1
00:00:04,217 --> 00:00:06,367
من تو رو از جهنم کشیدم بیرون

2
00:00:06,367 --> 00:00:09,137
دوباره می تونم پرتت کنم اون تو

3
00:00:09,787 --> 00:00:13,217
تو باید به من احترام بذاری

4
00:00:15,117 --> 00:00:18,687
در ماه هایی که تو راهه تصمیم های بیشتری به عهده توئه

5
00:00:18,687 --> 00:00:20,507
دین. چطوری بود؟

6
00:00:20,507 --> 00:00:22,497
چی؟ جهنم؟

7
00:00:22,837 --> 00:00:23,827
نمی دونم

8
00:00:23,827 --> 00:00:25,747
باید یادم رفته باشه

9
00:00:25,747 --> 00:00:27,667
هیچی یادم نمیاد

10
00:00:30,047 --> 00:00:33,647
این یوریل‌ـه. یه متخصص

11
00:00:33,647 --> 00:00:34,827
چجور متخصصی؟

12
00:00:34,827 --> 00:00:37,857
شما...هر دوتون باید به سرعت این شهر رو ترک کنید

13
00:00:37,857 --> 00:00:38,607
چرا؟

14
00:00:38,607 --> 00:00:41,007
چون ما میخوایم نابودش کنیم

15
00:00:41,007 --> 00:00:43,647
تنها دلیلی که هنوز زنده ای، سم وینچستر

16
00:00:43,647 --> 00:00:45,307
بخاطر اینه که، کمک کردی

17
00:00:45,307 --> 00:00:49,787
لحظه ای که کار دیگه ای بکنی با خاک یکسانت میکنم

18
00:00:49,787 --> 00:00:53,917
از دین بپرس از جهنم چی یادشه

19
00:02:08,017 --> 00:02:10,127
کسیه؟

20
00:02:10,837 --> 00:02:13,157
کسی اونجاست؟

21
00:02:28,867 --> 00:02:32,457
آم...سلام، خانم آرمسترانگ

22
00:02:32,500 --> 00:02:42,500
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

23
00:02:42,787 --> 00:02:44,327
این اصلا منطقی نیست، دین

24
00:02:44,327 --> 00:02:46,907
منظورم اینه که، چرا باید یوریل بهم بگه تو جهنم رو یادته، وقتی یادت نیست؟

25
00:02:46,907 --> 00:02:48,677
چون اون یه عوضیه...ممکنه
ربطی به این داشته باشه؟

26
00:02:48,677 --> 00:02:50,127
شاید، اما هنوز اون یه فرشته ست

27
00:02:50,127 --> 00:02:52,307
آره، یه فرشته که حاضره یه شهر رو نابود کنه

28
00:02:52,307 --> 00:02:53,377
...ببین، من نمی دونم چرا

29
00:02:53,817 --> 00:02:55,937
رفقا، دیگه چی میتونم براتون بیارم آقایون؟

30
00:02:55,937 --> 00:02:57,027
فکر کنم همینا بسه

31
00:02:57,027 --> 00:02:57,737
آره؟

32
00:02:57,737 --> 00:03:01,307
میخواین غذای تند آمریکای جنوبیمون رو امتحان کنید
یا "چیپوتی چیلی چانگا"مون رو؟

33
00:03:01,307 --> 00:03:02,807
نه، نه. هنوزم همینا بسه

34
00:03:02,807 --> 00:03:05,137
باشه، عالیه

35
00:03:07,787 --> 00:03:11,127
سم، صادقانه میگم، اصلا نمی دونم چرا
یوریل بهت همچین چیزی رو گفته، باشه؟

36
00:03:15,997 --> 00:03:17,607
درسته

37
00:03:18,077 --> 00:03:19,567
چیه؟
خیلی خب، باشه

38
00:03:19,567 --> 00:03:21,267
پس تو چشمام نگاه کن و بهم بگو

39
00:03:21,267 --> 00:03:24,677
هیچی از زمانی که تو جهنم بودی یادت نیست

40
00:03:27,877 --> 00:03:30,837
هیچی از موقعی که تو جهنم بودم یادم نیست

41
00:03:30,837 --> 00:03:32,087
!یادم نیست، سم

42
00:03:32,087 --> 00:03:33,327
!ببین، دین، من فقط میخوام کمک کنم

43
00:03:33,327 --> 00:03:34,377
تو هر چیزی رو که من می دونم، می دونی، خب؟

44
00:03:34,377 --> 00:03:35,347
همش همینه

45
00:03:35,347 --> 00:03:36,677
خیلی عالیه

46
00:03:36,677 --> 00:03:37,967
وقت دسره

47
00:03:37,967 --> 00:03:38,847
درست میگم؟

48
00:03:38,847 --> 00:03:40,147
رفیق
گوش کنید برادرها

49
00:03:40,147 --> 00:03:44,197
باید بستنی های ما رو امتحان کنید

50
00:03:44,197 --> 00:03:45,287
خیلی خوبن

51
00:03:45,287 --> 00:03:46,837
نه خیلی خوب نه، لطفا

52
00:03:46,837 --> 00:03:48,567
...فقط
صورتحساب

53
00:03:48,567 --> 00:03:49,517
خیلی خب، عالیه

54
00:03:49,517 --> 00:03:50,777
ممنون

55
00:03:53,337 --> 00:03:55,467
خیلی خب، حالا، از اینجا کجا بریم؟

56
00:03:56,267 --> 00:03:57,517
مطمئن نیستم

57
00:03:57,517 --> 00:03:58,967
به نظر میاد این اواخر همه جا خیلی آروم بوده

58
00:03:58,967 --> 00:04:03,077
هیچ خبری از فعالیت های شیطانی
نیست، خبری از طلسم و نشانه های شیطانی هم نیست

59
00:04:03,077 --> 00:04:04,377
خب بالاخره یه خبر خوب شنیدیم

60
00:04:04,377 --> 00:04:07,807
آره، فقط یه خبر در مورد
دیده شدن بشقاب پرنده بوده

61
00:04:07,807 --> 00:04:10,047
و دیده شدن یه روح احتمالی

62
00:04:10,047 --> 00:04:11,957
اینجاست، ببین

63
00:04:12,297 --> 00:04:16,167
تو کانکریت واشنگتن یه شاهد گزارش داده

64
00:04:16,167 --> 00:04:19,107
یه روحی تو حموم زنونه دیده شده

65
00:04:19,107 --> 00:04:22,817
قربانی ادعا کرده که روح اونو از پله ها انداخته پایین

66
00:04:23,557 --> 00:04:25,047
میبینم که خیلی علاقه مند شدی

67
00:04:25,047 --> 00:04:27,357
زنها، حموم

68
00:04:27,987 --> 00:04:30,427
باید بریم نجاتشون بدیم

69
00:05:02,377 --> 00:05:05,957
زیاد تعجب نمیکنم که ارواح
تصمیم گرفتن با من ارتباط برقرار کنن

70
00:05:05,957 --> 00:05:07,467
...من یه جورایی

71
00:05:07,467 --> 00:05:10,047
یه حس های ذاتی دارم

72
00:05:10,797 --> 00:05:13,967
...منم میتونم همینو ازت بفهمم، کندیس، یه جور

73
00:05:14,287 --> 00:05:16,567
احساس خاص

74
00:05:16,947 --> 00:05:19,007
حالا، گفتین اسم کتابتون رو چی میخواین بذارین؟

75
00:05:19,007 --> 00:05:20,387
...اه، خب

76
00:05:20,657 --> 00:05:22,757
...عنوانی که روش کار میکنم

77
00:05:23,107 --> 00:05:24,777
سوپرنچرال ـه

78
00:05:24,777 --> 00:05:27,267
من دارم تو کشور میگردم و
داستان‌هایی مثل شما رو جمع میکنم

