1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:51,802 --> 00:00:56,974
افسانه‌ی روباه نه دم 1938

3
00:00:58,225 --> 00:01:00,060
(مانچوریا)

4
00:01:00,144 --> 00:01:01,353
ارباب لی یون

5
00:01:02,313 --> 00:01:04,023
یه نامه از گیونگسونگ دارین

6
00:01:06,192 --> 00:01:09,945
از طرف کیه؟ بخونش-
بذارین ببینم-

7
00:01:11,113 --> 00:01:14,742
گلها دارن میریزن"
"یعنی اینکه تقریبا وقتشه که برگردم

8
00:01:15,326 --> 00:01:18,454
با پرتاب شدنم به این دوره"
"مشکلات زیادی رو تحمل کردم

9
00:01:18,537 --> 00:01:22,333
با پرتاب شدنم به این دوره"
مشکلات زیادی رو تحمل کردم

10
00:01:22,416 --> 00:01:23,876
"این چیزیه که میخواستم بنویسم

11
00:01:24,376 --> 00:01:27,087
اما با نگاه کردن به گذشته حس میکنم
 که یه کابوس بزرگ رو دیدم

12
00:01:27,171 --> 00:01:30,299
تو فقط تو سال ۱۹۳۸ مواد مصرف میکنی

13
00:01:30,382 --> 00:01:33,260
ولی من چیزای زیادی اینجا دارم

14
00:01:33,344 --> 00:01:36,013
کارت پلاتینی، جديدترين صندلی ماساژ

15
00:01:36,096 --> 00:01:39,225
و یه دستگاه صورت با فرکانس بالا
اسانس ضد پیری

16
00:01:39,308 --> 00:01:42,019
اوه همینطور یه سینمای خونگی هم تو خونم دارم

17
00:01:44,855 --> 00:01:47,608
داره درباره چی حرف میزنه؟-
مطمئن نیستم-

18
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
تو نمیدونی چیه
ولی فقط محرومیت رو احساس کن و بسوز

19
00:01:51,320 --> 00:01:52,822
چون من فقط دارم فخر میفروشم

20
00:01:52,905 --> 00:01:54,824
این مرد کاملا دیوونه اس نه؟

21
00:01:55,616 --> 00:01:58,786
اونم ارباب لی یونه-
لعنت بهش-

22
00:01:58,869 --> 00:02:00,746
دنیا دیوونه وار تغییر میکنه

23
00:02:01,247 --> 00:02:05,251
گیونگسونگ تبدیل به یه مجتمع آپارتمان میشه
 و خدایان لونه سازی شونو  از دست میدن

24
00:02:05,835 --> 00:02:07,962
مردم دیگه به افسانه ها اعتقادی ندارن

25
00:02:09,088 --> 00:02:12,925
گاهی اوقات تو سریال های تلویزیونی ظاهر میشیم

26
00:02:13,676 --> 00:02:17,429
پس موقعی که وقتش رسید پشیمون نشو و
برگرد خونه

27
00:02:18,305 --> 00:02:21,809
این دوران هنوزم به روباه نه دم و
خدایان کوه اش نیاز داره

28
00:02:23,644 --> 00:02:26,564
برگرد و کنار رانگ بمون

29
00:02:28,148 --> 00:02:29,984
دیگه زمان زیادی برای رانگ باقی نمونده

30
00:02:30,734 --> 00:02:33,362
پس جای من از اون بچه محافظت کن

31
00:02:35,656 --> 00:02:38,492
خدای من فراموشش کن
به چه جراتی اینقدر برا من میره بالا منبر

32
00:02:39,076 --> 00:02:42,621
یه دقیقه صبر کنین
فکر کنم باید یه نگاهی به این بندازین

33
00:02:43,372 --> 00:02:44,373
ایشش

34
00:02:46,375 --> 00:02:47,835
پی نوشت

35
00:02:47,918 --> 00:02:51,046
به هر حال یه چیزی رو یادم رفت بگم

36
00:02:52,423 --> 00:02:55,926
اون‌ اونجاست برگرد خونه

37
00:02:57,720 --> 00:03:03,100
اون؟ اوننن؟ واو یعنی چی؟

38
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
بانو آه اوم باید دوباره متولد شده باشن

39
00:03:07,479 --> 00:03:10,024
(اون اونجاست برگرد خونه)

40
00:03:11,734 --> 00:03:15,195
شین جو، بار و بندیلم رو جمع کن

41
00:03:20,576 --> 00:03:21,660
بیا برگردیم

42
00:03:22,912 --> 00:03:24,038
به گیونگسونگ

43
00:03:24,163 --> 00:03:28,375
روز موعود)
(نه ساعت مونده به ماه گرفتگی

44
00:03:33,297 --> 00:03:34,590
ترسیدی؟

45
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
من نمیترسم

46
00:03:46,727 --> 00:03:49,146
چون مادام ریو هیچ وقت ما رو ول نکرده

47
00:03:52,524 --> 00:03:53,817
اون میاد

48
00:03:56,570 --> 00:03:57,821
مطمئنم میاد

49
00:04:03,160 --> 00:04:06,622
(قسمت آخر)

50
00:04:23,347 --> 00:04:27,309
میخواین اون رو برای مراسم بپوشین؟
یا براتون بسته بندی کنم؟

51
00:04:27,393 --> 00:04:31,188
باید امتحانش کنم نه؟-
اتاق پرو از این طرفه-

52
00:04:42,241 --> 00:04:43,951
فکر می‌کنم شلوار یکم بلنده

53
00:04:47,413 --> 00:04:49,164
شاید بخاطر اینه که پاهای کوتاهی داری

54
00:04:53,210 --> 00:04:56,255
پس تو بودی؟
همون پفیوزی که به کمیسر ارشد معروفه

55
00:04:56,338 --> 00:04:59,508
بهت گفته بودم که دوباره همو ملاقات میکنیم

56
00:05:01,969 --> 00:05:03,303
تو چی هستی؟

57
00:05:06,724 --> 00:05:08,142
دایتنگو

58
00:05:08,225 --> 00:05:10,728
<font color="#8000ff">(شیطانی که به عنوان خدای کوه ژاپن پرستیده می شد)

59
00:05:10,811 --> 00:05:13,272
یه راهب محترم تو سال های زندگی من

60
00:05:13,355 --> 00:05:15,816
و خدای کوه سرزمین اصلی قبل از شروع جنگ

61
00:05:16,483 --> 00:05:17,609
خدای کوه؟

62
00:05:17,693 --> 00:05:20,821
به عنوان خدای کوهستان
کاملا بهت علاقه مند هستم

63
00:05:21,822 --> 00:05:24,158
پس بیا
این نبرد خدایان کوهستان میشه

64
00:05:25,868 --> 00:05:26,994
دارم میرم عروسی

65
00:05:27,077 --> 00:05:30,330
هی اگه بمیری
یه عروسی بعد از مرگ برات برگزار می کنم

66
00:05:30,414 --> 00:05:33,125
برای گروگان ها اینجا نیستی؟
گنج ها رو آوردی؟

67
00:05:33,208 --> 00:05:34,585
معلومه که نیاوردم

68
00:05:37,755 --> 00:05:43,343
اگه تو بمیری نمیتونم گنج ها رو پیدا کنم
و اگه من بمیرم تو نمیتونی گروگان ها رو پیدا کنی

69
00:05:43,927 --> 00:05:45,888
بیا یه مبادله منصفانه و درست انجام بدیم

70
00:05:45,971 --> 00:05:48,515
درست آموزش ندیدی، هان؟

71
00:05:48,599 --> 00:05:51,060
احتمالا معنی کلمه "منصفانه" رو نمیدونی

72
00:05:51,143 --> 00:05:54,354
روزنامه ها رو نخوندی؟
تو ۲۸ سال پیش کشورت رو از دست دادی

73
00:05:54,938 --> 00:05:57,191
اگه گفتم منصفانه اس پس منصفانه اس

74
00:05:58,400 --> 00:05:59,902
خط کش و سنگ رو برام بیار

75
00:05:59,985 --> 00:06:04,031
اه خیلی بی معرفتی
دیگه خط کش طلایی رو ندارم

76
00:06:04,114 --> 00:06:06,950
خدای کوه شمالی از اون استفاده کرد
فقط سنگ باقی مونده

77
00:06:07,826 --> 00:06:10,120
حداقل اونو بهم بده-
اصلا چرا بهش نیاز داری؟-

78
00:06:10,704 --> 00:06:13,957
شنیدم که بزرگترین موانع رو در جهان خلق میکنه

79
00:06:14,041 --> 00:06:18,003
امپراتوری ما الان تو جنگه
و وظیفه من اینه که از سرزمین اصلی محافظت کنم

80
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
خب وظیفه منم اینه که برش گردونم خونه

81
00:06:22,674 --> 00:06:26,970
اگه امروز گنج رو پیدا نکنی
گروگان ها می میرن

82
00:06:29,348 --> 00:06:32,059
و اگه من گروگان ها رو پیدا کنم
تو امروز می میری

83
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
گرفتن دم از الان شروع میشه

