1
00:00:05,046 --> 00:00:08,007
.نمی‌خوام باهاتون برگردم
.ترجیح می‌دم این باخت رو فراموش کنم

2
00:00:08,674 --> 00:00:10,343
.باشه، حتما. مشکلی نیست

3
00:00:11,052 --> 00:00:14,555
.هی، هی، هی
مراقب خودت باش، باشه؟

4
00:00:16,432 --> 00:00:18,392
.و فردا رو فراموش نکن

5
00:00:18,976 --> 00:00:23,064
نوبت توئه واسه تحلیل
.فیلم بازی قهوه بیاری

6
00:00:23,147 --> 00:00:24,357
.باشه -
.اول صبح -

7
00:00:28,110 --> 00:00:29,946
.مربی، شل بگیر

8
00:00:31,864 --> 00:00:33,323
...از اون نظر منظورم نیست ولی

9
00:00:38,744 --> 00:00:40,162
« ومبلی پارک »

10
00:00:57,849 --> 00:01:00,184
.مراقب فاصله بین در مترو باشید

11
00:01:00,852 --> 00:01:04,272
این خط متروی جنوبی
.منتهی به آلدگیت است

12
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
.درها دارن بسته می‌شوند
.لطفا از در فاصله بگیرید

13
00:01:14,000 --> 00:01:22,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14
00:02:37,573 --> 00:02:39,492
.لحظه‌هایی از قبیل توی بازی شاهد بودیم

15
00:02:39,575 --> 00:02:41,702
،مسابقه واقعی داوود در برابر جالوت

16
00:02:42,245 --> 00:02:45,665
ولی اینجا جالوت از پشت سر
جمجمهٔ داوود رو خرد کرد

17
00:02:45,748 --> 00:02:47,416
.درست مثل فیلم اد نورتون

18
00:02:47,875 --> 00:02:48,960
فیلم قلمرو طلوع ماه؟

19
00:02:49,460 --> 00:02:50,545
.فکر کنم خودشه، آره

20
00:02:50,628 --> 00:02:54,048
،بله. خب، برای من
.مسابقه مثل داستانِ واقعی سیندرلا بود

21
00:02:54,590 --> 00:02:58,010
اونم اگه کفش شیشه‌ایش می‌شکست
.و زردپی آشیلش رو پاره می‌کرد

22
00:02:58,094 --> 00:03:00,638
تیری، روز خوبی برای بازیکن‌ها نبود؟

23
00:03:00,721 --> 00:03:02,557
یا تقصیر کادر مربیگریه؟

24
00:03:02,640 --> 00:03:04,725
.مشخصا باخت روی دوش کادر مربیگریه

25
00:03:04,809 --> 00:03:06,435
.فوتبالیست‌های خوبی هستن

26
00:03:07,061 --> 00:03:09,480
.انگار ریچموند هیچ برنامه‌ای نداشت

27
00:03:09,564 --> 00:03:13,067
و مربی بیرد چی؟ -
.مسلما باید درباره اون حرف زد -

28
00:03:13,150 --> 00:03:16,070
مربی بیرد می‌دونست
.تاکتیک تهاجمی اشتباه بود

29
00:03:16,153 --> 00:03:19,907
،نباید به تد اجازهٔ اجراش رو می‌داد
.نیتن و روی اون رو جور دیگه متقاعد کردن

30
00:03:19,991 --> 00:03:23,411
.به نکته خوبی اشاره کردی، تیری
.مربی بیرد دست راست تد لسو هست

31
00:03:23,494 --> 00:03:26,247
،بیرد باید لسو رو به چالش بکشه
.نه این‌که نوکر دست‌به‌سینه باشه

32
00:03:27,248 --> 00:03:30,126
.ببین، گری، این آدم هیچ جذابیتی نداره

33
00:03:30,209 --> 00:03:35,173
به‌نظرت چی بیشتر از میز وسط شطرنجی
نشون میده مرد غمگین و مجردیه؟

34
00:03:37,008 --> 00:03:39,594
می‌دونم فرانسوی‌ام
،و توقع دارن چنین حرف‌هایی بزنم

35
00:03:39,677 --> 00:03:42,805
.اما از مربی بیرد متنفرم

36
00:03:43,556 --> 00:03:46,100
.خفه‌شو، تیر هانری

37
00:03:46,184 --> 00:03:48,519
بعد از این‌که ریچارد مونتلار
،کارت قرمز گرفت

38
00:03:48,603 --> 00:03:50,313
.اوضاع از بد هم بدتر شد

39
00:04:14,378 --> 00:04:15,379
تد میاد؟

40
00:04:15,463 --> 00:04:16,506
.نه

41
00:04:16,589 --> 00:04:19,091
جین میاد؟ -
.جدا شدیم -

42
00:04:19,175 --> 00:04:20,593
.شوکه شدم

43
00:04:20,676 --> 00:04:22,720
.بهم تهمت زد حسودم. اونم من

44
00:04:23,513 --> 00:04:25,723
،چون بهش گفتم نمی‌دونم کجای زندگیت هستم

45
00:04:25,806 --> 00:04:28,267
،که درست هم گفتم
.یه‌بار هم نگفت دوستت دارم

46
00:04:28,351 --> 00:04:30,603
تو بهش گفتی؟ -
.آره -

47
00:04:30,686 --> 00:04:32,855
.و اون بهت نگفت -
.نگفت -

48
00:04:34,273 --> 00:04:35,983
.ممنون کمک می‌کنی خودم رو خالی کنم

49
00:04:36,067 --> 00:04:38,819
.خب، حتما حس گندی داری

50
00:04:39,862 --> 00:04:42,657
.علت عجز در بیان عشق است

51
00:04:43,157 --> 00:04:45,326
.نه. منظورم بازی بود

52
00:04:45,409 --> 00:04:48,412
آخه تو کلهٔ پوکت چی بود
اون تاکتیک رو اجرا کردین؟

53
00:04:48,496 --> 00:04:51,374
.می -
.باشه. از آبجوت لذت ببر -

54
00:04:55,169 --> 00:04:56,546
.اما بی‌خیال

55
00:04:56,629 --> 00:04:59,674
امکان نداره فکر کرده باشی
.نقشه هجومی فکر خوبی بود

