1
00:00:04,046 --> 00:00:07,007
.نمی‌خوام باهاتون برگردم
.ترجیح می‌دم این باخت رو فراموش کنم

2
00:00:07,674 --> 00:00:09,343
.باشه، حتما. مشکلی نیست

3
00:00:10,052 --> 00:00:13,555
.هی، هی، هی
مراقب خودت باش، باشه؟

4
00:00:15,432 --> 00:00:17,392
.و فردا رو فراموش نکن

5
00:00:17,976 --> 00:00:22,064
نوبت توئه واسه تحلیل
.فیلم بازی قهوه بیاری

6
00:00:22,147 --> 00:00:23,357
.باشه -
.اول صبح -

7
00:00:27,110 --> 00:00:28,946
.مربی، شل بگیر

8
00:00:30,864 --> 00:00:32,323
...از اون نظر منظورم نیست ولی

9
00:00:37,744 --> 00:00:39,162
« ومبلی پارک »

10
00:00:56,849 --> 00:00:59,184
.مراقب فاصله بین در مترو باشید

11
00:00:59,852 --> 00:01:03,272
این خط متروی جنوبی
.منتهی به آلدگیت است

12
00:01:07,651 --> 00:01:10,195
.درها دارن بسته می‌شوند
.لطفا از در فاصله بگیرید

13
00:01:13,000 --> 00:01:21,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14
00:02:36,573 --> 00:02:38,492
.لحظه‌هایی از قبیل توی بازی شاهد بودیم

15
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
،مسابقه واقعی داوود در برابر جالوت

16
00:02:41,245 --> 00:02:44,665
ولی اینجا جالوت از پشت سر
جمجمهٔ داوود رو خرد کرد

17
00:02:44,748 --> 00:02:46,416
.درست مثل فیلم اد نورتون

18
00:02:46,875 --> 00:02:47,960
فیلم قلمرو طلوع ماه؟

19
00:02:48,460 --> 00:02:49,545
.فکر کنم خودشه، آره

20
00:02:49,628 --> 00:02:53,048
،بله. خب، برای من
.مسابقه مثل داستانِ واقعی سیندرلا بود

21
00:02:53,590 --> 00:02:57,010
اونم اگه کفش شیشه‌ایش می‌شکست
.و زردپی آشیلش رو پاره می‌کرد

22
00:02:57,094 --> 00:02:59,638
تیری، روز خوبی برای بازیکن‌ها نبود؟

23
00:02:59,721 --> 00:03:01,557
یا تقصیر کادر مربیگریه؟

24
00:03:01,640 --> 00:03:03,725
.مشخصا باخت روی دوش کادر مربیگریه

25
00:03:03,809 --> 00:03:05,435
.فوتبالیست‌های خوبی هستن

26
00:03:06,061 --> 00:03:08,480
.انگار ریچموند هیچ برنامه‌ای نداشت

27
00:03:08,564 --> 00:03:12,067
و مربی بیرد چی؟ -
.مسلما باید درباره اون حرف زد -

28
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
مربی بیرد می‌دونست
.تاکتیک تهاجمی اشتباه بود

29
00:03:15,153 --> 00:03:18,907
،نباید به تد اجازهٔ اجراش رو می‌داد
.نیتن و روی اون رو جور دیگه متقاعد کردن

30
00:03:18,991 --> 00:03:22,411
.به نکته خوبی اشاره کردی، تیری
.مربی بیرد دست راست تد لسو هست

31
00:03:22,494 --> 00:03:25,247
،بیرد باید لسو رو به چالش بکشه
.نه این‌که نوکر دست‌به‌سینه باشه

32
00:03:26,248 --> 00:03:29,126
.ببین، گری، این آدم هیچ جذابیتی نداره

33
00:03:29,209 --> 00:03:34,173
به‌نظرت چی بیشتر از میز وسط شطرنجی
نشون میده مرد غمگین و مجردیه؟

34
00:03:36,008 --> 00:03:38,594
می‌دونم فرانسوی‌ام
،و توقع دارن چنین حرف‌هایی بزنم

35
00:03:38,677 --> 00:03:41,805
.اما از مربی بیرد متنفرم

36
00:03:42,556 --> 00:03:45,100
.خفه‌شو، تیر هانری

37
00:03:45,184 --> 00:03:47,519
بعد از این‌که ریچارد مونتلار
،کارت قرمز گرفت

38
00:03:47,603 --> 00:03:49,313
.اوضاع از بد هم بدتر شد

39
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
تد میاد؟

40
00:04:14,463 --> 00:04:15,506
.نه

41
00:04:15,589 --> 00:04:18,091
جین میاد؟ -
.جدا شدیم -

42
00:04:18,175 --> 00:04:19,593
.شوکه شدم

43
00:04:19,676 --> 00:04:21,720
.بهم تهمت زد حسودم. اونم من

44
00:04:22,513 --> 00:04:24,723
،چون بهش گفتم نمی‌دونم کجای زندگیت هستم

45
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
،که درست هم گفتم
.یه‌بار هم نگفت دوستت دارم

46
00:04:27,351 --> 00:04:29,603
تو بهش گفتی؟ -
.آره -

47
00:04:29,686 --> 00:04:31,855
.و اون بهت نگفت -
.نگفت -

48
00:04:33,273 --> 00:04:34,983
.ممنون کمک می‌کنی خودم رو خالی کنم

49
00:04:35,067 --> 00:04:37,819
.خب، حتما حس گندی داری

50
00:04:38,862 --> 00:04:41,657
.علت عجز در بیان عشق است

51
00:04:42,157 --> 00:04:44,326
.نه. منظورم بازی بود

52
00:04:44,409 --> 00:04:47,412
آخه تو کلهٔ پوکت چی بود
اون تاکتیک رو اجرا کردین؟

53
00:04:47,496 --> 00:04:50,374
.می -
.باشه. از آبجوت لذت ببر -

54
00:04:54,169 --> 00:04:55,546
.اما بی‌خیال

55
00:04:55,629 --> 00:04:58,674
امکان نداره فکر کرده باشی
.نقشه هجومی فکر خوبی بود