84
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
‌‌‌...همین الانشم

85
00:06:43,862 --> 00:06:46,115
از اینجا شروع شده

86
00:06:48,617 --> 00:06:50,077
تو الان چی گفتی؟

87
00:06:50,160 --> 00:06:52,704
فقط یکی از گروگان ها میتونن زندگی کنن

88
00:06:53,580 --> 00:06:54,623
چی؟-
...یکی مثل-

89
00:06:54,706 --> 00:06:56,333
یه جفت دیگه‌ی دست خانمه

90
00:06:56,416 --> 00:06:58,710
در حالی اون یکی دوست دختر این یکیه

91
00:06:58,794 --> 00:07:01,630
فقط به یکی از اونا اجازه زندگی می دیم

92
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
منظورتون چیه؟

93
00:07:02,798 --> 00:07:06,301
با روباه بجنگ و گنج رو پس بگیر
هر کسی زودتر بیاد گروگان اش رو میگیره

94
00:07:09,054 --> 00:07:13,016
به هر حال عوضی های چوسان همیشه باهم نمیجنگن؟

95
00:07:14,685 --> 00:07:16,854
می کشمت-
اون چیزی رو حل نمیکنه-

96
00:07:23,819 --> 00:07:27,656
بذار جه یو بره
اون به این موضوع هيچ ربطی نداره

97
00:07:28,240 --> 00:07:32,953
به تو خیلی فرصت دادیم
هربار از پشت به ما خنجر زدی

98
00:07:33,036 --> 00:07:37,666
ولی بیشتر از همه
واقعا میخواستم اون عبارت رو ببینم

99
00:07:49,178 --> 00:07:51,430
نمیدونم برای این وقت داری یا نه

100
00:07:52,347 --> 00:07:57,227
بدویین برین
چون دوتاتون الان رقیب همدیگه این

101
00:08:07,029 --> 00:08:10,490
چیکار میکنی؟ اون ازت میخواد یا
سنگ رو انتخاب کنی یا گروگان ها رو

102
00:08:11,074 --> 00:08:13,452
ارباب لی یون لطفا یوهی مارو نجات بدین

103
00:08:15,746 --> 00:08:17,122
ماه گرفتگی امروزه

104
00:08:17,623 --> 00:08:19,583
سنگ رو واگذار کنی، دیگه هیچ راه برگشتی نیست

105
00:08:20,500 --> 00:08:23,420
کمتر از شش ساعت وقت داریم
!یه چیزی بگو

106
00:08:24,504 --> 00:08:28,091
...شین جو برو و-
بله قربان از کجا باید شروع کنم؟-

107
00:08:29,134 --> 00:08:32,512
...یه آیس آمریکانو برام بگیر-
آیس کافی؟ تو بین این همه؟-

108
00:08:32,596 --> 00:08:36,141
بله اون در حال شروع یه جنگ عقلانیه که کافئین نیازه

109
00:08:44,149 --> 00:08:46,610
توف توش، چرا انقدر تلخه؟
این چیه سمه؟

110
00:08:46,693 --> 00:08:48,070
خیلی سخت گیرید قربان

111
00:08:49,571 --> 00:08:51,198
بریم میویون‌گاک

112
00:08:51,782 --> 00:08:53,909
عروس حلزون آبی، برو عروس رو بیار

113
00:08:54,409 --> 00:08:56,161
و تو، همه رو جمع کن

114
00:09:02,376 --> 00:09:05,837
تو میدونی گنج کجاست هان؟-
حاضری به لی یون خیانت کنی؟-

115
00:09:06,672 --> 00:09:08,173
من همه دار و ندار جه یو ام

116
00:09:09,383 --> 00:09:10,801
جندوها اینطوری هستن

117
00:09:11,343 --> 00:09:13,470
احمقانه خدمت کردن به یه مالک برای یه عمر

118
00:09:14,513 --> 00:09:16,640
همه چیز رو با این باور که میرم سراغش، تحمل میکنه

119
00:09:17,266 --> 00:09:19,977
لی یون چی؟
بدون سنگ نمیتونه بره خونه

120
00:09:21,770 --> 00:09:22,896
بیا صادق باشیم

121
00:09:24,273 --> 00:09:28,610
باقی موندن یون همین جا چیزیه که
 هم من و هم تو میخوایم درسته؟

122
00:09:33,448 --> 00:09:37,286
ای بابا، باید بدونی که چیو کی باید رها کنی

123
00:09:38,328 --> 00:09:41,957
یون-
میدونم که شما دونفر چیزای زیادی تو ذهن تون دارین-

124
00:09:43,417 --> 00:09:45,252
پس همین الان تصمیمتون رو بگیرین

125
00:09:46,211 --> 00:09:49,923
یا توی گریل اونا بیفتین
و گوشت کباب‌شون بشین

126
00:09:50,590 --> 00:09:54,386
یا بیا با من گریل رو بچرخونین

127
00:09:54,511 --> 00:09:59,099
(پنج ساعت و سی دقیقه باقی مونده)

128
00:09:59,182 --> 00:10:02,060
همه‌مون اینجا برای دو هدف جمع شدیم

129
00:10:02,936 --> 00:10:05,105
اول اینکه دو گروگان رو در سلامت کامل نجات بدیم

130
00:10:05,814 --> 00:10:09,818
دوم اینکه آدم بد داستان رو از بین ببریم
حلقه‌ی رِئیس کمیسیونر رو

131
00:10:12,237 --> 00:10:13,488
نقطه ضعف ما زمانه

132
00:10:14,239 --> 00:10:16,867
ماه‌گرفتگی ساعت هفت شب تموم می‌شه

133
00:10:17,534 --> 00:10:20,662
ما باید اونا رو نجات بدیم
و این آشغال‌ها رو توی این زمان محدود گیر بندازیم

134
00:10:22,331 --> 00:10:23,332
پنج ساعت داریم

135
00:10:24,458 --> 00:10:27,085
ممکنه یکی آسیب ببینه یا بمیره

136
00:10:28,879 --> 00:10:30,422
...اگه می‌خواین زنده بمونین، همین الان ول کنین برین

137
00:10:35,552 --> 00:10:37,679
این چیزیه که می‌خوام به طور خاص بگمش

138
00:10:41,016 --> 00:10:42,142
ولی من واقعا به همه‌تون نیاز دارم

139
00:10:45,479 --> 00:10:47,898
باشه پس. بیاین الان به صورت تیمی بریم

140
00:10:47,981 --> 00:10:50,067
اول شماها گروگان‌ها رو پیدا کنین

141
00:10:50,901 --> 00:10:52,402
چه طوری پیداشون کنیم؟

142
00:10:52,486 --> 00:10:55,030
زمان دزدیده شدنشون حدودای دهه

143
00:10:55,864 --> 00:11:01,244
از اونجایی که الان منع رفت‌وآمد نداریم
احتمالا شاهد عینی پیدا بشه

144
00:11:01,912 --> 00:11:04,539
کسی عکسی ازشون داره؟
برای جست‌وجو بهش نیاز دارم

145
00:11:04,623 --> 00:11:06,249
نه-
منم نه-

146
00:11:06,917 --> 00:11:08,794
دستتون رو بالا بگیرین اگه خوب نقاشی می‌کشین

147
00:11:10,796 --> 00:11:11,797
باشه، آزالیا

148
00:11:17,219 --> 00:11:19,930
سگ‌ها شنوایی و بینایی بهتری نسبت به انسان‌ها دارن

149
00:11:20,013 --> 00:11:21,681
تو می‌تونی با حیوون‌ها حرف بزنی. درسته؟

150
00:11:23,100 --> 00:11:24,518
!توجه

151
00:11:24,601 --> 00:11:27,687
شنیدم شما جزو سه‌تای اول این شهرین
تو نفر اولی؟

152
00:11:28,313 --> 00:11:30,190
پس تو؟ یا تو؟

153
00:11:30,273 --> 00:11:33,527
به همه‌ی سگ‌های اهلی و ولگرد گیونگ‌سونگ بگو

154
00:11:34,027 --> 00:11:35,654
ما دنبال این آدمیم

155
00:11:39,449 --> 00:11:40,575
این یارو

156
00:11:40,659 --> 00:11:42,244
اون یه جیندوی محلیه دزدیده شده

157
00:11:42,327 --> 00:11:44,329
از احساس وظیفه‌تون
 برای پیدا کردن یکی از خودتون مایه بذارین

158
00:11:46,456 --> 00:11:47,499
چیه؟

159
00:11:50,585 --> 00:11:51,586
خدای من

160
00:11:52,212 --> 00:11:54,756
تو یه نژآد ترکیبی هستی
پس مثل سگ‌های محلی جیندو نیستی؟

161
00:11:58,969 --> 00:12:01,388
حتی اگه جایزه‌اش این قدر باشه؟

162
00:12:01,471 --> 00:12:03,390
!برو! زود باش برو

163
00:12:05,100 --> 00:12:06,184
روتون حساب می‌کنم

164
00:12:10,730 --> 00:12:14,860
خدمتکار رئیس دزدیده شده
اون رو پیدا کنین، به خاطر شرف باند راهزنی هم که شده

165
00:12:14,943 --> 00:12:16,736
بله قربان-
تو رئیسی؟-

166
00:12:16,820 --> 00:12:20,365
بله، قربان... معذرت می‌خوام
فقط هیجان‌زده شده بودم

167
00:12:20,449 --> 00:12:21,908
ما قول می‌دیم تا اون رو برگردونیم

168
00:12:21,992 --> 00:12:23,785
!یالله برین-
بله قربان-

169
00:12:25,787 --> 00:12:27,831
شما برای حمله به عروسی کمین کنین

170
00:12:27,914 --> 00:12:30,041
هر وقت کارمون اینجا تموم بشه بهتون ملحق می‌شم

171
00:12:30,625 --> 00:12:34,463
مشکل اینه ما بمب داریم ولی سلاح نه
سازمان رو پاکسازی کردن