56
00:05:00,341 --> 00:05:03,553
اساسا زورو رو عقب گذاشتی
.تا از خودش دفاع کنه

57
00:05:05,638 --> 00:05:06,931
...تو نیمه نهایی

58
00:05:08,307 --> 00:05:10,059
!نیمه نهایی

59
00:05:12,560 --> 00:05:17,560
.نتیجه رو دیدم. بد شانسی آوردین
.میای دنبالم؟ بهتر میشی

60
00:05:18,983 --> 00:05:21,902
کجایی؟

61
00:05:24,947 --> 00:05:26,156
.رفتم کلاب

62
00:05:30,452 --> 00:05:35,124
من احساسم رو بهت گفتم و اگه نخوای
نمی‌تونم این رابطه رو ادامه بدم

63
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
.بیرد. کلیدت رو انداختی

64
00:05:43,384 --> 00:05:44,385
.ممنون

65
00:05:44,468 --> 00:05:46,971
.بازی سختی بود، رفیق -
.فکر کردیم بغل لازمی -

66
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
.من فکر  کردم بغل لازمی -
می‌خوای حرف بزنی؟

67
00:05:50,808 --> 00:05:52,351
می‌تونیم حرف بزنیم و مشروب بخوریم

68
00:05:52,435 --> 00:05:55,271
تا وقتی درباره هر چیزی
.جز مسابقه و مشروب صحبت کنیم

69
00:06:00,109 --> 00:06:02,612
وگاس رفتی؟ -
تد پشت درهای بسته چطوریه؟ -

70
00:06:02,695 --> 00:06:04,780
با دونستن این‌که جهان بی نهایته

71
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
ولی خودآگاهی انسان در کسری
از ثانیه نابود میشه چطور کنار میای؟

72
00:06:12,872 --> 00:06:14,373
.اندازه موهای سرم وگاس رفتم

73
00:06:14,457 --> 00:06:17,877
،یه شب خوبه، دو شب عالیه
.سه شب دیگه زیاده‌رویـه

74
00:06:17,960 --> 00:06:20,254
.تد مرده. مرد

75
00:06:20,755 --> 00:06:24,550
،و اما تزلزل زندگی
.خوشحالم یکی پرسید

76
00:06:24,634 --> 00:06:27,428
.چون آره، چند تا فکر تو سرم دارم

77
00:06:32,600 --> 00:06:36,229
،و خب، در نتیجه

78
00:06:36,312 --> 00:06:38,689
،اگه دنیا شبیه‌ساز باشه

79
00:06:38,773 --> 00:06:41,651
،که تجربه‌های من اینطور نشون میده

80
00:06:42,151 --> 00:06:46,614
پس می‌تونی برای آدم حقه‌بازی
.که ما رو کنترل می‌کنه کلاه از سر برداریم

81
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
.ملت، بسه

82
00:06:50,660 --> 00:06:54,956
درست مثل پام موقع قرار با آدمی
،که مدام حرفم رو تصحیح می‌کرد

83
00:06:55,039 --> 00:06:56,040
.بسه دیگه

84
00:06:56,123 --> 00:06:57,917
با ریچارد رفتی سر قرار؟

85
00:06:58,709 --> 00:07:01,546
.فکر می‌کنم، می، دو تا قرار بود

86
00:07:01,629 --> 00:07:02,630
.بیرون

87
00:07:03,464 --> 00:07:05,007
.اون که قهوه خوردیم قرار بود

88
00:07:14,348 --> 00:07:18,727
اگه نمیای پیشم، حداقل امیدوارم
.داره بهت خوش می‌گذره

89
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
بعدش کجا بریم؟

90
00:07:22,775 --> 00:07:25,945
.تو تخت. اینجا انگلیسه، رفیق
.میخونه‌ها ۱۱:۳۰ تعطیل می‌کنن

91
00:07:26,028 --> 00:07:29,073
.خب، من آماده تموم کردن شب نیستم
فکر ندارید؟

92
00:07:29,156 --> 00:07:31,284
بانز و هانی چطوره؟

93
00:07:31,367 --> 00:07:32,743
.اگه بشه

94
00:07:32,827 --> 00:07:35,830
،کلاب خصوصیه، خیلی باکلاسه
.غیر ممکنه بری داخل

95
00:07:36,414 --> 00:07:39,166
.آره، شنیدم یه‌بار شِر رو راه ندادن

96
00:07:39,250 --> 00:07:42,295
باورت میشه چنین کاری کرده باشن؟

97
00:07:42,378 --> 00:07:43,880
...خب

98
00:07:45,464 --> 00:07:49,010
نظرتون چیه بریم اونجا
و ببینیم چی میشه؟

99
00:07:50,761 --> 00:07:52,054
.فکر کنم قانون لباس داره

100
00:07:53,429 --> 00:07:54,188
« گمشده‌ها »

101
00:08:01,856 --> 00:08:03,566
!می، دوستت دارم

102
00:08:17,997 --> 00:08:19,207
!تاکسی

103
00:08:27,256 --> 00:08:28,925
.خوش برگشتی، عزیزم -
.متشکرم -

104
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
.شب بخیر

105
00:08:34,138 --> 00:08:35,681
همدیگه رو می‌شناسیم؟

106
00:08:35,765 --> 00:08:39,058
.فکر نمی‌کنم، جناب
می‌تونم کارت عضویت‌تون رو ببینم؟

107
00:08:39,936 --> 00:08:42,313
دانشگاه بارسلونا، کلاس ۲۰۰۴؟

108
00:08:42,395 --> 00:08:44,774
.من دانشگاه واریک رفتم، سال ۲۰۰۷

109
00:08:45,441 --> 00:08:46,817
.شرمنده، مُسن‌تر میزنی

110
00:08:47,527 --> 00:08:48,528
عضو اینجا هستید؟

111
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
.اینجا؟ نه. خدا نکنه. ابدا

112
00:08:51,739 --> 00:08:55,618
،خب، اگه عضو نیستید
.متاسفانه نمی‌تونید برید داخل

