1
00:00:04,520 --> 00:00:06,391
می دونی که در مورد هالووین چه حسی دارم

2
00:00:25,145 --> 00:00:26,736
تو کی هستی؟
کستیل

3
00:00:26,736 --> 00:00:28,705
منظورم اینه که چی هستی؟
من فرشته پروردگار هستم

4
00:00:28,705 --> 00:00:32,796
قیام شهود یکی از 66 قفله

5
00:00:32,905 --> 00:00:36,373
اون قفل ها توسط لیلیث دارن شکسته میشن

6
00:00:36,406 --> 00:00:37,373
...آخری شکسته بشه

7
00:00:37,406 --> 00:00:39,106
لوسیفر آزاد میشه

8
00:00:39,139 --> 00:00:41,239
یعنی تو داشتی از توانایی
های مرموزت استفاده میکردی؟

9
00:00:41,240 --> 00:00:41,939
نه

10
00:00:41,972 --> 00:00:43,703
آره، خب. بذار فکر کنیم همینجوری بوده

11
00:00:44,172 --> 00:00:45,339
من فقط شیاطین رو طرد میکردم

12
00:00:45,373 --> 00:00:46,473
!با ذهنت

13
00:00:46,505 --> 00:00:47,939
میتونم برشون گردونم به جهنم

14
00:00:47,972 --> 00:00:50,339
اما طرف دیگه قضیه رو هم ببین
طرف دیگه؟

15
00:00:50,373 --> 00:00:52,272
من شیاطین رو از انسان های بیگناه دور میکردم

16
00:00:52,306 --> 00:00:54,514
!با چاقو این کارو میکردی
!چاقو قربانی رو هم میکُشه

17
00:00:54,514 --> 00:00:56,473
!با کاری که میکنم، بیشترشون نجات پیدا میکنن

18
00:00:56,505 --> 00:00:59,006
تو باید به من احترام بذاری

19
00:00:59,039 --> 00:01:00,905
من تورو از جهنم کشیدم بیرون

20
00:01:00,939 --> 00:01:02,805
دوباره می تونم پرتت کنم اون تو

21
00:01:13,283 --> 00:01:15,730
دو روز قبل از هالووین
(غربی ها 31 اکتبر را جشن هالووین مینامند)

22
00:01:27,738 --> 00:01:29,000
مغازه چطور بود؟

23
00:01:29,064 --> 00:01:30,291
اه، دیوونه کننده

24
00:01:30,325 --> 00:01:31,291
آره؟

25
00:01:31,325 --> 00:01:33,725
همه افراد شهر داشتن خرید میکردن

26
00:01:33,759 --> 00:01:35,870
به اندازه کافی خریدی؟

27
00:01:36,713 --> 00:01:39,266
مجبور شدم بخاطر اینا با خانم بلیکر کشتی بگیرم

28
00:01:39,300 --> 00:01:40,500
عزیزم، اون 74سالشه

29
00:01:40,533 --> 00:01:42,946
خیلی از اونی که به نظر میاد قوی تره

30
00:01:44,533 --> 00:01:46,899
پارسال یادته؟ ساعت 6:30همش تموم شد

31
00:01:46,933 --> 00:01:48,300
فقط یه دونه

32
00:01:48,333 --> 00:01:52,362
بعد از هالووین میتونی هرچی دلت خواست بخوری

33
00:01:53,424 --> 00:01:54,164
نه

34
00:01:55,257 --> 00:01:57,624
کی دلش حموم میخواد؟

35
00:02:00,273 --> 00:02:02,359
!اه، حالا میریم حموم

36
00:02:02,673 --> 00:02:03,582
تو هم میای؟

37
00:02:03,582 --> 00:02:05,312
یه دقیقه دیگه میام

38
00:02:05,312 --> 00:02:06,322
باشه

39
00:02:06,346 --> 00:02:36,346
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

40
00:03:10,324 --> 00:03:12,249
لوک، چرا انقدر دیر کردی؟

41
00:03:13,858 --> 00:03:15,226
!اه، خدای من

42
00:03:16,399 --> 00:03:17,865
!اه، خدای من

43
00:03:28,813 --> 00:03:30,986
چند تا تیغ پیدا کردن؟

44
00:03:30,987 --> 00:03:33,187
( یک روز قبل از هالووین )