56
00:04:59,341 --> 00:05:02,553
اساسا زورو رو عقب گذاشتی
.تا از خودش دفاع کنه

57
00:05:04,638 --> 00:05:05,931
...تو نیمه نهایی

58
00:05:07,307 --> 00:05:09,059
!نیمه نهایی

59
00:05:11,560 --> 00:05:16,560
.نتیجه رو دیدم. بد شانسی آوردین
.میای دنبالم؟ بهتر میشی

60
00:05:17,983 --> 00:05:20,902
کجایی؟

61
00:05:23,947 --> 00:05:25,156
.رفتم کلاب

62
00:05:29,452 --> 00:05:34,124
من احساسم رو بهت گفتم و اگه نخوای
نمی‌تونم این رابطه رو ادامه بدم

63
00:05:39,214 --> 00:05:41,425
.بیرد. کلیدت رو انداختی

64
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
.ممنون

65
00:05:43,468 --> 00:05:45,971
.بازی سختی بود، رفیق -
.فکر کردیم بغل لازمی -

66
00:05:47,139 --> 00:05:49,725
.من فکر  کردم بغل لازمی -
می‌خوای حرف بزنی؟

67
00:05:49,808 --> 00:05:51,351
می‌تونیم حرف بزنیم و مشروب بخوریم

68
00:05:51,435 --> 00:05:54,271
تا وقتی درباره هر چیزی
.جز مسابقه و مشروب صحبت کنیم

69
00:05:59,109 --> 00:06:01,612
وگاس رفتی؟ -
تد پشت درهای بسته چطوریه؟ -

70
00:06:01,695 --> 00:06:03,780
با دونستن این‌که جهان بی نهایته

71
00:06:03,864 --> 00:06:05,991
ولی خودآگاهی انسان در کسری
از ثانیه نابود میشه چطور کنار میای؟

72
00:06:11,872 --> 00:06:13,373
.اندازه موهای سرم وگاس رفتم

73
00:06:13,457 --> 00:06:16,877
،یه شب خوبه، دو شب عالیه
.سه شب دیگه زیاده‌رویـه

74
00:06:16,960 --> 00:06:19,254
.تد مرده. مرد

75
00:06:19,755 --> 00:06:23,550
،و اما تزلزل زندگی
.خوشحالم یکی پرسید

76
00:06:23,634 --> 00:06:26,428
.چون آره، چند تا فکر تو سرم دارم

77
00:06:31,600 --> 00:06:35,229
،و خب، در نتیجه

78
00:06:35,312 --> 00:06:37,689
،اگه دنیا شبیه‌ساز باشه

79
00:06:37,773 --> 00:06:40,651
،که تجربه‌های من اینطور نشون میده

80
00:06:41,151 --> 00:06:45,614
پس می‌تونی برای آدم حقه‌بازی
.که ما رو کنترل می‌کنه کلاه از سر برداریم

81
00:06:47,574 --> 00:06:49,576
.ملت، بسه

82
00:06:49,660 --> 00:06:53,956
درست مثل پام موقع قرار با آدمی
،که مدام حرفم رو تصحیح می‌کرد

83
00:06:54,039 --> 00:06:55,040
.بسه دیگه

84
00:06:55,123 --> 00:06:56,917
با ریچارد رفتی سر قرار؟

85
00:06:57,709 --> 00:07:00,546
.فکر می‌کنم، می، دو تا قرار بود

86
00:07:00,629 --> 00:07:01,630
.بیرون

87
00:07:02,464 --> 00:07:04,007
.اون که قهوه خوردیم قرار بود

88
00:07:13,348 --> 00:07:17,727
اگه نمیای پیشم، حداقل امیدوارم
.داره بهت خوش می‌گذره

89
00:07:20,399 --> 00:07:21,692
بعدش کجا بریم؟

90
00:07:21,775 --> 00:07:24,945
.تو تخت. اینجا انگلیسه، رفیق
.میخونه‌ها ۱۱:۳۰ تعطیل می‌کنن

91
00:07:25,028 --> 00:07:28,073
.خب، من آماده تموم کردن شب نیستم
فکر ندارید؟

92
00:07:28,156 --> 00:07:30,284
بانز و هانی چطوره؟

93
00:07:30,367 --> 00:07:31,743
.اگه بشه

94
00:07:31,827 --> 00:07:34,830
،کلاب خصوصیه، خیلی باکلاسه
.غیر ممکنه بری داخل

95
00:07:35,414 --> 00:07:38,166
.آره، شنیدم یه‌بار شِر رو راه ندادن

96
00:07:38,250 --> 00:07:41,295
باورت میشه چنین کاری کرده باشن؟

97
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
...خب

98
00:07:44,464 --> 00:07:48,010
نظرتون چیه بریم اونجا
و ببینیم چی میشه؟

99
00:07:49,761 --> 00:07:51,054
.فکر کنم قانون لباس داره

100
00:07:52,429 --> 00:07:53,188
« گمشده‌ها »

101
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
!می، دوستت دارم

102
00:08:16,997 --> 00:08:18,207
!تاکسی

103
00:08:26,256 --> 00:08:27,925
.خوش برگشتی، عزیزم -
.متشکرم -

104
00:08:30,677 --> 00:08:31,845
.شب بخیر

105
00:08:33,138 --> 00:08:34,681
همدیگه رو می‌شناسیم؟

106
00:08:34,765 --> 00:08:38,058
.فکر نمی‌کنم، جناب
می‌تونم کارت عضویت‌تون رو ببینم؟

107
00:08:38,936 --> 00:08:41,313
دانشگاه بارسلونا، کلاس ۲۰۰۴؟

108
00:08:41,395 --> 00:08:43,774
.من دانشگاه واریک رفتم، سال ۲۰۰۷

109
00:08:44,441 --> 00:08:45,817
.شرمنده، مُسن‌تر میزنی

110
00:08:46,527 --> 00:08:47,528
عضو اینجا هستید؟

111
00:08:47,611 --> 00:08:49,947
.اینجا؟ نه. خدا نکنه. ابدا

112
00:08:50,739 --> 00:08:54,618
،خب، اگه عضو نیستید
.متاسفانه نمی‌تونید برید داخل