113
00:08:55,701 --> 00:08:57,495
.اینجا بانز و هانیه

114
00:08:58,621 --> 00:08:59,747
.خیلی بی ادبی

115
00:09:00,957 --> 00:09:02,124
اسمت چیه؟

116
00:09:02,208 --> 00:09:05,294
.اسمم سارا کومبزه
اسم تو چیه؟

117
00:09:05,378 --> 00:09:08,256
.به من ربطی نداره

118
00:09:20,059 --> 00:09:21,561
بانز و هانی، چه کمکی از دستم برمیاد؟

119
00:09:22,645 --> 00:09:23,855
اجازه هست؟

120
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
.بفرمایید

121
00:09:26,691 --> 00:09:28,818
.سلام، آتش‌نشانی تماس می‌گیره

122
00:09:28,901 --> 00:09:32,613
...خیلی مهمه که با

123
00:09:32,697 --> 00:09:34,866
.سارا کومبز -
.سارا کومبز حرف بزنیم -

124
00:09:35,449 --> 00:09:36,701
.اوه، شمایید

125
00:09:36,784 --> 00:09:39,620
،خب، خیلی متاسفم، خانم
.ولی آپارتمان‌تون آتیش گرفته

126
00:09:39,704 --> 00:09:41,873
.باید فورا خودتون رو برسونید

127
00:09:43,749 --> 00:09:45,376
حالا چیکار کنیم؟ -
.طبیعی رفتار کنید -

128
00:09:48,588 --> 00:09:49,839
!کمربند شکارچی رو ببین

129
00:09:52,425 --> 00:09:53,676
.عالیه

130
00:09:55,428 --> 00:09:57,597
.بریم. بریم

131
00:10:01,392 --> 00:10:02,435
.موفق شدی

132
00:10:03,102 --> 00:10:04,979
.کاری رو انجام دادی که شِر نتونست

133
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
.راستش دلم واسه سارا کومبز می‌سوزه

134
00:10:08,149 --> 00:10:09,942
نه. به این فکر چقدر ذوق زده میشه

135
00:10:10,026 --> 00:10:12,945
.وقتی ببینه خونه‌اش واقعا آتیش نگرفته

136
00:10:13,029 --> 00:10:15,740
.فردا قشنگ‌ترین روز زندگی سارا کومبز میشه

137
00:10:16,532 --> 00:10:18,367
آپارتمانش فوق‌العاده‌تر

138
00:10:18,451 --> 00:10:20,536
.از خونه‌هایی میشه که تو عمرمون زندگی کردیم

139
00:10:22,413 --> 00:10:23,414
.رسیدیم

140
00:10:26,584 --> 00:10:28,336
.خیلی‌خب، آقایون، نقشه حمله

141
00:10:31,672 --> 00:10:33,007
چی شده؟

142
00:10:36,469 --> 00:10:38,012
.فکر نکنم جای ما اینجا باشه

143
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
.بس کنید

144
00:10:40,932 --> 00:10:41,933
.جای ما همین‌جاست

145
00:10:43,142 --> 00:10:45,061
،اگه می‌تونستید جایی باشید
دوست داشتید کجا باشید؟

146
00:10:45,728 --> 00:10:46,812
اینجا، درسته؟

147
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
.پس درست رفتار کنید

148
00:10:51,651 --> 00:10:53,277
حالا کی آبجوی گرون می‌خواد؟

149
00:10:55,530 --> 00:10:57,490
کی آبجوی گرون می‌خواد به حساب من؟

150
00:10:59,575 --> 00:11:00,868
.یه‌جا پیدا کنید

151
00:11:00,952 --> 00:11:03,663
.دوست دارید قیافه بگیرید

152
00:11:29,063 --> 00:11:30,273
چی بیارم، جناب؟

153
00:11:31,148 --> 00:11:34,151
.چهار تا آبجو لطفا -
توی لیوان، جناب؟ -

154
00:11:34,235 --> 00:11:35,528
.نه

155
00:11:50,001 --> 00:11:52,587
.آروم باشید، رفقا
.فقط زاویه بگیرید

156
00:11:52,670 --> 00:11:54,839
شاید اگه سر درس مثلث
.خوب توجه می‌کردید، بهتر میزدین

157
00:11:56,549 --> 00:11:59,802
یه شرط دوستانه سر این ضربه ببندیم؟

158
00:12:00,386 --> 00:12:01,888
بیست پوند؟

159
00:12:01,971 --> 00:12:02,972
.صبر کن

160
00:12:03,556 --> 00:12:04,932
مثلث چیه؟

161
00:12:08,144 --> 00:12:09,228
.مثلثات

162
00:12:09,312 --> 00:12:10,938
ریاضی. خب؟

163
00:12:11,647 --> 00:12:12,732
.باشه. باشه -
.باشه -

164
00:12:12,815 --> 00:12:14,817
شرمنده، ولی کجا درس خوندین؟

165
00:12:16,152 --> 00:12:19,197
.اینجایید، رفقا
.فکر کردم گمتون کردم

166
00:12:19,280 --> 00:12:22,241
.کجا میرفتم؟ اونم تنها و ناراحت

167
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
.شب بخیر، آقایون

168
00:12:24,243 --> 00:12:26,329
.می‌بینم با شاگردهای من آشنا شدین

169
00:12:26,412 --> 00:12:28,539
پروفسور دکلان پاتریک
.آلویسیوس مک‌منوس هستم

170
00:12:28,623 --> 00:12:30,875
.در خدمت شما
.بهتون اطمینان میدم، افتخار از آن منـه

171
00:12:30,958 --> 00:12:36,339
ولی، باید بهتون بگم، این دوستان
.از بهترین‌های دانشگاه آکسفورد هستن