79
00:05:27,267 --> 00:05:30,027
اما، برگردیم سر کارمون، شما
داشتین در مورد ملاقاتتون میگفتین

80
00:05:30,297 --> 00:05:31,627
آره

81
00:05:32,557 --> 00:05:36,757
خب وقتی من ظهور اون روح رو
دیدم، شروع کردم به فرار کردن

82
00:05:45,477 --> 00:05:47,687
و گفتین که روح تعقیبتون کرد؟

83
00:05:47,687 --> 00:05:49,367
نه فقط تعقیب

84
00:05:49,367 --> 00:05:51,647
اسم منو هم می دونست

85
00:05:51,647 --> 00:05:55,557
!مرتب داد میزد، خانم آرمسترانگ، خانم آرمسترانگ

86
00:05:55,557 --> 00:05:58,477
همون موقع بود که خوردم به نرده و از پله ها افتادم

87
00:05:58,477 --> 00:05:59,577
افتادین؟

88
00:05:59,577 --> 00:06:01,207
روح شما رو هل نداد؟

89
00:06:01,207 --> 00:06:03,567
اه، من...نمی دونم

90
00:06:03,567 --> 00:06:06,147
منظورم اینه که فکر کردم این کارو کرد

91
00:06:06,517 --> 00:06:07,267
شاید

92
00:06:07,267 --> 00:06:09,897
احساس کردین که میخواد اذیتتون
کنه یا خشونتی از خودش نشون بده؟

93
00:06:09,897 --> 00:06:11,147
اون یه روح بود

94
00:06:11,147 --> 00:06:13,267
خیلی خوش شانسم که الان زنده هستم

95
00:06:13,267 --> 00:06:16,217
به هر حال، من پایین راه پله ها بودم

96
00:06:16,217 --> 00:06:19,407
که اوضاع از اینم عجیب تر شد

97
00:06:20,977 --> 00:06:23,517
کمکم کرد بلند شم

98
00:06:24,737 --> 00:06:25,387
دوباره بگین

99
00:06:25,387 --> 00:06:26,327
آره

100
00:06:26,327 --> 00:06:28,307
کمکم کرد بلند شم

101
00:06:28,307 --> 00:06:33,597
و مرتب میگفت، لطفا به مادرم نگین

102
00:06:36,107 --> 00:06:38,527
آره، این خیلی عجیبه

103
00:06:43,000 --> 00:06:44,700
"مردی محلی برنده‌ی 168ملیونیِ لاتاری میشود"

104
00:06:45,727 --> 00:06:48,427
خب، تو چیزی پیدا کردی؟

105
00:06:49,117 --> 00:06:51,357
نه فعالیتی تو حموم بود نه جای دیگه

106
00:06:51,357 --> 00:06:52,697
این خونه هیچی توش نیست

107
00:06:52,697 --> 00:06:53,337
آره

108
00:06:53,337 --> 00:06:54,637
تعجبی هم نداره

109
00:06:54,637 --> 00:06:56,512
منم یه جورایی احساس میکنم احمقانه ست

110
00:06:56,513 --> 00:06:58,387
که یه روح خانم آرمسترانگ رو انداخته باشه

111
00:06:58,387 --> 00:07:00,587
باید بهت بگم، خیلی ناامید شدم

112
00:07:00,587 --> 00:07:02,137
میخواستی زن های لخت رو نجات بدی؟

113
00:07:02,137 --> 00:07:04,647
دقیقا درسته، میخواستم چندتا زن لخت رو نجات بدم

114
00:07:05,467 --> 00:07:06,307
بیاین، بچه ها، بگیرینش

115
00:07:06,307 --> 00:07:07,677
!من میگیرمش

116
00:07:08,127 --> 00:07:09,367
!من میگیرمش

117
00:07:09,367 --> 00:07:12,507
!بدو، فارست، بدو
(اشاره به فیلم فارست گامپ 1994)

118
00:07:13,147 --> 00:07:15,737
متاسفم دین، فکر نکنم این اطراف خبری باشه

119
00:07:15,737 --> 00:07:17,247
چطور باید میدیدمش؟

120
00:07:17,247 --> 00:07:19,307
اون منو از پشت گرفت و پرتم کرد تو درختها

121
00:07:19,307 --> 00:07:20,397
اما یه خبرایی هست

122
00:07:20,397 --> 00:07:22,877
باشه گاس، می دونم تو عصبانی هستی

123
00:07:22,877 --> 00:07:24,267
هرکسی هم بود عصبانی میشد

124
00:07:24,267 --> 00:07:27,447
اما فکر نمیکنی...ممکنه یه خرس بوده؟

125
00:07:27,447 --> 00:07:29,797
!من رد خرس رو وقتی ببینم میشناسم

126
00:07:29,797 --> 00:07:31,967
!ردِ اون موجود رد خرس نبود

127
00:07:31,967 --> 00:07:33,087
!پاهاش گنده بودن

128
00:07:33,087 --> 00:07:36,017
...حالا، گاس
!اون یه پاگنده بوده...یه پاگنده

129
00:07:36,017 --> 00:07:37,437
گاس، حرفهات خیلی بی معنی هستن

130
00:07:37,437 --> 00:07:40,187
یه پاگنده این بیرون وجود داره، لعنتی، یه حرومزاده

131
00:07:40,187 --> 00:07:41,817
مارو ببخشین

132
00:07:41,817 --> 00:07:42,847
اف بی آی

133
00:07:42,847 --> 00:07:43,647
چی؟
بله، آقا

134
00:07:43,647 --> 00:07:45,867
...ما اومدیم در مورد

135
00:07:45,867 --> 00:07:46,627
اون تحقیق کنیم

136
00:07:46,627 --> 00:07:47,547
در مورد پاگنده؟

137
00:07:47,547 --> 00:07:48,217
درسته

138
00:07:48,217 --> 00:07:52,377
آقا، می تونید به ما بگین
دقیقا کجا این اتفاق افتاد؟

139
00:07:52,377 --> 00:07:54,367
آره، می تونم

140
00:07:56,667 --> 00:07:59,117
تو این شهر چه خبره؟

141
00:07:59,117 --> 00:08:02,227
!اول یه روحی که واقعی نبود حالام دیدن یه پاگنده

142
00:08:02,227 --> 00:08:04,847
خب، هر شکارچی میدونه که پاگنده وجود نداره

143
00:08:04,847 --> 00:08:08,927
خب، شاید یکی ال اس دی ریخته تو آب شهر

144
00:08:17,767 --> 00:08:19,327
خب

145
00:08:19,327 --> 00:08:21,977
حالا فکر میکنی این چیه؟

146
00:08:22,957 --> 00:08:25,317
...اون، اه

147
00:08:25,317 --> 00:08:28,407
یه پاگنده است

148
00:08:53,727 --> 00:08:54,877
خب

149
00:09:03,197 --> 00:09:05,429
خب، حالا چی، پاگنده رفته تو یه مشروب فروشی

150
00:09:05,430 --> 00:09:06,917
و مشروب دزدی کرده؟

151
00:09:09,487 --> 00:09:11,507
آمارتو و مشروب ایرلندی
(نوعی ویسکی)

