1
00:00:02,127 --> 00:00:03,961
‫آنچه گذشت...

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,462
‫"سمی".

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,799
‫برادرت رو هر چه سریعتر ببر بیرون. برو!

4
00:00:12,762 --> 00:00:14,096
‫بابا رفته شکار.

5
00:00:14,264 --> 00:00:16,098
‫چند روزه خونه نیومده.

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,185
‫این کتاب باباست.

7
00:00:20,353 --> 00:00:22,688
‫فکر کنم می‌خواد کارش رو ادامه بدیم.

8
00:00:22,856 --> 00:00:24,773
‫می‌دونی، نجات مردم، شکار موجودات.

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,275
‫شغل خانوادگیمون

10
00:00:26,443 --> 00:00:29,111
‫باید بابا رو پیدا کنم
‫این تنها چیزیه که می تونم بهش فکر کنم

11
00:00:38,705 --> 00:00:40,789
‫داره میاد این سمت پل

12
00:00:41,249 --> 00:00:44,168
‫زود باشید، زود باشید

13
00:01:47,899 --> 00:01:50,150
‫نه! نه

14
00:01:51,074 --> 00:01:57,074
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

15
00:01:57,742 --> 00:02:01,328
‫می‌دونم دارید وظیفه‌تون رو انجام میدین
‫اما پلیس کل هفته رو اینجا بوده

16
00:02:01,496 --> 00:02:03,872
‫متوجه نمی‌شم چرا باید دوباره این مراحل رو طی کنیم

17
00:02:04,040 --> 00:02:06,917
‫هر چه بیشتر داستان رو تعریف کنه
‫بیشتر فکر می‌کنه که حقیقت داشته

18
00:02:07,085 --> 00:02:08,669
‫"خانوم "مک‌کی

19
00:02:09,712 --> 00:02:11,797
‫میدونیم که با مقامات محلی صحبت کردین

20
00:02:11,965 --> 00:02:15,968
‫اما به نظر میاد این موضوع برای
‫پلیس ایالتی مهم باشه، برای همین

21
00:02:16,136 --> 00:02:18,220
‫"نگران عجیب و غریب بودنش نباش، "ایوان

22
00:02:18,388 --> 00:02:19,972
‫فقط چیزی که دیدی رو برامون بگو

23
00:02:20,723 --> 00:02:24,685
‫تا دیروقت بیدار بودم، تلویزیون می‌دیدم

24
00:02:24,894 --> 00:02:27,521
‫که صدای عجیبی شنیدم

25
00:02:28,565 --> 00:02:33,527
‫- صداش چه جوری بود؟
‫- شبیه صدای هیولا بود

26
00:02:36,156 --> 00:02:39,158
‫به پلیس‌ها بگو داشتی توی تلویزیون چی نگاه می‌کردی

27
00:02:41,744 --> 00:02:42,911
‫"گودزیلا در برابر ماترا"

28
00:02:44,706 --> 00:02:46,415
‫این فیلم گودزیلایی مورد علاقه‌مــه

29
00:02:46,875 --> 00:02:49,877
‫- خیلی بهتر از اصلیشه نه؟
‫- دقیقا

30
00:02:50,044 --> 00:02:51,795
‫آره. اون فیلم بازسازی شده رو دوست داره

31
00:02:52,130 --> 00:02:54,173
‫- اخ
‫- این چیزیه که من

32
00:02:57,635 --> 00:03:00,470
‫"ایوان"، دیدی اون موجود چی بود؟

33
00:03:00,805 --> 00:03:04,224
‫نه. اما دیدم که آقای "جنکینز" رو گرفت

34
00:03:04,392 --> 00:03:07,102
‫- اونو کشید زیر ماشین
‫- بعدش چی؟

35
00:03:09,105 --> 00:03:10,439
‫.اونو برد

36
00:03:12,066 --> 00:03:14,526
‫.شنیدم که داره میره

37
00:03:14,903 --> 00:03:18,322
‫.خیلی صدای ترسناکی داشت

38
00:03:18,656 --> 00:03:20,240
‫صداش چه شکلی بود، "ایوان"؟

39
00:03:21,159 --> 00:03:24,870
‫.مثل یه غرش بود

40
00:03:28,124 --> 00:03:29,458
‫.مرسی وقت گذاشتین

41
00:03:34,214 --> 00:03:37,090
‫.پس پلیس محلی احتمال قتل رو رد نکرده

42
00:03:37,258 --> 00:03:39,509
‫.ظاهرا، نشونه‌هایی از درگیری وجود داشته

43
00:03:39,677 --> 00:03:42,429
‫.میدونی، شاید درسته
‫.ممکنه آدم ربایی بوده باشه

44
00:03:42,597 --> 00:03:44,598
‫.شاید این اون چیزی نیست که دنبالشیم

45
00:03:44,766 --> 00:03:46,099
‫.آره، شاید هم نه

46
00:03:46,267 --> 00:03:49,519
‫به جز این. بابا این ناحیه رو علامت زده، "دین"