45
00:03:33,223 --> 00:03:35,857
دوتا رو زمین، یکی تو معده‌ش

46
00:03:36,538 --> 00:03:38,523
یکی هم تو گلوش گیر کرده بود

47
00:03:39,756 --> 00:03:42,022
چهارتاشون رو خورده بود

48
00:03:42,056 --> 00:03:43,957
چطور همچین چیزی ممکنه؟

49
00:03:47,857 --> 00:03:50,388
شکلات ها رو هیچوقت تو فر نمی ذارن

50
00:03:53,013 --> 00:03:55,373
ما باید همه چیز رو چک کنیم، خانم والاس

51
00:03:55,373 --> 00:03:57,790
پلیس تو بقیه شکلات ها هم تیغ پیدا کرد؟

52
00:03:57,823 --> 00:03:58,782
نه

53
00:03:58,782 --> 00:04:00,903
منظورم اینه که نمی دونم، فکر نکنم

54
00:04:02,174 --> 00:04:03,391
...من فقط

55
00:04:04,890 --> 00:04:07,023
باورم نمیشه

56
00:04:07,823 --> 00:04:09,924
این افسانه های محلی رو درباره این چیزا شنیدین؟

57
00:04:09,924 --> 00:04:12,151
اما واقعا مگه ممکنه اتفاق بیفته؟

58
00:04:12,788 --> 00:04:14,573
بیشتر از اونچیزی که بتونین تصورش رو کنین

59
00:04:20,923 --> 00:04:23,969
خانم والاس، لوک هیچ دشمنی نداشت؟

60
00:04:24,122 --> 00:04:25,417
دشمن؟

61
00:04:25,417 --> 00:04:27,479
کسی که ازش کینه ای داشته باشه

62
00:04:27,479 --> 00:04:28,737
منظورتون چیه؟

63
00:04:28,737 --> 00:04:29,857
همکارهاش

64
00:04:30,032 --> 00:04:31,223
همسایه ها

65
00:04:34,223 --> 00:04:35,523
شایدم یه زن

66
00:04:36,602 --> 00:04:39,356
دارین میگین که مشکل اخلاقی داشته؟

67
00:04:39,389 --> 00:04:40,223
احتمالش هست؟

68
00:04:40,256 --> 00:04:41,590
!نه

69
00:04:41,623 --> 00:04:43,286
...نه، لوک هیچوقت

70
00:04:43,286 --> 00:04:44,456
من خیلی متاسفم

71
00:04:44,490 --> 00:04:46,323
ما باید همه احتمالات رو در نظر بگیریم

72
00:04:48,062 --> 00:04:50,256
اگه کسی بخواد همسر منو بکُشه

73
00:04:50,289 --> 00:04:52,184
فکر نمیکنید میتونست راه بهتری به نسبت

74
00:04:52,184 --> 00:04:55,749
گذاشتن تیغ تو شکلاتی که
ممکنه بخوره انتخاب کنه؟

75
00:05:10,289 --> 00:05:11,796
واقعا؟

76
00:05:11,957 --> 00:05:14,389
درست بعد از اینکه اون
یارو کلی تیغ بالا آورد؟

77
00:05:14,423 --> 00:05:15,556
هالووینه، پسر

78
00:05:15,949 --> 00:05:17,056
آره

79
00:05:17,089 --> 00:05:19,227
برای ما، هر روز هالووینه

80
00:05:19,227 --> 00:05:20,957
حالمون رو نگیر

81
00:05:20,989 --> 00:05:22,256
چیز جالبی پیدا کردی؟

82
00:05:22,289 --> 00:05:23,989
خب، مطمئنا باید دنبال یه ساحره باشیم

83
00:05:24,022 --> 00:05:26,304
اما این از اون کیسه‌های جادوی معمولی نیست

84
00:05:26,304 --> 00:05:27,691
نه؟

85
00:05:27,691 --> 00:05:31,357
گلبرگ طلا، گیاهی که
بیش از 200 ساله منقرض شده

86
00:05:31,357 --> 00:05:33,249
و این مال زمان سلتیک هاست

87
00:05:33,249 --> 00:05:34,879
از اینایی که جدیدا تقلبی درست میکنن هم نیست

88
00:05:34,929 --> 00:05:38,325
خیلی واقعیه مال 600سال پیشه

89
00:05:38,929 --> 00:05:40,396
...و، اه

90
00:05:40,430 --> 00:05:44,029
اینم استخوان سوخته کف
دست بچه تازه متولد شده است

91
00:05:44,063 --> 00:05:45,762
اه، چه چندش

92
00:05:45,796 --> 00:05:46,929
آروم باش، پسر

93
00:05:46,963 --> 00:05:48,296
اینم انگار مال 100سال پیشه

94
00:05:48,330 --> 00:05:49,593
اه، درسته، این بهترش میکنه؟

95
00:05:49,594 --> 00:05:52,063
ساحره ها، خیلی وحشتناکن

96
00:05:52,096 --> 00:05:52,874
آره

97
00:05:52,874 --> 00:05:54,363
خب، یه خیلی قدرتمندشون باید باشه

98
00:05:54,396 --> 00:05:55,729
که بتونه همچین کیسه ای آماده کنه

99
00:05:55,762 --> 00:05:57,729
روغن داغش از همه چیزایی
که تاحالا دیدیم بیشتر بوده

100
00:05:57,762 --> 00:05:59,715
تو چیکار کردی...چیزی در مورد قربانی پیدا کردی؟

101
00:05:59,715 --> 00:06:01,762
این لوک والاس خیلی معمولی بوده

102
00:06:01,796 --> 00:06:03,597
حتی از معمولی هم معمولی تر بوده

103
00:06:04,729 --> 00:06:06,430
هیچی پیدا نکردم

104
00:06:06,463 --> 00:06:08,294
چرا باید یکی بخواد این یارو رو بکُشه

105
00:06:16,829 --> 00:06:19,355
این مهمونی مزخرفه

106
00:06:19,697 --> 00:06:21,630
باید مخ یه نفر رو بزنیم

107
00:06:23,729 --> 00:06:25,263
سلام جاستین؟

108
00:06:25,992 --> 00:06:27,729
هنوز مشروب ها رو پیدا نکردی؟

109
00:06:28,320 --> 00:06:30,508
اه، این سه قفله است

110
00:06:30,729 --> 00:06:33,963
پس شمام فردا به مهمونی قبرستون میاین؟

111
00:06:33,996 --> 00:06:35,463
تو هم میخوای بری اونجا؟

112
00:06:35,496 --> 00:06:37,862
خیلی هیجان انگیزه، خیلی ترسناکه

113
00:06:39,396 --> 00:06:42,563
خب، حتما بهتر از این مهمونی خردسالانه

114
00:06:42,597 --> 00:06:44,263
اه، بیخیال، اونقدرها هم بد نیست

115
00:06:45,829 --> 00:06:47,404
اه، اینو ببین

116
00:06:48,239 --> 00:06:50,096
خب، سیب برداشتن با دهن کار مزخرفیه

117
00:06:50,494 --> 00:06:52,230
اه، بیخیال، هالووینه

118
00:06:52,263 --> 00:06:53,663
اه...مزخرفه

119
00:07:06,129 --> 00:07:07,511
حرفم رو پس میگیرم

120
00:07:09,230 --> 00:07:10,896
خب، منم میخوام امتحان کنم

121
00:07:33,563 --> 00:07:35,530
چقدر خوب نفسش رو نگه میداره

122
00:07:42,729 --> 00:07:43,956
جنی؟

123
00:07:45,996 --> 00:07:47,430
!کمکم کنید

124
00:07:48,363 --> 00:07:49,862
!جنی

125
00:07:49,896 --> 00:07:50,999
!کمک

126
00:07:52,103 --> 00:07:53,301
بیا، زود باش

127
00:07:55,896 --> 00:07:57,163
!جنی

128
00:07:59,697 --> 00:08:01,129
چه اتفاقی داره میفته؟

129
00:08:01,377 --> 00:08:03,038
جنی، زودباش

130
00:08:09,929 --> 00:08:12,021
!کمک! جنی

131
00:08:13,715 --> 00:08:15,013
!جنی

132
00:08:15,055 --> 00:08:16,442
!جنی

133
00:08:22,330 --> 00:08:23,837
اه، خدای من

134
00:08:36,063 --> 00:08:37,029
بله

135
00:08:38,415 --> 00:08:39,712
اینو بسپار به من

136
00:08:40,729 --> 00:08:42,646
فقط دوتا کلمه - بچه باز

137
00:08:42,929 --> 00:08:44,430
من این فکرو نکرده بودم

138
00:08:47,669 --> 00:08:49,430
می دونی، خیلی عجیبه

139
00:08:49,980 --> 00:08:52,163
منظورم اینه که، آبی که تو سطل بود داغ نبود

140
00:08:52,196 --> 00:08:54,230
من خودم قبلش سرم رو اون تو کرده بودم

141
00:08:54,263 --> 00:08:56,630
تو اتفاقی مردی به اسم لوک والاس رو نمیشناسی؟

142
00:08:57,762 --> 00:08:59,762
مامور سیگر از اف بی آی

143
00:09:00,616 --> 00:09:02,762
آم، لوک والاس کیه؟

144
00:09:04,168 --> 00:09:05,829
دیروز مُرده

145
00:09:06,436 --> 00:09:08,057
نمی دونم اون کیه

146
00:09:22,530 --> 00:09:23,829
دارم بهت میگم

147
00:09:23,862 --> 00:09:25,697
هردوی این قربانی ها پاک پاک بودن

148
00:09:25,729 --> 00:09:28,096
هیچ دلیلی وجود نداشته که کسی اذیتشون کنه

149
00:09:28,129 --> 00:09:29,363
شاید ربطی به اون نداشته باشه

150
00:09:30,294 --> 00:09:31,496
چه زیرکانه

151
00:09:31,530 --> 00:09:33,729
شاید این ساحره از روی کینه کاری انجام نمیده

152
00:09:33,762 --> 00:09:35,196
شاید داره روی یه جادویی کار میکنه

153
00:09:35,230 --> 00:09:36,296
اینو ببین

154
00:09:36,330 --> 00:09:38,530
....سه قربانی در طی سه روز"

155
00:09:38,563 --> 00:09:42,732
"و آخرین آنها قبل از دروی آخرین محصول

156
00:09:43,862 --> 00:09:46,597
تقویم سلتیک ها - آخرین روز آخرین برداشت

157
00:09:46,630 --> 00:09:48,063
سی و یکم اکتبره

158
00:09:48,096 --> 00:09:49,530
هالووین؟
دقیقا

159
00:09:51,163 --> 00:09:53,263
حالا دقیقا این قربانی ها برای چی هستن؟

160
00:09:53,296 --> 00:09:55,729
اگه درست فهمیده باشم این ساحره
میخواد یه شیطان رو احضار کنه