152
00:09:11,507 --> 00:09:13,867
سلیقه اش که خیلی دخترونه ست

153
00:09:21,997 --> 00:09:23,797
اینجا رو ببین

154
00:09:27,757 --> 00:09:30,027
اون تمام مجله‌های سکسی رو با خودش برده؟

155
00:09:35,527 --> 00:09:36,997
خب، دوباره میگم

156
00:09:36,997 --> 00:09:39,357
تو این شهر چه خبره؟

157
00:09:59,057 --> 00:10:01,227
هیچی به ذهنم نمیاد

158
00:10:02,647 --> 00:10:04,547
باید یه شوخی باشه، نه؟

159
00:10:05,027 --> 00:10:08,667
یه دیوونه ای لباس گوریل تنش کرده

160
00:10:08,667 --> 00:10:11,127
یا شایدم یه پا گنده است

161
00:10:11,127 --> 00:10:16,677
می دونی، احتمالا یه نوع الکلی و جقی هم هست

162
00:10:17,217 --> 00:10:20,067
شایدم مثل دیکاونی ـه
(اشاره به بازیگر معتاد به سکسِ سریال کالیفرنیکیشن)

163
00:10:38,667 --> 00:10:41,857
یه کمی برای نگاه کردن به این دافای آسیایی جوونه

164
00:11:17,767 --> 00:11:20,287
چیه، مثل فیلم هری و خانواده هندرسونه؟
(فیلمی به کارگردانی ویلیام دیر 1987)

165
00:11:30,387 --> 00:11:31,047
!سلام

166
00:11:31,047 --> 00:11:32,257
!سلام

167
00:11:32,257 --> 00:11:34,287
...ام، میشه

168
00:11:34,287 --> 00:11:35,157
می دونی چیه؟

169
00:11:35,157 --> 00:11:36,487
پدر و مادرت خونه هستن؟

170
00:11:36,487 --> 00:11:37,737
نه

171
00:11:40,857 --> 00:11:43,967
...تو یه موجود خیلی خیلی پشمالو

172
00:11:43,967 --> 00:11:46,647
اون تو دردسر افتاده؟

173
00:11:47,607 --> 00:11:48,627
نه

174
00:11:48,627 --> 00:11:49,557
نه، نه، نه

175
00:11:49,557 --> 00:11:50,467
اصلا

176
00:11:50,467 --> 00:11:53,517
ما فقط میخواستیم مطمئن بشیم حالش خوبه

177
00:11:53,517 --> 00:11:54,447
دقیقا

178
00:11:54,447 --> 00:11:55,987
اون عروسک خرسی منه

179
00:11:55,987 --> 00:11:58,907
فکر کنم مریض شده

180
00:12:02,807 --> 00:12:04,177
چه جالب

181
00:12:04,687 --> 00:12:06,437
...چون می دونی چیه؟ ما

182
00:12:10,437 --> 00:12:11,907
دکتر خرس های عروسکی هستیم

183
00:12:11,907 --> 00:12:12,877
واقعا؟

184
00:12:12,877 --> 00:12:15,017
میشه یه نگاهی بهش بندازین؟

185
00:12:15,667 --> 00:12:16,927
حتما
حتما

186
00:12:27,557 --> 00:12:29,007
اون تو تخت منه

187
00:12:29,007 --> 00:12:31,377
خیلی بداخلاق شده

188
00:12:34,117 --> 00:12:35,137
خرسی؟

189
00:12:35,137 --> 00:12:38,857
چندتا دکتر مهربون اومدن ببیننت

190
00:12:42,967 --> 00:12:45,937
!اون در لعنتی رو ببند

191
00:12:48,317 --> 00:12:51,127
دیدین بهتون گفتم

192
00:12:57,557 --> 00:13:01,387
تنها چیزی که میخواستم یه خرس عروسکی
گنده بود که واقعی باشه، راه بره و حرف بزنه

193
00:13:01,387 --> 00:13:06,277
اما حالا همیشه غمگینه، نه
غمگین معمولی...خیلی غمگین کننده

194
00:13:06,277 --> 00:13:10,497
حرفهای عجیب میزنه و بوی اتوبوس میده

195
00:13:11,157 --> 00:13:12,027
...ام، دختر کوچولو

196
00:13:12,027 --> 00:13:14,177
!آدری

197
00:13:14,577 --> 00:13:15,907
!آدری

198
00:13:16,597 --> 00:13:18,907
دقیقا چطور خرس عروسکیت واقعی شد؟

199
00:13:18,907 --> 00:13:20,327
آرزو کردم که اینطوری بشه

200
00:13:20,327 --> 00:13:21,127
آرزو کردی؟

201
00:13:21,127 --> 00:13:23,417
سر چاه آرزوها

202
00:13:28,817 --> 00:13:31,067
اینو ببین

203
00:13:32,497 --> 00:13:35,417
تو این آشغالا رو باور میکنی؟

204
00:13:35,417 --> 00:13:36,277
نه واقعا

205
00:13:36,277 --> 00:13:39,357
خیلی دنیای بدی شده

206
00:13:39,357 --> 00:13:41,537
چرا من اینجام؟

207
00:13:41,537 --> 00:13:44,137
!برای خاله بازی

208
00:13:44,137 --> 00:13:46,257
خاله بازی؟

209
00:13:47,457 --> 00:13:50,817
فقط همین؟

210
00:14:00,937 --> 00:14:02,397
آدری، یه لحظه به ما وقت بده، خب؟

211
00:14:02,397 --> 00:14:04,037
باشه

212
00:14:09,497 --> 00:14:11,167
...ما

213
00:14:11,167 --> 00:14:13,017
...ما باید

214
00:14:14,347 --> 00:14:15,687
ما میخوایم این خرس عروسکی رو بکُشیم؟

215
00:14:15,687 --> 00:14:17,037
چجوری؟

216
00:14:17,037 --> 00:14:18,087
بهش شلیک کنیم، بسوزونیمش؟

217
00:14:18,087 --> 00:14:19,717
نمی دونم

218
00:14:19,717 --> 00:14:21,127
هردوش؟

219
00:14:21,127 --> 00:14:22,567
اصلا از کجا بدونیم که جواب میده؟

220
00:14:22,567 --> 00:14:26,347
نمیخوام یه خرس عروسکی گنده
عصبانی آتشین رو دستمون بمونه

221
00:14:27,117 --> 00:14:31,747
در ضمن، من احساسم اینه که خرس
عروسکی مشکل اصلی ما نیست فعلا

222
00:14:32,107 --> 00:14:33,497
آدری

223
00:14:33,497 --> 00:14:35,337
پدر و مادرت کجان؟

224
00:14:35,337 --> 00:14:39,817
مادرم آرزو کرد که برن
بالی، واسه همین فک کنم توی بالی هستن

225
00:14:41,617 --> 00:14:43,077
...خیلی خب، خب

226
00:14:43,077 --> 00:14:45,487
واقعا متاسفم که باید
...این خبر رو بهت بدم، اما