172
00:12:36,882 --> 00:12:37,883
دنبالم بیاین

173
00:12:45,765 --> 00:12:47,100
می‌خوای بری جنگ؟

174
00:12:48,602 --> 00:12:50,395
با فروختن طلاها اینا رو جمع کردم

175
00:12:50,479 --> 00:12:52,564
یه حسی بهم می‌گفت همچین روزی می‌رسه

176
00:12:52,647 --> 00:12:55,150
ولی چه طوری همه‌ی اینا رو مخفیانه ببریم داخل؟

177
00:12:56,443 --> 00:12:59,821
چهره‌ی من لو رفته
و حراست از هتل هم شدیده

178
00:13:01,281 --> 00:13:02,782
ما اونا رو داریم

179
00:13:07,329 --> 00:13:09,706
جون شما به اندازه‌ی چوسان واسه من باارزشه

180
00:13:12,709 --> 00:13:14,085
آسیب نبینین

181
00:13:33,230 --> 00:13:34,314
بازرسی

182
00:13:36,066 --> 00:13:37,317
من گینکو تاوارام

183
00:13:38,318 --> 00:13:40,320
اینا ساقدوش‌های منن

184
00:13:40,403 --> 00:13:43,448
معذرت می‌خوام
این یه دستور بود که حراست بیشتر بشه

185
00:13:47,702 --> 00:13:49,246
تو درش رو باز کن

186
00:13:54,084 --> 00:13:55,085
این چیه؟

187
00:13:56,378 --> 00:13:57,462
یه گایاگوم

188
00:14:05,387 --> 00:14:07,973
جوک هیونگ کوفته برنجی درست کن
و به دخترها که میان غذا بده

189
00:14:08,056 --> 00:14:09,558
بله خانم-
بزن قدش-

190
00:14:12,644 --> 00:14:15,814
میرم تالیپا رو ببینم
چشم‌های هزار مایلی اون رو نیاز داریم

191
00:14:16,982 --> 00:14:18,108
هونگ جو

192
00:14:18,858 --> 00:14:22,028
تو می‌دونی. مگه نه؟
ما هیچ وقت به‌عنوان یه تیم شکست نخوردیم

193
00:14:23,321 --> 00:14:25,031
ما اونا رو سالم پیدا می‌کنیم

194
00:14:26,116 --> 00:14:27,117
بهت باور دارم

195
00:14:52,517 --> 00:14:57,105
بله، حرکتاشون غیرعادیه
حراست هتل باید زیاد بشه

196
00:14:57,188 --> 00:14:59,149
...لطفا یه شانس بهم-
انجامش بده پس-

197
00:14:59,232 --> 00:15:00,734
بله قربان. حتما

198
00:15:01,901 --> 00:15:03,486
!همگی توجه کنین

199
00:15:03,570 --> 00:15:07,699
اطلاعاتی گرفتیم که انگاری که دشمن جرئت کرده
به عروسی‌ای که فرماندار توی اون حضور داره حمله کنه

200
00:15:08,408 --> 00:15:10,827
تا پای جون جلوشون بایستین-
بله قربان-

201
00:15:18,209 --> 00:15:21,630
اونا میگن اون به شدت به دنبال گروگان‌هاست

202
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
احتمالا

203
00:15:25,342 --> 00:15:27,052
گروگان‌ها رو جابه‌جا کنیم؟

204
00:15:28,928 --> 00:15:30,680
لزومی نداره

205
00:15:30,764 --> 00:15:34,684
اگه گروگان‌ها رو پیدا کنن
نقشه‌مون بی‌نتیجه می‌مونه

206
00:15:36,770 --> 00:15:39,064
سریعا به اونجا برو

207
00:15:39,147 --> 00:15:40,732
هر چی که بهت میگم رو انجام بده

208
00:15:48,948 --> 00:15:49,949
بله قربان

209
00:17:03,481 --> 00:17:05,900
لطفا عجله کنین

210
00:17:05,984 --> 00:17:07,694
(سه ساعت و پانزده دقیقه باقی مونده)

211
00:17:18,830 --> 00:17:21,750
پدربزرگ هیون‌یونگ-
هونگ جو! اینجا برای دیدن پیرزن اومدی؟-

212
00:17:21,833 --> 00:17:25,211
بله. توی دفترشه. آره؟-
الان نرو. براش یه مهمون اومده-

213
00:17:25,295 --> 00:17:26,838
مهمون؟ کی؟

214
00:17:26,921 --> 00:17:30,675
خب من نمی‌دونم کیه
ولی باید تا تاریک شدن هوا دور بمونم

215
00:17:30,759 --> 00:17:33,261
به هرحال براش وقت ندارم
دیر میشه

216
00:17:36,765 --> 00:17:39,559
خدایا، با اون اخلاقش

217
00:17:39,642 --> 00:17:44,647
قشنگ مثل همون پیر زنه
خدا نجاتم بده

218
00:18:31,110 --> 00:18:34,280
پیرزن بذار چشمات رو قرض بگیرم
اورژانسیه

219
00:18:38,535 --> 00:18:41,246
این چیه؟
چرا اون جوری ایستادی؟

220
00:18:51,422 --> 00:18:53,633
چه... چه بلایی سرت چشمات اومده؟

221
00:18:56,135 --> 00:18:59,889
خدای کوهستان اصلی. اون برگشته

222
00:19:01,015 --> 00:19:03,893
...نتونستم جلوش رو بگیرم. در نتیجه

223
00:19:05,687 --> 00:19:09,023
چشمای هزار مایلیم افتاد دستش

224
00:19:11,693 --> 00:19:15,071
خدای کوهستان اصلی؟
منظورت چیه؟

225
00:19:16,197 --> 00:19:17,991
باید سنگ نگهبان رو به آینده بفرستیم

226
00:19:20,577 --> 00:19:25,748
به یون بگو اون امروز باید سر وقت برگرده
مهم نیست چی میشه

227
00:19:27,083 --> 00:19:28,960
مسئول برگردوندن سنگ بشو

228
00:19:30,128 --> 00:19:35,008
اگه اون هر چهارتا گنجینه رو جمع کنه
دنیا به پایان می‌رسه

229
00:19:37,635 --> 00:19:38,928
دنیا تموم میشه؟

230
00:19:40,638 --> 00:19:44,767
مویونگ کجاست؟ اگه اون با استفاده از خط‌کش
دوباره زنده اومده. پس مویونگ کجاست؟

231
00:19:46,102 --> 00:19:47,562
همون بهتر که فعلا ندونی

232
00:19:50,565 --> 00:19:52,942
کامیونی که اونا رو برده
کنار دروازه‌ی استقلال ناپدید شده

233
00:19:53,026 --> 00:19:56,195
سگ‌های همسایه می‌گن
کامیون‌ها استقلال‌طلبان رو جابه‌جا می‌کردن

234
00:19:56,279 --> 00:19:58,531
دروازه‌ی استقلال، استقلال‌طلبان

235
00:20:00,116 --> 00:20:02,035
!زندان سودمون-
زندان سودمون! بزن بریم-

236
00:20:02,744 --> 00:20:05,872
صبر کن. یه چیزی درست نیست-
چی؟-

237
00:20:05,955 --> 00:20:07,832
ما خیلی راحت پیداشون کردیم

238
00:20:07,916 --> 00:20:11,502
وقت بیشتری برای فکر کردن نداریم
عروسی به زودی شروع میشه. نه؟

239
00:20:11,586 --> 00:20:14,088
به من بسپارش
تو کار رئیس کمیسیونر رو تموم کن

240
00:20:14,172 --> 00:20:16,758
زود باش-
چی؟ بله خانم-

241
00:20:17,884 --> 00:20:19,594
من می‌رم-
رانگ-

242
00:20:21,179 --> 00:20:22,847
سال‌ها پیش پدر این رو بهم گفت

243
00:20:24,182 --> 00:20:29,687
تو یه برادر کوچک‌تر داری
و ممکنه یه روزی از تو پیشی بگیره

244
00:20:30,521 --> 00:20:31,898
داری دروغ می‌گی

245
00:20:32,899 --> 00:20:35,777
موضوع اینه که حتی اگه تو دورگه هم باشی

246
00:20:36,361 --> 00:20:39,447
تو داداش کوچیکترمی
و یکی از اعضای خانواده ای

247
00:20:40,114 --> 00:20:41,866
...اگه مجبور شدی زندگیتو به خطر بندازی

248
00:20:41,950 --> 00:20:45,620
به خودت ایمان داشته باش
مثل من که بهت ایمان دارم

249
00:20:48,748 --> 00:20:51,334
خب، شنیدنش اونقدرام بد نیست

250
00:20:53,419 --> 00:20:56,422
تو هم باید زنده برگردی

251
00:20:57,006 --> 00:20:58,007
نـه، صبر کن

252
00:20:59,884 --> 00:21:00,885
...یه چیزی هست

253
00:21:02,512 --> 00:21:04,597
که قبلا هیچوقت نگفته بودم

254
00:21:06,683 --> 00:21:08,559
...دوست دا-
!خفه شو-

255
00:21:08,643 --> 00:21:09,644
آره

256
00:21:11,562 --> 00:21:13,982
!هی، می یون! هی-
چیه؟-

257
00:21:14,941 --> 00:21:16,651
کفشاتو بده و اینها رو بگیر

258
00:21:18,403 --> 00:21:21,990
اونا رو بپوش و اگه فکر کردی ممکنه بمیری
خیلی سریع فرار کن