47
00:03:49,687 --> 00:03:52,189
‫.نواحی که ممکنه برای شکار اشباح حمله‌کننده باشه

48
00:03:52,357 --> 00:03:53,857
‫چرا باید همچین کاری کنه؟

49
00:03:54,317 --> 00:03:56,318
‫خب، اون داستان‌های زیادی توی این نواحی پیدا کرده

50
00:03:56,486 --> 00:03:58,820
‫در مورد یه موجود تاریک که شب‌ها میاد بیرون

51
00:03:58,988 --> 00:04:02,199
‫مردم رو می‌گیره و بعد ناپدید می‌شه
‫اون یه چیز دیگه هم پیدا کرده

52
00:04:02,909 --> 00:04:06,787
‫این شهر افراد گمشده‌ی خیلی بیشتری
‫.نسبت به جاهای دیگه‌ی این ایالت داره

53
00:04:08,373 --> 00:04:10,666
‫- عجیبه
‫- آره

54
00:04:10,833 --> 00:04:13,877
‫مگه این اشباح مردم رو از توی تختشون بیرون نمی‌کشن؟

55
00:04:14,045 --> 00:04:15,837
‫"جنکینز" رو از توی پارکینگ بردن

56
00:04:16,005 --> 00:04:19,049
‫خب، همه جوره‌ش هست. مثل
‫"اسپرینگ هیلد جک‌ها" یا "فانتوم گَسرها"
‫(اسم دو نوع از این اشباح)

57
00:04:19,217 --> 00:04:21,134
‫.هر لحظه ممکنه مردم رو هر جایی ببرن

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,512
‫ببین "دین"، من هم نمیدونم
‫این چیزیه ما دنبالش میگردیم یا نه

59
00:04:23,680 --> 00:04:26,431
‫.آره، راست می‌گی
‫فردا باید بیشتر پرس و جو کنیم

60
00:04:26,599 --> 00:04:27,975
‫باشه

61
00:04:29,310 --> 00:04:31,311
‫پنج مایل عقبتر یه مسافرخونه دیدم

62
00:04:31,479 --> 00:04:34,231
‫آروم آروم
‫بذار یه دست دیگه بازی کنیم

63
00:04:35,108 --> 00:04:36,692
‫باید زود شروع کنیم

64
00:04:36,859 --> 00:04:39,987
‫واقعا بلدی چجوری خوش بگذرونی مامان بزرگ؟

65
00:04:41,447 --> 00:04:43,073
‫خیله خب

66
00:04:43,574 --> 00:04:46,118
‫بیرون می‌بینمت. باید برم دستشویی

67
00:06:34,936 --> 00:06:38,271
‫شما یه ساعت پیش این اطراف نبودین؟

68
00:06:39,148 --> 00:06:40,690
‫"سم"

69
00:06:43,361 --> 00:06:45,195
‫"سمی"

70
00:07:03,756 --> 00:07:05,465
‫"سم"

71
00:07:18,688 --> 00:07:21,523
‫خب چیکار میتونیم براتون بکنیم
‫افسر "واشنگتن"؟

72
00:07:21,691 --> 00:07:23,191
‫من روی افراد گمشده کار می‌کنم

73
00:07:23,693 --> 00:07:26,695
‫نمی‌دونستم پرونده "جنکینز" رو
‫پلیس ایالت دنبال می‌کنه

74
00:07:26,904 --> 00:07:29,364
‫نه، نه. یکی دیگه ست

75
00:07:29,532 --> 00:07:30,907
‫.راستش، پسرعمومه

76
00:07:31,075 --> 00:07:34,077
‫دیشب توی مشروب‌فروشی کنار بزرگراه بودیم

77
00:07:34,245 --> 00:07:35,579
‫از اون موقع ندیدمش

78
00:07:36,205 --> 00:07:39,207
‫- پسرعموتون با الکل مشکلی داره؟
‫- "سم"؟

79
00:07:39,375 --> 00:07:41,793
‫دو تا آبجو بخوره، براتون "کاریوکی" میرقصه

80
00:07:41,961 --> 00:07:43,545
‫مست نبود. اونو بردن

81
00:07:46,716 --> 00:07:48,758
‫خیله‌خب. اسمش چیه؟

82
00:07:48,926 --> 00:07:50,427
‫."وینچستر"

83
00:07:51,596 --> 00:07:53,138
‫"سم وینچستر"

84
00:07:53,347 --> 00:07:56,391
‫- مثل تفنگِ وینچستر نوشته میشه؟.
‫- مثل تفنگه.

85
00:08:03,357 --> 00:08:05,233
‫"سمیول وینچستر."