227
00:14:45,487 --> 00:14:47,237
خرست مریض شده

228
00:14:47,237 --> 00:14:49,867
...آره، اون...اون

229
00:14:51,067 --> 00:14:53,097
بیماری آب نبات چوبی گرفته
بیماری آب نبات چوبی

230
00:14:53,097 --> 00:14:55,317
زیادم برای خرس هایی در اندازه اون عجیب نیست

231
00:14:55,317 --> 00:14:57,017
اما، می دونی، واقعا خیلی مسریه

232
00:14:57,017 --> 00:14:59,337
آره، حالا، کسی هست، یه بزرگتر

233
00:14:59,337 --> 00:15:01,087
که تا زمانیکه ما درمانش میکنیم بری پیش اون؟

234
00:15:01,087 --> 00:15:03,867
خانم هارلی پایین خیابون زندگی میکنه

235
00:15:03,867 --> 00:15:05,307
عالیه -
خوبه، آره خوبه -

236
00:15:05,307 --> 00:15:08,497
میخوایم که چند روزی اونجا بمونی، خب؟

237
00:15:08,497 --> 00:15:10,827
اه، و، آدری؟

238
00:15:10,827 --> 00:15:13,367
این چاه آرزوها کجاست؟

239
00:15:28,217 --> 00:15:29,287
فکر میکنی جواب میده؟

240
00:15:29,287 --> 00:15:32,087
توضیح بهتری برای زنده
شدن خرس عروسکی داری؟

241
00:15:32,757 --> 00:15:35,097
خب یه راه برای فهمیدنش وجود داره

242
00:15:35,477 --> 00:15:36,697
میخوای چه آرزویی کنی؟

243
00:15:38,177 --> 00:15:40,337
نباید آرزو رو گفت

244
00:15:44,047 --> 00:15:49,087
کسی ساندویچ ایتالیایی با هالوپینو سفارش داده بود؟

245
00:15:50,087 --> 00:15:52,787
من بودم

246
00:15:56,507 --> 00:15:58,107
فکر کنم جواب میده، رفیق

247
00:15:58,107 --> 00:16:00,447
خیلی هم دقیق جواب میده

248
00:16:00,447 --> 00:16:02,787
...خرس عروسکی، ساندویچ

249
00:16:05,457 --> 00:16:07,307
فکر کنم این

250
00:16:07,307 --> 00:16:09,407
فکر کنم اون

251
00:16:11,707 --> 00:16:14,317
خب، اون مطمئنا تو این لیست هست

252
00:16:15,057 --> 00:16:17,027
حالا قراره چیکار کنیم، هان؟

253
00:16:17,027 --> 00:16:18,867
جلوی براورده شدن آرزوهای مردم رو بگیریم؟

254
00:16:18,867 --> 00:16:20,567
به نظر خیلی کار ضایعی میاد

255
00:16:20,567 --> 00:16:21,777
آره، شاید، اما بیخیال، پسر

256
00:16:21,777 --> 00:16:24,337
از کی تا حالا یه همچین چیزی به
همین سادگی و مفتی وجود داشته؟

257
00:16:24,337 --> 00:16:26,207
و معمولا همچین چیزی میتونه مرگبار باشه

258
00:16:26,207 --> 00:16:27,367
نمی دونم

259
00:16:27,367 --> 00:16:29,337
این خیلی ساندویچ خوبیه

260
00:16:32,017 --> 00:16:32,967
خیلی خب

261
00:16:32,967 --> 00:16:33,967
باشه

262
00:16:33,967 --> 00:16:35,557
ما آرزوهامون رو نگه میداریم
تا بفهمیم واقعا چه خبره

263
00:16:35,557 --> 00:16:36,827
آه، اقایون، اقایون

264
00:16:36,827 --> 00:16:38,047
متاسفم

265
00:16:38,047 --> 00:16:42,147
ما اجازه نمیدیم از بیرون غذا بیارین

266
00:16:43,077 --> 00:16:47,817
خب، من مطمئنا نمی خوام غذای شما رو بخورم

267
00:16:57,037 --> 00:16:58,767
از وزارت بهداشت

268
00:16:58,767 --> 00:17:02,007
تو، دوست من، مورد هجوم موش ها قرار گرفتی

269
00:17:02,007 --> 00:17:07,257
ما میخوایم طبق قانون 56سی اینجا رو تعطیل کنیم

270
00:17:07,257 --> 00:17:09,167
موش؟

271
00:17:12,627 --> 00:17:14,437
یه فواره معمولی، گچ کاری شده

272
00:17:14,437 --> 00:17:15,787
هیچی نمیشه دید

273
00:17:15,787 --> 00:17:17,427
آره، هیچی

274
00:17:17,427 --> 00:17:19,507
ما اینجا رو تمیز نگه می داریم

275
00:17:19,507 --> 00:17:22,877
آقا، ازتون میخوام حین تحقیقاتمون
اینجا رو ترک کنید، خب؟

276
00:17:22,877 --> 00:17:24,937
ممنون

277
00:17:29,817 --> 00:17:31,217
اه، زودباش

278
00:17:32,157 --> 00:17:34,117
یعنی تو یه ذره هم وسوسه نشدی؟

279
00:17:34,567 --> 00:17:35,657
نه

280
00:17:35,657 --> 00:17:38,367
واقعی نیست، من بهش اعتماد ندارم

281
00:17:38,367 --> 00:17:40,897
نمی دونم، اون خرسه که
خیلی واقعی به نظر میومد

282
00:17:41,847 --> 00:17:43,597
زودباش، دلت نمی خواست آرزو کنی همه چی

283
00:17:43,598 --> 00:17:45,347
برمیگشت به روزی که هنوز اینا شروع نشده بود؟

284
00:17:45,357 --> 00:17:49,627
بهش فکر کن...تو الان یه وکیل دم کلفت
شده بودی با ماشین آنچنانی و خونه قشنگ

285
00:17:49,627 --> 00:17:51,527
نه، این آرزوی من نیست

286
00:17:51,527 --> 00:17:53,467
جدی؟

287
00:17:53,467 --> 00:17:56,597
دیگه برای برگشتن به زندگی
های قبلیمون خیلی دیر شده، دین

288
00:17:56,597 --> 00:17:59,687
من دیگه اون آدم نیستم

289
00:18:01,417 --> 00:18:02,897
خیلی خب، پس، چی؟

290
00:18:02,897 --> 00:18:06,337
سمی چه آرزویی میکنه؟

291
00:18:06,337 --> 00:18:08,907
سر لیلیث روی سینی

292
00:18:08,907 --> 00:18:11,147
پر از خون

293
00:18:14,067 --> 00:18:15,867
باشه

294
00:18:18,467 --> 00:18:20,517
اون چیه؟

295
00:18:23,577 --> 00:18:25,257
یه جور سکه قدیمی

296
00:18:25,257 --> 00:18:27,497
نوشته هاش رو نمیشناسم

297
00:18:27,497 --> 00:18:28,727
لعنتی

298
00:18:28,727 --> 00:18:30,607
با پات بلندش کن

299
00:18:34,387 --> 00:18:36,777
انگار جوشش دادن

300
00:18:51,267 --> 00:18:52,407
هی، هی، هی، این چیه؟

301
00:18:52,407 --> 00:18:54,097
میخواین فواره منو خراب کنید؟

302
00:18:54,097 --> 00:18:58,387
آقا نمیخوام با یه میله بزنمتون اما اگر بمونید میزنم