161
00:09:55,762 --> 00:09:57,579
و اونم نه هر شیطانی

162
00:09:57,762 --> 00:09:59,143
سام‌هین
(خدای مردگان)

163
00:09:59,330 --> 00:10:00,733
باید خوشحال بشم؟

164
00:10:00,733 --> 00:10:03,545
دین، سام‌هین مبداء هالووینه

165
00:10:03,546 --> 00:10:05,740
سلتیک‌ها معتقد بودن که 31 اکتبر

166
00:10:05,740 --> 00:10:06,826
شبی‌ـه که

167
00:10:06,826 --> 00:10:09,263
پرده بین زندگان و مُردگان
به نازکترین زمان خودش میرسه

168
00:10:09,296 --> 00:10:10,396
و این شب سام‌هین بوده

169
00:10:10,430 --> 00:10:12,263
منظورم اینه که، برای این
ماسک میزنن که ازش مخفی بشن

170
00:10:12,296 --> 00:10:14,396
براش شیرینی میذاشتن دم در که آرومش کنن

171
00:10:14,430 --> 00:10:16,629
رو کدوتنبل ها صورت میکشیدن تا ستایشش کنن

172
00:10:16,630 --> 00:10:18,096
اون قرنها پیش طرد شده

173
00:10:18,129 --> 00:10:20,430
پس حتی سام‌هینم رفته جهنم

174
00:10:20,463 --> 00:10:21,496
مثل همیشه

175
00:10:21,530 --> 00:10:22,787
دقیقا

176
00:10:22,787 --> 00:10:24,908
حالا، بجای شیاطین و خونریزی

177
00:10:24,908 --> 00:10:27,530
هالووین در مورد بچه هاست
و شکلات و لباس های مبدل

178
00:10:27,774 --> 00:10:29,762
خب، پس یه ساحره میخواد سام‌هین رو آزاد کنه

179
00:10:29,796 --> 00:10:31,029
و برش گردونه؟

180
00:10:31,063 --> 00:10:32,996
دین، این جدیه
منم جدیم

181
00:10:33,029 --> 00:10:34,963
ما داریم از جادوگری های سطح بالا حرف میزنیم

182
00:10:34,996 --> 00:10:37,463
این مراسم هر 600 سال یه بار میتونه برگزار بشه

183
00:10:37,496 --> 00:10:39,496
...و دوره 600 ساله این

184
00:10:39,530 --> 00:10:41,363
میشه فردا شب
طبیعیه

185
00:10:41,396 --> 00:10:43,496
خب، اینهمه کشتار و خرابی بخاطر یه شیطانه

186
00:10:43,530 --> 00:10:44,821
نشون میده که اون از همراه خوشش میاد

187
00:10:44,821 --> 00:10:47,563
وقتی سام‌هین آزاد شد، میتونه بقیه رو هم آزاد کنه

188
00:10:47,597 --> 00:10:48,963
دقیقا باعث قیام چی میشه؟

189
00:10:48,996 --> 00:10:51,029
موجودات شرور، خبیث و بد، خیلی هاشون

190
00:10:51,063 --> 00:10:53,330
و اونا مثل یه خر، الکی دنبالش راه میفتن

191
00:10:53,363 --> 00:10:54,996
پس باید بریم شکار روح؟
آره

192
00:10:55,029 --> 00:10:56,096
و مُرده های از گور دراومده؟
(زامبی)

193
00:10:56,129 --> 00:10:57,463
و لپرکان‌ها؟ -
!دین -

194
00:10:57,496 --> 00:10:59,630
این رفقای کوچولو خیلی
ترسناکن، جای دست سُم دارن

195
00:10:59,663 --> 00:11:02,996
ببین، این فقط با روح ها و غول ها شروع میشه

196
00:11:03,029 --> 00:11:04,289
اینا همینطور ادامه میدن

197
00:11:04,289 --> 00:11:06,330
تا آخر شب ما با هرچیز
وحشتناکی که تا حالا دیدیم

198
00:11:06,363 --> 00:11:07,697
روبرو میشیم

199
00:11:07,729 --> 00:11:10,762
هرچیزی که باهاش جنگیدیم، همه هم یه جا

200
00:11:12,996 --> 00:11:14,736
شبیه قصاب خونه میشه

201
00:11:39,726 --> 00:11:40,409
سلام

202
00:11:40,409 --> 00:11:41,417
اوضاع چطوره؟

203
00:11:41,442 --> 00:11:42,542
محشره

204
00:11:42,576 --> 00:11:44,380
دوباره با خانمِ آقای تیغ‌خور صحبت کردم

205
00:11:44,609 --> 00:11:46,470
الان ساعتهاست بیرون خونه اش نشستم

206
00:11:46,542 --> 00:11:48,776
و یه چیز خیلی توپ و
مهم پیدا کردم و اونم هیچیه

207
00:11:48,809 --> 00:11:50,788
ببین، دین، یه نفر اون
کیسه جادو رو اونجا گذاشته

208
00:11:50,788 --> 00:11:52,431
یه نفری که به هردوتا خونه دسترسی داشته

209
00:11:52,431 --> 00:11:53,721
باید یه ربطی به هم داشته باشن

210
00:11:53,721 --> 00:11:54,987
آره، خب، امیدوارم به زودی پیداش کنیم

211
00:11:54,987 --> 00:11:58,375
چون تمام دست و پام داره
خواب میره مثل...حرومزاده

212
00:11:59,062 --> 00:12:00,542
غر غر نکن

213
00:12:01,449 --> 00:12:03,844
نه، سم منظورم اون حرومزاده ست

214
00:12:11,310 --> 00:12:12,276
حالا؟

215
00:12:12,310 --> 00:12:14,076
اون رقاص سیب با دهن بردارمون

216
00:12:14,076 --> 00:12:15,375
تریسی؟

217
00:12:15,409 --> 00:12:16,921
پرستار بچه خانواده والاسه

218
00:12:16,921 --> 00:12:19,109
به من گفت تا حالا اسم والاس رو هم نشنیده

219
00:12:21,442 --> 00:12:23,442
خیلی قیافه خوشگلی به نسبت
اینکه یه ساحره چندصد ساله است داره

220
00:12:23,475 --> 00:12:25,509
آره، خب اگه تو هم یه ساحره 600ساله بودی

221
00:12:25,542 --> 00:12:27,776
و میتونستی هرکسی رو برای برگشتن انتخاب کنی

222
00:12:27,809 --> 00:12:29,709
یه رقصنده سکسی رو انتخاب نمی کردی؟

223
00:12:30,809 --> 00:12:32,109
من چرا

224
00:12:41,375 --> 00:12:43,909
خب، تریسی اونقدری که به نظر میاد مظلوم نیست

225
00:12:43,943 --> 00:12:45,342
یه کمی تحقیق کردم

226
00:12:45,375 --> 00:12:49,109
ظاهرا اون با یکی از معلماش
مجادله خشونت آمیزی داشته