172
00:12:37,423 --> 00:12:40,468
و دورهمی کوچیک نوشیدنی گرفتیم، مگه نه؟

173
00:12:41,511 --> 00:12:43,804
آکسفورد؟ -
پروفسور چی بود؟ -

174
00:12:43,888 --> 00:12:46,349
.اقتصاد و مدیریت تا این‌که بازنشسته شدم

175
00:12:46,432 --> 00:12:48,226
.تو آکسفورد

176
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
.درسته

177
00:12:50,436 --> 00:12:51,687
.ما آکسفورد رفتیم

178
00:12:53,731 --> 00:12:54,732
.کلیسای مسیح

179
00:12:56,025 --> 00:12:57,527
تو کدوم دانشکده بودی؟

180
00:12:59,737 --> 00:13:00,863
کلیسای مسیح؟

181
00:13:02,073 --> 00:13:03,241
.رقیب اصلی‌مون

182
00:13:04,492 --> 00:13:06,285
.من دانشکده مرتون بودم

183
00:13:06,369 --> 00:13:07,995
.مرتون

184
00:13:09,497 --> 00:13:10,706
کجا زندگی می‌کردی؟

185
00:13:10,790 --> 00:13:12,750
.درست اون سمت عبادتگاه

186
00:13:13,543 --> 00:13:16,963
هیچی مثل هشت و ربع صبح بیدار شدن
.با صدای دابسون اورگن نیست

187
00:13:17,046 --> 00:13:18,214
درست میگم؟

188
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
.مرتونی مادر به‌خطا

189
00:13:26,764 --> 00:13:29,684
حالتون چطوره، جناب؟
کِی از دانشکده رفتید؟

190
00:13:29,767 --> 00:13:32,436
سال ۲۰۱۵. همون سالی که تو مسابقه قایقرانی

191
00:13:32,520 --> 00:13:34,939
با اختلاف شش و نیم کمبریج
.رو شکست دادیم، محاله یادم بره

192
00:13:35,022 --> 00:13:37,525
.من عضو تیم بودم
.من سکاندار قایق بودم

193
00:13:37,608 --> 00:13:39,652
.آره، یادم اومد، حرومی

194
00:13:41,779 --> 00:13:44,740
!هری گیل اینجاست
!هری گیل تو میخونه‌ست

195
00:13:44,824 --> 00:13:46,200
!هی

196
00:13:47,076 --> 00:13:48,578
.محشره. محشره

197
00:13:49,453 --> 00:13:50,997
پروفسور مک‌گوناگال
.درس‌های زیادی به ما یاد داده

198
00:13:51,873 --> 00:13:54,750
ولی اصلی‌ترین درسی که یاد داد
.ارزش پول بود

199
00:13:55,793 --> 00:13:57,795
.بیست پوند. قبوله

200
00:14:04,135 --> 00:14:05,928
.دارم. دارم

201
00:14:06,012 --> 00:14:07,263
.من پنج پوند دارم

202
00:14:08,973 --> 00:14:09,974
.می‌خواستم باهاش کباب بخرم

203
00:14:11,184 --> 00:14:12,768
.نابغه‌های عجیب

204
00:14:12,852 --> 00:14:13,978
.درسته

205
00:14:14,061 --> 00:14:18,774
۱۷،۱۸،۱۹،۲۰.

206
00:14:18,858 --> 00:14:20,526
این واسه مثلثات چطوریه؟

207
00:14:22,069 --> 00:14:23,279
.گرفتیمش

208
00:14:38,169 --> 00:14:39,170
!آره

209
00:14:41,047 --> 00:14:44,091
!منصفانه بود -
.آفرین -

210
00:14:44,967 --> 00:14:47,178
.دور بعد به حساب ما

211
00:14:47,261 --> 00:14:48,471
.هرچی دوست دارید

212
00:14:48,554 --> 00:14:51,057
آبجوی انگلیسی بزرگ؟ -
.از دست تو -

213
00:14:53,809 --> 00:14:57,146
هی. از کجا این همه اطلاعات
در مورد آکسفورد داشتی؟

214
00:14:58,314 --> 00:15:01,526
.با یه پروفسور آکسفور قرار می‌ذاشتم
.بیشتر گوش می‌دادم تا حرف بزنم

215
00:15:04,195 --> 00:15:05,530
.الان میام

216
00:15:07,365 --> 00:15:08,783
.هی

217
00:15:08,866 --> 00:15:10,826
!اسطوره‌ای هستی

218
00:15:58,666 --> 00:16:00,585
.فراموش کردن چنین بازی سخته

219
00:16:01,627 --> 00:16:04,505
می‌دونی چی کمک می‌کنه؟
.بری دیدن زنی که دوست داری

220
00:16:05,548 --> 00:16:07,216
دقیقا. واسه من واضحه

221
00:16:07,300 --> 00:16:10,011
که مربی بیرد فکر نمی‌کنه
.در حد و اندازهٔ جین هست

222
00:16:10,094 --> 00:16:11,345
.می‌دونم

223
00:16:11,429 --> 00:16:15,850
،عزت نفس بیرد خیلی پایینه
،قوت قلب می‌خواد تا خودش رو بکشه

224
00:16:15,933 --> 00:16:18,686
.و من حاضرم بهش قوت قلب بدم

225
00:16:18,769 --> 00:16:20,271
.خفه‌شو، تیری هانری

226
00:16:23,024 --> 00:16:25,067
!خدا لعنتش کنه

227
00:16:26,903 --> 00:16:28,070
اینجا مشکلی هست؟

228
00:16:28,154 --> 00:16:31,282
آره. این میز تقلبی ایرانیِ دست دوم‌تون

229
00:16:31,365 --> 00:16:32,491
.زد شلوارم رو جر داد

230
00:16:32,575 --> 00:16:34,660
جناب، میشه لطفا
کارت عضویت‌تون رو ببینم؟

231
00:16:39,665 --> 00:16:40,833
.دوست‌هام اونجا هستن

232
00:16:43,336 --> 00:16:44,337
.خدا لعنتش کنه

233
00:16:46,589 --> 00:16:49,175
مطمئنم می‌دونی که
.شلوارت پاره شده

234
00:16:52,887 --> 00:16:54,347
.مدلشه

235
00:16:55,598 --> 00:16:57,600
.راحت‌تره مردم کونم رو ماچ کنن

236
00:16:59,560 --> 00:17:02,438
.مواظب باش. تو انگلیس قانون آبرو داریم

237
00:17:02,522 --> 00:17:03,648
.بازداشت میشی

238
00:17:03,731 --> 00:17:06,108
.نمی‌دونستم قوانین اینجا انقدر دست و پا گیره

239
00:17:06,858 --> 00:17:09,487
.آره. کشور رو سرکوب می‌کنیم

240
00:17:10,194 --> 00:17:13,656
مشخص بودن باسن یه نفر
.می‌تونه پادشاهی رو به پایین بکشه

