 00:09:54,110
‫چرا ویدیوی
‫آتش‌به‌اختیار هات‌داگ گیاهی رو واسم گذاشتی؟

171
00:09:54,740 --> 00:09:55,820
‫هی.

172
00:09:56,450 --> 00:09:57,450
‫برو بابا.

173
00:09:58,820 --> 00:10:00,450
‫چون اون زاواست

174
00:10:02,030 --> 00:10:03,240
‫زاوا اونـه؟

175
00:10:04,330 --> 00:10:06,370
‫خب، یا خدا.
‫نمی‌دونستم این طرف فوتبالیسته

176
00:10:07,210 --> 00:10:09,500
‫هی، بدون این‌که فکر کنم گفتم فوتبال

177
00:10:09,500 --> 00:10:11,670
‫پسر، این کتاب معجزه می‌کنه

178
00:10:14,960 --> 00:10:16,630
‫ساعت ۱۱:۱۱ئه.
‫آرزو کن

179
00:10:20,720 --> 00:10:23,390
‫- چه آرزویی کردی؟ بی‌خیال، مربی
‫- نمی‌تونم بگم

180
00:10:23,390 --> 00:10:25,180
‫فقط نمی‌خوام آرزوهامون قاطی بشه

181
00:10:25,180 --> 00:10:27,430
‫- روالش اینطوری نیست
‫- خفه‌خون بگیر

182
00:10:27,430 --> 00:10:29,310
‫- حرفتو پس بگیر
‫- دیگه چی شده؟

183
00:10:29,310 --> 00:10:30,350
‫حرفتو پس بگیر

184
00:10:30,350 --> 00:10:32,110
‫نمی‌تونم چیزی که اتفاق افتاده رو پس بگیرم

185
00:10:32,110 --> 00:10:34,570
‫هی. هی، هی، هی، هی، هی!
‫دوستان، چی شده؟

186
00:10:34,570 --> 00:10:36,650
‫مربی، یه شایعه ناراحت‌کننده شنیدیم

187
00:10:37,400 --> 00:10:39,450
‫خیلی‌خب، قضیه خریدنِ زاواست؟

188
00:10:39,450 --> 00:10:41,160
‫- چی؟
‫- می‌خوایم زاوا رو بخریم؟

189
00:10:41,160 --> 00:10:44,490
‫سی ثانیه پیش همین آرزو رو کردم

190
00:10:49,750 --> 00:10:51,170
‫صبر کنید، نه

191
00:10:51,170 --> 00:10:52,460
‫یه لحظه صبر کنید، خب؟

192
00:10:52,460 --> 00:10:54,880
‫اگه در مورد زاوا حرف نمی‌زدید،
‫پس واسه چی ناراحت بودین؟

193
00:10:54,880 --> 00:10:56,920
‫چون ترنت کریم
‫درباره‌مون کتاب می‌نویسه؟

194
00:10:56,920 --> 00:10:58,920
‫چی؟

195
00:10:58,920 --> 00:11:01,430
‫صبر کن، ترنت کریم در مورد این‌که زاوا
‫میاد تو تیم‌مون کتاب می‌نویسه؟

196
00:11:01,430 --> 00:11:04,220
‫نه، نه. اومده تا درباره تیم‌مون کتاب بنویسه

197
00:11:04,220 --> 00:11:05,720
‫زاوا درباره‌ی ما کتاب می‌نویسه؟

198
00:11:05,720 --> 00:11:07,180
‫نه، ترنت کریم می‌نویسه

199
00:11:07,180 --> 00:11:10,140
‫آخه چرا زاوا باید درباره ترنت کریم
‫کتاب بنویسه؟

200
00:11:13,520 --> 00:11:16,610
‫هی! هی، هی، هی، هی! بس کنید!
‫خیلی‌خب، یه لحظه صبر کنید

201
00:11:16,610 --> 00:11:19,280
‫اگه جریان زاوا رو نمی‌دونستید،
‫که هنوز قطعی نشده،

202
00:11:20,320 --> 00:11:23,070
‫و قضیه‌ی ترنت کریم رو هم نمی‌دونستید،
‫که این یکی قطعی شده

203
00:11:23,070 --> 00:11:25,410
‫پس چرا این‌همه ناراحت بودین؟

204
00:11:28,410 --> 00:11:29,710
‫روی و کیلی جدا شدن

205
00:11:32,290 --> 00:11:33,630
‫مربی

206
00:11:35,040 --> 00:11:36,040
‫ببخشید، نه، من خوبم

207
00:11:36,040 --> 00:11:38,130
‫سرم گیج رفت.
‫آره، ممنون

208
00:11:38,130 --> 00:11:39,380
‫چه خبره؟

209
00:11:42,890 --> 00:11:43,890
‫تارت!

210
00:11:43,890 --> 00:11:45,600
‫هی، هی، هی، هی.
‫من چیزی نگفتم

211
00:11:45,600 --> 00:11:47,350
‫با همین دستام می‌کشمت

212
00:11:47,350 --> 00:11:49,730
‫نه، من اومدم تو رختکن،
‫و داشتن درباره خریدنِ زاوا حرف میزدن

213
00:11:49,730 --> 00:11:53,440
‫چی؟
‫می‌خوایم زاوا رو بخریم؟

214
00:11:53,440 --> 00:11:55,810
‫روی، می‌خوای در موردش حرف بزنی؟

215
00:11:56,400 --> 00:11:58,150
‫نه، نمی‌خوام درباره‌ی خودم و کیلی صحبت کنم

216
00:11:58,730 --> 00:12:01,490
‫نه، منظورم زاواست.
‫می‌خوای در موردش حرف بزنی؟

217
00:12:01,490 --> 00:12:04,030
‫حتما، اون عقل نداره و دیوونه‌ست.
‫ولی کمک می‌کنه بازی‌ها رو ببریم

218
00:12:04,030 --> 00:12:06,160
‫این‌دفعه راستش
‫منظورم تو و کیلی بود

219
00:12:06,160 --> 00:12:08,580
‫- تو روحت
‫- ویل، یه لحظه بیا

220
00:12:08,580 --> 00:12:10,080
‫- بله، همین‌جام
‫- سلام

221
00:12:10,580 --> 00:12:12,460
‫برو خونه‌ی من،
‫کشوی میزم رو باز کن،

222
00:12:12,460 --> 00:12:15,330
‫و یه سی‌دی که روش نوشته
‫«گلچین آهنگ‌های جدایی تد» رو بردار و بیار. باشه؟

223
00:12:15,330 --> 00:12:16,880
‫- باشه. سی‌دی چیه؟
‫- خیلی‌خب

224
00:12:16,880 --> 00:12:18,590
‫- خدای بزرگ
‫- من رفتم

225
00:12:18,590 --> 00:12:20,130
‫مربی، کلید خونه‌مو نیاز داری

226
00:12:20,130 --> 00:12:21,920
‫- یه دونه دارم
‫- درسته

227
00:12:22,720 --> 00:12:24,300
‫- قربون دستت. بشین استراحت کن
‫- باشه

228
00:12:24,300 --> 00:12:26,720
‫روی، ببین،
‫ما همه کنارت هستیم. خب؟

229
00:12:27,220 --> 00:12:29,060
‫همه‌مون سابقه داریم
‫باهامون بهم زده باشن، درسته دوستان؟

230
00:12:30,470 --> 00:12:33,060
‫اون با من بهم نزده.
‫خودم جدا شدم

231
00:12:34,940 --> 00:12:35,850
‫چی؟

232
00:12:37,060 --> 00:12:38,690
‫بعید می‌دونم امروز
‫از این بدتر بشه

233
00:12:38,690 --> 00:12:40,530
‫و اینجا رختکن تیمه.
‫سلام پسرا

234
00:12:40,530 --> 00:12:43,400
‫- مطمئنم ترنت کریم رو می‌شناسید
‫- آقایون

235
00:12:43,400 --> 00:12:45,110
‫این کره‌خر اینجا چیکار می‌کنه؟

236
00:12:45,110 --> 00:12:47,280
‫ترنت در مورد این فصل‌مون کتاب می‌نویسه،

237
00:12:47,280 --> 00:12:50,870
‫پس با آغوش باز و ذهنی باز
‫به اون خوش‌آمد بگید

238
00:12:50,870 --> 00:12:53,500
‫حتما. آره

239
00:12:54,500 --> 00:12:58,090
‫هی! گوش کنید!