303
00:19:02,807 --> 00:19:04,757
خیلی خب، ممنون

304
00:19:09,887 --> 00:19:10,697
بذار ببینمش

305
00:19:10,697 --> 00:19:12,877
من یه فکری دارم

306
00:19:29,317 --> 00:19:30,907
!لعنتی

307
00:19:30,907 --> 00:19:31,877
این سکه جادوییه

308
00:19:31,877 --> 00:19:34,307
پسر، منم همینو میگم

309
00:19:35,457 --> 00:19:38,177
فکر کنم یه جادویی از چاه محافظت میکنه

310
00:19:38,887 --> 00:19:41,057
فکر نمیکنم بتونیم خرابش کنیم

311
00:19:45,347 --> 00:19:47,057
خیلی خب، بیا

312
00:19:47,057 --> 00:19:48,027
باید در مورد این یه تحقیقی بکنی

313
00:19:48,027 --> 00:19:49,177
کجا میری؟

314
00:19:49,177 --> 00:19:51,287
یه چیزی به ذهنم رسید

315
00:20:16,367 --> 00:20:18,217
چیه؟
نگران نباشید خانم

316
00:20:18,217 --> 00:20:20,067
من از وزارت بهداشتم

317
00:20:23,777 --> 00:20:25,157
پس میتونی خودت رو مرئی و نامرئی کنی، نه؟

318
00:20:25,157 --> 00:20:26,277
...از کجا می دونی که من

319
00:20:26,277 --> 00:20:29,067
تو رفتی سر چاه آرزوها و یه سکه انداختی اون تو

320
00:20:29,067 --> 00:20:32,377
و آرزو کردی که نامرئی بشی و
بیای تو حموم و زنها رو دید بزنی؟

321
00:20:33,297 --> 00:20:34,247
نه

322
00:20:34,247 --> 00:20:35,107
نه. نه، نه

323
00:20:35,277 --> 00:20:37,847
این دیوونگیه

324
00:20:37,847 --> 00:20:40,477
یه شُرتی چیزی بپوش

325
00:20:41,227 --> 00:20:44,517
و مرئی بمون

326
00:20:47,297 --> 00:20:49,767
باشه

327
00:21:02,127 --> 00:21:04,867
به نفعتونه که فرار کنین

328
00:21:08,697 --> 00:21:11,067
مشکلی داری، آقا؟

329
00:21:11,067 --> 00:21:12,207
چی؟

330
00:21:12,207 --> 00:21:13,857
نه

331
00:21:31,667 --> 00:21:33,267
دین؟

332
00:21:36,947 --> 00:21:38,877
تو خوبی؟

333
00:21:40,077 --> 00:21:42,227
آرزوها بد میشن، سم

334
00:21:42,227 --> 00:21:44,637
آرزوها خیلی بد میشن

335
00:21:45,777 --> 00:21:47,707
همون ساندویچه، نه؟

336
00:21:54,997 --> 00:21:57,077
این سکه مال بابل باستان بوده

337
00:21:57,077 --> 00:21:58,917
طلسم شده است

338
00:21:58,917 --> 00:22:01,797
یه چیزایی در مورد افسانه اش پیدا کردم

339
00:22:06,307 --> 00:22:08,087
خوبم

340
00:22:12,997 --> 00:22:16,677
اون ماره اسمش تیاماته، که در
(مراجعه کنید به داستان انوما الیش)

341
00:22:16,677 --> 00:22:20,197
بابل باستان خدای هرج و مرج بوده

342
00:22:24,177 --> 00:22:28,167
فکر میکنم پیشوای مذهبیشون
روی یه جادوی سیاه کار میکرده

343
00:22:28,167 --> 00:22:29,417
اونا این سکه رو ساختن؟

344
00:22:29,417 --> 00:22:31,917
آره، برای کاشتن بذرهای هرج و مرج

345
00:22:31,917 --> 00:22:36,137
هرکی بیاد تو چاه یه سکه
بندازه آرزوش برآورده میشه

346
00:22:36,137 --> 00:22:38,567
بعد تمام آرزوهای همه براورده میشه

347
00:22:38,567 --> 00:22:40,027
اما آرزوها عوض میشن

348
00:22:40,027 --> 00:22:41,327
...تو آرزوی یه خرس عروسکی سخنگو میکنی

349
00:22:41,327 --> 00:22:42,857
با یه افسرده دوقطبی مواجه میشی

350
00:22:42,857 --> 00:22:45,257
و تو اسهال میگیری

351
00:22:45,977 --> 00:22:48,827
این چیز تا حالا بیشتر از یه شهر رو زیر و رو کرده بعد از مدتی

352
00:22:48,827 --> 00:22:51,027
حتی چندتا شهرو از صفحه روزگار محو کرده

353
00:22:51,027 --> 00:22:53,632
منظورم اینه که یه نفر وقتی
به آرزوش میرسه دردسره

354
00:22:53,633 --> 00:22:56,237
...اما وقتی همه میرسن
میشه هرج و مرج

355
00:22:56,707 --> 00:22:58,237
راهی برای متوقف کردنش وجود داره؟

356
00:22:58,237 --> 00:22:59,737
آره، یه راه

357
00:22:59,737 --> 00:23:02,007
باید اونی که اول آرزو کرده رو پیدا کنیم

358
00:23:02,007 --> 00:23:04,007
اون نفر اولی که سکه رو انداخته و آرزو کرده

359
00:23:04,007 --> 00:23:07,977
اون تنها کسیه که میتونه آرزوش رو پس
بگیره و همه چیز رو به حالت اول برگردونه

360
00:23:07,977 --> 00:23:10,937
خب فعلا، ما چندتا آرزوی مزخرف
داریم که به واقعیت پیوسته

361
00:23:10,937 --> 00:23:14,627
اما وقتی خبر این چاه پخش بشه

362
00:23:14,627 --> 00:23:18,077
همه چیز بدتر و بدتر میشه

363
00:24:06,957 --> 00:24:07,797
!دین، بیدار شو

364
00:24:07,797 --> 00:24:08,877
چی شده؟

365
00:24:09,187 --> 00:24:10,447
بیدارم

366
00:24:10,447 --> 00:24:12,217
چیه؟

367
00:24:13,237 --> 00:24:15,147
خوب خوابیدی؟

368
00:24:21,997 --> 00:24:24,367
خوب و آماده و سرحالم

369
00:24:26,167 --> 00:24:27,047
دین، بیخیال، پسر

370
00:24:27,047 --> 00:24:28,907
فکر میکنی من نمی بینم؟

371
00:24:30,867 --> 00:24:32,667
چی رو؟

372
00:24:33,127 --> 00:24:34,347
این کابوس ها، مشروب خوردن ها

373
00:24:34,347 --> 00:24:35,657
من هفت روز هفته باهاتم

374
00:24:35,657 --> 00:24:37,607
می دونم که یه خبرایی هست

375
00:24:38,507 --> 00:24:39,567
سم، خواهش میکنم

376
00:24:39,567 --> 00:24:42,407
یوریل دروغ نمیگفت، اما تو میگی

377
00:24:45,117 --> 00:24:47,387
تو جهنم رو یادته، نه؟

378
00:24:47,867 --> 00:24:49,477
از من چی میخوای، هان؟ چی میخوای؟

379
00:24:49,777 --> 00:24:51,047
حقیقت، دین

380
00:24:51,047 --> 00:24:52,077
منظورم اینه که من برادرت هستم

381
00:24:52,077 --> 00:24:54,537
فقط آرزومه باهام حرف بزنی

382
00:24:55,567 --> 00:24:57,157
مواظب این باش که چه آرزویی میکنی

383
00:24:57,157 --> 00:24:58,777
جالب بود

384
00:25:00,857 --> 00:25:02,787
بیخیال، میخوای بریم مشاوره زوج های جوان؟

385
00:25:02,787 --> 00:25:03,657
ما داریم کارمون رو انجام میدیم

386
00:25:03,657 --> 00:25:04,567
من میخوام کار کنم

387
00:25:04,567 --> 00:25:06,597
چی پیدا کردی؟

388
00:25:07,027 --> 00:25:09,117
لطفا؟

389
00:25:10,877 --> 00:25:15,227
ما خرس عروسکی داریم،
برنده لاتاری و مرد نامرئی منحرف