86
00:08:05,401 --> 00:08:09,946
‫پس می‌دونین که برادرش "دین وینچستر" در
‫"سنت لوییس" مرده...

87
00:08:10,907 --> 00:08:13,742
‫و مظنون به قتل بوده؟

88
00:08:13,951 --> 00:08:16,119
‫بله، "دین".

89
00:08:16,287 --> 00:08:18,747
‫عضو ناخلف خانواده.

90
00:08:18,998 --> 00:08:21,291
‫- با این حال خوشتیپ بود.
‫- آهان.

91
00:08:25,004 --> 00:08:26,963
‫هیچ گزارشی ازش نیست.

92
00:08:27,131 --> 00:08:29,424
‫اوه، من یه سرنخ دارم.

93
00:08:29,592 --> 00:08:31,176
‫کنار بزرگراه یه دوربین نظارت دیدم.

94
00:08:31,427 --> 00:08:34,346
‫- دوربین ترافیک شهری؟
‫- آره.

95
00:08:34,514 --> 00:08:38,433
‫فکر کنم دوربین ضبط کرده باشه که چی یا کی اونو برده.

96
00:08:40,102 --> 00:08:43,897
‫خب من به دوربین‌های سازمان نظارت شهری
‫دسترسی دارم.

97
00:08:44,440 --> 00:08:47,776
‫اما خب بذار از راه درستش پیش بریم.

98
00:08:47,944 --> 00:08:53,323
‫فکر نمی‌کنی بهتر باشه یه گزارش
‫از افراد گمشده پر کنی و...

99
00:08:56,994 --> 00:08:59,287
‫همینجا بشینی؟

100
00:08:59,455 --> 00:09:03,458
‫خانم افسر ببینید، اون عضو خانوادمه.

101
00:09:03,960 --> 00:09:05,001
‫من یجورایی...

102
00:09:05,711 --> 00:09:08,630
‫یجورایی مراقبشم.
‫باید بذاری باهات بیام.

103
00:09:09,507 --> 00:09:11,299
‫متاسفم. نمیتونم.

104
00:09:13,010 --> 00:09:14,344
‫خب یه چیزی رو بهم بگین.

105
00:09:14,512 --> 00:09:17,180
‫شهرتون به حد کافی فرد گمشده داره.

106
00:09:17,348 --> 00:09:19,474
‫تا حالا شده یکیشون برگرده؟

107
00:09:20,977 --> 00:09:22,477
‫مسئولیت "سم" با منه.

108
00:09:22,645 --> 00:09:25,522
‫و اون قراره برگرده. من برش می‌گردونم.

109
00:10:13,279 --> 00:10:16,364
‫"گرگ". فکر کنم یه چیزی پیدا کردیم.

110
00:10:17,575 --> 00:10:20,118
‫این دوربین‌های ترافیکی هر سه ثانیه
‫یه عکس می‌گیرن.

111
00:10:20,286 --> 00:10:22,078
‫بخشی از روال کار برنامه هشدار "امبر" هستش.

112
00:10:22,246 --> 00:10:25,707
‫این عکس‌ها همشون در زمانی که پسرعموت
‫ناپدید شده، گرفته شده.

113
00:10:27,710 --> 00:10:31,046
‫- من دنبال اینا نیستم.
‫- صبر کن. صبر کن. برو بعدی.

114
00:10:31,213 --> 00:10:33,632
‫این مال وقتیه که "سم" مشروب‌فروشی رو ترک کرده.

115
00:10:34,050 --> 00:10:36,384
‫پشت ماشین رو نگاه کن.

116
00:10:37,553 --> 00:10:39,220
‫حالا شماره ماشینو ببین.

117
00:10:42,391 --> 00:10:44,559
‫پلاکش نوعه.
‫احتمالا دزدیـــه.

118
00:10:44,727 --> 00:10:47,729
‫پس حتما راننده این لگن یه کاری کرده.

119
00:10:55,404 --> 00:10:58,323
‫- صدای موتورش رو می‌شنوی؟
‫- آره.

120
00:10:58,783 --> 00:11:01,618
‫صداش خیلی داغونه نه؟

121
00:11:02,244 --> 00:11:03,828
‫آره.

122
00:11:06,582 --> 00:11:08,249
‫عجب!

123
00:11:23,432 --> 00:11:25,183
‫زنده‌ای؟

124
00:11:25,810 --> 00:11:27,268
‫- ها؟
‫- هی، خوبی؟

125
00:11:27,561 --> 00:11:29,813
‫فکر می‌کنی خوبم؟

126
00:11:31,315 --> 00:11:34,359
‫- ما کجاییم؟
‫- نمیدونم.

127
00:11:34,777 --> 00:11:38,154
‫روستا، فکر کنم. بوی روستا میده.

128
00:11:38,864 --> 00:11:41,700
‫- تو "آلوین جنکینز" هستی، نه؟
‫- آره.