240
00:12:59,380 --> 00:13:02,880
‫هیچ‌کس جلوی این کره‌خر
‫دهن گشادشو باز نمی‌کنه

241
00:13:03,380 --> 00:13:06,840
‫مگه این‌که هوس کنه
‫با پیشونیم بخوابونم تو جمجمه‌اش

242
00:13:10,220 --> 00:13:11,310
‫نگران نباش

243
00:13:15,230 --> 00:13:16,440
‫خیلی‌خب...

244
00:13:19,270 --> 00:13:21,150
‫بعدا روی جزییات کار می‌کنیم

245
00:13:22,280 --> 00:13:24,490
‫ولی تا اون‌موقع،
‫خوش اومدی، ترنت

246
00:13:31,410 --> 00:13:33,120
‫منظورم اینه بزن به چاک، ترنت کریم

247
00:13:51,843 --> 00:13:55,615
‫« تد لسو: تازه خبر رو شنیدم. بگو کِی و کجا،
‫چون باید دلیلشو بدونم! »

248
00:13:55,640 --> 00:13:58,600
‫و کات! ممنون، دوستان.
‫ادامه می‌دیم

249
00:13:59,650 --> 00:14:04,110
‫خیلی‌خب. حالا بره
‫کافکا مینی رو سر می‌کشه و پوف،

250
00:14:04,110 --> 00:14:06,650
‫به یه شیر خیلی جذاب تبدیل می‌شه

251
00:14:06,650 --> 00:14:10,120
‫عالیه، اما راستش نمی‌تونیم
‫بره رو مجبور کنیم کافکا مینی بخوره، درسته؟

252
00:14:10,120 --> 00:14:12,240
‫- نه، البته که نه
‫- خیلی‌خب، خوبه

253
00:14:12,240 --> 00:14:16,080
‫مسئول‌های آزمایشگاه گفتن،
‫بره نمی‌تونه چیزی بخوره

254
00:14:16,080 --> 00:14:18,710
‫آره، چون در جا می‌میره

255
00:14:18,710 --> 00:14:20,170
‫یه چیزی درباره آنزیم گفتن

256
00:14:20,830 --> 00:14:22,090
‫کاملا می‌فهمم

257
00:14:22,630 --> 00:14:26,090
‫- بعید می‌دونم فهمیده باشه
‫- نه. متوجه نیست

258
00:14:26,090 --> 00:14:27,840
‫کیلی جونز وامونده

259
00:14:28,840 --> 00:14:31,090
‫شندی فاین وامونده؟

260
00:14:33,810 --> 00:14:36,850
‫خدای من!
‫نمی‌دونستم توی این کار هستی

261
00:14:36,850 --> 00:14:39,020
‫و منم نمی‌دونستم یه دامن داری
‫که کل کونتو می‌پوشونه

262
00:14:39,020 --> 00:14:41,100
‫هی، خوبه ازم کلی دامن قرض می‌گرفتی
‫و هیچ‌وقت پس نمی‌دادی

263
00:14:41,100 --> 00:14:42,110
‫و هیچ‌وقت هم پس نمی‌دم

264
00:14:42,110 --> 00:14:44,110
‫یکی از مزایای زندگی کردن
‫با تو و دخترا بود

265
00:14:44,110 --> 00:14:47,070
‫- گفتی دخترا! حالشون چطوره؟ کلویی چیکار می‌کنه؟
‫- با یه فوتبالیست ازدواج کرده

266
00:14:47,070 --> 00:14:49,030
‫- اما چی؟
‫- با یه فوتبالیست ازدواج کرده

267
00:14:49,030 --> 00:14:50,240
‫خودت چی؟

268
00:14:50,240 --> 00:14:52,280
‫با یه فوتبالیست ازدواج کردم.
‫از فوتبالیست طلاق گرفتم

269
00:14:52,280 --> 00:14:53,700
‫و حالا برگشتم سر این کار

270
00:14:54,280 --> 00:14:57,290
‫صحبت درباره‌ی من کافیه.
‫عکست رو توی ونیتی‌فر دیدم

271
00:14:57,790 --> 00:15:00,420
‫لباس کامل پوشیده بودی.
‫و زدم زیر گریه

272
00:15:00,920 --> 00:15:02,580
‫بهت خیلی افتخار می‌کنم، عزیزم.
‫همه‌مون افتخار می‌کنیم

273
00:15:03,500 --> 00:15:04,800
‫بهم افتخار می‌کنی؟
‫برای چی؟

274
00:15:05,840 --> 00:15:08,550
‫چون دست تنها موفق شدی

275
00:15:13,510 --> 00:15:15,140
‫بوی چیه؟

276
00:15:15,140 --> 00:15:17,430
‫ببخشید، مدفوع بره

277
00:15:17,430 --> 00:15:19,430
‫یکی از بدترین بوهای طبیعته

278
00:15:20,230 --> 00:15:23,310
‫همین که کلاریس بیشتر از سی روزشه
‫و اینجاست باید خدا رو شکر کرد

279
00:15:23,980 --> 00:15:27,780
‫همین یه هفته پیش،
‫مدفوعش مثل یه خمیر دندون ترش و زرد رنگ بود

280
00:15:30,490 --> 00:15:32,070
‫نه، نه. جارو نزن

281
00:15:32,070 --> 00:15:34,870
‫نه، باید مثل سوشی برداریش
‫وگرنه زمین لکه می‌شه

282
00:15:36,240 --> 00:15:37,410
‫با یه فوتبالیست ازدواج کرده بودم

283
00:15:38,160 --> 00:15:40,250
‫آفرین.
‫خسته نباشی، عزیزم

284
00:15:40,250 --> 00:15:42,250
‫- کیلی
‫- بله؟

285
00:15:42,250 --> 00:15:44,920
‫من و جیمی فکر می‌کنیم
‫کلاب خیلی خالیه

286
00:15:44,920 --> 00:15:46,550
‫آره، باید حس پر بودن رو بده

287
00:15:46,550 --> 00:15:49,300
‫می‌تونیم صد تا سیاه لشگر دیگه بیاریم؟

288
00:15:49,880 --> 00:15:51,130
‫صد تا دیگه، اونم همین الان؟

289
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
‫آره

290
00:15:54,010 --> 00:15:55,680
‫می‌تونیم به پست
‫افکت استروبوسکوپی اضافه کنیم

291
00:15:55,680 --> 00:15:57,810
‫و بگیم بقیه به دوربین نزدیک بشن

292
00:15:57,810 --> 00:15:59,020
‫اینطوری به‌نظر میاد کلاب پر آدمـه،

293
00:15:59,020 --> 00:16:00,850
‫و لازم نیست پول بیشتری خرج کنید

294
00:16:01,640 --> 00:16:03,310
‫- خوشم اومد
‫- همین کار رو می‌کنیم

295
00:16:03,310 --> 00:16:04,690
‫خیلی ممنون

296
00:16:06,110 --> 00:16:08,860
‫نگاه کن.
‫واسه خودت کارگردان شدی

297
00:16:08,860 --> 00:16:10,940
‫شاید یه روز مثل تو موفق بشم

298
00:16:12,740 --> 00:16:13,740
‫آره

299
00:16:14,841 --> 00:16:16,841
‫« وستهم به دنبال زاوا »

300
00:16:17,740 --> 00:16:18,790
‫سلام مامان

301
00:16:18,790 --> 00:16:22,160
‫خدای من، عزیزم،
‫خیلی خوشحالم صداتو می‌شنوم

302
00:16:22,160 --> 00:16:25,330
‫دیشب خواب دیدم که کشتنـت

303
00:16:25,330 --> 00:16:27,250
‫نه، هنوز زنده‌ام

304
00:16:28,420 --> 00:16:30,090
‫وایسا ببینم، چرا رفتی هتل؟

305
00:16:30,090 --> 00:16:32,380
‫فکر کردم قرار بود بری...