390
00:25:15,227 --> 00:25:17,477
اما همه این آرزوها مال
بیشتر از دوهفته پیش نیست

391
00:25:17,477 --> 00:25:20,082
اما اینکه کی اول آرزو
کرده و ما چطور قراره بفهمیم

392
00:25:20,083 --> 00:25:22,687
و اینکه کی چی کجا آرزو کرده رو نمیدونیم

393
00:25:25,027 --> 00:25:28,657
خب، وقتی تو روزنامه اعلام میکنن کمک میکنه

394
00:25:32,137 --> 00:25:34,127
به یه ماه پیش برمیگرده

395
00:25:34,497 --> 00:25:39,027
وسلی ماندیل و خانم هوپ لین کیسی نامزدی
تعجب برانگیز خودشون رو اعلام کردن

396
00:25:39,027 --> 00:25:41,257
یه عشق واقعی

397
00:25:41,257 --> 00:25:43,517
بهترین سرنخی که داریم

398
00:25:54,917 --> 00:25:57,187
وس، خوابی؟

399
00:25:58,337 --> 00:26:00,057
اه، اه، نه

400
00:26:00,057 --> 00:26:01,957
...نه، نه. من فقط

401
00:26:02,447 --> 00:26:04,657
فقط داشتم به چشمام استراحت میدادم

402
00:26:04,657 --> 00:26:06,847
فکر کردم شاید بخوای عصرونه بخوری

403
00:26:09,157 --> 00:26:10,647
اه، هوپ، مجبور نبودی این کارو کنی

404
00:26:10,647 --> 00:26:12,617
خودم میخواستم

405
00:26:12,617 --> 00:26:14,877
...خب، نه، من

406
00:26:15,857 --> 00:26:17,807
باید این کارو میکردم

407
00:26:17,807 --> 00:26:21,027
چون تو رو بیشتر از همه چیز
تو دنیا دوست دارم، عشق من

408
00:26:22,467 --> 00:26:23,617
آره

409
00:26:24,927 --> 00:26:26,577
هوپ بشین، خب؟

410
00:26:26,577 --> 00:26:28,417
باشه، وس

411
00:26:32,567 --> 00:26:36,007
هوپ...تو خوشحالی؟

412
00:26:36,007 --> 00:26:38,697
من تورو بیشتر از همه چیز دوست دارم

413
00:26:38,697 --> 00:26:40,057
می دونم

414
00:26:40,057 --> 00:26:41,817
می دونم

415
00:26:43,457 --> 00:26:45,387
و منم دوستت دارم

416
00:26:45,707 --> 00:26:47,397
خیلی زیاد

417
00:26:48,267 --> 00:26:52,127
...برای همین ازت میخوام کارهایی رو انجام بدی

418
00:26:52,128 --> 00:26:55,987
که در گذشته خوشحالت میکرد

419
00:26:56,547 --> 00:26:58,567
باشه، وس، سعی میکنم خوشحال تر باشم

420
00:26:58,567 --> 00:26:59,907
همین الان شروع میکنم

421
00:26:59,907 --> 00:27:01,507
نه، نه، نه. منظورم این نبود

422
00:27:01,507 --> 00:27:03,217
...من دارم میگم
اه، وس، خواهش میکنم

423
00:27:03,217 --> 00:27:04,847
خواهش میکنم از دستم عصبانی نباش

424
00:27:04,847 --> 00:27:07,177
!می دونی که، من میمیرم، میمیرم، میمیرم

425
00:27:07,177 --> 00:27:08,907
نه، نه، نه. نیستم...من عصبانی نیستم

426
00:27:08,907 --> 00:27:10,947
!من عصبانی نیستم

427
00:27:11,537 --> 00:27:13,067
نه

428
00:27:14,317 --> 00:27:16,847
پس بذار از دلت در بیارم، وس

429
00:27:16,847 --> 00:27:18,377
بذار درستش کنم

430
00:27:18,377 --> 00:27:20,457
...نه، نه من

431
00:27:22,657 --> 00:27:24,677
من جواب میدم

432
00:27:30,247 --> 00:27:31,147
!وس

433
00:27:31,147 --> 00:27:34,447
به من نگفته بودی که برای گل آرایی
عروسی کسی رو خبر کردی

434
00:27:35,387 --> 00:27:37,847
!تو بهترینی

435
00:27:39,027 --> 00:27:41,267
من میرم عکسهامو بیارم

436
00:27:41,267 --> 00:27:42,377
اه، باشه

437
00:27:42,377 --> 00:27:45,287
وسلی، اوضاع چطوره؟

438
00:27:45,287 --> 00:27:49,747
...من وس

439
00:27:51,517 --> 00:27:53,757
شما همونایی که از وزارت بهداشت بودین نیستین؟

440
00:27:53,757 --> 00:27:55,457
و همینطور گل آرا

441
00:27:55,457 --> 00:27:56,797
و اف بی آی هم هستیم

442
00:27:56,797 --> 00:27:59,967
و پنجشنبه ها هم دکتر خرس های عروسکی میشیم
هاه؟

443
00:27:59,967 --> 00:28:01,327
مهم نیست که ما کی هستیم

444
00:28:01,327 --> 00:28:03,067
مهم اینه که چی می دونیم

445
00:28:03,067 --> 00:28:06,437
پس سکه هم جمع میکنی، نه، وس؟

446
00:28:07,367 --> 00:28:08,417
آره

447
00:28:10,207 --> 00:28:12,217
پدر بزرگم اونارو داده بهم

448
00:28:12,217 --> 00:28:14,267
این اواخر یکیشون رو اتفاقی گم نکردی؟

449
00:28:14,267 --> 00:28:16,837
و با گم کردن منظورم اینه که اتفاقی ننداختیش

450
00:28:16,838 --> 00:28:19,407
تو چاه آرزوهای رستوران چینی و روش آرزو کنی؟

451
00:28:19,407 --> 00:28:23,587
نه، من...نمی دونم...دارین از چی حرف میزنین

452
00:28:23,587 --> 00:28:25,757
خب، حالا

453
00:28:26,437 --> 00:28:31,057
من خیلی فکرهای مختلف دارم، اما
میدونین، ما زیاد پولدار نیستیم

454
00:28:31,057 --> 00:28:33,607
وس داره شغلش رو عوض میکنه

455
00:28:33,607 --> 00:28:35,617
یعنی وقت بیشتری برای من میذاره

456
00:28:36,767 --> 00:28:42,077
می دونین، من دارم به یه مدل ژاپنی
فکر میکنم، یه چیزی مثل اکی بانا

457
00:28:42,077 --> 00:28:44,107
بله، متوجه هستم

458
00:28:44,677 --> 00:28:48,887
حالا، هوپ بهمون بگو شما دوتا
کفتر عاشق چطور همدیگه رو دیدین؟

459
00:28:48,887 --> 00:28:50,507
اه، اون روز بهترین روز زندگیم بود

460
00:28:50,507 --> 00:28:51,597
حتما همینطور بوده

461
00:28:51,597 --> 00:28:52,907
خیلی بامزه بود

462
00:28:52,907 --> 00:28:56,757
ما اینجا باهم بزرگ شدیم اما من
تا اونموقع اصلا نمی دونستم اون کیه