241
00:17:14,742 --> 00:17:16,867
چطور جرئت می‌کنی
.با شاهزاده آندرو اینطوری صحبت کنی

242
00:17:18,037 --> 00:17:19,204
.می‌تونم شلوارت رو بدوزم

243
00:17:21,040 --> 00:17:22,208
.اونجا زندگی می‌کنم

244
00:17:23,415 --> 00:17:24,836
توی اون ساختمون نوک تیزه؟

245
00:17:25,795 --> 00:17:26,796
.نه

246
00:17:50,361 --> 00:17:51,571
.شلوارت رو در بیار

247
00:17:52,989 --> 00:17:54,198
.به من دستور نده

248
00:18:02,164 --> 00:18:04,333
تا شلوارت درست میشه
.یه چیزی میدم بپوشی

249
00:18:14,802 --> 00:18:16,679
.آدم‌ها میان تو زندگیم و میرن

250
00:18:17,513 --> 00:18:19,807
.همیشه یه دونه شلوارشون رو نگه می‌دارم

251
00:18:21,934 --> 00:18:23,769
.این رگال مثل دفتر خاطرات من می‌مونه

252
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
.باید اندازه‌ات باشه

253
00:18:28,733 --> 00:18:30,067
شلوار کی بوده؟

254
00:18:30,151 --> 00:18:31,402
.معشوق قدیمی

255
00:18:31,485 --> 00:18:32,695
الان کجاست؟

256
00:18:32,778 --> 00:18:33,821
.مرده

257
00:18:36,365 --> 00:18:37,575
.کلیدت رو انداختی

258
00:18:44,207 --> 00:18:47,168
شده به رابطه‌هات نگاه کنی
و از تموم شدنش پشیمون باشی؟

259
00:18:48,336 --> 00:18:49,420
.کار هر روزمه

260
00:18:50,421 --> 00:18:52,715
،من عاشق تک‌تک مردهای زندگیم بودم

261
00:18:52,798 --> 00:18:56,010
ولی فکر نمی‌کنم از تموم شدن
.هیچ‌کدوم از رابطه‌هام پشیمون باشم

262
00:18:56,761 --> 00:19:00,056
.توی بهترین خاطراتم، مجردم

263
00:19:02,767 --> 00:19:03,893
.همین اذیتم می‌کنه

264
00:19:11,817 --> 00:19:13,027
تو عمرت عاشق شدی؟

265
00:19:16,489 --> 00:19:18,783
...الان یکی تو زندگیم هست که

266
00:19:21,118 --> 00:19:23,871
شاید شیمیایی باشه
...یا شاید فرومون باشه ولی

267
00:19:26,040 --> 00:19:30,795
.می‌خوام ثانیه‌های زندگیم رو با اون باشم

268
00:19:32,463 --> 00:19:34,632
این عشقه یا به دردسر افتادم؟

269
00:19:34,715 --> 00:19:36,133
چرا نمیشه هر دوش باشه؟

270
00:19:40,805 --> 00:19:41,889
جواب میدی؟

271
00:19:45,893 --> 00:19:47,144
.نوشته جواب ندید

272
00:19:48,187 --> 00:19:49,438
.شوخیه

273
00:19:52,692 --> 00:19:55,194
سلام عزیزم، من رسیدم
.ولی کلیدم رو فراموش کردم

274
00:19:56,946 --> 00:19:58,364
تو کدوم خری هستی؟

275
00:19:58,447 --> 00:19:59,490
.بیردم

276
00:20:00,283 --> 00:20:02,618
یه مرد بی شلواره
.تو بانز و هانی دیدنش

277
00:20:02,702 --> 00:20:03,953
چی؟

278
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
!بی شرف

279
00:20:06,289 --> 00:20:09,625
یه‌ مشت نثارت می‌کنم
که دندونت بزنه بیرونه

280
00:20:09,709 --> 00:20:12,503
و همون دندون رو جوری به خوردِ
.کونت میدم انگار آبنباته

281
00:20:13,296 --> 00:20:14,297
.لعنتی

282
00:20:15,464 --> 00:20:17,258
.می‌تونستی هشدار بدی -
.بهش توجه نکن

283
00:20:17,341 --> 00:20:18,759
.یه‌کم حسوده

284
00:20:20,178 --> 00:20:23,097
.در لعنتی رو باز کن
.کارت تمومه

285
00:20:24,724 --> 00:20:25,975
.فرار کن

286
00:20:31,647 --> 00:20:32,815
کدوم گوریه؟

287
00:20:58,841 --> 00:21:00,134
.جایی واسه فرار نداری

288
00:21:46,639 --> 00:21:47,765
!هی

289
00:22:10,371 --> 00:22:11,622
!هنوز بنیه‌اش رو دارم

290
00:22:26,345 --> 00:22:28,514
.هی، اون حساب نکرده

291
00:22:30,600 --> 00:22:33,436
.تا حساب نکنی تکون نمی‌خوریم

292
00:22:34,228 --> 00:22:36,939
.البته، البته، البته
.باعث افتخار منه

293
00:22:49,368 --> 00:22:50,661
.عذر می‌خوام، خانم

294
00:22:53,873 --> 00:22:56,250
.گمشو، مفت‌خور کثافت

295
00:23:18,314 --> 00:23:19,315
.شب بخیر، جناب

296
00:23:21,025 --> 00:23:22,360
امشب اینجا می‌مونید؟

297
00:23:22,443 --> 00:23:24,654
.نه. نیر

298
00:23:24,737 --> 00:23:26,113
.خب. شب بخیر

299
00:23:27,615 --> 00:23:29,450
می‌تونم از تلفن استفاده می‌کنم؟

300
00:23:30,826 --> 00:23:33,287
متاسفانه تلفن هتل
.فقط برای مهمون‌هاست، جناب

301
00:23:35,581 --> 00:23:36,582
.باشه

302
00:23:37,333 --> 00:23:40,378
می‌تونم از موبایلت استفاده کنم؟ -
موبایل شخصی خودم؟ -