306
00:16:32,380 --> 00:16:33,930
‫کمپ انزوای معنوی سه روزه

307
00:16:33,930 --> 00:16:36,890
‫آره.
‫ولی بیرون نمی‌خوابم

308
00:16:36,890 --> 00:16:38,600
‫ستاره‌های آسمون خیلی زیاده

309
00:16:38,600 --> 00:16:42,230
‫همه‌اش فکر می‌کنم
‫به من زل زدن، متوجه‌ای

310
00:16:42,230 --> 00:16:45,230
‫نه، ولی گوش کن.
‫یه خبر خیلی خوب دارم

311
00:16:45,230 --> 00:16:47,190
‫پریروز با تیش حرف زدم،

312
00:16:47,190 --> 00:16:49,940
‫و قبول کرد دیدنت رو مد نظر قرار بده

313
00:16:49,940 --> 00:16:52,360
‫وای! فال‌گیرت واقعا قبول کرد

314
00:16:52,360 --> 00:16:56,240
‫اجازه بده بهش یه عالمه پول بدم
‫تا باهام صحبت کنه؟ محشره

315
00:16:56,240 --> 00:16:58,990
‫خب، نه.
‫بهش فکر می‌کنه

316
00:16:58,990 --> 00:17:01,910
‫ولی فکر می‌کنم یه جلسه بیای سراغ تیش
‫خیلی مفید باشه چون،

317
00:17:01,910 --> 00:17:06,170
‫خب، می‌دونی، نیاز شدید
‫به راهنمایی مادرانه داری

318
00:17:06,170 --> 00:17:07,290
‫یه دقیقه صبر کن

319
00:17:07,290 --> 00:17:10,300
‫چند نفر برای فریاد درمانی جمع شدن،

320
00:17:10,300 --> 00:17:12,380
‫که این بخش رو خیلی دوست دارم

321
00:17:12,380 --> 00:17:14,930
‫پس بهتره برم
‫چون نباید از صدام استفاده کنم

322
00:17:14,930 --> 00:17:17,220
‫- خداحافظ، عشقم
‫- ولی تو زنگ زدی

323
00:17:18,220 --> 00:17:20,350
‫از جلسه با زاوا
‫خبر جدید آوردم

324
00:17:20,350 --> 00:17:21,390
‫عالیه

325
00:17:21,390 --> 00:17:24,270
‫- زاوا نمی‌خواد باهامون مذاکره کنه
‫- چی؟ برای چی؟

326
00:17:24,270 --> 00:17:25,810
‫مدیر برنامه‌اش گفت:

327
00:17:25,810 --> 00:17:29,730
‫«اتلاف وقت برای ما
‫و مایه‌ی شرم برای اونـه.»

328
00:17:30,400 --> 00:17:33,030
‫به‌نظرم جواب بی‌جهت بی‌رحمانه‌ای بود

329
00:17:33,030 --> 00:17:35,490
‫ولی یه خبر خوب،
‫زاوا داره با چلسی قرارداد امضا می‌کنه

330
00:17:36,150 --> 00:17:37,910
‫کجای این خبر، خبر خوبیه؟

331
00:17:37,910 --> 00:17:39,580
‫چون با وستهم قرارداد نمی‌بنده

332
00:17:39,580 --> 00:17:42,290
‫مستقیم برگشت گفت:
‫«من با وستهم قرارداد نمی‌بندم.»

333
00:17:42,290 --> 00:17:45,000
‫گندش بزنن. با این جواب
‫روپرت بدتر میفته دنبالش

334
00:17:45,000 --> 00:17:46,620
‫کاری از دست روپرت برنمیاد

335
00:17:46,620 --> 00:17:47,750
‫عالی شد.
‫طلسمش کردی

336
00:17:47,750 --> 00:17:49,630
‫- ولی فکر میـ...
‫- نه، خیلی دیر شد. طلسم کردی

337
00:17:49,630 --> 00:17:50,880
‫- ولی فکر می‌کنم که...
‫- تموم شد

338
00:17:52,090 --> 00:17:53,090
‫آفرین

339
00:17:58,680 --> 00:17:59,680
‫عصر بخیر

340
00:18:06,190 --> 00:18:07,310
‫سلام

341
00:18:08,650 --> 00:18:09,810
‫جیمی

342
00:18:10,560 --> 00:18:12,020
‫نه. نه

343
00:18:25,750 --> 00:18:27,210
‫امروز خوشتیپ شدین

344
00:18:34,670 --> 00:18:35,760
‫خوبه

345
00:19:02,740 --> 00:19:04,410
‫ممنون که دفترت
‫رو با من سهیم شدی

346
00:19:04,910 --> 00:19:06,790
‫حتی اگه فکر تد بود

347
00:19:26,300 --> 00:19:27,363
‫« روی »

348
00:19:34,676 --> 00:19:37,340
‫« ماهی‌های زیادی توی سی[دریا] هستن.
‫متوجه شدی؟ لیزا »

349
00:19:42,910 --> 00:19:45,030
‫خب، ریچموند با چلسی بازی داره؟

350
00:19:45,530 --> 00:19:48,580
‫اولین بار از زمان خداحافظیت می‌شه
‫که برمی‌گردی اونجا، درسته؟

351
00:19:53,330 --> 00:19:54,330
‫باشه

352
00:19:59,380 --> 00:20:00,380
‫ببخشید

353
00:20:01,630 --> 00:20:04,680
‫آره، ناشرمـه.
‫زود تموم میشه

354
00:20:05,550 --> 00:20:10,100
‫سلام. آره. آره، آره.
‫نه، نه. خب، الان اینجام

355
00:20:10,100 --> 00:20:11,770
‫راستش خیلی خوب پیش میره

356
00:20:11,770 --> 00:20:13,810
‫تازه مستقر شدم

357
00:20:14,520 --> 00:20:17,070
‫آره. همه...

358
00:20:17,980 --> 00:20:20,070
‫خیلی گشاده‌رو هستن

359
00:20:20,650 --> 00:20:24,570
‫آره. نه، منم اون صدا رو می‌شنوم

360
00:20:24,570 --> 00:20:26,990
‫مطمئن نیستم از طرف...
‫از سمت من میاد یا تو؟

361
00:20:27,910 --> 00:20:30,080
‫می‌دونی چیه؟
‫گوشی. یه لحظه.

362
00:20:30,750 --> 00:20:33,040
‫میرم بیرون

363
00:20:39,960 --> 00:20:41,970
‫- حقیقت داره؟
‫- آره

364
00:20:44,470 --> 00:20:47,100
‫بله.
‫کارت اعتباری شرکت رسیده

365
00:20:47,100 --> 00:20:48,390
‫عالیه. ممنون

366
00:20:48,390 --> 00:20:50,720
‫- ازش استفاده نکن
‫- باشه

367
00:20:51,310 --> 00:20:54,140
‫باربارا، دوست داری
‫با شندی آشنا بشی

368
00:20:54,140 --> 00:20:55,940
‫- سلام
‫- سلا

369
00:20:55,940 --> 00:20:57,560
‫عضو جدید کی‌جی‌پی‌آره

370
00:21:01,190 --> 00:21:03,860
‫برای چه پستی استخدام شده؟

371
00:21:05,660 --> 00:21:07,780
‫مشاوره‌ی

372
00:21:08,950 --> 00:21:14,040
‫برای مدیریت شعبه

373
00:21:14,750 --> 00:21:16,420
‫و...

374
00:21:17,250 --> 00:21:20,550
‫- روابط مشتریان
‫- آره

375
00:21:20,550 --> 00:21:22,260
‫خیلی‌خب

376
00:21:22,260 --> 00:21:24,880
‫می‌شه بشینی، شندی؟
‫شندی بودی، درسته؟

377
00:21:24,880 --> 00:21:26,890
‫- آره. ببخشید
‫- خب، کِی...

378
00:21:26,890 --> 00:21:29,390
‫آره، بذارش تو لیوان.
‫آبنبات رو در بیار

379
00:21:29,970 --> 00:21:35,190
‫خب، دوست دارم بدونم
‫توی این حیطه چه تجربه‌ای داری

380
00:21:35,190 --> 00:21:37,860
‫توی روابط، تا دلت بخواد

381
00:21:37,860 --> 00:21:39,270
‫توی بقیه چیزا،
‫تجربه زیادی ندارم

382
00:21:44,360 --> 00:21:46,490
‫و کدوم دانشگاه رفتی؟

383
00:21:47,820 --> 00:21:50,660
‫- دانشگاه نرفتم
‫- نرفتی؟

384
00:21:50,660 --> 00:21:52,160
‫- نه
‫- بسیار خب

385
00:21:52,950 --> 00:21:55,620
‫و قبل این شغل
‫مشغول چه کاری بودی؟

386
00:21:56,620 --> 00:21:57,670
‫مدل بودم

387
00:21:57,670 --> 00:22:01,500
‫باشه. خیلی‌خب، ممنون شندی

388
00:22:01,500 --> 00:22:02,750
‫خیلی‌خب.
‫فکر کنم فهمیدم

389
00:22:02,750 --> 00:22:06,430
‫پس یه مدل سابق بی تجربه،

390
00:22:06,430 --> 00:22:10,550
‫بدون تحصیلات عالیه رو برای شغلی
‫که وجود نداره استخدام کردی. خیلی هم خوب