129
00:11:43,577 --> 00:11:45,203
‫عجب. من دنبالت بودم.

130
00:11:45,371 --> 00:11:47,288
‫- اوه واقعا؟
‫- آره.

131
00:11:47,456 --> 00:11:50,625
‫خب توهین نباشه، اما ریدی با این نجات دادنت.

132
00:11:51,210 --> 00:11:54,796
‫برادرم هم اون بیرونه. دنبال ماست. پس...

133
00:11:54,964 --> 00:11:56,840
‫خب قرار نیست پیدامون کنه.

134
00:11:57,007 --> 00:11:58,717
‫ما وسط ناکجا آبادیم...

135
00:11:58,884 --> 00:12:01,803
‫منتظریم که برگردن و حتی نمی‌دونیم
‫میخوان باهامون چیکار کنن.

136
00:12:01,971 --> 00:12:05,807
‫- اونا کی‌ان؟ دیدیشون؟
‫- درمورد چی حرف میزنی؟

137
00:12:05,975 --> 00:12:07,475
‫همونا که ما رو گرفتن.
‫چه شکلی‌ان؟

138
00:12:08,894 --> 00:12:09,978
‫خودت ببین.

139
00:12:28,664 --> 00:12:32,500
‫ولم کن. بهم دست نزن. ولم کن!

140
00:12:49,518 --> 00:12:51,269
‫عجب!

141
00:12:54,523 --> 00:12:57,192
‫- اونا آدمن.
‫- آره.

142
00:12:57,359 --> 00:12:58,943
‫چه انتظاری داشتی؟

143
00:12:59,945 --> 00:13:02,906
‫- چند بار بهت غذا میدن؟
‫- روزی یه بار.

144
00:13:03,073 --> 00:13:05,784
‫از اون وسیله استفاده می‌کنن تا در قفس رو باز کنن.

145
00:13:07,203 --> 00:13:09,037
‫و این تنها زمانیه که می‌بینیشون؟

146
00:13:09,205 --> 00:13:11,289
‫تا الان آره. اما منتظر میمونم.

147
00:13:11,707 --> 00:13:14,542
‫- منتظر چی میمونی؟
‫- کتک کاری ! مرد!

148
00:13:15,377 --> 00:13:18,046
‫- فکر کنم اصلا نباید نگران این موضوع باشی.
‫- اوه جدی؟

149
00:13:18,214 --> 00:13:20,632
‫- آره.
‫- پس فکر می‌کنی چی میخوان؟

150
00:13:20,800 --> 00:13:22,884
‫بستگی داره کی باشن.

151
00:13:23,052 --> 00:13:25,762
‫اگه از من می‌پرسی
‫یه مشت روانی و دهاتی کم‌عقل.

152
00:13:25,930 --> 00:13:28,598
‫که عاشق کارهای اشتباهن.

153
00:13:42,571 --> 00:13:45,156
‫خیله‌خب. دوربین ترافیک بعدی...

154
00:13:45,324 --> 00:13:48,326
‫50مایل بعد اینجاست و کامیون از اونجا عبور نکرده.

155
00:13:48,494 --> 00:13:50,578
‫- پس...
‫- پس باید یه جایی نگه داشته باشه.

156
00:13:50,746 --> 00:13:52,956
‫جاده دیگه‌ای اینجا نمی‌بنینم.

157
00:13:53,123 --> 00:13:56,960
‫خب خیلی از این املاک پشت جنگل
‫مسیرهای ویژه خودشونو دارن.

158
00:13:57,419 --> 00:13:58,920
‫عالیه.

159
00:14:11,725 --> 00:14:14,435
‫- خب "گرگوری"؟
‫- بله.

160
00:14:14,603 --> 00:14:15,979
‫من شماره نشونت رو پیگیری کردم.

161
00:14:16,146 --> 00:14:18,690
‫همیشه وقتی با پلیس ایالت کار می‌کنیم،
‫جزو روال کارمونه...

162
00:14:18,858 --> 00:14:20,692
‫برای بررسی اهداف و اینکه کی هستی.

163
00:14:22,111 --> 00:14:24,946
‫تازه جوابم رو دادن.

164
00:14:27,950 --> 00:14:29,492
‫که میگه نشونت دزدیده شده.

165
00:14:31,036 --> 00:14:34,956
‫این هم عکس توئه.

166
00:14:39,128 --> 00:14:42,338
‫لاغر شدم و اون بیماری پوستی "مایکل جکسون" رو داشتم.

167
00:14:42,506 --> 00:14:44,799
‫خیله‌خب. میشه از ماشین بری بیرون؟

168
00:14:44,967 --> 00:14:46,801
‫ببین، ببین.

169
00:14:47,803 --> 00:14:49,637
‫میخوای منو دستگیر کنی؟ باشه.

170
00:14:49,805 --> 00:14:52,015
‫باهات همکاری می‌کنم. قسم می‌خورم.