227
00:12:49,210 --> 00:12:50,763
و از مدرسه اخراج موقتش کردن

228
00:13:09,609 --> 00:13:11,143
یاد خاطراتت افتادی؟

229
00:13:11,916 --> 00:13:13,335
منظورت چیه؟

230
00:13:13,843 --> 00:13:15,809
جوونی و ترس و اینحرفها

231
00:13:18,031 --> 00:13:19,473
فکر کردی منظورم چیه؟

232
00:13:19,784 --> 00:13:20,957
هیچی

233
00:13:24,876 --> 00:13:27,195
حالا، اون یه خاطراتی رو تجدید میکنه

234
00:13:27,787 --> 00:13:30,342
رفیق، من یه دیگ بزرگتر میخوام

235
00:13:30,375 --> 00:13:32,297
شما آقایون میخواستین با من صحبت کنید؟

236
00:13:33,109 --> 00:13:34,442
اه، آقای هاردینگ

237
00:13:34,475 --> 00:13:35,809
اه، لطفا دان صدام کنید

238
00:13:35,843 --> 00:13:36,909
خب، دان

239
00:13:36,943 --> 00:13:38,647
حتی شاگردهای منم دان صدام میکنن

240
00:13:38,647 --> 00:13:40,279
بله، متوجه شدیم، دان

241
00:13:40,279 --> 00:13:42,876
من مامور گدی هستم ایشون هم مامور لی

242
00:13:42,909 --> 00:13:45,192
ما چندتا سوال داشتیم در مورد تریسی دیویس

243
00:13:45,357 --> 00:13:46,776
اه، آره، تریسی

244
00:13:46,809 --> 00:13:48,809
بچه خوبی بود کلی استعداد داشت

245
00:13:48,843 --> 00:13:50,210
خیلی ناراحت کننده است که اخراج شد

246
00:13:50,243 --> 00:13:53,342
شما دونفر مجادله خشونت آمیز داشتین؟

247
00:13:53,375 --> 00:13:54,944
آره، یه دفعه منفجر شد

248
00:13:54,944 --> 00:13:57,463
اگه مدیر "مورو" به موقع نیومده بود

249
00:13:57,463 --> 00:13:58,974
تریسی چشم های منو دراورده بود

250
00:13:58,974 --> 00:13:59,541
چرا؟

251
00:13:59,542 --> 00:14:02,310
می دونی، من فقط میخواستم
حواسش رو بیشتر جمع درسش کنه

252
00:14:02,342 --> 00:14:05,342
که یه دفعه همه چی بهم ریخت و ناراحت کننده شد

253
00:14:06,475 --> 00:14:08,176
...حتی ناراحت کننده تر از

254
00:14:08,210 --> 00:14:10,009
از، اه، اونا؟

255
00:14:11,709 --> 00:14:13,442
اون همه صفحه‌های دفترش رو

256
00:14:13,475 --> 00:14:15,920
با علائم عجیب رمزی سیاه میکرد

257
00:14:15,920 --> 00:14:18,143
و بعد روشون نقاشی میکشید

258
00:14:18,176 --> 00:14:23,176
نقاشی هایی از کشتن و
خونریزی و انسان های اولیه

259
00:14:23,210 --> 00:14:25,509
و خودش رو هم وسط اونا نقاشی میکرد

260
00:14:25,542 --> 00:14:27,195
در حال کمک کردن بهشون

261
00:14:29,040 --> 00:14:31,176
علائم؟ چه جور علائمی؟

262
00:14:31,210 --> 00:14:32,909
چیزی شبیه به این؟

263
00:14:34,043 --> 00:14:36,859
آره. آره فکر کنم اینم جزوشون بود

264
00:14:37,076 --> 00:14:38,776
می دونید الان تریسی کجاست؟

265
00:14:38,809 --> 00:14:40,076
فکر کنم آپارتمانش

266
00:14:40,109 --> 00:14:41,709
آپارتمانش؟
بله

267
00:14:41,742 --> 00:14:43,876
اون حدودا یه سال پیش، تنها اومد اینجا

268
00:14:43,909 --> 00:14:46,542
تا اونجایی که فهمیدم، اون یه بچه بدون قیمه

269
00:14:46,576 --> 00:14:48,976
خدا میدونه پدر و مادرش چجوری بودن

270
00:14:58,193 --> 00:14:59,227
حالا؟

271
00:14:59,425 --> 00:15:01,191
تریسی هیچ جایی نیست که بشه پیداش کرد

272
00:15:01,224 --> 00:15:02,463
تو صحبت با دوستاش شانسی داشتی؟

273
00:15:02,463 --> 00:15:03,723
شانس به ما ربطی نداره

274
00:15:03,723 --> 00:15:04,865
دوستاش هم نمی دونن کجاست

275
00:15:04,865 --> 00:15:06,371
اون مثل فاحشه ای میمونه
که خودش رو استتار کرده

276
00:15:06,371 --> 00:15:08,326
میتونه هرموقع که خواست سومین قربانی رو بکُشه

277
00:15:08,326 --> 00:15:09,736
آره، ممنون، سم

278
00:15:11,425 --> 00:15:12,993
جادو یا شیرینی؟

279
00:15:13,008 --> 00:15:14,522
اینجا متله

280
00:15:14,522 --> 00:15:15,992
که چی؟

281
00:15:16,025 --> 00:15:17,525
یعنی ما شکلات نداریم

282
00:15:17,525 --> 00:15:18,891
...نه ما کلی تو

283
00:15:18,924 --> 00:15:20,349
داشتیم، الان دیگه نداریم

284
00:15:22,811 --> 00:15:24,375
متاسفم، بچه نمی تونیم کمکی بهت بکنیم

285
00:15:24,375 --> 00:15:25,910
من شکلات میخوام

286
00:15:26,200 --> 00:15:27,930
خب، فکر کنم به اندازه
کافی خوردی که انقدری شدی

287
00:15:38,852 --> 00:15:40,218
تو کی هستی؟

288
00:15:40,923 --> 00:15:42,196
!سم، سم، صبر کن

289
00:15:43,025 --> 00:15:44,586
...این کستیله

290
00:15:44,892 --> 00:15:46,523
فرشته

291
00:15:47,851 --> 00:15:49,561
اونو نمیشناسم

292
00:15:51,811 --> 00:15:53,478
سلام، سم

293
00:15:53,512 --> 00:15:54,911
اه، خدای من

294
00:15:54,944 --> 00:15:57,644
من نمیخواستم...متاسفم

295
00:15:57,677 --> 00:15:58,644
افتخار بزرگیه

296
00:15:58,677 --> 00:16:00,870
واقعا، من خیلی در مورد شما شنیدم

297
00:16:07,755 --> 00:16:09,278
و من از شما

298
00:16:10,345 --> 00:16:14,777
سم وینچستر، پسری با خون شیطان

299
00:16:16,111 --> 00:16:19,878
خوشحالم که استفاده از
توانایی هات رو متوقف کردی