391
00:22:13,180 --> 00:22:17,100
‫خب، به تیم خوش اومدی، شندی

392
00:22:28,910 --> 00:22:31,620
‫معذرت می‌خوام.
‫درستش می‌کنم

393
00:22:39,710 --> 00:22:42,920
‫باربارا، می‌خوام یه دقیقه باهات صحبت کنم

394
00:22:44,920 --> 00:22:49,840
‫جوری که با شندی رفتار کردی
‫نهایت بی‌ادبی بود. قلب آدم به‌درد میومد

395
00:22:52,800 --> 00:22:56,140
‫- چیه؟
‫- چقدر گوی برفی داری

396
00:22:56,140 --> 00:22:57,480
‫آره. جمع‌آوری می‌کنم

397
00:22:58,520 --> 00:23:02,360
‫خب، می‌دونی، شرکت
‫منو از این موسسه به موسسه دیگه می‌فرسته،

398
00:23:02,360 --> 00:23:05,480
‫و آره، هر جا که برم،
‫یه گوی برفی می‌خرم

399
00:23:06,320 --> 00:23:07,950
‫راستش یه‌کمی احمقانه‌ست

400
00:23:07,950 --> 00:23:10,780
‫نه، به‌نظرم خیلی قشنگه

401
00:23:17,200 --> 00:23:20,210
‫حق نداری با آدم‌ها اینطوری صحبت کنی.
‫اینجا از این خبرا نیست

402
00:23:22,000 --> 00:23:24,250
‫می‌دونم شندی دوست منه،
‫و حق با توئه

403
00:23:24,250 --> 00:23:29,880
‫تجربه‌ی لازم رو نداره.
‫ولی اون باهوشه. مشتاقه. من بهش ایمان دارم

404
00:23:32,010 --> 00:23:33,600
‫درست مثل شرکت
‫که به تو ایمان داره

405
00:23:33,600 --> 00:23:37,430
‫و تو رو همه‌جا دنیا
‫و این همه جاهای قشنگ می‌فرسته، درسته؟

406
00:23:43,020 --> 00:23:46,900
‫شاید من و تو بتونیم بفهمیم به یه‌نفر دیگه
‫ایمان داشته باشیم چه حس خوبی داره

407
00:23:47,400 --> 00:23:49,490
‫با همدیگه. باشه؟

408
00:23:55,490 --> 00:23:58,160
‫مدیر هماهنگی روابط مشتریان

409
00:24:00,370 --> 00:24:01,540
‫منصبش

410
00:24:02,670 --> 00:24:06,880
‫خوبه. آره.
‫اگه یه‌وقت نفهمیدی،

411
00:24:06,880 --> 00:24:09,420
‫اون اسمی که بهت گفتم
‫رو کاملا از خودم در آوردم

412
00:24:11,550 --> 00:24:14,260
‫سلام. سلام

413
00:24:17,680 --> 00:24:19,520
‫- روی
‫- نه

414
00:24:19,520 --> 00:24:21,480
‫شک و تردیدت از حضور من
‫توی تیم رو درک می‌کنم

415
00:24:21,480 --> 00:24:25,360
‫تو محافظ تیم هستی،
‫و تحسین می‌کنم چقدر بهت احترام می‌ذارن

416
00:24:25,360 --> 00:24:28,070
‫تحقق چنین موفقیتی
‫توی حرفه‌ی دوم راحت نیست

417
00:24:28,070 --> 00:24:29,690
‫به‌شخصه مطمئن نیستم
‫توی حرفه اولم به موفقیت رسیده باشم

418
00:24:31,913 --> 00:24:34,753
‫شاید بتونی یه فرصت بهم بدی

419
00:24:37,870 --> 00:24:39,660
‫بزن به چاک

420
00:24:44,370 --> 00:24:45,580
‫وای، باشه

421
00:24:50,840 --> 00:24:54,260
‫فصل جدید آغاز شده است
‫و تمامی تیم‌ها امیدوار هستند

422
00:24:54,260 --> 00:24:57,390
‫می‌شه گفت شاید
‫به‌جز تیم ای‌اف‌سی ریچموند

423
00:24:57,390 --> 00:25:00,220
‫بعد از یک سال غیبت
‫به لیگ برتر برگشتن

424
00:25:00,220 --> 00:25:03,810
‫اما انتظار زیادی میره
‫که زیاد دووم نیارن

425
00:25:04,310 --> 00:25:07,810
‫از اون بدتر، پیکارشون در استمفورد بریج
‫شروع می‌شه،

426
00:25:07,810 --> 00:25:11,150
‫خانه‌ی باشگاه فوتبال چلسی خوفناک

427
00:25:11,150 --> 00:25:12,650
‫صعود به لیگ برتر

428
00:25:12,650 --> 00:25:15,030
‫مثل این‌ می‌مونه از خونه سازمانی
‫به پنت‌هاوس نقل‌مکان کنی، آرلو

429
00:25:15,610 --> 00:25:17,370
‫ریچموند باید تا جای ممکن لذت ببره

430
00:25:17,370 --> 00:25:20,580
‫آقایون،
‫به لیگ برتر خوش برگشتید

431
00:25:20,580 --> 00:25:22,580
‫برگشتیم سر جامون.

432
00:25:23,460 --> 00:25:26,040
‫انگار هیچ‌وقت نرفتیم

433
00:25:26,630 --> 00:25:27,630
‫بفرمایید، رفقا

434
00:25:28,750 --> 00:25:30,500
‫می. من ماهی و سیب‌زمینی سفارش داده بودم

435
00:25:30,500 --> 00:25:31,710
‫منم برگر

436
00:25:34,930 --> 00:25:36,640
‫خوبه که برگشتید

437
00:25:42,180 --> 00:25:44,520
‫وضعیت کار چطوره؟
‫دوستت چطوره؟

438
00:25:44,520 --> 00:25:46,270
‫شندی؟ آره، خوب پیش میره

439
00:25:46,940 --> 00:25:48,440
‫- خوبه
‫- آره

440
00:25:48,607 --> 00:25:51,335
‫« شندی فاین: بیا فردا میموسا بخریم
‫و بیاریم شرکت! از کارت شرکت می‌خریم! »

441
00:25:51,360 --> 00:25:53,190
‫پر از فکر و ایده‌ست

442
00:25:53,190 --> 00:25:54,650
‫ببخشید. ببخشید

443
00:25:54,650 --> 00:25:56,860
‫- ممنون. ببخشید. عذر می‌خوام
‫- خبری نشد؟

444
00:25:57,360 --> 00:25:59,370
‫قرارداد زاوا و چلسی تقریبا قطعی شده

445
00:25:59,370 --> 00:26:02,660
‫از یه منبع به‌شدت قابل اعتماد تاییدیه گرفتم

446
00:26:02,660 --> 00:26:03,790
‫چه منبعی؟

447
00:26:03,790 --> 00:26:05,910
‫دوست زنم یه مدیر رو می‌شناسه

448
00:26:05,910 --> 00:26:09,460
‫که شغل دوم ماساژورش
‫مهماندار جت‌های شخصیه

449
00:26:09,460 --> 00:26:11,550
‫امروز سر کار نبوده،

450
00:26:11,550 --> 00:26:13,920
‫ولی همکارش که لب‌خونی بلده،

451
00:26:13,920 --> 00:26:17,760
‫دیده که لبِ زاوا
‫کلمه چلسی رو زیاد می‌گه

452
00:26:17,760 --> 00:26:19,760
‫- خدای من، کاش من لب‌خونی بلد بودم
‫- آره

453
00:26:19,760 --> 00:26:22,680
‫خیلی‌‌خب. کسی روپرت رو دیده؟
‫نشونه‌ای ازش نیست؟

454
00:26:22,680 --> 00:26:27,940
‫نه ربکا. اینجا نیست. و حتی اگه بود،
‫کاری از دست اون برنمیاد

455
00:26:27,940 --> 00:26:29,560
‫عالی شد.
‫باز طلسم کردی

456
00:26:35,900 --> 00:26:37,400
‫کون لقت، پیرمرد

457
00:26:39,110 --> 00:26:42,620
‫- سلام روی. خوش برگشتی
‫- حالت چطوره، رفیق؟

458
00:26:42,620 --> 00:26:44,330
‫خبر رو شنیدم

459
00:26:47,000 --> 00:26:48,040
‫من ازش جدا شدم

460
00:26:48,040 --> 00:26:50,500
‫برای چی؟
‫خیلی به‌همدیگه میومدین

461
00:26:51,000 --> 00:26:52,590
‫بروس کثافت

462
00:26:52,590 --> 00:26:54,000
‫هی، روی کنتـه

463
00:26:54,000 --> 00:26:56,090
‫- روی!
‫- روی کنت!