259
00:21:22,615 --> 00:21:24,742
این یه نسخه محدود یا یه همچین چیزی نیست؟

260
00:21:24,826 --> 00:21:28,371
نسخه محدود باشه یا نه
تو نسخه محدود من توی اینجا بودی

261
00:21:28,454 --> 00:21:29,455
!دوست عزیزم

262
00:21:33,501 --> 00:21:35,670
!عجله کن برو-
ماشینو روشن کن-

263
00:21:36,587 --> 00:21:40,091
!هی. میبینمت-
ادامه بده-

264
00:21:40,174 --> 00:21:41,342
ما هم باید بریم

265
00:21:54,272 --> 00:21:58,484
(دو ساعت و 10 دقیقه مانده)

266
00:22:00,153 --> 00:22:01,320
!خوب بگردین

267
00:22:11,789 --> 00:22:14,500
بمب ها رو کجا بذاریم؟
جایی که دور از دید باشه؟

268
00:22:14,584 --> 00:22:17,754
نه، اتفاقا باید توی دید همه باشه

269
00:22:18,504 --> 00:22:20,006
درست زیر دماغشون

270
00:22:27,638 --> 00:22:28,639
!هی

271
00:22:30,016 --> 00:22:31,601
اینجا چیکار میکنی؟

272
00:22:35,354 --> 00:22:38,024
خانم یون هو درخواست کردن که
من تو عروسی کمک کنم

273
00:22:39,150 --> 00:22:40,151
تو چی؟

274
00:22:40,234 --> 00:22:43,821
اوه، من مسئولیت امنیت
کمیسر ارشد رو بر عهده دارم

275
00:22:44,363 --> 00:22:47,033
اگه خوب عمل کنم، ممکنه رئیس پلیس بشم

276
00:22:47,658 --> 00:22:48,993
!آخ

277
00:22:56,918 --> 00:23:00,171
هی دستت چرا اینقدر میلرزه؟

278
00:23:01,297 --> 00:23:03,174
لرزش دست داره

279
00:23:07,553 --> 00:23:10,223
بچه ها خیلی کار داریم
پس بجنبین و بریم

280
00:23:27,031 --> 00:23:30,284
دستور رئیسه-
این چیه؟-

281
00:23:30,368 --> 00:23:32,787
درخت گیسو. همین الان تزریقش کن

282
00:23:32,870 --> 00:23:34,372
<font color="#8000ff">درخت گیسو: یه درخت سوت زن و روح زده)

283
00:23:34,455 --> 00:23:35,790
<font color="#8000ff">(که کسایی که صداشو میشنون، دیوونه میشن

284
00:23:45,716 --> 00:23:47,009
!ای حرومزاده

285
00:23:50,513 --> 00:23:53,599
لعنتی. این یکی خوردو خاکشیر شده

286
00:23:56,060 --> 00:23:59,480
با کدوم پیش بریم؟ این یکی؟

287
00:24:00,148 --> 00:24:04,360
نـه، اون یکی
خدای زن کوهستان اونو دوست داره

288
00:24:11,701 --> 00:24:13,870
!ول کن! ولم کن

289
00:24:23,421 --> 00:24:26,215
تو هم باید نقش خودتو بازی کنی

290
00:24:37,894 --> 00:24:38,895
!یو هی

291
00:24:47,820 --> 00:24:49,363
!همشون خالین

292
00:24:53,910 --> 00:24:58,789
!یو هی-
دیر کردی! حالم بد شد از بس حوصلم سر رفت-

293
00:24:59,874 --> 00:25:01,083
یو هی

294
00:25:01,876 --> 00:25:02,877
همونجا بمون

295
00:25:05,129 --> 00:25:06,797
ای وای؟ چه خوش تیپ

296
00:25:07,924 --> 00:25:08,966
تو هنوز زنده ای؟

297
00:25:09,050 --> 00:25:10,593
لعنتی، اون عوضی هم اینجاست

298
00:25:11,636 --> 00:25:13,304
میشه با من حرف نزنی؟

299
00:25:13,387 --> 00:25:16,724
...جرأت داری دستت بهش بخوره-
!ای وای ترسیدم-

300
00:25:17,433 --> 00:25:19,185
قبلا بهش دست زدم-
!میکشمت-

301
00:25:20,019 --> 00:25:21,270
یه قدم دیگه بردار

302
00:25:36,118 --> 00:25:37,912
یه قدم برداشتم. حالا چی مثلا؟

303
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
جه یو کجاست؟

304
00:25:44,126 --> 00:25:45,795
!من دارم میرم-
!بیا با هم بریم-

305
00:25:45,878 --> 00:25:47,338
بهت نیازی ندارم-
!هی-

306
00:25:51,300 --> 00:25:54,720
خیلی متاسفم. باید زودتر میومدم

307
00:25:58,057 --> 00:26:01,686
فکر کردم یه شبه همه چیزمو از دست دادم

308
00:26:19,036 --> 00:26:20,037
!جه یو

309
00:26:21,789 --> 00:26:22,790
!جه یو

310
00:26:24,375 --> 00:26:25,876
!جه یو جواب منو بده

311
00:26:26,919 --> 00:26:27,962
!جه یو

312
00:26:29,338 --> 00:26:30,756
اون توی تله‌مون افتاده، ها؟

313
00:26:32,466 --> 00:26:34,719
اون باید دنبال تو اومده باشه؟

314
00:26:35,511 --> 00:26:38,264
!جه یو! اگه صدامو میشنوی، جواب بده

315
00:26:38,973 --> 00:26:41,559
جواب بده-
نـــه-

316
00:26:45,730 --> 00:26:48,691
جه یو! صدامو می شنوی؟

317
00:26:52,695 --> 00:26:53,696
!جه یو

318
00:26:59,201 --> 00:27:04,248
خب پس
حالا اوقات خوبیو با صاحبت داشته باش

319
00:27:17,553 --> 00:27:19,055
!جه یو! جه یو

320
00:27:20,681 --> 00:27:21,974
جه یو. جه یو

321
00:27:22,600 --> 00:27:25,436
!هی، چشماتو باز کن. منم. جه یو

322
00:27:26,354 --> 00:27:27,355
خانم؟

323
00:27:29,440 --> 00:27:31,359
زنده‌ای. واقعا زنده‌ای

324
00:27:33,903 --> 00:27:34,987
اینکارو نکن

325
00:27:36,072 --> 00:27:37,531
منو باز نکن

326
00:27:38,449 --> 00:27:41,369
...اگه بازش-
خوبی؟ آسیب دیدی؟-

327
00:27:52,546 --> 00:27:53,964
نباید اینجا باشین

328
00:27:55,633 --> 00:27:56,634
...بیا-
!نمیتونی-

329
00:28:22,493 --> 00:28:23,911
!جه یو

330
00:28:27,832 --> 00:28:28,999
چه مرگته؟

331
00:28:30,626 --> 00:28:31,794
منم، هونگ جو

332
00:28:32,878 --> 00:28:33,921
بمیر

333
00:28:34,630 --> 00:28:36,590
!بمیر. بمیر-
!یو جه یو-

334
00:28:37,383 --> 00:28:38,509
!به خودت بیا

335
00:28:48,561 --> 00:28:49,687
اشکالی نداره

336
00:28:51,522 --> 00:28:52,982
همه چی درست میشه

337
00:28:59,530 --> 00:29:00,865
خانم؟

338
00:29:01,866 --> 00:29:04,452
آره. آره، منم

339
00:29:06,287 --> 00:29:07,621
من این کارو کردم؟

340
00:29:09,915 --> 00:29:11,667
چطوری میتونم این کارو با شما بکنم، خانم؟

341
00:29:11,750 --> 00:29:13,419
باهات چیکار کردن؟

342
00:29:16,005 --> 00:29:17,256
جه یو

343
00:29:18,466 --> 00:29:19,467
جه یو

344
00:29:20,676 --> 00:29:24,180
یه نفر مدام تو سرم سوت میزنه

345
00:29:24,805 --> 00:29:25,806
سوت؟

346
00:29:32,229 --> 00:29:34,565
امکان نداره. درخت گیسو؟

347
00:29:37,735 --> 00:29:40,070
لطفا برو. دیگه نمیتونم مقاومت کنم

348
00:29:40,154 --> 00:29:42,740
بدون تو اصلا نمیرم
تورو با خودم میبرم، حتی اگه بمیرم

349
00:29:42,823 --> 00:29:46,660
نمیتونم برم. گفتن وقتی صدای
سوتو بشنوم، نمیتونم چیزیو کنترل کنم

350
00:29:46,744 --> 00:29:49,830
باید راهی وجود داشته باشه، درسته؟
من راهی پیدا میکنم

351
00:29:50,623 --> 00:29:53,501
جه یو-
!لطفا! لطفا دور شو-

352
00:29:53,584 --> 00:29:55,127
!جه یو!  جه یو

353
00:29:57,046 --> 00:29:58,130
جه یو

354
00:30:00,966 --> 00:30:03,302
تا روزی که بمیرم به یه ارباب خدمت میکنم

355
00:30:16,357 --> 00:30:17,733
گریه نکن

356
00:30:18,692 --> 00:30:20,486
!نـه، جه یو

357
00:30:23,072 --> 00:30:24,323
!نـه، تو نمیتونی

358
00:30:25,407 --> 00:30:28,327
!نـه، نمیتونی. نـــه

359
00:30:29,995 --> 00:30:31,413
!نـــه

360
00:30:34,917 --> 00:30:36,252
!جه یو

361
00:30:40,005 --> 00:30:41,799
مامانت خوابه

362
00:30:41,882 --> 00:30:44,426
رفته به جای قرص سردرد، قرص خواب آور خورده

363
00:30:47,179 --> 00:30:48,389
من اونا رو عوض کردم

364
00:30:49,557 --> 00:30:51,809
چی؟-
شایسته نیست مادر اینجا باشه-

365
00:30:52,768 --> 00:30:55,980
عوضی
چطور جرات میکنی درمورد مادرت
!اینطوری حرف بزنی