303
00:23:40,461 --> 00:23:43,464
،آره، گوشی و کیف پولم رو گم کردم
.و می‌خوام برگردم خونه

304
00:23:43,548 --> 00:23:45,550
و موبایل من رو می‌خواید چیکار، جناب؟

305
00:23:46,717 --> 00:23:47,718
.تاکسی بگیرم

306
00:23:47,802 --> 00:23:50,054
.نه. من گول نمی‌خورم

307
00:23:50,137 --> 00:23:51,681
.نمی‌خوام گولت بزنم

308
00:23:51,764 --> 00:23:53,558
.دقیقا کلاه‌بردارها اینطوری میگن

309
00:23:55,434 --> 00:23:57,353
.با حساب خودم می‌خوام تاکسی بگیرم

310
00:23:57,436 --> 00:24:00,273
شروع از اینجاست، نه؟
.اول تاکسی می‌گیری

311
00:24:00,356 --> 00:24:02,733
بعد می‌بینم موبایل من
رو به شبکهٔ خودت وصل کردی

312
00:24:02,817 --> 00:24:06,362
و یه‌دفعه، تو و ملانیای تقلبی
همهٔ اطلاعات بانکیم رو دانلود کردین

313
00:24:06,445 --> 00:24:08,197
و از هویت من استفاده می‌کنید

314
00:24:08,281 --> 00:24:10,199
تا تخم خشخاش بیشتری
.به جزیره شخصی خودتون ببرین

315
00:24:10,283 --> 00:24:12,201
.نه. امشب از این خبرا نیست

316
00:24:12,285 --> 00:24:14,453
.من خیلی وقته تو این بازی بودم

317
00:24:14,537 --> 00:24:16,998
کدوم بازی؟ -
.به گوشی من دست نمیزنی -

318
00:24:17,081 --> 00:24:19,041
،چون در عرض چند ثانیه
،فامیل مامانم رو پیدا می‌کنی

319
00:24:19,125 --> 00:24:20,334
.همه ارزهای دیجیتالیم رو

320
00:24:20,418 --> 00:24:21,836
.نه این‌که داشته باشم

321
00:24:22,461 --> 00:24:25,047
،بعد به خودم میام می‌بینم
هاردم رو ام‌آی‌۵ به‌خاطر عکس‌های غیر قانونی

322
00:24:25,131 --> 00:24:27,675
.که تو گولم زدی دانلود کنم، توقیف کرده

323
00:24:27,758 --> 00:24:30,094
.نه. نمی‌تونی من رو گول بزنی

324
00:24:30,178 --> 00:24:32,930
.نه تو. نه بدل بانو جودی دنچ

325
00:24:33,014 --> 00:24:35,683
.نه هیچکس دیگه
.خجالت بکش، آقا! شب بخیر

326
00:25:02,752 --> 00:25:04,045
.سلام

327
00:25:08,382 --> 00:25:10,301
.هی، ببخشید مزاحم شدم

328
00:25:11,886 --> 00:25:13,930
می‌خوام برم خونه
.و موبایلم رو گم کردم

329
00:25:15,097 --> 00:25:17,308
.شما زندگی من رو نجات میدین

330
00:25:21,187 --> 00:25:22,522
.لعنتی

331
00:25:24,106 --> 00:25:25,691
.خب، ببین کی اومده

332
00:25:25,775 --> 00:25:27,902
.خوشحالم دوباره می‌بینمت، آقای تارت

333
00:25:28,528 --> 00:25:31,364
بابت قبل متاسفم. بهتره بذارم
...به کاری که می‌کردین

334
00:25:31,989 --> 00:25:33,533
.چیزی نیست. عجله‌ای نیست

335
00:25:36,369 --> 00:25:37,370
.دوستان، بهتون بگم

336
00:25:37,453 --> 00:25:42,083
،نظرتون چیه به مربی یه درس حسابی ندیم
...اونم با این شلوار شعبده‌بازیش

337
00:25:43,668 --> 00:25:45,753
.یادش بدیم فوتبال چیه

338
00:25:46,629 --> 00:25:48,297
.چون آدم تو زمین یاد نمی‌گیره

339
00:25:48,381 --> 00:25:49,674
.نه

340
00:25:50,716 --> 00:25:52,051
.تو خیابون یاد می‌گیره

341
00:25:53,928 --> 00:25:54,929
فهمیدی؟

342
00:25:56,138 --> 00:25:57,473
...یا

343
00:25:58,474 --> 00:25:59,475
!بگیریدش

344
00:26:01,561 --> 00:26:02,812
!زود باشید

345
00:26:18,286 --> 00:26:20,663
خب، انگار بیرد تموم شده، نه؟

346
00:26:20,746 --> 00:26:24,500
گری، یه دلم میگه بیرد
.امشب بدجوری هوس کتک کرده

347
00:26:24,584 --> 00:26:26,085
.درسته، تیری

348
00:26:26,169 --> 00:26:27,879
مشخصه ترجیح میده خودش رو مجازات کنه

349
00:26:27,962 --> 00:26:30,965
تا این‌که عشق و حمایت
.اطرافیانش رو قبول کنه

350
00:26:31,048 --> 00:26:34,510
کم‌کم دارم فکر می‌کنم
.مربی بیرد از خودش متنفره