171
00:14:52,182 --> 00:14:55,476
‫اما اول لطفا بذار "سم" رو پیدا کنم.

172
00:14:55,644 --> 00:14:57,228
‫اصلا نمیدونم کی هستی.

173
00:14:57,396 --> 00:14:59,230
‫یا حتی این "سم" رو که گم شده.

174
00:14:59,398 --> 00:15:01,733
‫به چشمام نگاه کن و بهم بگو دروغ میگم یا نه.

175
00:15:01,901 --> 00:15:04,652
‫هویت دزدی؟ تو هویت یه پلیس رو جعل کردی.

176
00:15:06,405 --> 00:15:07,864
‫موضوع اینه.

177
00:15:08,032 --> 00:15:09,991
‫وقتی کوچیک بودیم...

178
00:15:10,367 --> 00:15:12,327
‫از یه آتش‌سوزی نجاتش دادم.

179
00:15:14,496 --> 00:15:17,081
‫و از اون موقع در موردش احساس مسئولیت می‌کنم.

180
00:15:17,333 --> 00:15:20,793
‫میدونی، انگار کارم اینه که مراقبش باشم.

181
00:15:23,589 --> 00:15:26,716
‫فقط می‌ترسم نتونیم زود پیداش کنیم...

182
00:15:28,844 --> 00:15:30,345
‫خواهش می‌کنم.

183
00:15:31,221 --> 00:15:32,847
‫اون خانوادمه.

184
00:15:35,100 --> 00:15:37,185
‫متاسفم.

185
00:15:37,353 --> 00:15:38,686
‫چاره‌ای برام نذاشتی.

186
00:15:39,355 --> 00:15:42,023
‫باید تحویلت بدم.

187
00:15:55,537 --> 00:15:57,538
‫بعد از اینکه "سم وینچستر" رو پیدا کردیم.

188
00:16:01,627 --> 00:16:04,712
‫- اسمت چی بود؟
‫- "سم".

189
00:16:04,880 --> 00:16:07,966
‫چرا بی‌خیال نمیشی "سمی"؟
‫راهی برای فرار نیست.

190
00:16:08,133 --> 00:16:12,136
‫منو "سمی" صدا نکن.

191
00:16:16,266 --> 00:16:17,600
‫چیه؟

192
00:16:22,231 --> 00:16:23,564
‫یه بست فلزیه.

193
00:16:23,732 --> 00:16:26,734
‫اوه خدا رو شکر! یه بست فلزی.
‫حالا شکستشون دادیم نه؟

194
00:16:29,905 --> 00:16:31,864
‫باید یه چیزی بوده باشه.

195
00:16:35,077 --> 00:16:37,495
‫شاید یه چیزی رو باز کردی.

196
00:16:41,417 --> 00:16:43,751
‫- فکر کنم باید برگردی اون تو "جنکینز".
‫- چی؟

197
00:16:44,253 --> 00:16:47,088
‫- این درست نیست.
‫- نمیخوای از اینجا بری بیرون؟

198
00:16:47,673 --> 00:16:49,632
‫چرا، اما این خیلی آسون بود.

199
00:16:49,800 --> 00:16:52,510
‫من میخوام از اینجا برم. کمک می‌فرستم.
‫نگران نباش.

200
00:16:52,678 --> 00:16:54,637
‫نه، جدی میگم. "جنکینز".

201
00:16:54,805 --> 00:16:56,139
‫احتمالا یه تله ست.

202
00:16:56,473 --> 00:16:58,182
‫خداحافظ "سمی".

203
00:16:58,767 --> 00:17:00,601
‫"جنکینز"!

204
00:17:00,625 --> 00:17:07,625
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

205
00:17:40,142 --> 00:17:41,976
‫ممنونم.

206
00:19:17,156 --> 00:19:19,073
‫خیله‌خب، خانم افسر.

207
00:19:19,241 --> 00:19:22,869
‫- ببین نمیخوام شانس خودمو از بین ببرم.
‫- تو شانستو از دست دادی!

208
00:19:23,036 --> 00:19:24,871
‫درسته.

209
00:19:25,038 --> 00:19:28,916
‫داشتم فکر میکردم، چرا داری بهم کمک می‌کنی؟

210
00:19:29,084 --> 00:19:30,585
‫چرا منو زندانی نمی‌کنی؟

211
00:19:32,921 --> 00:19:36,007
‫سه سال پیش برادرم "رایلی" ناپدید شد.

212
00:19:36,175 --> 00:19:37,758
‫درست مثل "سم".

213
00:19:38,719 --> 00:19:42,180
‫دنبالش رفتیم، اما هیچی پیدا نکردیم.

214
00:19:43,599 --> 00:19:48,102
‫درک می‌کنم مراقب کسی بودن چه حسی
‫برای ما و اونا داره...