366
00:30:58,524 --> 00:31:00,568
فرماندار کل اومده

367
00:31:15,374 --> 00:31:18,586
کو شین جو و لی یون
چرا اونا هنوز نیومدن؟

368
00:31:27,011 --> 00:31:29,680
شین جو، چقد طول میکشه تا بری پیش تالیپا؟

369
00:31:29,763 --> 00:31:32,474
پونزده دقیقه
باید ساعت 6:40 حرکت کنیم

370
00:31:34,268 --> 00:31:35,853
بریم-
ارباب لی یون-

371
00:31:36,437 --> 00:31:38,897
یه چیزیو بهم بگو
که ازش جون سالم به در می‌بریم

372
00:31:41,025 --> 00:31:43,986
من آوردمت اینجا
سلامت هم برت می‌گردانم خونه

373
00:31:52,453 --> 00:31:56,332
خدایا، چجوری از اینجا رد شیم؟

374
00:31:56,999 --> 00:31:59,168
هی، من یه روباه نه دمم

375
00:32:05,007 --> 00:32:06,008
لعنت بهش

376
00:32:06,717 --> 00:32:11,513
احمق. من خدای کوهستان زن رو فریب دادم
تا تو رو جدا نگهدارم

377
00:32:11,597 --> 00:32:14,767
یو هی رو بردار و برو-
نه رئیس‌. بیاین باهم بریم-

378
00:32:14,850 --> 00:32:17,061
!برو بیرون-
!لعنت بهش-

379
00:32:17,144 --> 00:32:18,812
باشه، بریم

380
00:32:20,397 --> 00:32:21,899
چه خبره؟

381
00:32:21,982 --> 00:32:25,569
!بدون اجازه‌ی یوکی هیچکس نمیتونه بره

382
00:32:37,665 --> 00:32:40,084
اوه خداجون. تو ضعیفی، مگه نه؟

383
00:32:45,172 --> 00:32:48,217
از یه روباه دیگه انتظار بیشتری داشتم
ولی تو چیزی نیستی

384
00:32:48,300 --> 00:32:51,512
نیاز نیست از مهارتامون استفاده کنیم
فقط باهاش بازی کن

385
00:33:00,104 --> 00:33:01,605
!رئیس

386
00:33:14,034 --> 00:33:16,662
لعنت بهش. رئیس، خوبی؟

387
00:33:30,718 --> 00:33:31,802
!هی، تو

388
00:33:53,949 --> 00:33:55,743
!رئیس-
!نیا-

389
00:33:56,326 --> 00:33:57,786
!نیا. مراقب یو هی باش

390
00:34:41,246 --> 00:34:45,459
اون با روباه نه دم چه نسبتی داره؟

391
00:34:45,542 --> 00:34:47,085
منم یه برادر بزرگتر دارم

392
00:34:47,169 --> 00:34:50,047
اسمش آکیراست
و از من خیلی ضعیف تره

393
00:34:50,547 --> 00:34:54,426
چند باری نجاتش دادم
ولی یه روز فکر کردم

394
00:34:55,803 --> 00:34:59,097
چه آزاردهنده"
"عوضی‌های ضعیف رو فقط باید از بین برد

395
00:35:00,599 --> 00:35:05,020
هرچند اینو نگفته، احتمالا برادرت
داره به همین فکر میکنه

396
00:35:05,103 --> 00:35:07,815
پس دورگه‌ست، آره؟

397
00:35:08,398 --> 00:35:12,736
یه تیکه آشغال که نتونسته یه روباه نه دم کامل
یا یه انسان کامل باشه

398
00:35:12,820 --> 00:35:13,862
فرزند نامشروع

399
00:35:13,946 --> 00:35:16,824
!اون بچه‌ی نامشروع یه روباهه-
!بکشش! بکشش-

400
00:35:18,200 --> 00:35:20,786
!بمیر! بمیر! بمیر! بمیر

401
00:35:22,371 --> 00:35:24,498
تو نباید به دنیا میومدی

402
00:35:24,581 --> 00:35:28,001
من همه کار کردم که تو رو سقط کنم

403
00:35:28,085 --> 00:35:33,215
تو یه هیولایی، پسرم

404
00:35:41,014 --> 00:35:44,226
نه، جه یو. نه، جه یو

405
00:35:46,728 --> 00:35:51,066
حتی اگه مُردم، با خون جایی نرید

406
00:35:52,651 --> 00:35:55,404
!نه. نه، جه یو

407
00:35:56,780 --> 00:35:59,700
خدمت به شما افتخار بود، خانم

408
00:36:01,994 --> 00:36:07,541
شما برای ما که دنیا رهامون کرده بود
آرامش بزرگی بودین

409
00:36:19,511 --> 00:36:21,638
تنهایی؟ میخوای با من بیای؟

410
00:36:24,641 --> 00:36:28,312
نرو، جه یو. ترکم نکن

411
00:36:29,605 --> 00:36:33,859
خون زیادی از دست دادم

412
00:36:34,610 --> 00:36:38,238
نه، تو گفتی تا روزی که بمیری
فقط به یه نفر خدمت میکنی

413
00:36:39,114 --> 00:36:41,491
!تو گفتی هرکاری که من بگم میکنی

414
00:36:41,575 --> 00:36:43,785
!پس پاشو، بیدار شو

415
00:36:48,040 --> 00:36:50,208
!با رئیسم اینجوری حرف نزن

416
00:36:53,170 --> 00:36:54,296
اوگاما

417
00:37:02,346 --> 00:37:03,388
نه

418
00:37:05,098 --> 00:37:06,475
نگاه نکن

419
00:37:26,536 --> 00:37:28,080
نه

420
00:37:29,873 --> 00:37:31,208
بمیر

421
00:37:32,417 --> 00:37:33,418
!بمیر

422
00:37:38,423 --> 00:37:39,591
اشتباه میکنی

423
00:37:40,968 --> 00:37:42,511
حتی اگه دورگه باشی

424
00:37:42,594 --> 00:37:45,764
تو برادر کوچکترم و عضو خانواده‌ای

425
00:37:46,348 --> 00:37:47,849
اگه مجبور شدی جونتو به خطر بندازی

426
00:37:48,433 --> 00:37:52,688
به خودت باور داشته باش
همونطور که من بهت باور دارم

427
00:37:53,605 --> 00:37:54,606
نمیتونم

428
00:37:58,402 --> 00:38:00,529
!اوگاما، خلاصش کن

429
00:38:03,949 --> 00:38:05,450
!رانگ

430
00:38:35,063 --> 00:38:38,066
دوتا چشماش تغییر کردن؟

431
00:39:12,225 --> 00:39:14,102
سالها پیش، بابا بهم گفته بود

432
00:39:14,895 --> 00:39:20,567
یه برادر کوچکتر داری"
"و اون ممکنه یه روزی ازت جلو بزنه

433
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
!اوگاما

434
00:40:09,241 --> 00:40:12,035
تو فقط یه دورگه‌ای

435
00:40:17,707 --> 00:40:22,546
من یه روباه نه دمم

436
00:40:33,181 --> 00:40:34,349
رئیس

437
00:40:36,768 --> 00:40:39,187
رئیس، حالت خوبه؟

438
00:40:40,188 --> 00:40:41,606
!رئیس-
بریم-

439
00:40:43,275 --> 00:40:47,028
!خدایا، نجات پیدا کردیم. زنده‌ایم

440
00:40:47,112 --> 00:40:48,530
خدای من

441
00:41:04,504 --> 00:41:06,464
یکی توی گوشم سوت میزنه

442
00:41:08,592 --> 00:41:11,970
خیلی پر سر و صداست. همشونو میکشم

443
00:41:36,161 --> 00:41:37,495
لی یون واقعی اینجاست

444
00:41:42,334 --> 00:41:46,046
!یو جه یو، بهت دستور دادم که بیدار شی

445
00:41:47,172 --> 00:41:49,216
بیدار شو تا بتونیم بریم خونه

446
00:41:52,302 --> 00:41:53,386
خونه

447
00:41:55,388 --> 00:42:00,143
به عنوان یه سگ ولگرد به دنیا اومدم
اون اولین خونه‌ای بود که داشتم

448
00:42:02,103 --> 00:42:03,271
...ولی الان

449
00:42:05,565 --> 00:42:07,484
هیچ راه برگشتی نیست

450
00:42:08,526 --> 00:42:10,779
...جه یو، چطور میتونی

451
00:42:11,363 --> 00:42:13,573
چطور میتونی اینکارو باهام کنی؟

452
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
داری گریه میکنی؟

453
00:42:21,539 --> 00:42:22,832
واو، خیلی گریه میکنی

454
00:42:24,960 --> 00:42:26,002
مشتاق دیدار

455
00:42:26,878 --> 00:42:29,798
انگاری داره میمیره-
گم شو-

456
00:42:29,881 --> 00:42:33,343
فکر کردم قراره چیز خوبی بهت بدم
ولی اگه نمیخوایش، خب هیچی