300
00:16:19,911 --> 00:16:21,777
بهتره همینطور هم بمونه

301
00:16:22,143 --> 00:16:23,545
آره، باشه، خندیدیم

302
00:16:23,578 --> 00:16:24,777
اون دوستت کیه؟

303
00:16:24,811 --> 00:16:26,677
آزادی سام‌هین...جلوش رو گرفتین؟

304
00:16:26,711 --> 00:16:29,443
چرا؟ دین، جای ساحره رو پیدا کردین؟

305
00:16:29,443 --> 00:16:30,911
آره، ما جای ساحره رو پیدا کردیم

306
00:16:30,944 --> 00:16:32,278
و ساحره مُرده؟

307
00:16:32,311 --> 00:16:34,078
نه، اما...می دونیم کیه

308
00:16:34,111 --> 00:16:37,074
ظاهرا، اون ساحره هم می دونه شما کی هستین

309
00:16:38,432 --> 00:16:42,088
این تو دیوار اتاقتون بود

310
00:16:42,145 --> 00:16:43,578
اگه پیداش نکرده بودیم

311
00:16:43,612 --> 00:16:45,311
مطمئنا یکی یا هردوتون میمردین

312
00:16:45,345 --> 00:16:47,008
می دونید الان ساحره کجاست؟

313
00:16:49,578 --> 00:16:50,878
داریم روش کار میکنیم

314
00:16:50,911 --> 00:16:52,321
این خوب نیست

315
00:16:52,589 --> 00:16:54,177
چرا برات مهمه؟

316
00:16:55,143 --> 00:16:57,878
آزادی سام‌هین یکی از اون 66 قفله

317
00:16:57,911 --> 00:17:00,044
پس این در مورد رفیقتون لوسیفره

318
00:17:00,078 --> 00:17:02,737
لوسیفر دوست ما نیست

319
00:17:03,044 --> 00:17:05,378
این فقط یه اصطلاحه

320
00:17:05,411 --> 00:17:07,711
لوسیفر نباید رها بشه

321
00:17:07,744 --> 00:17:11,545
باید از شکستن این قفل
به هر قیمتی جلوگیری کنیم

322
00:17:12,650 --> 00:17:14,111
خیلی خب، عالیه

323
00:17:14,145 --> 00:17:16,478
خب، حالا که اینجایین چرا
بهمون نمیگین اون ساحره کجاست؟

324
00:17:16,512 --> 00:17:18,145
ما ترتیبش رو میدیم و همه میرن خونه اشون

325
00:17:18,178 --> 00:17:20,711
ما علم غیب نداریم
این ساحره خیلی قدرتمنده

326
00:17:20,744 --> 00:17:22,644
اون مخفی شده، روش های ما هم فایده ای نداره

327
00:17:22,677 --> 00:17:24,811
باشه، خب، ما می دونیم که اون کیه

328
00:17:24,844 --> 00:17:26,844
...حالا، اگه باهم کار کنیم
دیگه بسه

329
00:17:26,878 --> 00:17:28,644
تو کی هستی، و به تو چه ربطی داره؟

330
00:17:30,000 --> 00:17:32,245
این یوریل‌ـه

331
00:17:32,278 --> 00:17:34,152
...اون کسیه که احتمالا شما بهش میگین

332
00:17:34,911 --> 00:17:36,453
متخصص

333
00:17:38,812 --> 00:17:40,255
چجور متخصصی؟

334
00:17:45,769 --> 00:17:47,116
میخواین چیکار کنین؟

335
00:17:47,382 --> 00:17:50,696
شما... هردوتون باید به سرعت این شهر رو ترک کنید

336
00:17:51,372 --> 00:17:52,552
چرا؟

337
00:17:52,945 --> 00:17:54,454
چون ما میخوایم شهرو نابود کنیم

338
00:18:01,862 --> 00:18:04,584
پس نقشه‌تون همینه، میخواین
کل شهر رو با خاک یکسان کنید؟

339
00:18:04,584 --> 00:18:05,641
دیگه وقتی نداریم

340
00:18:05,768 --> 00:18:08,689
این ساحره باید بمیره، و قفل باید دست نخورده بمونه

341
00:18:08,689 --> 00:18:10,427
اینجا هزاران نفر زندگی میکنن

342
00:18:10,428 --> 00:18:12,262
هزار و دویست و چهارده نفر

343
00:18:12,296 --> 00:18:13,762
و شما میخواین همه رو بکُشین؟

344
00:18:13,795 --> 00:18:15,694
...این اولین باری نیست که

345
00:18:15,929 --> 00:18:17,495
یه شهر رو تطهیر کردم

346
00:18:17,528 --> 00:18:21,196
ببین، من میفهمم که این تصمیم تاثر برانگیزه

347
00:18:21,229 --> 00:18:22,562
تاثر برانگیزه؟

348
00:18:22,595 --> 00:18:23,829
ما باید قفل ها رو نگه داریم

349
00:18:23,862 --> 00:18:25,498
تا الانشم خیلی قفل ها شکسته

350
00:18:25,498 --> 00:18:27,121
خب شما سره چندتا قفل غفلت کردین

351
00:18:27,121 --> 00:18:28,528
حالا مردم این شهر باید بهاش رو بپردازن؟

352
00:18:28,562 --> 00:18:31,862
این جون هزار نفره در مقابل 6 میلیارد نفر

353
00:18:31,895 --> 00:18:33,224
تصویر بزرگتری اینجا مطرحه

354
00:18:33,224 --> 00:18:34,249
...درسته

355
00:18:34,249 --> 00:18:36,328
چون، تو همش به تصاویر بزرگتر نگاه میکنی

356
00:18:37,104 --> 00:18:39,762
لوسیفر نباید آزاد بشه

357
00:18:39,795 --> 00:18:42,541
اگه بشه جهنم هم با اون قیام میکنه

358
00:18:42,762 --> 00:18:45,175
میخوای همچین خطری رو قبول کنی؟

359
00:18:45,595 --> 00:18:48,262
ما قبل از اینکه کسی رو احضار
کنه، این ساحره رو نابود میکنیم

360
00:18:48,296 --> 00:18:51,129
قفلتون نمیشکنه، هیچکس هم قرار نیست بمیره

361
00:18:51,162 --> 00:18:54,343
ما داریم با این میمون‌های کودن وقتمون رو تلف میکنیم

362
00:18:55,662 --> 00:18:57,110
متاسفم

363
00:18:57,196 --> 00:18:58,907
اما ما دستورات خودمون رو داریم

364
00:18:58,907 --> 00:19:01,562
نه، شما نمیتونید این کارو بکنید، شما...فرشته هستید

365
00:19:01,595 --> 00:19:03,062
...منظورم اینه که، مگه نباید

366
00:19:03,095 --> 00:19:04,895
قائدتاً باید رحم داشته باشید

367
00:19:04,929 --> 00:19:06,129
کی گفته؟

368
00:19:06,162 --> 00:19:07,795
ما چاره ای نداریم

369
00:19:07,829 --> 00:19:09,361
معلومه که چاره دارید

370
00:19:09,395 --> 00:19:10,795
...منظورم اینه که، بیخیال، یعنی

371
00:19:10,829 --> 00:19:12,196
شما هیچوقت یه دستور مزخرف رو زیر سوال قرار ندادین؟

372
00:19:12,229 --> 00:19:13,862
شما دوتا چی هستین، چکش؟

373
00:19:13,895 --> 00:19:16,477
ببین، حتی اگه نمی تونین درکش کنید

374
00:19:16,702 --> 00:19:19,501
ایمان داشته باشین که نقشه درسته

375
00:19:19,501 --> 00:19:20,895
چطور میتونی اینو بگی؟

376
00:19:20,929 --> 00:19:24,095
چون از بهشت میاد پس درسته

377
00:19:24,129 --> 00:19:28,328
باید خیلی خوشتون بیاد که
اینهمه به خودتون مطمئنید

378
00:19:28,848 --> 00:19:30,296
یه چیزی رو بهم بگو، دین

379
00:19:30,328 --> 00:19:33,062
وقتی پدرت بهت دستوری میداد

380
00:19:33,095 --> 00:19:34,395
ازش اطاعت نمیکردی؟

381
00:19:37,628 --> 00:19:40,196
متاسفم، بچه ها، انگار نقشه عوض شده

382
00:19:41,528 --> 00:19:43,628
فکر میکنی میتونی جلوی مارو بگیری؟

383
00:19:44,006 --> 00:19:45,248
نه

384
00:19:46,029 --> 00:19:48,318
...اما اگه میخواین این شهر رو با خاک یکسان کنید