215
00:19:51,356 --> 00:19:53,900
‫زود باش. بریم سراغ کارمون.

216
00:19:57,487 --> 00:20:00,198
‫صبر کن، صبر کن.
‫همینجا بزن کنار. بزن کنار.

217
00:20:11,126 --> 00:20:13,794
‫این اولین مسیر انحرافی هست که تا الان دیدم.

218
00:20:14,796 --> 00:20:17,632
‫- همین جا بمون. من یه نگاهی میندازم.
‫- امکان نداره.

219
00:20:19,885 --> 00:20:24,222
‫تو یه غیرنظامی هستی. و یه مجرم.
‫تو رو با خودم نمی‌برم.

220
00:20:25,599 --> 00:20:26,974
‫بدون من نمیری.

221
00:20:30,229 --> 00:20:31,562
‫خیله‌خب.

222
00:20:31,730 --> 00:20:35,650
‫قول بده که درگیر نمیشی.
‫اجازه میدی خودم کنترلش کنم.

223
00:20:36,318 --> 00:20:38,819
‫- آره، قول میدم.
‫- دست بده پس.

224
00:20:43,659 --> 00:20:45,493
‫اوه بی‌خیال.

225
00:20:46,828 --> 00:20:48,913
‫خیلی مسخره‌ست.

226
00:20:49,081 --> 00:20:51,165
‫"کتلین"، فکر کنم به کمکم نیاز خواهی داشت.

227
00:20:51,333 --> 00:20:53,751
‫از پسش برمیام، ممنونم.

228
00:20:58,090 --> 00:21:00,841
‫باید همیشه گیره همراه خودم داشته باشم.

229
00:21:31,832 --> 00:21:33,499
‫آهای؟

230
00:21:36,461 --> 00:21:38,546
‫کسی خونه نیست؟

231
00:21:53,312 --> 00:21:55,229
‫سلام.

232
00:21:55,981 --> 00:21:57,732
‫چطوری؟

233
00:22:03,530 --> 00:22:04,864
‫تو کی هستی؟

234
00:22:05,240 --> 00:22:10,661
‫من "کتلین" هستم. پلیسم.
‫اسمت چیه؟

235
00:22:11,413 --> 00:22:12,913
‫"میسی".

236
00:22:13,373 --> 00:22:15,875
‫"میسی". چه اسم قشنگی.

237
00:22:16,043 --> 00:22:17,543
‫"میسی"، مامانت خونه‌ست؟

238
00:22:18,128 --> 00:22:20,129
‫اون مرده.

239
00:22:20,756 --> 00:22:22,840
‫متاسفم. بابات چی؟

240
00:22:24,926 --> 00:22:26,427
‫نه؟

241
00:22:28,263 --> 00:22:30,431
‫می‌تونم یه دقیقه بیام تو؟

242
00:22:31,767 --> 00:22:33,851
‫فقط می‌خوام یه عکس نشونت بدم.

243
00:22:34,019 --> 00:22:36,228
‫این مرد رو دیدی؟

244
00:22:38,774 --> 00:22:40,399
‫عکس رو نگاه کن.

245
00:22:43,111 --> 00:22:46,155
‫- چیه؟
‫- مطمئنم درد داره.

246
00:22:50,035 --> 00:22:51,452
‫"میسی"، عزیزم...

247
00:22:51,661 --> 00:22:53,662
‫برو به برادرهات بگو می‌خوام ببینمشون.

248
00:22:54,247 --> 00:22:56,415
‫بله، بابایی.

249
00:23:13,475 --> 00:23:15,101
‫ای لعنتی.

250
00:24:18,874 --> 00:24:21,125
‫اما تا حالا انقدر عصبانی ندیده بودمش.

251
00:24:21,293 --> 00:24:24,670
‫خب، "لی"، تا حالا پلیس دنبالمون نکرده بود.

252
00:24:39,519 --> 00:24:41,270
‫خوبی؟

253
00:24:45,066 --> 00:24:47,735
‫تو "سم وینچستر" هستی؟ نه؟

254
00:24:47,903 --> 00:24:49,403
‫آره.

255
00:24:49,571 --> 00:24:51,322
‫پسر...

256
00:24:51,907 --> 00:24:53,908
‫پسرعموت دنبالت می‌گرده.

257
00:24:56,536 --> 00:24:59,330
‫خدا رو شکر. کجاست؟

258
00:25:00,081 --> 00:25:01,665
‫من...

259
00:25:02,667 --> 00:25:04,919
‫بستمش به ماشین.

260
00:25:27,609 --> 00:25:29,235
‫"سم"؟

261
00:25:30,070 --> 00:25:31,946
‫- صدمه دیدی؟
‫- نه.

262
00:25:33,240 --> 00:25:34,573
‫لعنتی، خیلی خوبه که می‌بینمت.