464
00:26:56,590 --> 00:26:58,130
‫دوستت داریم، روی!

465
00:26:58,130 --> 00:27:00,680
‫اون اینجاست! اون اونجاست،
‫هر قبرستونی هست،

466
00:27:00,680 --> 00:27:02,890
‫روی کنت! روی کنت!

467
00:27:02,890 --> 00:27:05,520
‫اون اینجاست! اون اونجاست،
‫هر قبرستونی هست،

468
00:27:05,520 --> 00:27:11,060
‫روی کنت! روی کنت!
‫اون اینجاست...

469
00:27:12,610 --> 00:27:14,150
‫چه لحظه زیبایی شکل گرفته

470
00:27:14,150 --> 00:27:16,900
‫طرفداران چلسی
‫به کاپیتان سابق‌شون، روی کنت،

471
00:27:16,900 --> 00:27:18,900
‫نشون می‌دن هنوز اون رو دوست دارن

472
00:27:19,450 --> 00:27:22,530
‫روی کنت، روی کنت!

473
00:27:23,200 --> 00:27:25,870
‫اون اینجاست! اون اونجاست،
‫هر قبرستونی هست،

474
00:27:25,870 --> 00:27:29,040
‫روی کنت، روی کنت...

475
00:27:42,840 --> 00:27:45,640
‫- ممنون.
‫- خدای من. اون زاواست؟

476
00:27:45,640 --> 00:27:46,890
‫اونجاست

477
00:27:46,890 --> 00:27:48,310
‫نگاه کنید، زاواست

478
00:27:48,890 --> 00:27:50,770
‫زاوا! زاوا! زاوا!

479
00:27:50,770 --> 00:27:52,860
‫و زاوای بزرگ به ورزشگاه اومده

480
00:27:52,860 --> 00:27:56,820
‫آیا امروز با چلسی قرارداد امضا می‌کنه؟
‫تو چه چیزی شنیدی، کریس؟

481
00:27:56,820 --> 00:27:58,280
‫همه جور چیزی شنیدم.

482
00:27:58,280 --> 00:28:01,950
‫از صدای تماشاگران گرفته تا صدای تو،
‫و صدای زنگ چون سرم ضربه خورده

483
00:28:03,570 --> 00:28:05,330
‫خدای...

484
00:28:08,200 --> 00:28:09,580
‫- جیمی
‫- چیه؟

485
00:28:10,160 --> 00:28:11,420
‫زاواست

486
00:28:12,080 --> 00:28:14,170
‫- خب چیکار کنم، رفیق؟
‫- قلبم داره از جا در میاد

487
00:28:14,170 --> 00:28:16,040
‫هیچ‌وقت انقدر مضطرب نبودم
‫جلوی کسی بازی کنم

488
00:28:16,040 --> 00:28:17,960
‫جز زمانی که توی لیگ جوانان ال‌چاپو بودم

489
00:28:18,670 --> 00:28:19,670
‫برو سر جات، رفیق

490
00:28:19,670 --> 00:28:21,880
‫خدای من. باورم نمی‌شه

491
00:28:23,890 --> 00:28:26,140
‫وای، با زاوا توی یه شهر هستیم

492
00:28:26,140 --> 00:28:27,760
‫خدا رو شکر شیک و پیک کردیم

493
00:28:31,190 --> 00:28:34,230
‫بازیکنان به جای خود ایستادن،
‫و منتظر سوت داور هستن

494
00:28:34,230 --> 00:28:37,400
‫و بازی شروع می‌شه.
‫آغاز فصلی دیگر

495
00:28:43,450 --> 00:28:45,200
‫لزلی، می‌شه خودتو جمع کنی؟

496
00:28:51,000 --> 00:28:53,960
‫هیوز به تاد پاس می‌ده،
‫ولی بازیکنان چلسی توپ رو قطع می‌کنن

497
00:28:53,960 --> 00:28:56,630
‫سگ‌های شکاری
‫توی خطر گل خوردن افتادن

498
00:28:57,250 --> 00:29:01,630
‫ابتکار بازیکنان رو نگاه کنید.
‫بازی چه سرعتی داره. فوتبال با پرس بالا

499
00:29:02,930 --> 00:29:04,430
‫- و چلسی...
‫- تف توش!

500
00:29:04,430 --> 00:29:05,930
‫- با یه ضد حمله‌ی زیبا...
‫- لعنتی...

501
00:29:05,930 --> 00:29:07,050
‫در مقابله ریچموند به قهقرا رفته جلو میفته

502
00:29:07,050 --> 00:29:08,970
‫نه!

503
00:29:09,560 --> 00:29:10,850
‫به‌شدت ویران‌کننده بود

504
00:29:10,850 --> 00:29:14,060
‫کلاه‌های زشتتون رو در بیارین.
‫بد شانسی میارن

505
00:29:14,060 --> 00:29:15,350
‫دوباره همون داستان قدیم

506
00:29:16,310 --> 00:29:18,150
‫- داور در سوت خودش می‌دمه...
‫- هیچ ایرادی نداره

507
00:29:18,150 --> 00:29:21,440
‫و نیمه اول به پایان می‌رسه،
‫چلسی یک، ریچموند صفر

508
00:29:21,440 --> 00:29:24,780
‫باید به ریچموند آفرین گفت
‫که تا همین‌جا مقاومت کردن، آرلو

509
00:29:27,490 --> 00:29:29,410
‫- خیلی قشنگه
‫- آره

510
00:29:34,160 --> 00:29:35,170
‫دیگه چیه؟

511
00:29:36,080 --> 00:29:37,460
‫ممکنه طلسم کرده باشم

512
00:29:40,590 --> 00:29:41,590
‫می‌دونستم

513
00:29:43,340 --> 00:29:45,180
‫حالا می‌شه لطفا بری
‫و تا جایی که می‌تونی

514
00:29:45,180 --> 00:29:47,930
‫از شبکه بزرگ ماساژورهای لب‌خونـت
‫اطلاعات بدست بیاری؟

515
00:29:47,930 --> 00:29:50,680
‫باشه.
‫عذر می‌خوام. ببخشید

516
00:29:50,680 --> 00:29:52,100
‫ببخشید. عذر می‌خوام

517
00:29:53,980 --> 00:29:57,100
‫- روپرت زاوا رو می‌خره
‫- تو که نمی‌دونی

518
00:29:58,980 --> 00:30:01,360
‫چند سال پیش،
‫توی یه کلوب خصوصی متصدی بودم،

519
00:30:01,860 --> 00:30:04,530
‫روپرت و زن اون زمانش اومدن بار

520
00:30:05,360 --> 00:30:07,490
‫اون مجلس گرم‌کن مهمونی بود

521
00:30:07,490 --> 00:30:12,950
‫واسه همه مشروب می‌خرید،
‫داستان تعریف می‌کرد. جذابیتِ شخصیت گرفته بود

522
00:30:12,950 --> 00:30:15,910
‫و یه انعام تپل بهم داد.
‫و حدود یک هفته بعد،

523
00:30:15,910 --> 00:30:19,920
‫بدون زنش برگشت
‫و ازم درخواست قرار کرد

524
00:30:19,920 --> 00:30:23,510
‫- البته من گفتم نه. بعدش رفت
‫- چه آدم بیشعوری

525
00:30:24,090 --> 00:30:27,630
‫و بعدش چند شب پشت سر هم اومد

526
00:30:27,630 --> 00:30:29,220
‫و یه مشروب سفارش می‌داد

527
00:30:29,220 --> 00:30:32,850
‫و توی بار می‌نشست و باهام حرف میزد
‫تا وقتی که تعطیل می‌کردیم

528
00:30:34,020 --> 00:30:36,890
‫و گفت: «مهم نیست
‫باهام بیای بیرون یا نه.

529
00:30:36,890 --> 00:30:39,350
‫همین که اینجا هستم و می‌تونم تو رو بشناسم
‫خیلی ارزشمنده.»

530
00:30:40,560 --> 00:30:43,650
‫یه حد و مرز عالی
‫بین مزاحمت و عاشقی

531
00:30:43,650 --> 00:30:48,570
‫و بعد از شش هفته،
‫دوباره ازم درخواست قرار کرد

532
00:30:49,070 --> 00:30:53,540
‫و بدون تردید قبول کردم

533
00:30:53,540 --> 00:30:54,790
‫چون اون مقطع...