457
00:42:35,804 --> 00:42:38,765
توی یه شرط سخت از پسر بیدی برنده شدم

458
00:42:41,476 --> 00:42:42,769
پسر بیدی؟

459
00:42:44,354 --> 00:42:46,773
محاله-
گل پیسالی-

460
00:42:47,315 --> 00:42:49,109
<font color="#8000ff">(گل پیسالی: یک گل افسانه‌ای)

461
00:42:49,192 --> 00:42:50,527
<font color="#8000ff">(یون و پسر بیدی)

462
00:42:50,610 --> 00:42:52,612
<font color="#8000ff">(دوباره جریان یافتن خون فرد)

463
00:43:03,832 --> 00:43:06,042
(یک ساعت مانده)

464
00:43:06,126 --> 00:43:07,711
لطفا همگی بنشینید

465
00:43:09,963 --> 00:43:14,259
فرمانده کل به زودی
 عروسی کمیسر ارشد کاتو ریوهی

466
00:43:14,342 --> 00:43:17,595
و خانم گینکو تاوارا رو اعلام میکنن

467
00:43:17,679 --> 00:43:22,267
لطفا با تشویقتون به داماد خوش آمد بگین

468
00:43:36,406 --> 00:43:37,866
لطفا به عروس خوش آمد بگین

469
00:43:56,634 --> 00:43:57,719
دنبالم بیا

470
00:44:11,858 --> 00:44:15,779
حالا، فرمانده کل پیام تبریکشونو ارائه میدن

471
00:44:15,862 --> 00:44:17,572
لطفا همگی بایستید

472
00:44:28,124 --> 00:44:32,128
من فرمانده کل، تامورا هستم

473
00:44:32,212 --> 00:44:36,341
این ازدواج یک شاهد برای پیوند چوسان و ژاپنه

474
00:44:36,424 --> 00:44:39,511
به‌ عنوان کمیسر ارشد از فرمانده کل کره

475
00:44:39,594 --> 00:44:42,889
این مرد برای حفظ امنیت چوسان به جنگ رفت

476
00:44:42,972 --> 00:44:44,599
آقای کاتو ریوهی

477
00:44:45,517 --> 00:44:48,436
و ایشون دختر خانواده‌ای هستن

478
00:44:48,520 --> 00:44:52,857
که برای ابراز عشق نسبت به کشورشون
دو هواپیما بخشیدن

479
00:44:52,941 --> 00:44:54,984
خانم گینکو تاوارا

480
00:44:55,068 --> 00:44:58,613
امیدواریم این ازدواج به عنوان پایه‌ای برای
یک کار بزرگ، مفید باشه

481
00:44:58,696 --> 00:45:02,659
ایجاد آسیای شرقی جدید

482
00:45:02,742 --> 00:45:06,704
از صمیم قلبم بهترین آرزوها رو برای ازدواجتون دارم

483
00:45:07,831 --> 00:45:09,374
...و حالا-
صبر کن-

484
00:45:10,208 --> 00:45:11,543
میتونم چیزی بگم؟

485
00:45:16,423 --> 00:45:19,384
از همه‌ی مهمان‌هایی که به این عروسی اومدن ممنونم

486
00:45:20,218 --> 00:45:23,388
حضور همه‌ی شما مایه مباهاته-
داری چیکار میکنی؟-

487
00:45:25,807 --> 00:45:28,268
پیشاپیش امیدوارم همگی در آرامش باشید

488
00:45:28,351 --> 00:45:31,646
خوشبختانه، اینجا قبر شما خواهد بود

489
00:45:33,648 --> 00:45:34,774
!گینکو

490
00:45:37,402 --> 00:45:38,695
هی

491
00:45:38,778 --> 00:45:40,196
تو دیگه کی‌ای؟

492
00:45:41,406 --> 00:45:42,407
من؟

493
00:46:01,593 --> 00:46:04,387
بنده آخرین خدای کوهستان چوسانم

494
00:46:17,650 --> 00:46:20,737
!مراقب فرمانده کل باشید
!فرمانده کل

495
00:46:20,820 --> 00:46:21,988
!مراقبش باشید-
بیا-

496
00:46:34,209 --> 00:46:35,585
!کمین کنید

497
00:46:36,127 --> 00:46:38,087
!خیلی وقته می‌گذره
بالاخره روباه نه دم خل و چل جیریسان برگشته

498
00:46:39,047 --> 00:46:41,216
!هوی فرار کن-
!بدو-

499
00:46:50,475 --> 00:46:52,810
بجنب! درو ببند

500
00:46:52,894 --> 00:46:54,020
!درو ببند

501
00:47:32,809 --> 00:47:35,186
چرا داری از امپراتوری سرپیچی میکنی؟

502
00:47:35,270 --> 00:47:37,647
من یه الگو برای دیگرانم

503
00:47:38,481 --> 00:47:44,404
چون فکر می‌کنم ما باید بهتون نشون بدیم
که تا نفس آخر می‌جنگیم

504
00:49:57,286 --> 00:49:58,496
گینکو

505
00:50:00,248 --> 00:50:01,666
!وایستا صبر کن

506
00:50:15,096 --> 00:50:16,180
!گینکو تاوارا

507
00:50:17,682 --> 00:50:21,102
به عنوان دختر شو تاوارا توی سرزمین چوسان متولد شد

508
00:50:21,728 --> 00:50:25,898
تو میتونستی هرچیزی که میخوای باشی
...ولی چرا بین این همه چیز

509
00:50:25,982 --> 00:50:27,358
می‌تونستم هرچیزی باشم

510
00:50:28,359 --> 00:50:31,070
اولین خبرنگار زن روزنامه، صاحب این هتل

511
00:50:31,654 --> 00:50:33,114
یا یه آدم کله گنده‌ی خرپول

512
00:50:33,197 --> 00:50:37,910
ولی بابا من تصمیمم رو گرفتم که یه آزادی خواه باشم

513
00:50:39,579 --> 00:50:42,582
نه آدمی مثل گینکو تاوارا، بلکه آدمی مثل سون وو اون هو

514
00:50:44,000 --> 00:50:46,377
من واقعا این اسمی که بهم دادی رو دوست دارم

515
00:51:02,268 --> 00:51:04,479
!تو دختر من نیستی

516
00:51:09,025 --> 00:51:11,486
!فرار کن اون هو
!بمب الاناست که منفجر بشه

517
00:51:25,291 --> 00:51:26,793
!فرماندمون تیر خورده

518
00:51:28,002 --> 00:51:29,128
من نبودم

519
00:51:30,880 --> 00:51:31,964
ولی چرا؟

520
00:52:14,048 --> 00:52:18,261
هی بیا فعلا همینجا بزنیم رو استاپ
ساعت هفت برنامه‌های مهمی دارم

521
00:52:22,890 --> 00:52:23,891
خنده میکنی؟

522
00:52:25,059 --> 00:52:28,062
به همین خاطرم یچیزی برات آماده کردم

523
00:52:35,444 --> 00:52:37,446
این همون چیزیه که دنبالشی؟

524
00:52:44,954 --> 00:52:46,289
!تو روحش

525
00:52:57,341 --> 00:52:59,802
خوشبختانه فقط یه خراش سادست
زودتر برو بیمارستان

526
00:53:03,890 --> 00:53:06,309
ما دیگه هم رو نمی‌بینیم، می‌بینیم؟

527
00:53:11,188 --> 00:53:15,401
هیچکس دیگه توی آینده کسی رو به اسم
سون وو اون هو، یادش نمیاد

528
00:53:17,236 --> 00:53:18,571
...ولی من هیچوقت فراموش نمی‌کنم

529
00:53:20,740 --> 00:53:22,241
که چقدر سخت جنگیدی

530
00:53:28,664 --> 00:53:30,166
!فقط همینو نیاز داشتم

531
00:53:33,544 --> 00:53:35,796
از آشنایی باهات خوشحال شدم رفیق

532
00:53:39,342 --> 00:53:41,010
منم همینطور رفیق

533
00:53:53,105 --> 00:53:55,733
!یا صاحب زمان

534
00:53:58,194 --> 00:54:01,322
آخه چرا توی پدرسگ باید اونو منفجر می‌کردی... گوه توش

535
00:54:24,971 --> 00:54:27,390
!نمیدونی که چقدر این خیلی گرون بود. توف

536
00:54:53,040 --> 00:54:56,293
فکر کردی خودت تنهایی میتونی که چوسان رو تغییر بدی؟

537
00:54:58,337 --> 00:55:02,299
فقط منو تنهایی گرفتن، این کشور  رو مستقل می‌کنه؟

538
00:55:03,217 --> 00:55:04,218
...تو

539
00:55:05,678 --> 00:55:06,762
میخوای برات اسپویل کنم؟

540
00:55:07,763 --> 00:55:12,309
...توی پونزدهم آگوست 1945

541
00:55:14,854 --> 00:55:19,442
ژاپن شکست خورده و چوسان مستقل شده

542
00:55:21,277 --> 00:55:26,741
شما حتی نمی‌تونید پرچمتون رو خیلی بالا نگه دارید

543
00:55:27,700 --> 00:55:29,452
یا حتی سرود ملیتون رو بخونید

544
00:55:29,535 --> 00:55:30,578
چی؟

545
00:55:47,344 --> 00:55:48,596
...با این اوصاف

546
00:55:51,057 --> 00:55:53,142
جنابعالی زنده نمیمونی که بتونی اون آینده رو ببینی