113
00:08:54,701 --> 00:08:56,495
.اینجا بانز و هانیه

114
00:08:57,621 --> 00:08:58,747
.خیلی بی ادبی

115
00:08:59,957 --> 00:09:01,124
اسمت چیه؟

116
00:09:01,208 --> 00:09:04,294
.اسمم سارا کومبزه
اسم تو چیه؟

117
00:09:04,378 --> 00:09:07,256
.به من ربطی نداره

118
00:09:19,059 --> 00:09:20,561
بانز و هانی، چه کمکی از دستم برمیاد؟

119
00:09:21,645 --> 00:09:22,855
اجازه هست؟

120
00:09:24,606 --> 00:09:25,607
.بفرمایید

121
00:09:25,691 --> 00:09:27,818
.سلام، آتش‌نشانی تماس می‌گیره

122
00:09:27,901 --> 00:09:31,613
...خیلی مهمه که با

123
00:09:31,697 --> 00:09:33,866
.سارا کومبز -
.سارا کومبز حرف بزنیم -

124
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
.اوه، شمایید

125
00:09:35,784 --> 00:09:38,620
،خب، خیلی متاسفم، خانم
.ولی آپارتمان‌تون آتیش گرفته

126
00:09:38,704 --> 00:09:40,873
.باید فورا خودتون رو برسونید

127
00:09:42,749 --> 00:09:44,376
حالا چیکار کنیم؟ -
.طبیعی رفتار کنید -

128
00:09:47,588 --> 00:09:48,839
!کمربند شکارچی رو ببین

129
00:09:51,425 --> 00:09:52,676
.عالیه

130
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
.بریم. بریم

131
00:10:00,392 --> 00:10:01,435
.موفق شدی

132
00:10:02,102 --> 00:10:03,979
.کاری رو انجام دادی که شِر نتونست

133
00:10:05,147 --> 00:10:07,065
.راستش دلم واسه سارا کومبز می‌سوزه

134
00:10:07,149 --> 00:10:08,942
نه. به این فکر چقدر ذوق زده میشه

135
00:10:09,026 --> 00:10:11,945
.وقتی ببینه خونه‌اش واقعا آتیش نگرفته

136
00:10:12,029 --> 00:10:14,740
.فردا قشنگ‌ترین روز زندگی سارا کومبز میشه

137
00:10:15,532 --> 00:10:17,367
آپارتمانش فوق‌العاده‌تر

138
00:10:17,451 --> 00:10:19,536
.از خونه‌هایی میشه که تو عمرمون زندگی کردیم

139
00:10:21,413 --> 00:10:22,414
.رسیدیم

140
00:10:25,584 --> 00:10:27,336
.خیلی‌خب، آقایون، نقشه حمله

141
00:10:30,672 --> 00:10:32,007
چی شده؟

142
00:10:35,469 --> 00:10:37,012
.فکر نکنم جای ما اینجا باشه

143
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
.بس کنید

144
00:10:39,932 --> 00:10:40,933
.جای ما همین‌جاست

145
00:10:42,142 --> 00:10:44,061
،اگه می‌تونستید جایی باشید
دوست داشتید کجا باشید؟

146
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
اینجا، درسته؟

147
00:10:47,105 --> 00:10:48,482
.پس درست رفتار کنید

148
00:10:50,651 --> 00:10:52,277
حالا کی آبجوی گرون می‌خواد؟

149
00:10:54,530 --> 00:10:56,490
کی آبجوی گرون می‌خواد به حساب من؟

150
00:10:58,575 --> 00:10:59,868
.یه‌جا پیدا کنید

151
00:10:59,952 --> 00:11:02,663
.دوست دارید قیافه بگیرید

152
00:11:28,063 --> 00:11:29,273
چی بیارم، جناب؟

153
00:11:30,148 --> 00:11:33,151
.چهار تا آبجو لطفا -
توی لیوان، جناب؟ -

154
00:11:33,235 --> 00:11:34,528
.نه

155
00:11:49,001 --> 00:11:51,587
.آروم باشید، رفقا
.فقط زاویه بگیرید

156
00:11:51,670 --> 00:11:53,839
شاید اگه سر درس مثلث
.خوب توجه می‌کردید، بهتر میزدین

157
00:11:55,549 --> 00:11:58,802
یه شرط دوستانه سر این ضربه ببندیم؟

158
00:11:59,386 --> 00:12:00,888
بیست پوند؟

159
00:12:00,971 --> 00:12:01,972
.صبر کن

160
00:12:02,556 --> 00:12:03,932
مثلث چیه؟

161
00:12:07,144 --> 00:12:08,228
.مثلثات

162
00:12:08,312 --> 00:12:09,938
ریاضی. خب؟

163
00:12:10,647 --> 00:12:11,732
.باشه. باشه -
.باشه -

164
00:12:11,815 --> 00:12:13,817
شرمنده، ولی کجا درس خوندین؟

165
00:12:15,152 --> 00:12:18,197
.اینجایید، رفقا
.فکر کردم گمتون کردم

166
00:12:18,280 --> 00:12:21,241
.کجا میرفتم؟ اونم تنها و ناراحت

167
00:12:22,075 --> 00:12:23,160
.شب بخیر، آقایون

168
00:12:23,243 --> 00:12:25,329
.می‌بینم با شاگردهای من آشنا شدین

169
00:12:25,412 --> 00:12:27,539
پروفسور دکلان پاتریک
.آلویسیوس مک‌منوس هستم

170
00:12:27,623 --> 00:12:29,875
.در خدمت شما
.بهتون اطمینان میدم، افتخار از آن منـه

171
00:12:29,958 --> 00:12:35,339
ولی، باید بهتون بگم، این دوستان
.از بهترین‌های دانشگاه آکسفورد هستن