534
00:30:55,540 --> 00:30:58,830
‫احساس خوش‌شانسی می‌کردم
‫چون منو می‌خواد

535
00:31:01,130 --> 00:31:03,670
‫بهم احساس خاص بودن داد.
‫برگزیده شدن

536
00:31:07,130 --> 00:31:08,340
‫چنین حسی به من القا کرد

537
00:31:23,690 --> 00:31:25,360
‫دوستان. گوش کنید

538
00:31:26,280 --> 00:31:28,570
‫فقط کافیه یه گل بزنیم،
‫تا به بازی برگردیم، خب؟

539
00:31:28,570 --> 00:31:30,410
‫ولی فعلا، انقدر معمولی‌ایم،

540
00:31:30,410 --> 00:31:33,700
‫انگار که فیلم کریسمس هالمارکی هستیم،
‫می‌گیرید چی میگم؟

541
00:31:33,700 --> 00:31:34,790
‫- چی؟
‫- چی گفت؟

542
00:31:34,790 --> 00:31:36,700
‫مربی، تو نیمه اول
‫چند تا شوت به دروازه داشتیم؟

543
00:31:36,700 --> 00:31:38,040
‫- یکی
‫- آره، همین فکر رو می‌کردم

544
00:31:38,040 --> 00:31:40,830
‫و به اشتباه خراب کردیم.
‫درست میگم، دنی؟

545
00:31:40,830 --> 00:31:44,250
‫آره، به صورتم خورد.
‫ولی نزدیک بود صورتم گل بزنه

546
00:31:45,460 --> 00:31:46,880
‫آره، نزدیک بود

547
00:31:47,590 --> 00:31:49,170
‫- مربی؟
‫- بله، جیمی؟

548
00:31:49,170 --> 00:31:50,340
‫- یه فکری دارم
‫- چی؟

549
00:31:50,340 --> 00:31:52,970
‫خیلی‌خب، هر بار وارد نیمه حریف میشیم،
‫اون‌ها...

550
00:32:03,770 --> 00:32:05,150
‫ترنت، یه لحظه صبر کن

551
00:32:06,400 --> 00:32:08,280
‫روی، می‌تونم باهات صحبت کنم؟

552
00:32:14,950 --> 00:32:17,580
‫هی، فیلم کریسمس هالمارکی چه کوفتیه؟

553
00:32:17,580 --> 00:32:20,120
‫ببین رفیق،
‫نمی‌دونم مشکلت با ترنت چیه،

554
00:32:21,040 --> 00:32:23,960
‫ولی ازت می‌خوام هر چی که هست
‫رو به دست فراموشی بسپری

555
00:32:25,250 --> 00:32:26,590
‫چون غرورت داره...

556
00:32:26,590 --> 00:32:28,590
‫چیز بیشتری از یه مسابقه فوتبال احمقانه
‫رو خراب می‌کنه

557
00:32:30,720 --> 00:32:31,720
‫متوجه‌ای؟

558
00:32:34,090 --> 00:32:35,140
‫ممنون

559
00:32:37,010 --> 00:32:39,470
‫و فیلم‌های کریسمس هالمارکی
‫فیلم‌هاییـه که یه زن

560
00:32:39,470 --> 00:32:42,060
‫اهل یه شهر بزرگ
‫عاشق عشق بچگیش می‌شه

561
00:32:42,060 --> 00:32:44,690
‫معمولا همون پسره‌ست
‫که صاحب مزرعه درخت کریسمسه

562
00:32:44,690 --> 00:32:47,070
‫بعضی وقت‌ها بابانوئل یا شاهزاده هم هست

563
00:32:48,360 --> 00:32:49,740
‫داستان‌شون ضعیفه،
‫ولی لذت‌بخشن

564
00:32:49,740 --> 00:32:51,360
‫ولی در عین حال داغونن

565
00:32:51,950 --> 00:32:53,240
‫ولی همزمان قشنگ هم هستن

566
00:32:53,990 --> 00:32:55,410
‫صداشونو قطع کنی ببینی خوبه

567
00:32:56,990 --> 00:32:58,740
‫حالا لطفا برو درستش کن

568
00:33:07,920 --> 00:33:08,960
‫کریم!

569
00:33:25,310 --> 00:33:26,440
‫راستش خیلی باحاله

570
00:33:26,440 --> 00:33:28,270
‫وقتی سر بقیه داد میزنه، نه؟

571
00:33:44,790 --> 00:33:45,960
‫بگیرش

572
00:33:54,300 --> 00:33:59,850
‫«روی کنت تازه‌وارد یک بازیکن
‫به‌شدت گنده شده و به اصطلاح اعجوبه‌ست

573
00:34:00,760 --> 00:34:03,980
‫که خشم افسارگسیخته
‫و استعداد متوسطش

574
00:34:04,810 --> 00:34:10,440
‫اولین بازی او در لیگ جزیره را
‫به ناامیدی عمیق بدل کرده است.»

575
00:34:12,650 --> 00:34:13,860
‫می‌دونی کی اینو نوشته؟

576
00:34:16,360 --> 00:34:18,700
‫۱۷ساله‌ام بود

577
00:34:20,200 --> 00:34:22,120
‫نابودم کرد

578
00:34:24,120 --> 00:34:26,080
‫فکر می‌کردم مدرن و روشن‌بین هستم

579
00:34:27,040 --> 00:34:29,250
‫تلاش می‌کردم برای خودم
‫اسمی دست و پا کنم

580
00:34:30,790 --> 00:34:36,010
‫در واقع فقط دنبال جنبه‌ی منفی آدم‌ها بودم.
‫عذر می‌خوام

581
00:34:39,220 --> 00:34:40,510
‫عیبی نداره

582
00:34:42,310 --> 00:34:43,430
‫بده من

583
00:34:47,190 --> 00:34:48,270
‫می‌دونی، بامزه‌ست

584
00:34:49,270 --> 00:34:52,070
‫- اون زمان وجه اشتراک زیادی داشتیم
‫- آره؟

585
00:34:52,070 --> 00:34:54,570
‫هر دومون فکر می‌کردیم
‫اون یکی تو کارش ریده

586
00:34:56,030 --> 00:34:57,240
‫و حالا نگاه‌مون کن

587
00:34:59,700 --> 00:35:00,740
‫- برو
‫- آره

588
00:35:06,870 --> 00:35:08,210
‫هی

589
00:35:10,130 --> 00:35:11,750
‫حالا می‌تونید دورِ این کره‌خر حرف بزنید

590
00:35:13,380 --> 00:35:15,050
‫هی. صبر کن. هی‌هی، جیمی.
‫چی می‌گفتی؟

591
00:35:15,050 --> 00:35:18,130
‫خوب شد گفتی رفیق. گوش کنید.
‫داشتم می‌گفتم هر بار وارد نیمه‌شون می‌شیم،

592
00:35:18,130 --> 00:35:20,720
‫راه پاس دادن‌مون رو می‌بندن،
‫متوجه هستید؟

593
00:35:20,720 --> 00:35:22,600
‫آره، آره. درسته.
‫اما یارگیری نمی‌کنن

594
00:35:22,600 --> 00:35:24,140
‫پس تا جایی که جلوتونو نگرفتن دریبل بدین

595
00:35:24,140 --> 00:35:27,600
‫دقیقا! با همین تاکتیک پیش میریم
‫و بازی بازی رو می‌بریم

596
00:35:27,600 --> 00:35:29,310
‫آره! آره!

597
00:35:32,520 --> 00:35:34,530
‫ممنون، ممنون

598
00:35:34,530 --> 00:35:35,780
‫خب؟

599
00:35:35,780 --> 00:35:38,070
‫الان با مربی کاراته پسرم حرف زدم،

600
00:35:38,070 --> 00:35:41,240
‫که قبلا با زن مسئول
‫مزرعه آوکادوی زاوا قرار می‌ذاشته...