385
00:19:49,129 --> 00:19:51,063
اونوقت مجبورین مارو هم
باهاش با خاک یکسان کنید

386
00:19:51,063 --> 00:19:52,759
چون ما نمیریم

387
00:19:53,538 --> 00:19:56,162
تو به سختی منو از جهنم بیرون آوردی

388
00:19:56,196 --> 00:19:58,829
پس متوجه شدم حتما واسه
اون بالایی یه ارزشی دارم

389
00:20:00,939 --> 00:20:02,728
میخوای منو بکُشی؟

390
00:20:03,304 --> 00:20:04,357
بکُش

391
00:20:04,786 --> 00:20:06,461
ببین به کجا میرسه

392
00:20:06,495 --> 00:20:08,995
خودم از اینجا میکشمت بیرون

393
00:20:09,029 --> 00:20:10,428
آره، اما باید منو بکُشی

394
00:20:10,461 --> 00:20:12,361
بعد دوباره میرسیم به همون مشکل

395
00:20:13,348 --> 00:20:14,695
منظورم اینه که، بیخیال

396
00:20:14,728 --> 00:20:18,109
شما میخواین کل شهر رو
به خاطر یه ساحره نابود کنید؟

397
00:20:19,446 --> 00:20:21,899
انگار میخواین تلافی یه چیز دیگه رو دربیارین

398
00:20:25,695 --> 00:20:27,492
ما میتونیم این کارو بکنیم

399
00:20:29,461 --> 00:20:31,296
اون ساحره رو پیدا میکنیم

400
00:20:31,328 --> 00:20:33,095
احضار رو متوقف میکنیم

401
00:20:34,595 --> 00:20:36,328
...کستیل، من نمیذارم این

402
00:20:36,361 --> 00:20:37,570
کافیه

403
00:20:39,756 --> 00:20:41,595
پیشنهاد میکنم، بجنبین

404
00:21:03,095 --> 00:21:04,711
!فضانورد

405
00:21:09,962 --> 00:21:11,562
چیه؟

406
00:21:12,259 --> 00:21:13,662
هیچی

407
00:21:16,595 --> 00:21:18,395
فکر میکردم یه جور دیگه باشن

408
00:21:18,785 --> 00:21:20,262
کی، فرشته ها؟

409
00:21:20,296 --> 00:21:21,262
آره

410
00:21:21,296 --> 00:21:23,196
خب، من که بهت گفتم

411
00:21:23,229 --> 00:21:24,929
...من فقط

412
00:21:24,962 --> 00:21:27,253
منظورم اینه که، فکر میکردم اونا صالح باشن

413
00:21:28,895 --> 00:21:30,862
خب، اونا صالح هستن

414
00:21:30,895 --> 00:21:32,561
منظورم اینه که، مشکل هم همینه

415
00:21:33,062 --> 00:21:35,595
میخوام بگم که هیچی
خطرناک تر از یه احمقِ عوضی نیست

416
00:21:35,628 --> 00:21:37,361
که فکر میکنه داره یه ماموریت مقدس انجام میده

417
00:21:41,461 --> 00:21:45,095
اما، منظورم اینه که، خدا و بهشت اینطوری‌ان؟

418
00:21:45,129 --> 00:21:47,196
این چیزیه که من به درگاهش دعا میکردم؟

419
00:21:47,229 --> 00:21:49,862
ببین، پسر، من میدونم که تو
به خدا و اینا اعتقاد داری

420
00:21:49,895 --> 00:21:52,296
و مسیح و نون ذرتش و این حرفها

421
00:21:53,557 --> 00:21:55,528
اما بخاطر اینه که چندتا سیب گندیده ست

422
00:21:55,562 --> 00:21:57,361
دلیل نمیشه که کل سبد همینطور باشه

423
00:21:57,395 --> 00:21:59,595
منظورم اینه که، تنها چیزی که می دونیم

424
00:21:59,628 --> 00:22:01,095
خدا حتما از این احمق ها بدش میاد

425
00:22:02,562 --> 00:22:05,027
فقط میخوام بگم ناامید نشو

426
00:22:05,296 --> 00:22:06,562
بیب روث عوضی بود

427
00:22:06,595 --> 00:22:08,474
اما بیسبال هنوزم بازی زیباییه

428
00:22:13,262 --> 00:22:15,262
خب، میخوای یه راهی پیدا
کنی که اون ساحره رو بیابیم؟

429
00:22:15,296 --> 00:22:17,229
یا میخوای همونجا بشینی
و با اون استخونه ور بری؟

430
00:22:19,262 --> 00:22:20,628
میدونی چقدر حرارت لازمه

431
00:22:20,662 --> 00:22:22,112
که یه استخون رو اینجوری کنی؟

432
00:22:22,112 --> 00:22:22,895
نه

433
00:22:22,929 --> 00:22:24,029
خیلی

434
00:22:24,062 --> 00:22:26,495
منظورم خیلی بیشتر از یه اجاق معمولیه

435
00:22:27,102 --> 00:22:28,905
خب، اقای آشپز، این یعنی چی؟

436
00:22:31,162 --> 00:22:33,170
یعنی میریم یه جایی

437
00:22:43,762 --> 00:22:46,095
پس تریسی از دیگ برای اون
استخوان استفاده کرده بود

438
00:22:46,129 --> 00:22:47,628
مشکل چیه؟

439
00:22:47,662 --> 00:22:50,695
دین، اون کیسه جادویی که توی اتاقمون پیدا شد

440
00:22:50,728 --> 00:22:52,262
...بعد از وقتی نبود که با تریسی صحبت کردیم

441
00:22:52,296 --> 00:22:53,829
بعد از وقتی بود که با معلم صحبت کردیم

442
00:23:12,662 --> 00:23:13,662
اه، خدای من

443
00:23:13,695 --> 00:23:15,328
اونا همه مال بچه ها هستن

444
00:23:15,759 --> 00:23:18,196
فکر نمیکنم برای سگ ها نگهشون داشته

445
00:23:21,662 --> 00:23:23,395
تصمیم گرفته شده

446
00:23:24,428 --> 00:23:25,811
توسط میمون‌های کودن

447
00:23:26,172 --> 00:23:27,728
نباید اونطوری صداشون کنی

448
00:23:27,762 --> 00:23:29,595
...اوه، برای همینه که

449
00:23:29,628 --> 00:23:33,196
وحشی هستن و رو دوتا پا راه میرن

450
00:23:34,419 --> 00:23:36,628
دیگه داری به کفر گفتن نزدیک میشی

451
00:23:40,229 --> 00:23:42,029
یه دلیلی وجود داشته که
ما رو فرستادن نجاتش بدیم

452
00:23:42,062 --> 00:23:44,578
اون پتانسیلش رو داره. ممکنه موفق بشه

453
00:23:48,428 --> 00:23:50,231
...به هر حال

454
00:23:50,762 --> 00:23:52,766
این از توان ما خارجه

455
00:23:54,062 --> 00:23:55,762
لازم نیست اینطوری باشه

456
00:23:55,795 --> 00:23:58,162
حالا پیشنهادت چیه؟

457
00:23:58,196 --> 00:24:01,257
...که دین وینچستر رو از اینجا بکشیم بیرون

458
00:24:01,628 --> 00:24:05,929
بعد این شهر بی‌اهمیت و ناچیز رو از نقشه پاک کنیم؟