172
00:12:36,423 --> 00:12:39,468
و دورهمی کوچیک نوشیدنی گرفتیم، مگه نه؟

173
00:12:40,511 --> 00:12:42,804
آکسفورد؟ -
پروفسور چی بود؟ -

174
00:12:42,888 --> 00:12:45,349
.اقتصاد و مدیریت تا این‌که بازنشسته شدم

175
00:12:45,432 --> 00:12:47,226
.تو آکسفورد

176
00:12:47,809 --> 00:12:48,810
.درسته

177
00:12:49,436 --> 00:12:50,687
.ما آکسفورد رفتیم

178
00:12:52,731 --> 00:12:53,732
.کلیسای مسیح

179
00:12:55,025 --> 00:12:56,527
تو کدوم دانشکده بودی؟

180
00:12:58,737 --> 00:12:59,863
کلیسای مسیح؟

181
00:13:01,073 --> 00:13:02,241
.رقیب اصلی‌مون

182
00:13:03,492 --> 00:13:05,285
.من دانشکده مرتون بودم

183
00:13:05,369 --> 00:13:06,995
.مرتون

184
00:13:08,497 --> 00:13:09,706
کجا زندگی می‌کردی؟

185
00:13:09,790 --> 00:13:11,750
.درست اون سمت عبادتگاه

186
00:13:12,543 --> 00:13:15,963
هیچی مثل هشت و ربع صبح بیدار شدن
.با صدای دابسون اورگن نیست

187
00:13:16,046 --> 00:13:17,214
درست میگم؟

188
00:13:20,926 --> 00:13:23,220
.مرتونی مادر به‌خطا

189
00:13:25,764 --> 00:13:28,684
حالتون چطوره، جناب؟
کِی از دانشکده رفتید؟

190
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
سال ۲۰۱۵. همون سالی که تو مسابقه قایقرانی

191
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
با اختلاف شش و نیم کمبریج
.رو شکست دادیم، محاله یادم بره

192
00:13:34,022 --> 00:13:36,525
.من عضو تیم بودم
.من سکاندار قایق بودم

193
00:13:36,608 --> 00:13:38,652
.آره، یادم اومد، حرومی

194
00:13:40,779 --> 00:13:43,740
!هری گیل اینجاست
!هری گیل تو میخونه‌ست

195
00:13:43,824 --> 00:13:45,200
!هی

196
00:13:46,076 --> 00:13:47,578
.محشره. محشره

197
00:13:48,453 --> 00:13:49,997
پروفسور مک‌گوناگال
.درس‌های زیادی به ما یاد داده

198
00:13:50,873 --> 00:13:53,750
ولی اصلی‌ترین درسی که یاد داد
.ارزش پول بود

199
00:13:54,793 --> 00:13:56,795
.بیست پوند. قبوله

200
00:14:03,135 --> 00:14:04,928
.دارم. دارم

201
00:14:05,012 --> 00:14:06,263
.من پنج پوند دارم

202
00:14:07,973 --> 00:14:08,974
.می‌خواستم باهاش کباب بخرم

203
00:14:10,184 --> 00:14:11,768
.نابغه‌های عجیب

204
00:14:11,852 --> 00:14:12,978
.درسته

205
00:14:13,061 --> 00:14:17,774
۱۷،۱۸،۱۹،۲۰.

206
00:14:17,858 --> 00:14:19,526
این واسه مثلثات چطوریه؟

207
00:14:21,069 --> 00:14:22,279
.گرفتیمش

208
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
!آره

209
00:14:40,047 --> 00:14:43,091
!منصفانه بود -
.آفرین -

210
00:14:43,967 --> 00:14:46,178
.دور بعد به حساب ما

211
00:14:46,261 --> 00:14:47,471
.هرچی دوست دارید

212
00:14:47,554 --> 00:14:50,057
آبجوی انگلیسی بزرگ؟ -
.از دست تو -

213
00:14:52,809 --> 00:14:56,146
هی. از کجا این همه اطلاعات
در مورد آکسفورد داشتی؟

214
00:14:57,314 --> 00:15:00,526
.با یه پروفسور آکسفور قرار می‌ذاشتم
.بیشتر گوش می‌دادم تا حرف بزنم

215
00:15:03,195 --> 00:15:04,530
.الان میام

216
00:15:06,365 --> 00:15:07,783
.هی

217
00:15:07,866 --> 00:15:09,826
!اسطوره‌ای هستی

218
00:15:57,666 --> 00:15:59,585
.فراموش کردن چنین بازی سخته

219
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
می‌دونی چی کمک می‌کنه؟
.بری دیدن زنی که دوست داری

220
00:16:04,548 --> 00:16:06,216
دقیقا. واسه من واضحه

221
00:16:06,300 --> 00:16:09,011
که مربی بیرد فکر نمی‌کنه
.در حد و اندازهٔ جین هست

222
00:16:09,094 --> 00:16:10,345
.می‌دونم

223
00:16:10,429 --> 00:16:14,850
،عزت نفس بیرد خیلی پایینه
،قوت قلب می‌خواد تا خودش رو بکشه

224
00:16:14,933 --> 00:16:17,686
.و من حاضرم بهش قوت قلب بدم

225
00:16:17,769 --> 00:16:19,271
.خفه‌شو، تیری هانری

226
00:16:22,024 --> 00:16:24,067
!خدا لعنتش کنه

227
00:16:25,903 --> 00:16:27,070
اینجا مشکلی هست؟

228
00:16:27,154 --> 00:16:30,282
آره. این میز تقلبی ایرانیِ دست دوم‌تون

229
00:16:30,365 --> 00:16:31,491
.زد شلوارم رو جر داد

230
00:16:31,575 --> 00:16:33,660
جناب، میشه لطفا
کارت عضویت‌تون رو ببینم؟

231
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
.دوست‌هام اونجا هستن

232
00:16:42,336 --> 00:16:43,337
.خدا لعنتش کنه

233
00:16:45,589 --> 00:16:48,175
مطمئنم می‌دونی که
.شلوارت پاره شده

234
00:16:51,887 --> 00:16:53,347
.مدلشه

235
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
.راحت‌تره مردم کونم رو ماچ کنن