601
00:35:41,240 --> 00:35:45,040
‫- می‌شه بری سر اصل مطلب؟
‫- ممکنه بره وستهم

602
00:35:45,040 --> 00:35:46,540
‫- لعنتی
‫- می‌دونستم

603
00:35:48,080 --> 00:35:49,920
‫روپرت همیشه به خواسته‌اش میرسه

604
00:35:56,300 --> 00:35:57,300
‫می‌دونی؟

605
00:35:58,300 --> 00:36:01,550
‫اگه روپرت می‌تونه واسه زاوا چرب‌زبونی کنه
‫تا بیاد تیمش، پس منم می‌تونم

606
00:36:02,260 --> 00:36:03,600
‫- آره
‫- ببخشید

607
00:36:03,600 --> 00:36:04,890
‫ممنون. ببخشید

608
00:36:04,890 --> 00:36:06,430
‫و به سراغ نیمه دوم میریم

609
00:36:06,430 --> 00:36:09,850
‫کریس، فکر می‌کنی هیچ‌یک از دو تیم
‫توی رختکن تغییر تاکتیکی انجام دادن؟

610
00:36:09,850 --> 00:36:11,770
‫مطمئنم تغییر انجام دادن، آرلو

611
00:36:11,770 --> 00:36:14,940
‫ولی ورزشکارهای حرفه‌ای هیچ مشکلی ندارن
‫تا توی جامعه هم خودشون رو وفق و تغییر بدن

612
00:36:19,990 --> 00:36:22,160
‫سلام. ربکا ولتون هستم،
‫مالک ای‌اف‌سی ریچموند

613
00:36:22,160 --> 00:36:24,240
‫مایلم زاوا رو ببینم.
‫ممنون

614
00:36:24,240 --> 00:36:26,200
‫هیچ‌کس نمی‌تونه زاوا رو ببینه

615
00:36:26,790 --> 00:36:29,040
‫- الان دیدم آقای منین...
‫- ربکا، عزیزم

616
00:36:31,000 --> 00:36:34,130
‫- روپرت. چه سوپرایز خوشایندی
‫- آره

617
00:36:36,210 --> 00:36:38,260
‫- بفرمایید، آقای منین
‫- متشکرم، متیو

618
00:36:40,050 --> 00:36:42,890
‫ضمنا، بابت برد دیروزتون
‫جلوی لستر تبریک میگم

619
00:36:42,890 --> 00:36:47,390
‫ممنون. آره. خیلی خوش‌شانسیم
‫که مربی مثل نیتن داریم

620
00:36:47,390 --> 00:36:52,140
‫مربی‌ایه که واقعا بازی رو می‌فهمه.
‫چه مزیت خوبی

621
00:36:56,400 --> 00:37:01,030
‫زاوا. اجازه بده ربکا ولتون رو معرفی کنم.
‫همسر سابقم

622
00:37:01,700 --> 00:37:03,450
‫و مالک ای‌اف‌سی ریچموند

623
00:37:03,450 --> 00:37:04,660
‫آره، البته

624
00:37:05,410 --> 00:37:07,240
‫آشنایی با من باعث افتخارتونه

625
00:37:09,330 --> 00:37:10,160
‫بزودی می‌بینمت

626
00:37:10,160 --> 00:37:11,410
‫بی‌صبرانه منتظرم

627
00:37:21,260 --> 00:37:24,590
‫رنگ قرمز و آبی خیلی بهش میاد

628
00:37:29,010 --> 00:37:30,770
‫می‌دونی روپرت،
‫یه‌کم غافلگیر شدم

629
00:37:30,770 --> 00:37:32,810
‫وقتی وستهم رو خریدی

630
00:37:32,810 --> 00:37:35,650
‫همیشه فکر می‌کردم که ریچموند
‫عشق حقیقیت باشه

631
00:37:36,650 --> 00:37:41,490
‫گمونم مثل مردهای دیگه‌ام.
‫از قدیمی خسته میشم

632
00:37:44,530 --> 00:37:46,030
‫فصل خوبی رو واستون آرزومندم

633
00:38:13,600 --> 00:38:16,900
‫چه آدم ترسوی بدبختی هستی

634
00:38:17,560 --> 00:38:21,940
‫ببین، اگه تو بازیکن خوبی بودی، واقعا خوب بودی،
‫می‌تونستی هر تیمی بازی کنی

635
00:38:21,940 --> 00:38:26,200
‫ولی در عوض یه تیمی مثل وستهم رو انتخاب کردی،
‫چون تیم بزرگ و درخشانیـه،

636
00:38:26,200 --> 00:38:28,780
‫و خوب می‌دونی چه توی تیم اون‌ها
‫باشی یا نباشی، برنده میشن

637
00:38:29,280 --> 00:38:31,240
‫و هیچ‌وقت نمی‌تونی شگفتی‌سازی کنی

638
00:38:31,240 --> 00:38:34,040
‫اگه هنوز به اون اندازه‌ای
‫که بقیه میگن خوب هستی

639
00:38:35,710 --> 00:38:40,960
‫ولی هر دومون می‌دونیم دیگه دوره‌ات تموم شده.
‫یه بازیکن الکی گنده و الکی گرون هستی

640
00:38:43,630 --> 00:38:46,430
‫و خیلی خیلی مارچوبه می‌خوری

641
00:38:52,970 --> 00:38:55,520
‫دفاع ریچموند
‫اون‌ها رو توی بازی نگه داشته،

642
00:38:55,520 --> 00:38:57,850
‫و یک لحظه با خلاقیت و ابتکار فاصله دارن

643
00:38:57,850 --> 00:39:00,440
‫تا با یک امتیاز غیر محتمل به خونه برگردن

644
00:39:00,440 --> 00:39:03,400
‫خب، چلسی به هیوز فضا میده

645
00:39:03,400 --> 00:39:06,070
‫اگه قراره به اون فضا بده،
‫ازش نهایت استفاده رو می‌بره

646
00:39:06,070 --> 00:39:09,030
‫احتمالات زیادی وجود داره.
‫هیوز گزینه‌های زیادی رو پیش‌رو داره

647
00:39:09,570 --> 00:39:11,530
‫توپ رو به تارت می‌رسونه

648
00:39:12,120 --> 00:39:13,660
‫آیا این لحظه طلاییـه؟

649
00:39:14,660 --> 00:39:16,580
‫اوبیسانیا شوت میزنه

650
00:39:18,330 --> 00:39:20,920
‫گل می‌شه، به صورت روهاس
‫برخورد می‌کنه و وارد دروازه می‌شه!

651
00:39:20,920 --> 00:39:22,750
‫- عالیه
‫- آره!

652
00:39:22,750 --> 00:39:25,170
‫در یک چشم بهم زدن،
‫آیا باورتون می‌شه؟

653
00:39:25,170 --> 00:39:27,760
‫یه گل تاریخی،
‫و بازی یک بر یک می‌شه

654
00:39:27,760 --> 00:39:31,180
‫صورتم گل زد!
‫صورتم گل زد!

655
00:39:31,850 --> 00:39:35,180
‫کریس، تابه‌حال با صورتت گل زدی؟

656
00:39:35,180 --> 00:39:39,140
‫من با تک‌تک اعضای بدنم گل زدم، آرلو.
‫سوال مسخره‌ای پرسیدی

657
00:39:40,520 --> 00:39:42,310
‫- محشر بود
‫- آره رفیق

658
00:39:42,310 --> 00:39:43,770
‫به‌نظرت زاوا دید؟

659
00:39:45,400 --> 00:39:46,610
‫گاو نباش، رفیق

660
00:39:47,190 --> 00:39:48,200
‫بی‌خیال

661
00:39:49,820 --> 00:39:51,370
‫عذر می‌خوام. ببخشید.

662
00:39:55,290 --> 00:39:57,080
‫هی، چطور پیش رفت؟

663
00:39:57,080 --> 00:40:01,210
‫- چرب‌زبونی کردی؟
‫- برعکسش چی می‌شه؟

664
00:40:02,250 --> 00:40:03,380
‫رجز خونی

665
00:40:04,210 --> 00:40:05,590
‫آره، همین کار رو کردم

666
00:40:09,170 --> 00:40:11,930
‫و ریچموند موفق می‌شه
‫بازی رو با نتیجه یک بر یک

667
00:40:11,930 --> 00:40:14,430
‫در مقابل چلسی در این دربی مهیج غرب لندن
‫به اتمام برسونه

668
00:40:14,430 --> 00:40:17,060
‫- ایول. عالیه
‫- اون‌ها استمفورد بریج

669
00:40:17,060 --> 00:40:19,520
‫رو با یک امتیاز کاملا شایسته
‫در جدول، ترک می‌کنن

670
00:40:24,900 --> 00:40:27,150
‫سلام به همه.
‫ممنون که تشریف آوردین

671
00:40:27,150 --> 00:40:29,950
‫مسلما نتیجه امروز
‫چیزی نبود که امیدوار بودیم

672
00:40:29,950 --> 00:40:34,240
‫ولی مطمئن هستم
‫خبر امروز عصر

673
00:40:34,240 --> 00:40:37,540
‫روحیه هواداران چلسی رو بالا می‌بره

674
00:40:37,540 --> 00:40:40,710
‫- می‌دونم...
‫- هنوز فکر می‌کنم باید مستقیم بریم دفتر