463
00:28:56,757 --> 00:28:58,967
حتی اسمش رو هم نشنیده بودم

464
00:28:59,607 --> 00:29:06,447
تا اینکه یه روز در ماه پیش، برای اولین بار دیدمش

465
00:29:06,447 --> 00:29:09,127
...اون فقط

466
00:29:09,127 --> 00:29:10,877
میدرخشید

467
00:29:10,877 --> 00:29:12,247
اه، فقط میدرخشید

468
00:29:12,247 --> 00:29:14,097
عزیزم، میشه برامون یه کم قهوه بیاری؟

469
00:29:14,097 --> 00:29:15,387
آره، هر چی که تو بخوای، اره

470
00:29:36,637 --> 00:29:37,797
وس، ما میدونیم

471
00:29:37,797 --> 00:29:39,547
پس به ما حقیقت رو بگو

472
00:29:43,867 --> 00:29:50,867
پدربزرگم این سکه رو در شمال
آفریقا تو جنگ جهانی دوم پیدا کرد

473
00:29:50,867 --> 00:29:52,957
و با خودش اورد

474
00:29:52,957 --> 00:29:56,567
گفت که این یه سکه ایه که
واقعا آرزوها رو برآورده میکنه

475
00:29:56,567 --> 00:29:59,297
اما هیچکس نباید هیچوقت ازش استفاده کنه

476
00:30:01,417 --> 00:30:04,367
وقتی مُرد، این تنها چیزی بود که داشتم

477
00:30:04,367 --> 00:30:05,827
با خودم فکر کردم، می دونی چیه؟

478
00:30:05,827 --> 00:30:07,957
چرا این سکه رو امتحان نکنم؟

479
00:30:07,957 --> 00:30:10,897
آره، حالام قراره آرزوت رو پس بگیری

480
00:30:16,007 --> 00:30:17,707
نه، نمی خوام

481
00:30:17,707 --> 00:30:19,657
اگه متوقفش نکنی، اتفاقای بدی میفته

482
00:30:19,657 --> 00:30:23,767
یه اتفاق بد...مثل ما

483
00:30:27,317 --> 00:30:31,037
واقعا دلمون میخواد با ما بیای

484
00:30:34,657 --> 00:30:36,347
نمیفهمم

485
00:30:36,347 --> 00:30:37,437
حالا، آرزوی من برآورده شده

486
00:30:37,437 --> 00:30:39,217
چرا باید این چیز بدی باشه؟

487
00:30:39,217 --> 00:30:41,567
چون آرزوها خراب میشن، وس

488
00:30:41,567 --> 00:30:43,167
شهرتون داره دیوونه خونه میشه

489
00:30:43,167 --> 00:30:46,367
بیخیال، تو میخوای بشینی اونجا و
بهم بگی رابطه ات با هوپ طبیعیه؟

490
00:30:46,367 --> 00:30:47,547
این چیزیه که آرزوش رو کردی؟

491
00:30:47,547 --> 00:30:49,657
من آرزو کردم که اون بیشتر
از هرچیزی منو دوست داشته باشه

492
00:30:49,657 --> 00:30:51,547
آره، و، حالا چی شد؟

493
00:30:51,547 --> 00:30:53,237
این به نظرت رابطه سالمیه؟

494
00:30:53,237 --> 00:30:56,157
خب، حداقل از اون زمانی که حتی
نمی دونست من وجود دارم که بهتره

495
00:30:56,157 --> 00:30:59,927
تو باید چیزی رو که میخوای
بدست بیاری، مرد، نه اینجوری

496
00:30:59,927 --> 00:31:01,177
هیچکس هم نباید اینطوری باشه

497
00:31:01,177 --> 00:31:01,967
این کاریه که اون سکه میکنه

498
00:31:01,967 --> 00:31:04,747
اون خواسته قلبیت رو برآورده
میکنه بعد تغییرش میده

499
00:31:04,747 --> 00:31:07,217
تا حالا در مورد اینکه: مواظب
باش چه آرزویی میکنی شنیدی؟

500
00:31:10,927 --> 00:31:12,757
الان زدیم به چیزی؟

501
00:31:12,757 --> 00:31:14,637
من چیزی ندیدم

502
00:31:19,047 --> 00:31:21,467
مواظب باش چه آرزویی میکنی

503
00:31:21,467 --> 00:31:22,877
میدونی کی اینو میگه؟

504
00:31:22,877 --> 00:31:25,177
عوضی های خوش قیافه ای مثل شما

505
00:31:25,177 --> 00:31:28,377
برای همین گفتنش برای شما
آسونه چون خوش تیپ هستین

506
00:31:28,377 --> 00:31:30,197
آسونه؟
آسونه؟

507
00:31:30,197 --> 00:31:32,127
زنها...زنها به شما نگاه میکنن، درسته؟

508
00:31:32,127 --> 00:31:33,017
بهتون توجه میکنن

509
00:31:33,017 --> 00:31:34,787
باور کن، زیادم آسون نیست

510
00:31:34,787 --> 00:31:36,327
ما بدبختیم

511
00:31:36,327 --> 00:31:37,437
هیچوقت چیزی رو که میخوایم بدست نمیاریم

512
00:31:37,437 --> 00:31:40,077
در واقع، باید با تمام وجودمون بجنگیم
که همینایی رو که داریم حفظ کنیم

513
00:31:40,077 --> 00:31:42,527
اما می دونی چیه؟ شایدم نکته همینجاست، وس

514
00:31:42,527 --> 00:31:44,377
آره، مردم، مردم هستن چون
بدبخت های بیچاره ای هستن

515
00:31:44,377 --> 00:31:46,297
چون هیچوقت چیزی رو که میخوان بدست نمیارن

516
00:31:46,297 --> 00:31:48,717
درسته، اره، چون چیزی رو که
میخوای بدست بیاری، دیوونه میشی

517
00:31:48,717 --> 00:31:50,557
یه نگاهی به مایکل جکسون بنداز، هوم؟

518
00:31:50,557 --> 00:31:52,837
یا هاسلهاف
(دیوید هاسلهاف بازیگر فیلم آناکوندا)

519
00:31:53,307 --> 00:31:56,457
می دونی چیه؟ هوپ الان منو دوست داره...خیلی

520
00:31:56,457 --> 00:31:58,117
و این عالیه

521
00:31:58,117 --> 00:31:59,647
در ضمن، یه نگاهی به اطراف بکنید

522
00:31:59,647 --> 00:32:02,747
این دیوانگی که شما ازش صحبت میکنید، کجاست؟

523
00:32:03,347 --> 00:32:06,087
!فقط دکمه رو فشار بده

524
00:32:14,197 --> 00:32:16,257
خب، اون باید کافی باشه

525
00:32:22,027 --> 00:32:24,781
!جلوی تاد زانو بزنید

526
00:32:25,205 --> 00:32:28,413
!جلوی تاد زانو بزنید

527
00:32:35,683 --> 00:32:37,055
خیلی خب

528
00:32:37,539 --> 00:32:40,344
،من ترتیب تاد رو میدم
شمام چاه آرزوها، برید

529
00:32:40,859 --> 00:32:42,120
درسته

530
00:32:45,673 --> 00:32:46,682
!هی، بچه

531
00:32:46,682 --> 00:32:48,589
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