236
00:16:58,560 --> 00:17:01,438
.مواظب باش. تو انگلیس قانون آبرو داریم

237
00:17:01,522 --> 00:17:02,648
.بازداشت میشی

238
00:17:02,731 --> 00:17:05,108
.نمی‌دونستم قوانین اینجا انقدر دست و پا گیره

239
00:17:05,858 --> 00:17:08,487
.آره. کشور رو سرکوب می‌کنیم

240
00:17:09,194 --> 00:17:12,656
مشخص بودن باسن یه نفر
.می‌تونه پادشاهی رو به پایین بکشه

241
00:17:13,742 --> 00:17:15,867
چطور جرئت می‌کنی
.با شاهزاده آندرو اینطوری صحبت کنی

242
00:17:17,037 --> 00:17:18,204
.می‌تونم شلوارت رو بدوزم

243
00:17:20,040 --> 00:17:21,208
.اونجا زندگی می‌کنم

244
00:17:22,415 --> 00:17:23,836
توی اون ساختمون نوک تیزه؟

245
00:17:24,795 --> 00:17:25,796
.نه

246
00:17:49,361 --> 00:17:50,571
.شلوارت رو در بیار

247
00:17:51,989 --> 00:17:53,198
.به من دستور نده

248
00:18:01,164 --> 00:18:03,333
تا شلوارت درست میشه
.یه چیزی میدم بپوشی

249
00:18:13,802 --> 00:18:15,679
.آدم‌ها میان تو زندگیم و میرن

250
00:18:16,513 --> 00:18:18,807
.همیشه یه دونه شلوارشون رو نگه می‌دارم

251
00:18:20,934 --> 00:18:22,769
.این رگال مثل دفتر خاطرات من می‌مونه

252
00:18:25,522 --> 00:18:26,523
.باید اندازه‌ات باشه

253
00:18:27,733 --> 00:18:29,067
شلوار کی بوده؟

254
00:18:29,151 --> 00:18:30,402
.معشوق قدیمی

255
00:18:30,485 --> 00:18:31,695
الان کجاست؟

256
00:18:31,778 --> 00:18:32,821
.مرده

257
00:18:35,365 --> 00:18:36,575
.کلیدت رو انداختی

258
00:18:43,207 --> 00:18:46,168
شده به رابطه‌هات نگاه کنی
و از تموم شدنش پشیمون باشی؟

259
00:18:47,336 --> 00:18:48,420
.کار هر روزمه

260
00:18:49,421 --> 00:18:51,715
،من عاشق تک‌تک مردهای زندگیم بودم

261
00:18:51,798 --> 00:18:55,010
ولی فکر نمی‌کنم از تموم شدن
.هیچ‌کدوم از رابطه‌هام پشیمون باشم

262
00:18:55,761 --> 00:18:59,056
.توی بهترین خاطراتم، مجردم

263
00:19:01,767 --> 00:19:02,893
.همین اذیتم می‌کنه

264
00:19:10,817 --> 00:19:12,027
تو عمرت عاشق شدی؟

265
00:19:15,489 --> 00:19:17,783
...الان یکی تو زندگیم هست که

266
00:19:20,118 --> 00:19:22,871
شاید شیمیایی باشه
...یا شاید فرومون باشه ولی

267
00:19:25,040 --> 00:19:29,795
.می‌خوام ثانیه‌های زندگیم رو با اون باشم

268
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
این عشقه یا به دردسر افتادم؟

269
00:19:33,715 --> 00:19:35,133
چرا نمیشه هر دوش باشه؟

270
00:19:39,805 --> 00:19:40,889
جواب میدی؟

271
00:19:44,893 --> 00:19:46,144
.نوشته جواب ندید

272
00:19:47,187 --> 00:19:48,438
.شوخیه

273
00:19:51,692 --> 00:19:54,194
سلام عزیزم، من رسیدم
.ولی کلیدم رو فراموش کردم

274
00:19:55,946 --> 00:19:57,364
تو کدوم خری هستی؟

275
00:19:57,447 --> 00:19:58,490
.بیردم

276
00:19:59,283 --> 00:20:01,618
یه مرد بی شلواره
.تو بانز و هانی دیدنش

277
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
چی؟

278
00:20:03,036 --> 00:20:05,205
!بی شرف

279
00:20:05,289 --> 00:20:08,625
یه‌ مشت نثارت می‌کنم
که دندونت بزنه بیرونه

280
00:20:08,709 --> 00:20:11,503
و همون دندون رو جوری به خوردِ
.کونت میدم انگار آبنباته

281
00:20:12,296 --> 00:20:13,297
.لعنتی

282
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
.می‌تونستی هشدار بدی -
.بهش توجه نکن

283
00:20:16,341 --> 00:20:17,759
.یه‌کم حسوده

284
00:20:19,178 --> 00:20:22,097
.در لعنتی رو باز کن
.کارت تمومه

285
00:20:23,724 --> 00:20:24,975
.فرار کن

286
00:20:30,647 --> 00:20:31,815
کدوم گوریه؟

287
00:20:57,841 --> 00:20:59,134
.جایی واسه فرار نداری

288
00:21:45,639 --> 00:21:46,765
!هی

289
00:22:09,371 --> 00:22:10,622
!هنوز بنیه‌اش رو دارم

290
00:22:25,345 --> 00:22:27,514
.هی، اون حساب نکرده

291
00:22:29,600 --> 00:22:32,436
.تا حساب نکنی تکون نمی‌خوریم

292
00:22:33,228 --> 00:22:35,939
.البته، البته، البته
.باعث افتخار منه

293
00:22:48,368 --> 00:22:49,661
.عذر می‌خوام، خانم

294
00:22:52,873 --> 00:22:55,250
.گمشو، مفت‌خور کثافت

295
00:23:17,314 --> 00:23:18,315
.شب بخیر، جناب

296
00:23:20,025 --> 00:23:21,360
امشب اینجا می‌مونید؟

297
00:23:21,443 --> 00:23:23,654
.نه. نیر

298
00:23:23,737 --> 00:23:25,113
.خب. شب بخیر

299
00:23:26,615 --> 00:23:28,450
می‌تونم از تلفن استفاده می‌کنم؟

300
00:23:29,826 --> 00:23:32,287
متاسفانه تلفن هتل
.فقط برای مهمون‌هاست، جناب

301
00:23:34,581 --> 00:23:35,582
.باشه

302
00:23:36,333 --> 00:23:39,378
می‌تونم از موبایلت استفاده کنم؟ -
موبایل شخصی خودم؟ -