459
00:24:05,962 --> 00:24:09,141
می دونی که دستور واقعیمون چی بوده

460
00:24:10,226 --> 00:24:12,676
میخوای نافرمانی کنی؟

461
00:25:41,029 --> 00:25:42,513
ممنون، اون میخواست منو بکُشه

462
00:25:42,513 --> 00:25:44,662
اون روانی حرومزاده

463
00:25:44,695 --> 00:25:46,730
منظورم اینه که، دیدین داشت چیکار میکرد؟

464
00:25:46,730 --> 00:25:48,204
...شنیدین

465
00:25:48,862 --> 00:25:52,062
چقدر این جادو نامرتب بود؟

466
00:25:52,829 --> 00:25:55,469
برادرم همیشه یکم کندذهن بود

467
00:26:03,895 --> 00:26:06,428
اون میخواست منو آخرین قربانی قرار بده

468
00:26:07,695 --> 00:26:09,621
فکر اون بود

469
00:26:09,695 --> 00:26:13,962
اما حالا، افتخارش به اون رسیده

470
00:26:15,129 --> 00:26:16,774
برگشت اربابمون

471
00:26:17,101 --> 00:26:19,962
این جادو، دونفره ست، میفهمید؟

472
00:26:20,734 --> 00:26:22,762
پس برای 600 سال

473
00:26:22,795 --> 00:26:25,915
باید اون مزخرف رو تحمل میکردم

474
00:26:27,347 --> 00:26:31,180
نقشه میکشیدم، آماده میشدم... غیرقابل تحمل بود

475
00:26:31,862 --> 00:26:34,162
در تمام این مدت میخواستم
صورتش رو داغون کنم

476
00:26:34,196 --> 00:26:36,029
...و

477
00:26:37,428 --> 00:26:39,129
شما اونو با تفنگ کُشتین

478
00:26:39,162 --> 00:26:41,229
اوه، خیلی خوشم اومد

479
00:26:43,095 --> 00:26:45,095
می دونین، قدیما

480
00:26:45,129 --> 00:26:48,476
امشب شبی بود که همه بچه‌هاشون رو تو خونه نگه میداشتن

481
00:26:49,522 --> 00:26:52,795
خب، امشب می‌بینید هالووین واقعی چیه

482
00:27:11,895 --> 00:27:14,962
چی... چیکار داری میکنی؟

483
00:27:14,995 --> 00:27:16,662
هرکاری میکنم انجام بده

484
00:28:13,495 --> 00:28:15,270
عشق من

485
00:28:16,895 --> 00:28:18,328
بزرگ شدی

486
00:28:21,328 --> 00:28:23,110
...این چهره

487
00:28:23,929 --> 00:28:25,795
نمی تونم گولت بزنم

488
00:28:25,829 --> 00:28:28,987
زیبایی تو فراتر از زمانه

489
00:28:34,862 --> 00:28:36,248
هرزه

490
00:29:16,075 --> 00:29:17,175
اون دیگه چه کاری بود؟

491
00:29:17,397 --> 00:29:18,599
از دایرة المعارف هالووین بود

492
00:29:19,206 --> 00:29:21,677
مردم قبلا ماسک میزدن که ازش مخفی بشن

493
00:29:22,807 --> 00:29:24,737
منم امتحانش کردم

494
00:29:26,047 --> 00:29:27,542
امتحانش کردی؟

495
00:29:54,459 --> 00:29:56,078
حالا این دیوونه رو چه جوری پیدا کنیم؟

496
00:29:56,296 --> 00:29:58,689
اگه بخوای تمام نیروهای خبیث
شب رو آزاد کنی، کجا میری؟

497
00:29:59,730 --> 00:30:01,166
قبرستون

498
00:30:01,166 --> 00:30:01,895
آره

499
00:30:14,600 --> 00:30:16,267
پس، این شیطان خیلی نیرومنده

500
00:30:16,300 --> 00:30:17,500
آره

501
00:30:19,534 --> 00:30:21,433
ممکنه به بیشتر از اسلحه های
معمولمون احتیاج داشته باشیم

502
00:30:25,834 --> 00:30:27,100
سم، نه

503
00:30:27,133 --> 00:30:28,834
تو قرار نیست از تواناییِ سایکیکیت استفاده کنی

504
00:30:28,867 --> 00:30:30,233
...اما
فکرش رو هم نکن

505
00:30:30,267 --> 00:30:31,867
چاقوی روبی کافیه
چرا؟

506
00:30:31,901 --> 00:30:33,367
چون فرشته گفته، اولا

507
00:30:33,400 --> 00:30:35,001
فکر کردم گفتی اونا یه مشت خرافاتی هستن

508
00:30:35,033 --> 00:30:37,100
خب، شاید در این مورد حق داشته باشن
نمی دونم

509
00:30:37,133 --> 00:30:38,634
به نظر نمیاد زیاد حق داشته باشن

510
00:30:38,667 --> 00:30:39,767
ببین، فرشته ها رو فراموش کن، خب؟

511
00:30:39,800 --> 00:30:41,233
...خودت گفتی، این توانایی ها

512
00:30:41,267 --> 00:30:43,001
مثل بازی با آتیش میمونه

513
00:30:46,133 --> 00:30:47,333
خواهش میکنم

514
00:31:03,100 --> 00:31:06,729
رفیق، من وحشت زده شدم

515
00:31:09,867 --> 00:31:11,734
هیس! آروم باشین، پلیسا

516
00:31:18,200 --> 00:31:19,667
آقای هاردینگ؟

517
00:31:20,405 --> 00:31:22,501
یعنی...دان؟

518
00:31:44,567 --> 00:31:47,834
اوه دان... ما رو اینجا زندانی کردی

519
00:32:20,534 --> 00:32:22,333
کمکشون کن
رفیق، تو که تنها نمیری

520
00:32:22,367 --> 00:32:23,767
همین کارو بکن

521
00:32:24,734 --> 00:32:26,957
!عقب وایسید
!عقب وایسید

522
00:32:30,667 --> 00:32:32,595
!بیاین، بیاین، بیاین

523
00:32:33,550 --> 00:32:35,033
!بجنبین

524
00:32:58,001 --> 00:33:00,467
بیا جلو، بوگندو

525
00:33:18,667 --> 00:33:20,066
آره

526
00:33:20,100 --> 00:33:21,911
...اون سلاحِ نوری-شیطانی

527
00:33:22,367 --> 00:33:23,700
رو من کار نمیکنه

528
00:33:59,066 --> 00:34:01,289
روحِ زامبیِ ازگوردراومده، همینی؟

529
00:34:01,600 --> 00:34:03,267
خب، حتما همینه

530
00:34:03,300 --> 00:34:05,267
ترتیب همه رو میدم

531
00:36:04,068 --> 00:36:06,268
یک روز بعد از هالووین

532
00:36:08,869 --> 00:36:11,569
فردا دوم نوامبره

533
00:36:12,451 --> 00:36:14,039
سالگردشه، نه؟

534
00:36:14,451 --> 00:36:15,762
تو اینجا چیکار میکنی؟

535
00:36:16,117 --> 00:36:18,393
امروز همون روزیه که "ازازیل" مادرت رو کُشت

536
00:36:18,651 --> 00:36:21,332
و 22 سال بعد دوست دخترت رو

537
00:36:21,417 --> 00:36:23,387
باید تحملش سخت باشه

538
00:36:23,700 --> 00:36:26,108
و هنوزم بی شرمانه از توانایی
که اون بهت داده استفاده میکنی