351
00:26:34,594 --> 00:26:36,053
.خفه‌شو، تیری هنری

352
00:26:39,473 --> 00:26:40,725
!آره

353
00:26:46,272 --> 00:26:47,231
رفیق؟

354
00:26:49,609 --> 00:26:52,195
.دوباره بزنیدش -
!عوضی -

355
00:26:55,364 --> 00:26:56,866
!تو هیچی نیستی

356
00:27:14,967 --> 00:27:15,885
!گرفتمت

357
00:27:18,429 --> 00:27:19,680
!بلند نشو

358
00:27:24,810 --> 00:27:26,020
.لعنتی

359
00:27:29,315 --> 00:27:30,733
.لعنتی

360
00:27:31,526 --> 00:27:33,569
...گفتم بلند نـ -
!دوستان -

361
00:27:35,154 --> 00:27:36,531
نظرتون چیه بگیم مساوی شده؟

362
00:27:44,956 --> 00:27:46,457
باید زیاده‌روی کنی، نه؟

363
00:27:47,917 --> 00:27:49,460
.بگو شب بخیر، پسر

364
00:28:09,689 --> 00:28:11,607
.رفیق. بی‌خیال

365
00:28:11,691 --> 00:28:14,026
.اتفاقی نیفتاد
.فقط می‌خواست شلوارم رو بدوزه

366
00:28:14,110 --> 00:28:16,863
.نه، نه. نه، نه، نه، نه، نه

367
00:28:19,031 --> 00:28:20,867
.این‌ها رو خونه‌مون جا گذاشتی

368
00:28:23,202 --> 00:28:24,787
.دنبالت می‌گشتم

369
00:28:31,085 --> 00:28:32,378
.خب، ممنون

370
00:28:35,423 --> 00:28:37,758
.نه، متاسفم عصبی شدم

371
00:28:37,842 --> 00:28:39,385
.مری توضیح داد چه اتفاقی افتاد

372
00:28:40,303 --> 00:28:42,680
.راستش داریم بچه‌دار میشیم

373
00:28:43,598 --> 00:28:47,268
،و فهمیدم چقدر واسم ارزشمنده

374
00:28:47,351 --> 00:28:51,731
.و فکر این‌که بهم خیانت کرده زیاده‌روی بود

375
00:28:52,899 --> 00:28:54,483
ولی این رو هم فهمیدم

376
00:28:54,567 --> 00:28:57,695
وقتی بحث به اینجا میرسه
.خیلی خیلی شکاک میشم

377
00:28:57,778 --> 00:28:59,572
.چون من قبلا خیانت می‌کردم

378
00:29:00,239 --> 00:29:02,283
.ولی واقعا تلاش کردم

379
00:29:02,366 --> 00:29:04,869
.الان واقعا حالم خوبه -
.خوبه -

380
00:29:04,952 --> 00:29:05,953
.آره، خوبه

381
00:29:06,037 --> 00:29:09,582
.بگذریم، خواستم وسایلت رو پس بدم

382
00:29:10,750 --> 00:29:13,002
.مری میگه شلوارت رو نگه می‌داره

383
00:29:13,669 --> 00:29:15,796
.یه‌جورایی کارشه

384
00:29:16,464 --> 00:29:17,882
.گفت شلواره واسه خودت

385
00:29:19,133 --> 00:29:21,260
.ممنون -
.خب، خیلی بهت میاد -

386
00:29:22,220 --> 00:29:23,387
.میدونم

387
00:29:23,971 --> 00:29:26,265
.بابت بازی افتضاح امروز متاسفم

388
00:29:27,183 --> 00:29:31,604
،و من حتی طرفدار ریچموند نیستم
.ولی وای، تماشای بازی خیلی سخت بود

389
00:29:38,569 --> 00:29:39,779
.این‌ها رو انداختی

390
00:29:42,156 --> 00:29:43,157
.خیلی‌خب

391
00:29:45,868 --> 00:29:47,119
موفق باشی، باشه؟

392
00:29:48,371 --> 00:29:49,664
.تلاش می‌کنم

393
00:29:56,921 --> 00:30:01,384
،نه. نه، نه. نه
.نه، نه، نه، نه

394
00:30:02,218 --> 00:30:04,428
.نه، نه، نه، نه

395
00:30:09,559 --> 00:30:11,060
!منم دوستت دارم. منم دوستت دارم

396
00:30:12,061 --> 00:30:16,816
!نه، نه، نه، نه، نه، نه
!نه! نه! نه

397
00:30:55,521 --> 00:30:57,607
!سامورایی

398
00:30:57,690 --> 00:31:01,777
.لیموزین داریم
.لیموزین داریم

399
00:31:02,445 --> 00:31:04,363
!سوار شو! زود باش -
!ببین، لیموزین داریم -

400
00:31:05,740 --> 00:31:07,575
.آخر سر آدم‌های خوبی در اومدن

401
00:31:07,658 --> 00:31:09,202
.و بیلیاردشون افتضاح بود

402
00:31:09,285 --> 00:31:10,703
،بهشون گفتیم کی هستیم

403
00:31:10,786 --> 00:31:13,539
و بازم واسه عید پاک
.دعوتمون کردن خونه وییلایی‌شون

404
00:31:13,623 --> 00:31:15,416
.حالا چی بپوشم

405
00:31:16,000 --> 00:31:20,171
،انقدر پول ازشون کندیم
!واسه خودمون لیموزین گرفتیم

406
00:31:20,838 --> 00:31:22,965
کجا برم، جناب؟ -
.هر جا می‌خوای -

407
00:31:23,049 --> 00:31:24,926
.این شب تموم نمیشه

408
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
.خونه لطفا

409
00:31:33,601 --> 00:31:35,186
.بابت این شب محشر دمت گرم

410
00:31:35,978 --> 00:31:37,730
برو به این آدرس

411
00:31:38,272 --> 00:31:41,484
.و به رنه بگو بیرد گفت مشکلی نیست

412
00:31:43,361 --> 00:31:44,362
.ممنون، رفقا

413
00:31:46,155 --> 00:31:50,284
فقط یه کورنتو

414
00:31:50,368 --> 00:31:52,995
بده به من

415
00:31:53,079 --> 00:31:56,499
بستنی خوشمزه

416
00:31:56,582 --> 00:32:00,044
ایتالیایی

417
00:32:18,938 --> 00:32:19,939
.نه

418
00:32:22,233 --> 00:32:23,234
.نه

419
00:32:27,446 --> 00:32:30,825
!نه

420
00:33:49,570 --> 00:33:50,863
هستی، خدا؟

421
00:33:51,531 --> 00:33:53,366
.منم، پسرک مارگارت

422
00:33:55,243 --> 00:33:58,454
.شنوندهٔ دیرینه، صدا زن اول
،و می‌دونم احتمالا سرت شلوغه