263
00:25:36,701 --> 00:25:39,119
‫چطوری دستبند رو باز کردی؟

264
00:25:39,829 --> 00:25:41,372
‫یه ترفندهایی بلدم.

265
00:25:43,458 --> 00:25:44,833
‫خیله‌خب.

266
00:25:47,712 --> 00:25:50,089
‫عجب قفل‌های پدر مادر داری هستن اینا.

267
00:25:50,257 --> 00:25:52,758
‫یه کنترل خودکار دارن. اونجا.

268
00:25:53,301 --> 00:25:56,303
‫- اونا رو دیدی؟
‫- آره.

269
00:25:56,471 --> 00:25:58,472
‫رفیق. اونا فقط آدمن.

270
00:25:58,640 --> 00:26:00,474
‫بعد گرفتنت؟

271
00:26:01,059 --> 00:26:03,269
‫حتما گرد و خاک خفنی به پا شده، پسر جون.

272
00:26:04,145 --> 00:26:06,105
‫- چی میخوان؟
‫- نمیدونم.

273
00:26:06,314 --> 00:26:09,817
‫اونا گذاشتن "جنکینز" بره،
‫اما یجور تله بود.

274
00:26:09,985 --> 00:26:11,610
‫با عقل من جور درنمیاد.

275
00:26:11,820 --> 00:26:13,320
‫آره خب، این یه نشونه‌ست.

276
00:26:13,488 --> 00:26:16,991
‫میدونی، بازی های همیشگیمون‌
‫قانون داره. راه داره.

277
00:26:17,158 --> 00:26:19,660
‫اما آدما دیوونه‌ان.

278
00:26:20,662 --> 00:26:22,746
‫چیز دیگه‌ای اون بیرون نمی‌بینی؟

279
00:26:22,956 --> 00:26:26,917
‫چند تا ماشین قراضه اون بیرونه.
‫شماره پلاک‌هاشون مال جاهای مختلفه.

280
00:26:27,085 --> 00:26:29,628
‫وقتی اونا کسی رو می‌گیرن، ماشینش رو هم می‌برن.

281
00:26:29,796 --> 00:26:32,339
‫موستانگ مشکی ندیدی؟
‫که 10 سال کار کرده باشه؟

282
00:26:33,425 --> 00:26:35,301
‫آره، راستش دیدم.

283
00:26:38,096 --> 00:26:39,430
‫مال برادرته.

284
00:26:42,517 --> 00:26:44,310
‫متاسفم.

285
00:26:46,521 --> 00:26:49,356
‫بذارید از این جا بیارمتون بیرون
‫که حساب اون حرومزاده‌ها رو برسیم.

286
00:26:49,524 --> 00:26:51,150
‫این کنترله کلیدی نداره؟

287
00:26:51,526 --> 00:26:54,612
‫- نمیدونم.
‫- خیله‌خب، بهتره برم پیداش کنم.

288
00:26:57,157 --> 00:26:58,532
‫مراقب باش.

289
00:26:58,950 --> 00:27:00,534
‫باشه.

290
00:27:32,942 --> 00:27:34,485
‫اَه.

291
00:28:12,607 --> 00:28:14,441
‫دوباره باید بگم.

292
00:28:14,609 --> 00:28:16,694
‫شیاطین رو درک میکنم

293
00:28:17,237 --> 00:28:19,613
‫اما آدما دیوونه‌ان.

294
00:29:09,247 --> 00:29:11,457
‫چه کوفتیه این؟

295
00:30:44,342 --> 00:30:45,884
‫هیس.

296
00:30:47,053 --> 00:30:48,762
‫چیزی نیست. نمی‌خوام بهت صدمه بزنم.

297
00:30:49,889 --> 00:30:51,682
‫میدونم.

298
00:30:51,891 --> 00:30:53,225
‫- بابایی!
‫- یا خدا.

299
00:30:53,434 --> 00:30:55,269
‫بابایی! بابایی!

300
00:30:57,230 --> 00:30:58,939
‫بابایی!

301
00:31:27,051 --> 00:31:29,303
‫اول دهن تو رو سرویس می‌کنم.

302
00:31:30,471 --> 00:31:32,306
‫بعدش دهن تو رو.

303
00:31:45,987 --> 00:31:49,406
‫زود باشید. بیاید شکارش کنیم.

304
00:31:49,574 --> 00:31:52,618
‫آره، این یکی جنگجوئه.
‫حتما شکار کردنش خوش می‌گذره.

305
00:31:55,079 --> 00:31:56,830
‫اوه، حتما داری شوخی می‌کنی.

306
00:31:56,998 --> 00:32:01,418
‫پس موضوع اینه.
‫شما دیوونه‌ها مردم رو شکار می‌کنید؟

307
00:32:03,421 --> 00:32:05,964
‫تو قبلا آدم کشتی؟

308
00:32:10,136 --> 00:32:11,845
‫خب، بستگی داره منظورت چی باشه.