547
00:55:53,642 --> 00:55:54,977
میدونی چرا؟

548
00:55:55,853 --> 00:55:57,897
!چون امروز ریق رحمت رو سر میکشی

549
00:56:01,150 --> 00:56:02,151
با جفت دستای خودم

550
00:56:21,545 --> 00:56:25,925
با اون حالت داری کجا میری رئیس؟-
باید یه چیزی به لی یون بگم-

551
00:56:26,008 --> 00:56:27,051
نه صبر کن

552
00:56:32,848 --> 00:56:35,976
وقتشه که کار رو تموم کنیم، مگه نه؟

553
00:56:58,165 --> 00:57:01,919
تو صاحب این سرزمین نیستی

554
00:57:03,003 --> 00:57:07,466
...یه خدای پیطوری کوهستان چوسان چطور جرئت می‌کنه

555
00:57:29,488 --> 00:57:30,531
!لعنتی می‌سوزه

556
00:57:31,615 --> 00:57:33,492
!تکون نخور-
وایسا یه لحظه-

557
00:57:35,494 --> 00:57:38,706
چرا هرچیزی برای یه بارم که شده آسون پیش نمیره واقعا؟

558
00:57:45,254 --> 00:57:50,259
شاید در جریان نباشی ولی، من تنها خدای کوهستان
این سرزمین نیستم

559
00:58:07,651 --> 00:58:11,405
همگی گوش کنید ببینم.
من امروز روز رو مود نیستم، اوکی؟

560
00:58:11,488 --> 00:58:14,867
پس هیچکس نمیتونه زنده از اینجا بیرون بره

561
00:58:18,454 --> 00:58:20,623
!ارباب لی یون بجنبید-
باشه-

562
00:58:21,248 --> 00:58:23,918
برو اینو بسپار به من-
و بقیه؟-

563
00:58:24,501 --> 00:58:26,670
همه حالشون خوبه، حتی دونسنگت

564
00:58:29,506 --> 00:58:31,717
پس من میرم-
به سلامت-

565
00:58:33,594 --> 00:58:35,512
تو بهم کمک کردی که تصمیمم رو بگیرم
 که با کدوم اسم زندگی کنم

566
00:58:36,430 --> 00:58:38,390
ریو هونگ جو، خدای کوهستان غرب

567
00:58:39,725 --> 00:58:42,686
این اسم بیشتر از خانم میویونگاک بهت میاد

568
00:58:48,400 --> 00:58:50,569
دلم برات تنگ میشه لی یون

569
00:58:53,989 --> 00:58:54,990
مرسی

570
00:58:57,534 --> 00:58:58,786
زود باش برو

571
00:59:21,642 --> 00:59:22,643
چی شده؟

572
00:59:22,726 --> 00:59:24,270
ماشین روشن نمیشه-
ای توف تو این شانس-

573
00:59:24,770 --> 00:59:25,813
!بگیریدشون

574
00:59:29,566 --> 00:59:31,860
!هوی وقت نداریم بجنب

575
00:59:32,778 --> 00:59:33,988
!بجنب جان مادرت روشن شو

576
00:59:36,573 --> 00:59:37,825
!شلیک

577
00:59:46,292 --> 00:59:49,586
ماه گرفتگی داره تموم میشه
اونا دارن دقیقا چه گوهی میخورن؟

578
00:59:49,670 --> 00:59:50,921
یون میاد

579
00:59:52,631 --> 00:59:53,966
حس خوبی ندارم

580
00:59:55,217 --> 00:59:57,219
خدای کوهستان اصلی کجا رفته؟

581
00:59:58,262 --> 01:00:00,889
کافیه دیگه. این از عهده تو خارجه

582
01:00:00,973 --> 01:00:04,268
تو چشمات رو از دست دادی
پس بس کن اگه نمیخوای منم از دست بدی

583
01:00:04,351 --> 01:00:05,561
!تو آسیب دیدی

584
01:00:16,155 --> 01:00:17,156
برو یه نگاه بنداز

585
01:00:31,462 --> 01:00:35,257
دیر که نکردم؟-
نه سر وقت اومدی-

586
01:00:36,884 --> 01:00:37,885
مو یونگ

587
01:00:39,636 --> 01:00:42,514
مویونگ. مو یونگ

588
01:00:48,562 --> 01:00:51,899
خدای بخت اومده تا به قولش عمل کنه

589
01:00:54,943 --> 01:00:56,570
...احیانا

590
01:00:58,822 --> 01:00:59,990
میتونی نجاتش بدی؟

591
01:01:02,034 --> 01:01:04,203
روحش هنوز از دنیای زندگان بیرون نرفته

592
01:01:05,412 --> 01:01:06,413
باید روحش رو خبر کنم؟

593
01:01:09,917 --> 01:01:10,959
چی گفت؟

594
01:01:11,585 --> 01:01:14,004
میگه خواسته‌ت رو حفظ کن

595
01:01:14,088 --> 01:01:17,049
چون هنوز راهت رو گم میکنی

596
01:01:23,097 --> 01:01:27,184
!من راه خودم رو پیدا می‌کنم. پس خواهش می‌کنم

597
01:01:27,267 --> 01:01:28,435
!شلیک

598
01:01:33,690 --> 01:01:36,068
زودباش برو. من حواسم هست

599
01:01:37,569 --> 01:01:39,071
!ممنونم چون مو یونگ

600
01:01:53,252 --> 01:01:54,253
بذار یه سوال بپرسم

601
01:01:55,879 --> 01:01:57,214
چرا منو نجات دادی؟

602
01:01:58,257 --> 01:02:00,634
ما برای نجات همدیگه، باید دلیلی داشته باشیم؟

603
01:02:04,221 --> 01:02:06,098
بازم دوستیم باهم، درسته؟

604
01:02:18,902 --> 01:02:19,903
مرسی

605
01:02:45,012 --> 01:02:46,180
!زودباش

606
01:02:59,359 --> 01:03:01,361
!ای وای عزیزم! بچه ها اینجان

607
01:03:01,445 --> 01:03:04,490
!تا آخر کارتون فوق العاده بودید-
اوروشین-

608
01:03:05,157 --> 01:03:06,575
بابت همه چیز ممنونم

609
01:03:09,077 --> 01:03:11,955
پس چوسان بالاخره آزاد میشه؟

610
01:03:18,879 --> 01:03:19,963
برو دیگه

611
01:03:22,174 --> 01:03:25,052
چشمت خوبه؟-
از من دلخوری، نه؟-

612
01:03:26,637 --> 01:03:28,639
کارهای وحشتناکی در حق تو و مو یونگ کردم

613
01:03:29,389 --> 01:03:32,017
من دلخور میشم
پس تو بکش کنار، پیرزن

614
01:03:32,851 --> 01:03:35,646
میدونم که متنفری از اینکار
روی غم‌های تو دلت، سرپوش نذار

615
01:03:36,230 --> 01:03:37,814
بذار یه سوال بپرسم

616
01:03:38,524 --> 01:03:41,777
براتون مادر خوبی بودم؟

617
01:03:42,778 --> 01:03:44,029
!اصلا

618
01:03:46,990 --> 01:03:50,577
ولی هر سه تامون دوستت داشتیم، پیرزن

619
01:03:54,790 --> 01:03:57,125
هی، یون! فقط دو دقیقه وقت داری

620
01:04:06,176 --> 01:04:08,011
هنوز با رانگ خداحافظی نکردم

621
01:04:13,517 --> 01:04:14,726
ارباب لی یون، باید بریم

622
01:04:33,996 --> 01:04:35,080
!لی یون

623
01:04:42,796 --> 01:04:43,797
رانگ

624
01:04:46,883 --> 01:04:47,926
داغونی که

625
01:04:49,678 --> 01:04:50,679
بردم

626
01:04:52,264 --> 01:04:56,643
حتی بدون تو
الان خودم تنهایی میتونم شجاعانه بجنگم

627
01:04:57,978 --> 01:05:01,940
پس، برام مشکلی پیش نمیاد
واقعا میخواستم بهت بگم

628
01:05:07,487 --> 01:05:10,490
آفرین‌. میدونستم از پسش بر میای

629
01:05:11,908 --> 01:05:12,909
و بیا

630
01:05:14,453 --> 01:05:18,123
چیز زیادی نیست
ولی میگن خوشبختی میاره

631
01:05:19,499 --> 01:05:20,876
پس فراموشم نکن

632
01:05:31,261 --> 01:05:32,262
چطور میتونم؟

633
01:05:34,181 --> 01:05:36,141
برادر کوچیکه‌ی یکی یدونمی

634
01:05:37,643 --> 01:05:41,813
میخواستم با لبخند بدرقه‌ت کنم
...ولی متاسفم

635
01:05:44,107 --> 01:05:47,819
فکر نکنم بتونم به این قول عمل کنم

636
01:05:54,326 --> 01:05:55,577
توی جوجه کوچولو؟

637
01:05:59,873 --> 01:06:01,124
الان میرم

638
01:06:37,285 --> 01:06:39,705
خداحافظ، هیونگ

639
01:06:47,087 --> 01:06:48,463
خداحافظ

640
01:07:17,367 --> 01:07:18,952
فکر میکنی یون صحیح و سالم برگشته؟

641
01:07:21,830 --> 01:07:22,998
احتمالا

642
01:07:25,292 --> 01:07:26,710
الان داری کجا میری؟

643
01:07:29,546 --> 01:07:32,966
هرجایی باشه خوبه
اگه تو دوره‌ای باشه که تو زندگی میکنی، هونگ جو