675
00:40:41,250 --> 00:40:42,580
‫اینجا امن نیست

676
00:40:42,580 --> 00:40:45,130
‫لطفا به جدیدترین عضو

677
00:40:45,130 --> 00:40:47,460
‫باشگاه فوتبال چلسی خوش آمد بگید

678
00:40:48,050 --> 00:40:49,210
‫زاوا

679
00:40:53,680 --> 00:40:56,180
‫خوش اومدی زاوا.
‫لطفا بفرما بشین

680
00:40:57,680 --> 00:41:02,270
‫بسیار خب. قرارداد رو امضا کن.
‫و اینم از خودکار

681
00:41:05,150 --> 00:41:06,320
‫خواهش می‌کنم

682
00:41:12,950 --> 00:41:16,330
‫نظرم عوض شد.
‫زاوا برای چلسی بازی نمی‌کنه

683
00:41:18,580 --> 00:41:20,450
‫خدای من. ببخشید.
‫نمی‌تونم نگاه کنم

684
00:41:22,830 --> 00:41:24,460
‫زاوا برای ریچموند بازی می‌کنه

685
00:41:30,760 --> 00:41:32,130
‫عوضی!

686
00:41:34,380 --> 00:41:36,430
‫- می‌تونم خودکار رو نگه دارم؟
‫- حتما

687
00:41:38,510 --> 00:41:39,510
‫چی؟

688
00:41:44,810 --> 00:41:46,440
‫چی شد؟

689
00:41:46,440 --> 00:41:47,770
‫- موفق شدی
‫- آره

690
00:41:47,770 --> 00:41:49,480
‫- موفق شدی!
‫- خدای من

691
00:41:50,110 --> 00:41:52,610
‫هی! زاوا رو خریدیم

692
00:41:52,610 --> 00:41:53,570
‫چی؟

693
00:41:53,570 --> 00:41:56,030
‫زاوا رو خریدیم!
‫نگاه کنید!

694
00:41:56,870 --> 00:41:57,870
‫لعنتی!

695
00:42:03,870 --> 00:42:05,960
‫طرفدارها خوش‌شون نمیاد

696
00:42:05,960 --> 00:42:11,800
‫زاوا! خریدیمت، زاوا!
‫خریدیمت، زاوا! خریدیمت!

697
00:42:16,510 --> 00:42:18,350
‫- خیلی‌خب رفیق. مراقب خودت باش، رفیق
‫- مراقب باش

698
00:42:18,350 --> 00:42:20,430
‫- زاوا داره میاد
‫- زاوا

699
00:42:35,900 --> 00:42:38,620
‫امشب چیکاره‌ای، مربی؟
‫قدم‌زنون تا خونه مسابقه بدیم؟

700
00:42:39,120 --> 00:42:42,120
‫نمی‌تونم. من و جین قراره بریم
‫تئاتر عالی و چشم نواز دوستش رو...

701
00:42:42,120 --> 00:42:43,290
‫درباره چرخه پریود ببینیم

702
00:42:45,660 --> 00:42:47,670
‫باشه، امیدوارم دیر نکنی[نیاد]

703
00:42:47,670 --> 00:42:49,380
‫لطفا به جین سلام منو برسون

704
00:42:49,380 --> 00:42:53,050
‫حتما، ولی هنوز
‫رابطه ما رو تهدید آمیز می‌دونه

705
00:42:55,340 --> 00:42:56,680
‫- شب بخیر، رفقا
‫- شب بخیر

706
00:42:56,680 --> 00:42:57,800
‫شب بخیر، مربی

707
00:42:58,470 --> 00:43:01,760
‫نظرت چیه، آقای کریم؟
‫عجب هفته‌ی اولی شد، آره؟

708
00:43:02,350 --> 00:43:03,390
‫و تازه شروع کردیم

709
00:43:05,390 --> 00:43:07,100
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر، روی

710
00:43:07,900 --> 00:43:11,360
‫روی. کنجکاو شدم بدونم،
‫برگشتن به چلسی به احساسی داشت؟

711
00:43:11,360 --> 00:43:13,150
‫همه تماشاگرهاشون
‫از دیدنت خوشحال بودن

712
00:43:15,110 --> 00:43:21,030
‫نمی‌دونم. ناراحت... شدم.
‫یا یه چیز دیگه

713
00:43:21,030 --> 00:43:22,870
‫واقعا؟ برای چی؟

714
00:43:39,300 --> 00:43:43,560
‫فصل آخرم توی چلسی،
‫با آرسنال بازی کردیم،

715
00:43:44,560 --> 00:43:48,270
‫- و اون‌ها رو توی قوطی کردیم
‫- یادم میاد، سه هیچ بردین

716
00:43:48,270 --> 00:43:49,690
‫آره

717
00:43:51,480 --> 00:43:52,860
‫ولی من ریدمال بازی کردم

718
00:43:55,440 --> 00:43:56,650
‫درسته؟

719
00:44:00,820 --> 00:44:02,200
‫آره

720
00:44:03,160 --> 00:44:06,330
‫اولین بار توی دوران حرفه‌ایم
‫که فکر کردم:

721
00:44:07,700 --> 00:44:09,250
‫«دیگه نمی‌‌تونم پابه‌پاشون بیام.

722
00:44:11,080 --> 00:44:12,500
‫به‌قدر کافی خوب نیستم.»

723
00:44:14,290 --> 00:44:18,470
‫و کل فصل رو به همین موضوع فکر کردم

724
00:44:20,010 --> 00:44:25,510
‫می‌دونستم فقط بدتر می‌شه.
‫برای همین آخر فصل از تیم رفتم.

725
00:44:27,350 --> 00:44:33,270
‫همه شوکه شده بودن.
‫باشگاه شوکه شده بود. طرفدارها. رسانه‌ها.

726
00:44:33,270 --> 00:44:34,650
‫آره

727
00:44:35,440 --> 00:44:37,400
‫نمی‌خواستم یه فوتبالیست به‌درد نخور باشم

728
00:44:37,400 --> 00:44:39,740
‫که جای بازیکن دیگه‌ای رو پر می‌کنه
‫تا زمانی که اونو کنار می‌ذارن،

729
00:44:40,240 --> 00:44:41,860
‫چند سال بعد از این‌که خیلی دیر شده

730
00:44:41,860 --> 00:44:45,830
‫آره، خب خیلی از آدم‌ها فکر می‌کنن
‫بهتره کنار بکشن تا اخراج بشن، می‌دونی؟

731
00:44:46,990 --> 00:44:48,000
‫آره

732
00:44:50,660 --> 00:44:52,120
‫ولی امروز که برگشتم...

733
00:44:55,210 --> 00:44:56,800
‫دلم...

734
00:44:59,630 --> 00:45:01,220
‫فکر می‌کنه شاید بهتر بود می‌موندم...

735
00:45:03,470 --> 00:45:06,430
‫و فقط...

736
00:45:08,770 --> 00:45:10,560
‫عشق دنیا رو می‌کردم

737
00:45:17,610 --> 00:45:19,360
‫اما من چنین شخصیتی ندارم،

738
00:45:20,570 --> 00:45:21,570
‫به‌گمونم

739
00:45:23,530 --> 00:45:24,530
‫هنوز نه

740
00:45:28,740 --> 00:45:32,000
‫ولی ببین، اگه اون‌موقع
‫از چلسی نمیومدی بیرون،

741
00:45:33,290 --> 00:45:34,880
‫احتمالا هیچ‌وقت
‫با همدیگه آشنا نمی‌شدیم

742
00:45:45,470 --> 00:45:47,100
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

743
00:45:48,220 --> 00:45:49,640
‫شب بخیر، روی

744
00:45:54,020 --> 00:45:55,020
‫ورزش

745
00:45:56,100 --> 00:45:57,520
‫چه استعاره‌ای

746
00:45:57,520 --> 00:46:01,360
‫آره.
‫لقب خیلی خوبی هم هست

747
00:46:02,240 --> 00:46:03,240
‫آره

748
00:46:03,240 --> 00:46:05,360
‫- شب بخیر، تد
‫- شب بخیر، ورزشکار

749
00:46:15,710 --> 00:46:19,710
‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی

750
00:46:20,734 --> 00:46:29,734
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