423
00:33:58,538 --> 00:34:02,416
چون ماهی‌های بزرگ‌تری
.برای تولید مثل داری و بعد بچه ماهی داری

424
00:34:03,793 --> 00:34:06,295
.میدونی. ولی یه دختری هست

425
00:34:07,880 --> 00:34:11,884
.این زنه، جین

426
00:34:13,010 --> 00:34:15,763
.فامیلش پینـه. پـ - یـ - ن

427
00:34:15,847 --> 00:34:18,349
،ولی احتمالا می‌دونی
.گفتم خواستی بری بررسی کنی

428
00:34:21,226 --> 00:34:23,980
.و من بهش علاقه دارم، از ته دل میگم

429
00:34:25,565 --> 00:34:28,067
،می‌تونستم امشب با اون باشم
.اما دست آخر به تو رسیدم

430
00:34:33,531 --> 00:34:36,449
اصلا توی این خیال نیستم که اون
.بتونه چیزی که آزارم میده رو برطرف کنه

431
00:34:38,619 --> 00:34:40,871
...ولی وقتی کنارشم، دنیا انگار

432
00:34:43,123 --> 00:34:44,625
.جالب‌تره

433
00:35:12,069 --> 00:35:13,362
اینجا کجاست؟

434
00:35:16,073 --> 00:35:18,159
.اینجاست. ۲-۳-۷

435
00:35:22,288 --> 00:35:23,623
.خب، در بزنی -
چرا خودت در نمیزنی؟ -

436
00:35:23,706 --> 00:35:24,707
.در بزن

437
00:35:28,419 --> 00:35:29,420
چیه؟

438
00:35:29,921 --> 00:35:31,172
رنه؟

439
00:35:31,255 --> 00:35:32,423
کی می‌پرسه؟

440
00:35:33,925 --> 00:35:35,176
.مربی بیرد ما رو فرستاده

441
00:35:43,142 --> 00:35:44,393
.روشن کن

442
00:35:46,604 --> 00:35:48,022
.از این طرف

443
00:35:48,481 --> 00:35:49,690
.بیاید

444
00:35:52,735 --> 00:35:53,736
.بیا

445
00:35:54,237 --> 00:35:55,238
.بیا

446
00:36:14,382 --> 00:36:15,424
.خدای من

447
00:36:15,508 --> 00:36:16,759
.چقدر قشنگه

448
00:36:16,843 --> 00:36:18,052
بهشته؟

449
00:36:19,220 --> 00:36:21,848
.نه. نلسون روده

450
00:36:32,233 --> 00:36:34,402
!واسه طرفدارها دست تکون بدین
!واسه طرفدارها دست تکون بدین

451
00:37:04,599 --> 00:37:06,058
!آره

452
00:37:13,107 --> 00:37:14,275
!ایول

453
00:38:42,738 --> 00:38:43,865
.این رو امتحان کن

454
00:39:37,960 --> 00:39:40,296
اینجا غذا می‌خورن؟ -
.واسه من، آره -

455
00:40:42,775 --> 00:40:45,778
کدوم گوریه؟ -
.اگه بیرد نمیاد، خودم قهوه می‌گیرم -

456
00:40:45,862 --> 00:40:48,072
.صبر کن. یه لحظه صبر کن
.الان میاد

457
00:40:48,155 --> 00:40:49,699
.بیرد مثل پستچی می‌مونی

458
00:40:49,782 --> 00:40:51,826
همیشه کارش رو انجام میده
.و شرت خیلی بهش میاد

459
00:40:53,661 --> 00:40:54,829
.صبح بخیر، دوستان

460
00:40:54,912 --> 00:40:57,206
چی گفتم؟ -
.بفرمایید -

461
00:40:59,041 --> 00:41:01,043
.فلت وایت. قهوه تلخ
.لتهٔ سوسنبر

462
00:41:02,003 --> 00:41:03,004
.نوش جان

463
00:41:04,338 --> 00:41:05,339
.ممنون، مربی

464
00:41:06,382 --> 00:41:07,466
...تو

465
00:41:09,552 --> 00:41:11,387
همه‌چیز مرتبه؟

466
00:41:11,470 --> 00:41:15,641
.آره. دیر وقت خوابیدم
.حتما از روی تخت افتادم

467
00:41:15,725 --> 00:41:17,977
.درسته. آره. پیش میاد

468
00:41:18,060 --> 00:41:20,062
خیلی‌خب، کی آماده‌ست
بازی دیروز رو نگاه کنیم؟

469
00:41:20,146 --> 00:41:22,523
.نه، نه -
.راستش من زیاد دیدم -

470
00:41:22,607 --> 00:41:25,818
.به‌نظرم نباید نگاه کنیم. نیازی نداریم -
.ببینید. می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم -

471
00:41:25,902 --> 00:41:28,821
ولی اینطوری کارمون بهتر میشه، باشه؟ -
.باشه -

472
00:41:28,905 --> 00:41:33,576
،چون بعضی‌وقت‌ها، سالی به ماهی
...یه باز خیلی افتضاح هست، خیلی

473
00:41:34,285 --> 00:41:35,745
ریدمان؟

474
00:41:35,828 --> 00:41:36,954
تسخیر شده؟

475
00:41:37,038 --> 00:41:39,540
.فاجعه‌ای با ابعاد حماسی

476
00:41:39,624 --> 00:41:43,002
فقط میشه با سرعت ده برابر دیدش

477
00:41:43,085 --> 00:41:46,214
.اونم با موسیقی بنی هیلی
.بریم نگاه کن

478
00:41:51,552 --> 00:41:52,762
.کیر توش

479
00:42:00,978 --> 00:42:02,605
.کیر توش

480
00:42:10,905 --> 00:42:11,906
.خیلی‌خب

481
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
ترجمه از مـحـمـدعـلـی

482
00:42:25,001 --> 00:42:35,001
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