644
01:07:34,259 --> 01:07:35,427
باهم بریم؟

645
01:07:36,803 --> 01:07:37,846
آره

646
01:07:40,599 --> 01:07:41,933
از خدامه

647
01:07:43,977 --> 01:07:46,062
ولی ممکنه برای یه مدتی به عنوان
دکتر سرگردون باشم

648
01:07:48,273 --> 01:07:49,274
دکتر؟

649
01:07:49,357 --> 01:07:53,653
حتی لبه‌ی مرگ
تموم چیزی که میتونستم ببینم صورتت بود

650
01:07:54,696 --> 01:07:55,697
پس فکرم رو جمع و جور کردم

651
01:07:58,158 --> 01:08:02,871
برای یه بار، میخوام به عنوان
آدمی که میشناسی زندگی کنم

652
01:08:04,664 --> 01:08:10,670
تا زمانی که دنیا دیگه نیازی به
 کشتن کسی یا چیزی نداشته باشه

653
01:08:13,381 --> 01:08:16,051
برمیگردی؟-
البته-

654
01:08:17,928 --> 01:08:21,264
...مهم نیست چقدر تلاش کنم-
...نمیتونی-

655
01:08:25,477 --> 01:08:26,895
نمیتونی خیلی ازم دور بشی

656
01:09:12,566 --> 01:09:15,986
ارباب لی یون قبل رفتنش ازم
خواست اینو بدم بهت

657
01:09:27,455 --> 01:09:30,250
از دخترها یاد گرفتش
 و خودش گلدوزی کرده

658
01:09:34,087 --> 01:09:35,881
(ریو هونگ جو)

659
01:09:56,109 --> 01:09:59,946
چند سال پیش، دنگی مورد علاقت رو پاره کردم

660
01:10:01,531 --> 01:10:05,285
اون روز دهنم رو سرویس کردی

661
01:10:06,953 --> 01:10:10,040
اون موقع
اون دختر، یه نگاه خودشیفته داشت

662
01:10:10,916 --> 01:10:15,462
ولی همیشه از جون خودش میگذشت
 تا از من و مو یونگ مراقبت کنه

663
01:10:16,212 --> 01:10:17,672
اصلا عوض نشدی

664
01:10:18,506 --> 01:10:22,010
هنوزم میجنگی تا از بقیه محافظت کنی

665
01:10:22,844 --> 01:10:25,055
بهش میگن سندرم بچه بزرگه بودن

666
01:10:25,722 --> 01:10:28,475
به عنوان کسی که همیشه توجهات رو
 دریافت کرده، حس آرامش خاطر میداد بهم

667
01:10:29,559 --> 01:10:31,770
خیلی بهت مدیونم، هونگ جو

668
01:10:33,480 --> 01:10:37,609
ببخش منو که ته تهش بی شرم بودم
هرچند که میدونستم چه حسی داری

669
01:10:39,653 --> 01:10:42,822
امیدوارم به خاطرم آسیب ندیده باشی

670
01:10:44,240 --> 01:10:46,242
این رشوه رو هم برات گذاشتم

671
01:11:23,989 --> 01:11:25,198
یون رفته

672
01:11:26,241 --> 01:11:29,703
انگار یه دوره تموم شد و رفت

673
01:11:31,246 --> 01:11:34,708
ولی در کمال ناباوری
دنیا زیاد تغییر نکرده

674
01:11:34,791 --> 01:11:38,503
!روزنامه، روزنامه
!یه فرماندار جدید قراره منصوب میشه

675
01:11:38,586 --> 01:11:39,629
!روزنامه، روزنامه

676
01:11:40,839 --> 01:11:44,509
!روزنامه، روزنامه
!یه فرماندار جدید قراره منصوب میشه

677
01:11:44,592 --> 01:11:46,219
!روزنامه، روزنامه

678
01:11:50,056 --> 01:11:51,349
ما کی هستیم؟

679
01:11:51,433 --> 01:11:52,684
گوش کن-
!بله قربان-

680
01:11:52,767 --> 01:11:54,269
!غذا نباید سرد بشه

681
01:11:54,352 --> 01:11:55,729
!بله قربان-
کجا داری میری؟-

682
01:11:55,812 --> 01:11:57,272
چونگمورو، قربان-
چونگمورو-

683
01:11:57,355 --> 01:11:58,565
جینگوگه، قربان-
و تو؟-

684
01:11:58,648 --> 01:12:00,650
سودمون،قربان-
!و تو! پنجه-

685
01:12:02,152 --> 01:12:03,153
!بزن بریم

686
01:12:03,903 --> 01:12:05,864
!بیاین اینو تحویل بدیم

687
01:12:05,947 --> 01:12:07,490
!بزن بریم-
!بزن بریم-

688
01:12:08,366 --> 01:12:10,160
ما اونایی هستیم که تغییر کردیم

689
01:12:14,372 --> 01:12:16,291
امیدوارم یه مدرسه کره‌ای بسازیم اینجا

690
01:12:21,379 --> 01:12:23,923
کجا درد میکنه؟

691
01:12:25,467 --> 01:12:26,843
خودت رو زدی به مریضی؟

692
01:12:26,926 --> 01:12:29,262
!طب سوزنی نیاز داری
!بذار یه سوزن بزرگ بیارم

693
01:12:49,157 --> 01:12:52,535
سرمایه‌ی محموله جنگی؟ همشون؟

694
01:12:53,787 --> 01:12:56,790
اگر کنده‌های بزرگ رو همینجوری رو هم بذاری
...میتونی آتیش روشن کنی

695
01:12:56,873 --> 01:12:58,208
باید یه جرقه‌ای باشه تا بتونه روشن بشه

696
01:12:59,667 --> 01:13:00,919
از جون مایه بذار

697
01:13:13,598 --> 01:13:14,891
یک-
!یک-

698
01:13:17,268 --> 01:13:18,478
دو-
!دو-

699
01:13:20,647 --> 01:13:23,399
بانو، خوش برگشتین-
خوش برگشتین-

700
01:13:26,152 --> 01:13:28,613
دوباره، یک-
!یک-

701
01:13:31,199 --> 01:13:32,534
دو-
!دو-

702
01:13:34,119 --> 01:13:35,203
سه-
!سه-

703
01:13:38,331 --> 01:13:42,627
هی، خانم پری دریایی
چیزی درمورد خانوادت به گوشت خورده؟

704
01:13:44,254 --> 01:13:46,464
درمورد اجدادم بخوام بگم

705
01:13:46,548 --> 01:13:48,925
یکی از چهارتا خدای کوهستان

706
01:13:49,008 --> 01:13:51,678
...اونی که خدای کوهستان بکدودگان به وجود آورده

707
01:13:51,761 --> 01:13:53,805
!خدایا، انقدر تکرار نکن

708
01:13:56,057 --> 01:13:58,184
فقط 13 بار گفتمش. پروردگارا

709
01:13:58,768 --> 01:13:59,936
!خدایا، نکنش تو دهنت

710
01:14:00,019 --> 01:14:02,564
...نه، فقط-
!هرچی که چشمت میبینه رو میخوای مثل مواد بکشی-

711
01:14:02,647 --> 01:14:06,317
جدید ترین مهمون‌های میویوینگاک
دارن با عوارض ترک دارو مبارزه میکنن

712
01:14:07,026 --> 01:14:11,239
لی رانگ مراقب برادرشه
انگار که قرض بچگیشو صاف میکنه

713
01:14:11,739 --> 01:14:13,908
به نظر نمیاد که اصلا ازش بدش بیاد

714
01:14:20,081 --> 01:14:22,125
برنج بیشتری بیار-
!چشم خانم-

715
01:14:27,213 --> 01:14:29,924
چی کار کنیم؟
خانم دوباره داره زیاده روی میکنه

716
01:14:30,008 --> 01:14:32,343
بعد از رفتن ارباب لی یون تنهاست

717
01:14:34,095 --> 01:14:36,806
دیروز، یه گاو کامل رو خورد

718
01:14:41,227 --> 01:14:44,105
شایعه‌ها میگن به خاطر
 شوک قلب شکسته بوده

719
01:14:46,274 --> 01:14:48,484
ولی اگه باورش کنی
اشتباه کردی

720
01:15:17,347 --> 01:15:20,433
تو اون فرماندار جدید کره‌ منصوب شده هستی؟

721
01:15:21,976 --> 01:15:24,229
چرا این؟ اونا چی هستن؟

722
01:15:29,859 --> 01:15:30,985
بیاین لهشون کنیم

723
01:15:33,238 --> 01:15:34,239
!شلیک کن

724
01:15:48,586 --> 01:15:52,882
گفتی جایی که هستی زمان متفاوتی داره؟

725
01:15:54,217 --> 01:15:57,762
الان زمان اونجا دقیقا چجوری میگذره

726
01:15:58,680 --> 01:15:59,681
یون؟

727
01:17:31,981 --> 01:17:33,232
خیلی دیر کردم؟

728
01:17:38,780 --> 01:17:42,075
نه، میدونستم که برمیگردی

729
01:17:42,909 --> 01:17:44,202
مثل همیشه

730
01:17:45,787 --> 01:17:48,956
مثل دیوونه ها دلتنگت بودم

731
01:18:16,442 --> 01:18:28,072
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

732
01:18:29,075 --> 01:18:34,210
ممنون که تا آخر همراه ما بوديد

733
01:18:44,220 --> 01:18:46,097
<font color="#8000ff">(تشکر ویژه از جو بو آه برای حضورش)

734
01:19:24,719 --> 01:19:26,304
پس این چوسانه؟