303
00:23:39,461 --> 00:23:42,464
،آره، گوشی و کیف پولم رو گم کردم
.و می‌خوام برگردم خونه

304
00:23:42,548 --> 00:23:44,550
و موبایل من رو می‌خواید چیکار، جناب؟

305
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
.تاکسی بگیرم

306
00:23:46,802 --> 00:23:49,054
.نه. من گول نمی‌خورم

307
00:23:49,137 --> 00:23:50,681
.نمی‌خوام گولت بزنم

308
00:23:50,764 --> 00:23:52,558
.دقیقا کلاه‌بردارها اینطوری میگن

309
00:23:54,434 --> 00:23:56,353
.با حساب خودم می‌خوام تاکسی بگیرم

310
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
شروع از اینجاست، نه؟
.اول تاکسی می‌گیری

311
00:23:59,356 --> 00:24:01,733
بعد می‌بینم موبایل من
رو به شبکهٔ خودت وصل کردی

312
00:24:01,817 --> 00:24:05,362
و یه‌دفعه، تو و ملانیای تقلبی
همهٔ اطلاعات بانکیم رو دانلود کردین

313
00:24:05,445 --> 00:24:07,197
و از هویت من استفاده می‌کنید

314
00:24:07,281 --> 00:24:09,199
تا تخم خشخاش بیشتری
.به جزیره شخصی خودتون ببرین

315
00:24:09,283 --> 00:24:11,201
.نه. امشب از این خبرا نیست

316
00:24:11,285 --> 00:24:13,453
.من خیلی وقته تو این بازی بودم

317
00:24:13,537 --> 00:24:15,998
کدوم بازی؟ -
.به گوشی من دست نمیزنی -

318
00:24:16,081 --> 00:24:18,041
،چون در عرض چند ثانیه
،فامیل مامانم رو پیدا می‌کنی

319
00:24:18,125 --> 00:24:19,334
.همه ارزهای دیجیتالیم رو

320
00:24:19,418 --> 00:24:20,836
.نه این‌که داشته باشم

321
00:24:21,461 --> 00:24:24,047
،بعد به خودم میام می‌بینم
هاردم رو ام‌آی‌۵ به‌خاطر عکس‌های غیر قانونی

322
00:24:24,131 --> 00:24:26,675
.که تو گولم زدی دانلود کنم، توقیف کرده

323
00:24:26,758 --> 00:24:29,094
.نه. نمی‌تونی من رو گول بزنی

324
00:24:29,178 --> 00:24:31,930
.نه تو. نه بدل بانو جودی دنچ

325
00:24:32,014 --> 00:24:34,683
.نه هیچکس دیگه
.خجالت بکش، آقا! شب بخیر

326
00:25:01,752 --> 00:25:03,045
.سلام

327
00:25:07,382 --> 00:25:09,301
.هی، ببخشید مزاحم شدم

328
00:25:10,886 --> 00:25:12,930
می‌خوام برم خونه
.و موبایلم رو گم کردم

329
00:25:14,097 --> 00:25:16,308
.شما زندگی من رو نجات میدین

330
00:25:20,187 --> 00:25:21,522
.لعنتی

331
00:25:23,106 --> 00:25:24,691
.خب، ببین کی اومده

332
00:25:24,775 --> 00:25:26,902
.خوشحالم دوباره می‌بینمت، آقای تارت

333
00:25:27,528 --> 00:25:30,364
بابت قبل متاسفم. بهتره بذارم
...به کاری که می‌کردین

334
00:25:30,989 --> 00:25:32,533
.چیزی نیست. عجله‌ای نیست

335
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
.دوستان، بهتون بگم

336
00:25:36,453 --> 00:25:41,083
،نظرتون چیه به مربی یه درس حسابی ندیم
...اونم با این شلوار شعبده‌بازیش

337
00:25:42,668 --> 00:25:44,753
.یادش بدیم فوتبال چیه

338
00:25:45,629 --> 00:25:47,297
.چون آدم تو زمین یاد نمی‌گیره

339
00:25:47,381 --> 00:25:48,674
.نه

340
00:25:49,716 --> 00:25:51,051
.تو خیابون یاد می‌گیره

341
00:25:52,928 --> 00:25:53,929
فهمیدی؟

342
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
...یا

343
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
!بگیریدش

344
00:26:00,561 --> 00:26:01,812
!زود باشید

345
00:26:17,286 --> 00:26:19,663
خب، انگار بیرد تموم شده، نه؟

346
00:26:19,746 --> 00:26:23,500
گری، یه دلم میگه بیرد
.امشب بدجوری هوس کتک کرده

347
00:26:23,584 --> 00:26:25,085
.درسته، تیری

348
00:26:25,169 --> 00:26:26,879
مشخصه ترجیح میده خودش رو مجازات کنه

349
00:26:26,962 --> 00:26:29,965
تا این‌که عشق و حمایت
.اطرافیانش رو قبول کنه

350
00:26:30,048 --> 00:26:33,510
کم‌کم دارم فکر می‌کنم
.مربی بیرد از خودش متنفره