532
00:32:48,589 --> 00:32:50,486
!از جلوی راه من برو کنار

533
00:32:50,486 --> 00:32:52,151
باشه، هی، من میتونم یه کاری بکنم، تاد

534
00:32:52,151 --> 00:32:54,411
تو تادی، درسته؟

535
00:32:54,412 --> 00:32:56,056
ببین، من اونارو میشناسم

536
00:32:56,057 --> 00:32:57,550
اونا اذیتت کردن

537
00:32:57,550 --> 00:33:00,678
!هرروز و هرروز! اصلا نمیدونی چه حسی داره

538
00:33:00,678 --> 00:33:02,191
نه، نه. نمی دونم

539
00:33:02,192 --> 00:33:04,361
اما، می دونی، تو تو هستی و من منم

540
00:33:04,362 --> 00:33:06,032
نمیتونستم جلوشون رو بگیرم

541
00:33:06,033 --> 00:33:07,702
هیچکاری نمی تونستم بکنم

542
00:33:07,702 --> 00:33:11,213
تا اینکه آدری المر در مورد چاه آرزوها بهم گفت

543
00:33:11,859 --> 00:33:13,251
خیلی خب، خیلی خب

544
00:33:13,252 --> 00:33:14,432
ببین...ببین، فهمیدم

545
00:33:14,433 --> 00:33:17,349
اونا...اونا یه مشت عوضیِ بیرحم هستن

546
00:33:17,349 --> 00:33:20,406
اما اونا که مثل تو اَبَر انسان نیستن که، نه؟

547
00:33:20,407 --> 00:33:24,170
...میدونی، باید با قدرتهای بزرگ مثل

548
00:33:32,147 --> 00:33:36,227
اون...اون...اون بچه ماشین رو
همچین برگردوند انگار هیچی نبوده

549
00:33:36,277 --> 00:33:38,007
باید اون خرس عروسکی زنده رو میدیدی

550
00:33:38,007 --> 00:33:40,477
حالا، بیا. دیگه تفریح بسه
وقتشه اون سکه رو دربیاری

551
00:33:41,217 --> 00:33:41,927
!وس

552
00:33:41,927 --> 00:33:44,727
خب، چرا نتونیم چیزی رو
که میخوایم داشته باشیم؟

553
00:33:44,727 --> 00:33:46,957
!چون این زندگیه، وس

554
00:34:07,197 --> 00:34:08,617
هوپ؟

555
00:34:11,007 --> 00:34:13,087
باید این کارو میکردم، مگه نه؟

556
00:34:13,087 --> 00:34:15,957
میخواست وادارت کنه
آرزوی عشقمون رو پس بگیری

557
00:34:27,797 --> 00:34:30,157
!هی، بچه

558
00:34:31,647 --> 00:34:33,687
نمیخواستم این کارو بکنم

559
00:34:40,657 --> 00:34:42,857
تو آرزو کردی یه انسان بمیره؟

560
00:34:42,857 --> 00:34:44,447
من تورو بیشتر از هرچیزی دوست دارم

561
00:34:44,447 --> 00:34:45,537
بسه دیگه نگو

562
00:34:45,537 --> 00:34:46,347
!بسه

563
00:34:46,347 --> 00:34:48,197
اما دوستت دارم

564
00:34:48,197 --> 00:34:50,147
بیشتر از همه چیز

565
00:34:50,147 --> 00:34:51,637
بیشتر از خودم

566
00:34:51,637 --> 00:34:53,677
بیشتر از زندگی

567
00:34:54,077 --> 00:34:55,417
اه، وس

568
00:34:55,417 --> 00:34:57,117
ازم متنفر نباش

569
00:35:03,497 --> 00:35:05,237
همه چیز درست میشه

570
00:35:05,237 --> 00:35:07,357
همه چیز رو درست میکنم

571
00:35:08,837 --> 00:35:11,077
همه چیز درست میشه

572
00:35:45,467 --> 00:35:46,787
خیلی خب

573
00:35:48,057 --> 00:35:50,277
هرکاری میکنم دنبالم کن که مشکلی نباشه

574
00:35:50,277 --> 00:35:51,477
بیا

575
00:35:53,307 --> 00:35:54,727
!خیلی خب، پسر، کافیه

576
00:35:54,727 --> 00:35:56,527
کافیه، خب؟

577
00:35:58,147 --> 00:36:01,257
اگه جای شما بودم دیگه
با این بچه شوخی نمیکردم

578
00:36:04,967 --> 00:36:06,967
!همونجا بمون

579
00:36:18,837 --> 00:36:20,897
هوپ

580
00:36:23,337 --> 00:36:25,837
من تورو میشناسم؟

581
00:37:44,707 --> 00:37:48,537
خب، اه، سکه ذوب شد

582
00:37:48,537 --> 00:37:50,587
دیگه نباید مشکلی بوجود بیاره

583
00:37:50,587 --> 00:37:52,497
پدر و مادر آدری از بالی برگشتن

584
00:37:52,497 --> 00:37:54,617
انگار همه آرزوها برگشته

585
00:37:55,017 --> 00:37:56,597
مثل ما

586
00:38:01,327 --> 00:38:02,757
یه لحظه صبر کن

587
00:38:02,757 --> 00:38:03,817
چیه؟

588
00:38:07,307 --> 00:38:09,007
حق با تو بود

589
00:38:11,187 --> 00:38:13,197
در مورد چی؟

590
00:38:13,547 --> 00:38:15,487
نباید بهت دروغ میگفتم

591
00:38:17,347 --> 00:38:21,167
من همه بلاهایی که تو جهنم سرم اومد رو یادمه

592
00:38:22,637 --> 00:38:25,047
همه چیز رو

593
00:38:29,517 --> 00:38:32,317
پس بهم بگو

594
00:38:32,317 --> 00:38:33,977
نه

595
00:38:35,407 --> 00:38:38,507
دیگه دروغ نمیگم

596
00:38:38,507 --> 00:38:41,677
اما نمی خوام در موردش حرف بزنم

597
00:38:43,367 --> 00:38:45,167
دین، ببین، تو تنهایی
نمیتونی بارش رو به دوش بکشی

598
00:38:45,167 --> 00:38:47,047
باید بذاری بهت کمک کنم

599
00:38:47,747 --> 00:38:49,667
چجوری؟

600
00:38:49,667 --> 00:38:51,357
واقعا فکر میکنی یه کمی درد و دل

601
00:38:51,357 --> 00:38:54,407
و اشتراک گذاشتن، چیزی رو عوض میکنه؟

602
00:38:55,157 --> 00:38:56,667
...یه جورایی

603
00:38:56,667 --> 00:38:58,797
منو درمان(خوب) میکنه؟

604
00:38:59,407 --> 00:39:02,257
فقط اتفاقای یه روزِ بد نیست

605
00:39:02,637 --> 00:39:03,997
می دونم

606
00:39:03,997 --> 00:39:06,247
...چیزهایی که دیدم

607
00:39:08,147 --> 00:39:10,837
در کَلَمات نمیگنجن

608
00:39:12,197 --> 00:39:14,797
فراموش نمیشن

609
00:39:14,797 --> 00:39:17,537
هیچجوری بهتر نمیشن

610
00:39:19,757 --> 00:39:22,257
...بخاطر اینکه اینجان

611
00:39:22,917 --> 00:39:24,947
برای همیشه

612
00:39:29,317 --> 00:39:32,417
تو درک نمیکنی

613
00:39:32,417 --> 00:39:35,957
و منم هیچوقت نمی تونم بهت بفهمونم

614
00:39:36,597 --> 00:39:39,797
پس متاسفم

615
00:40:00,000 --> 00:40:10,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