539
00:36:26,108 --> 00:36:28,816
خون کف‌آلود اون در رگهات جریان داره

540
00:36:28,816 --> 00:36:29,701
ببخشید؟

541
00:36:29,701 --> 00:36:32,431
بهت گفته شده بود از توانایی‌هات استفاده نکنی

542
00:36:32,431 --> 00:36:34,250
چیکار باید میکردم؟

543
00:36:34,284 --> 00:36:36,532
اون شیطان منو میکشت

544
00:36:36,532 --> 00:36:38,872
و برادرم رو، همه رو

545
00:36:38,872 --> 00:36:42,411
بهت گفته شده بود این کارو نکنی

546
00:36:42,411 --> 00:36:44,982
...اگه سام‌هین تو این شهر آزاد میشد

547
00:36:44,982 --> 00:36:47,467
این دومین اخطاره

548
00:36:47,467 --> 00:36:50,034
می دونی، برادرم در مورد شما حق داشت

549
00:36:50,751 --> 00:36:52,655
شماها عوضی هستین

550
00:37:00,009 --> 00:37:02,665
تنها دلیلی که هنوز زنده ای، سم وینچستر

551
00:37:02,665 --> 00:37:04,082
بخاطر اینه که، کمک کردی

552
00:37:04,082 --> 00:37:06,277
لحظه ای که کار دیگه ای بکنی

553
00:37:06,277 --> 00:37:08,996
لحظه ای که سعی کنی مشکلی ایجاد کنی

554
00:37:08,996 --> 00:37:11,416
با یک کلمه...فقط یکی

555
00:37:11,684 --> 00:37:13,638
با خاک یکسانت میکنم

556
00:37:19,378 --> 00:37:21,284
و به برادرت هم بگو

557
00:37:21,317 --> 00:37:24,617
شاید بهتر باشه از برج عاجش بیاد پایین

558
00:37:25,684 --> 00:37:26,848
...از دین بپرس

559
00:37:27,340 --> 00:37:29,287
از جهنم چی یادشه

560
00:37:52,950 --> 00:37:54,212
بذار حدس بزنم

561
00:37:54,392 --> 00:37:56,340
اومدی اینجا که بگی بهت گفته بودم

562
00:37:57,050 --> 00:37:58,261
نه

563
00:37:58,684 --> 00:38:00,966
خب، خوبه چون منم زیاد مشتاق شنیدنش نیستم

564
00:38:01,184 --> 00:38:03,717
من نیومدم که در موردت قضاوتی بکنم، دین

565
00:38:03,751 --> 00:38:05,250
پس برای چی اومدی؟

566
00:38:06,497 --> 00:38:07,884
...دستور ما

567
00:38:07,918 --> 00:38:10,217
آره، میدونی، به اندازه کافی از دستوراتتون شنیدم

568
00:38:10,250 --> 00:38:12,039
...دستور ما

569
00:38:12,498 --> 00:38:14,756
این نبود که جلوی احضار سام‌هین رو بگیریم

570
00:38:14,756 --> 00:38:17,211
این بود که هرکاری تو گفتی انجام بدیم

571
00:38:20,497 --> 00:38:22,640
دستورتون اطاعت از من بود؟

572
00:38:23,490 --> 00:38:25,355
...این یه آزمایش بود

573
00:38:26,050 --> 00:38:28,433
...برای اینکه معلوم بشه

574
00:38:29,417 --> 00:38:31,866
موقع جنگ چجوری تصمیم گیری میکنی

575
00:38:35,551 --> 00:38:37,184
...اون یه ساحره بود

576
00:38:37,900 --> 00:38:39,843
مثل حمله عید تت نبود
(اشاره به جنگ ویتنام حمله سال 1968)

577
00:38:42,484 --> 00:38:44,864
پس من تو آزمایشتون رد شدم، نه؟

578
00:38:45,717 --> 00:38:47,059
فهمیدم

579
00:38:47,950 --> 00:38:49,717
اما میدونی چیه؟

580
00:38:52,352 --> 00:38:56,435
اگه بازم اون سفر جادوییِ سفردرزمانت رو انجام میدادی

581
00:38:56,490 --> 00:38:58,118
و مجبور میشدیم دوباره از اول
همه اینکارها رو انجام بدیم

582
00:38:58,118 --> 00:39:00,007
من بازم همین تصمیم رو میگرفتم

583
00:39:01,833 --> 00:39:03,323
چون، می دونی، نمیدونم قراره چه اتفاقی بیفته

584
00:39:03,323 --> 00:39:05,053
وقتی این قفل ها بشکنه

585
00:39:05,053 --> 00:39:07,053
حتی نمی دونم فردا قراره چی بشه

586
00:39:07,578 --> 00:39:10,132
اما چیزی که می دونم اینه که اینا اینجا هستن

587
00:39:11,017 --> 00:39:16,584
این بچه ها این تاب ها این درخت ها، همشون

588
00:39:16,617 --> 00:39:19,298
بخاطر من و برادرم هنوز اینجا هستن

589
00:39:22,034 --> 00:39:23,830
تو از حرفهام دچار سو تفاهم شدی

590
00:39:23,830 --> 00:39:27,745
من اونجوری که فکر میکنی نیستم
دعا میکردم که تو نجات شهر رو انتخاب کنی

591
00:39:27,950 --> 00:39:29,451
واقعا؟

592
00:39:29,484 --> 00:39:30,975
...این آدمها

593
00:39:32,149 --> 00:39:35,369
همه مخلوق پدر من هستن

594
00:39:36,517 --> 00:39:38,396
نمادی از هنرش هستن

595
00:39:39,366 --> 00:39:40,617
...و هنوز

596
00:39:40,651 --> 00:39:42,217
گرچه تو جلوی سام‌هین رو گرفتی

597
00:39:42,250 --> 00:39:44,150
اما قفل شکسته شد

598
00:39:44,184 --> 00:39:47,733
و ما یک قدم به جهنم روی زمین
برای تمام مخلوقاتش نزدیک شدیم

599
00:39:47,733 --> 00:39:50,055
و این یه اصطلاح نیست، دین

600
00:39:50,055 --> 00:39:51,651
به معنای واقعیِ کلمه همینطوره

601
00:39:52,404 --> 00:39:54,250
...تو بیشتر از همه باید

602
00:39:54,284 --> 00:39:56,110
بدونی یعنی چی

603
00:40:00,050 --> 00:40:01,250
بذار یه چیزی بهت بگم

604
00:40:01,284 --> 00:40:03,164
اگه قول بدی به کسی نمیگی

605
00:40:03,484 --> 00:40:05,028
باشه

606
00:40:05,384 --> 00:40:07,153
...من

607
00:40:08,073 --> 00:40:10,394
اونطوری که گفتی، چکش نیستم

608
00:40:12,567 --> 00:40:14,280
سوالاتی دارم

609
00:40:14,473 --> 00:40:15,178
...من

610
00:40:15,188 --> 00:40:16,930
شکهای خودم رو دارم

611
00:40:18,920 --> 00:40:23,705
...نمی دونم دیگه چی درسته چی غلطه

612
00:40:24,048 --> 00:40:26,703
و اینکه تو رد شدی یا قبول شدی

613
00:40:28,103 --> 00:40:33,544
اما در ماه هایی که تو راهه
تصمیم های بیشتری به عهده توئه

614
00:40:34,100 --> 00:40:38,175
به بار مسئولیتی که روی
شونه هاته حسودی نمیکنم، دین

615
00:40:40,105 --> 00:40:42,369
واقعا حسودی نمیکنم

616
00:41:03,212 --> 00:41:18,212
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