351
00:26:33,594 --> 00:26:35,053
.خفه‌شو، تیری هنری

352
00:26:38,473 --> 00:26:39,725
!آره

353
00:26:45,272 --> 00:26:46,231
رفیق؟

354
00:26:48,609 --> 00:26:51,195
.دوباره بزنیدش -
!عوضی -

355
00:26:54,364 --> 00:26:55,866
!تو هیچی نیستی

356
00:27:13,967 --> 00:27:14,885
!گرفتمت

357
00:27:17,429 --> 00:27:18,680
!بلند نشو

358
00:27:23,810 --> 00:27:25,020
.لعنتی

359
00:27:28,315 --> 00:27:29,733
.لعنتی

360
00:27:30,526 --> 00:27:32,569
...گفتم بلند نـ -
!دوستان -

361
00:27:34,154 --> 00:27:35,531
نظرتون چیه بگیم مساوی شده؟

362
00:27:43,956 --> 00:27:45,457
باید زیاده‌روی کنی، نه؟

363
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
.بگو شب بخیر، پسر

364
00:28:08,689 --> 00:28:10,607
.رفیق. بی‌خیال

365
00:28:10,691 --> 00:28:13,026
.اتفاقی نیفتاد
.فقط می‌خواست شلوارم رو بدوزه

366
00:28:13,110 --> 00:28:15,863
.نه، نه. نه، نه، نه، نه، نه

367
00:28:18,031 --> 00:28:19,867
.این‌ها رو خونه‌مون جا گذاشتی

368
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
.دنبالت می‌گشتم

369
00:28:30,085 --> 00:28:31,378
.خب، ممنون

370
00:28:34,423 --> 00:28:36,758
.نه، متاسفم عصبی شدم

371
00:28:36,842 --> 00:28:38,385
.مری توضیح داد چه اتفاقی افتاد

372
00:28:39,303 --> 00:28:41,680
.راستش داریم بچه‌دار میشیم

373
00:28:42,598 --> 00:28:46,268
،و فهمیدم چقدر واسم ارزشمنده

374
00:28:46,351 --> 00:28:50,731
.و فکر این‌که بهم خیانت کرده زیاده‌روی بود

375
00:28:51,899 --> 00:28:53,483
ولی این رو هم فهمیدم

376
00:28:53,567 --> 00:28:56,695
وقتی بحث به اینجا میرسه
.خیلی خیلی شکاک میشم

377
00:28:56,778 --> 00:28:58,572
.چون من قبلا خیانت می‌کردم

378
00:28:59,239 --> 00:29:01,283
.ولی واقعا تلاش کردم

379
00:29:01,366 --> 00:29:03,869
.الان واقعا حالم خوبه -
.خوبه -

380
00:29:03,952 --> 00:29:04,953
.آره، خوبه

381
00:29:05,037 --> 00:29:08,582
.بگذریم، خواستم وسایلت رو پس بدم

382
00:29:09,750 --> 00:29:12,002
.مری میگه شلوارت رو نگه می‌داره

383
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
.یه‌جورایی کارشه

384
00:29:15,464 --> 00:29:16,882
.گفت شلواره واسه خودت

385
00:29:18,133 --> 00:29:20,260
.ممنون -
.خب، خیلی بهت میاد -

386
00:29:21,220 --> 00:29:22,387
.میدونم

387
00:29:22,971 --> 00:29:25,265
.بابت بازی افتضاح امروز متاسفم

388
00:29:26,183 --> 00:29:30,604
،و من حتی طرفدار ریچموند نیستم
.ولی وای، تماشای بازی خیلی سخت بود

389
00:29:37,569 --> 00:29:38,779
.این‌ها رو انداختی

390
00:29:41,156 --> 00:29:42,157
.خیلی‌خب

391
00:29:44,868 --> 00:29:46,119
موفق باشی، باشه؟

392
00:29:47,371 --> 00:29:48,664
.تلاش می‌کنم

393
00:29:55,921 --> 00:30:00,384
،نه. نه، نه. نه
.نه، نه، نه، نه

394
00:30:01,218 --> 00:30:03,428
.نه، نه، نه، نه

395
00:30:08,559 --> 00:30:10,060
!منم دوستت دارم. منم دوستت دارم

396
00:30:11,061 --> 00:30:15,816
!نه، نه، نه، نه، نه، نه
!نه! نه! نه

397
00:30:54,521 --> 00:30:56,607
!سامورایی

398
00:30:56,690 --> 00:31:00,777
.لیموزین داریم
.لیموزین داریم

399
00:31:01,445 --> 00:31:03,363
!سوار شو! زود باش -
!ببین، لیموزین داریم -

400
00:31:04,740 --> 00:31:06,575
.آخر سر آدم‌های خوبی در اومدن

401
00:31:06,658 --> 00:31:08,202
.و بیلیاردشون افتضاح بود

402
00:31:08,285 --> 00:31:09,703
،بهشون گفتیم کی هستیم

403
00:31:09,786 --> 00:31:12,539
و بازم واسه عید پاک
.دعوتمون کردن خونه وییلایی‌شون

404
00:31:12,623 --> 00:31:14,416
.حالا چی بپوشم

405
00:31:15,000 --> 00:31:19,171
،انقدر پول ازشون کندیم
!واسه خودمون لیموزین گرفتیم

406
00:31:19,838 --> 00:31:21,965
کجا برم، جناب؟ -
.هر جا می‌خوای -

407
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
.این شب تموم نمیشه

408
00:31:24,009 --> 00:31:25,385
.خونه لطفا

409
00:31:32,601 --> 00:31:34,186
.بابت این شب محشر دمت گرم

410
00:31:34,978 --> 00:31:36,730
برو به این آدرس

411
00:31:37,272 --> 00:31:40,484
.و به رنه بگو بیرد گفت مشکلی نیست

412
00:31:42,361 --> 00:31:43,362
.ممنون، رفقا

413
00:31:45,155 --> 00:31:49,284
فقط یه کورنتو

414
00:31:49,368 --> 00:31:51,995
بده به من

415
00:31:52,079 --> 00:31:55,499
بستنی خوشمزه

416
00:31:55,582 --> 00:31:59,044
ایتالیایی

417
00:32:17,938 --> 00:32:18,939
.نه

418
00:32:21,233 --> 00:32:22,234
.نه

419
00:32:26,446 --> 00:32:29,825
!نه

420
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
هستی، خدا؟

421
00:33:50,531 --> 00:33:52,366
.منم، پسرک مارگارت

422
00:33:54,243 --> 00:33:57,454
.شنوندهٔ دیرینه، صدا زن اول
،و می‌دونم احتمالا سرت شلوغه

423
00:33:57,538 --> 00:34:01,416
چون ماهی‌های بزرگ‌تری
.برای تولید مثل داری و بعد بچه ماهی داری

424
00:34:02,793 --> 00:34:05,295
.میدونی. ولی یه دختری هست

425
00:34:06,880 --> 00:34:10,884
.این زنه، جین

426
00:34:12,010 --> 00:34:14,763
.فامیلش پینـه. پـ - یـ - ن

427
00:34:14,847 --> 00:34:17,349
،ولی احتمالا می‌دونی
.گفتم خواستی بری بررسی کنی

428
00:34:20,226 --> 00:34:22,980
.و من بهش علاقه دارم، از ته دل میگم

429
00:34:24,565 --> 00:34:27,067
،می‌تونستم امشب با اون باشم
.اما دست آخر به تو رسیدم

430
00:34:32,531 --> 00:34:35,449
اصلا توی این خیال نیستم که اون
.بتونه چیزی که آزارم میده رو برطرف کنه

431
00:34:37,619 --> 00:34:39,871
...ولی وقتی کنارشم، دنیا انگار

432
00:34:42,123 --> 00:34:43,625
.جالب‌تره

433
00:35:11,069 --> 00:35:12,362
اینجا کجاست؟

434
00:35:15,073 --> 00:35:17,159
.اینجاست. ۲-۳-۷

435
00:35:21,288 --> 00:35:22,623
.خب، در بزنی -
چرا خودت در نمیزنی؟ -

436
00:35:22,706 --> 00:35:23,707
.در بزن

437
00:35:27,419 --> 00:35:28,420
چیه؟

438
00:35:28,921 --> 00:35:30,172
رنه؟

439
00:35:30,255 --> 00:35:31,423
کی می‌پرسه؟

440
00:35:32,925 --> 00:35:34,176
.مربی بیرد ما رو فرستاده

441
00:35:42,142 --> 00:35:43,393
.روشن کن

442
00:35:45,604 --> 00:35:47,022
.از این طرف

443
00:35:47,481 --> 00:35:48,690
.بیاید

444
00:35:51,735 --> 00:35:52,736
.بیا

445
00:35:53,237 --> 00:35:54,238
.بیا

446
00:36:13,382 --> 00:36:14,424
.خدای من

447
00:36:14,508 --> 00:36:15,759
.چقدر قشنگه

448
00:36:15,843 --> 00:36:17,052
بهشته؟

449
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
.نه. نلسون روده

450
00:36:31,233 --> 00:36:33,402
!واسه طرفدارها دست تکون بدین
!واسه طرفدارها دست تکون بدین

451
00:37:03,599 --> 00:37:05,058
!آره

452
00:37:12,107 --> 00:37:13,275
!ایول

453
00:38:41,738 --> 00:38:42,865
.این رو امتحان کن

454
00:39:36,960 --> 00:39:39,296
اینجا غذا می‌خورن؟ -
.واسه من، آره -

455
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
کدوم گوریه؟ -
.اگه بیرد نمیاد، خودم قهوه می‌گیرم -

456
00:40:44,862 --> 00:40:47,072
.صبر کن. یه لحظه صبر کن
.الان میاد

457
00:40:47,155 --> 00:40:48,699
.بیرد مثل پستچی می‌مونی

458
00:40:48,782 --> 00:40:50,826
همیشه کارش رو انجام میده
.و شرت خیلی بهش میاد

459
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
.صبح بخیر، دوستان

460
00:40:53,912 --> 00:40:56,206
چی گفتم؟ -
.بفرمایید -

461
00:40:58,041 --> 00:41:00,043
.فلت وایت. قهوه تلخ
.لتهٔ سوسنبر

462
00:41:01,003 --> 00:41:02,004
.نوش جان

463
00:41:03,338 --> 00:41:04,339
.ممنون، مربی

464
00:41:05,382 --> 00:41:06,466
...تو

465
00:41:08,552 --> 00:41:10,387
همه‌چیز مرتبه؟

466
00:41:10,470 --> 00:41:14,641
.آره. دیر وقت خوابیدم
.حتما از روی تخت افتادم

467
00:41:14,725 --> 00:41:16,977
.درسته. آره. پیش میاد

468
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
خیلی‌خب، کی آماده‌ست
بازی دیروز رو نگاه کنیم؟

469
00:41:19,146 --> 00:41:21,523
.نه، نه -
.راستش من زیاد دیدم -

470
00:41:21,607 --> 00:41:24,818
.به‌نظرم نباید نگاه کنیم. نیازی نداریم -
.ببینید. می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم -

471
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
ولی اینطوری کارمون بهتر میشه، باشه؟ -
.باشه -

472
00:41:27,905 --> 00:41:32,576
،چون بعضی‌وقت‌ها، سالی به ماهی
...یه باز خیلی افتضاح هست، خیلی

473
00:41:33,285 --> 00:41:34,745
ریدمان؟

474
00:41:34,828 --> 00:41:35,954
تسخیر شده؟

475
00:41:36,038 --> 00:41:38,540
.فاجعه‌ای با ابعاد حماسی

476
00:41:38,624 --> 00:41:42,002
فقط میشه با سرعت ده برابر دیدش

477
00:41:42,085 --> 00:41:45,214
.اونم با موسیقی بنی هیلی
.بریم نگاه کن

478
00:41:50,552 --> 00:41:51,762
.کیر توش

479
00:41:59,978 --> 00:42:01,605
.کیر توش

480
00:42:09,905 --> 00:42:10,906
.خیلی‌خب

481
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
ترجمه از مـحـمـدعـلـی

482
00:42:24,001 --> 00:42:34,001
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