309
00:32:12,847 --> 00:32:16,183
‫کل زندگیم شکار کردم.

310
00:32:16,351 --> 00:32:19,853
‫درست مثل بابام، و اون هم مثل پدرانش.

311
00:32:20,021 --> 00:32:23,815
‫من گوزن و خرس شکار کردم.

312
00:32:23,983 --> 00:32:27,444
‫حتی یه بار یوزپلنگ آمریکایی. اوه پسر.

313
00:32:28,821 --> 00:32:33,825
‫اما بهترین شکار، انسانه.

314
00:32:34,869 --> 00:32:36,703
‫اوه، هیچی مثل اون نیست.

315
00:32:37,956 --> 00:32:42,209
‫نگه داشتن زندگیشون توی دستت.

316
00:32:42,377 --> 00:32:46,713
‫دیدن ترس در چشماشون،
‫درست قبل از اینکه وارد تاریکی بشن.

317
00:32:47,298 --> 00:32:50,717
‫باعث میشه احساس کنی قدرتمندی.

318
00:32:51,219 --> 00:32:52,594
‫تو یه توله‌سگ مریضی.

319
00:32:54,639 --> 00:32:56,848
‫ما بهشون اسلحه میدیم.

320
00:32:57,016 --> 00:32:58,600
‫بهشون شانس مبارزه می‌دیم.

321
00:32:59,811 --> 00:33:03,230
‫یجورایی سنت‌مونه.

322
00:33:03,398 --> 00:33:07,234
‫که از پدر به پسر می‌رسه.

323
00:33:07,402 --> 00:33:10,237
‫فقط هر سال یکی دو تا.

324
00:33:10,488 --> 00:33:12,572
‫اما اونقدری کافی نبوده که پای قانون وسط بیاد.

325
00:33:12,740 --> 00:33:14,658
‫هیچ وقت انقدر بینظم نبودیم.

326
00:33:14,826 --> 00:33:19,621
‫اوه، آره. خودتون رو دست کم نگیرید.
‫خیلی بینظم هستین.

327
00:33:22,250 --> 00:33:24,751
‫خب که چی؟ تو با اون پلیس خوشگله‌ای؟

328
00:33:31,384 --> 00:33:33,593
‫تو پلیسی؟

329
00:33:36,347 --> 00:33:38,140
‫اگه بهت بگم...

330
00:33:38,683 --> 00:33:40,851
‫قول میدی منو تبدیل به زیرسیگاریت نکنی؟

331
00:33:46,774 --> 00:33:50,193
‫تنها دلیلی که نذاشتم پسرهام بلایی سرت بیارن...

332
00:33:50,361 --> 00:33:52,946
‫اینه که می‌خوام یه چیزی رو بدونم.

333
00:33:53,781 --> 00:33:57,284
‫آره، این چطوره؟: که درست نیست
‫با خواهرت ازدواج کنی.

334
00:33:57,452 --> 00:33:59,119
‫بهم بگو.

335
00:33:59,287 --> 00:34:02,664
‫پلیس دیگه‌ای نیومده دنبالت؟

336
00:34:03,374 --> 00:34:06,960
‫بخورش باو. نه، نه، نه.
‫صبر کن، صبر کن. راستش احتمالا باید بخوریش.

337
00:34:10,548 --> 00:34:12,090
‫فکر می‌کنی بامزه‌ای؟

338
00:34:13,384 --> 00:34:16,219
‫تو پای خانواده‌ی منو به ماجرات کشوندی.

339
00:34:18,973 --> 00:34:20,557
‫خیله‌خب.

340
00:34:20,892 --> 00:34:23,727
‫می‌خوای بازی کنی؟

341
00:34:23,895 --> 00:34:26,104
‫باشه بازی می‌کنیم.

342
00:34:29,317 --> 00:34:33,403
‫انگار امشب بالاخره یه شکار داریم.

343
00:34:33,988 --> 00:34:37,115
‫و تو باید حیوان رو انتخاب کنی.

344
00:34:37,283 --> 00:34:38,992
‫پسره یا پلیسه.

345
00:34:39,994 --> 00:34:42,412
‫باشه، وایسا، وایسا. نه.

346
00:34:42,580 --> 00:34:45,749
‫ببین. کسی دنبال من نمیاد، خب؟ فقط ماییم.

347
00:34:45,917 --> 00:34:47,626
‫اگه انتخاب نکنی، خودم می‌کنم.

348
00:34:51,005 --> 00:34:53,423
‫حرومزاده!

349
00:34:58,429 --> 00:35:01,139
‫دفعه بعد، چشمت رو درمیارم.

350
00:35:01,307 --> 00:35:04,518
‫خیله‌خب. اون پسره، پسره.

351
00:35:05,478 --> 00:35:06,812
‫"لی".

352
00:35:07,313 --> 00:35:08,647
‫برو انجامش بده.

353
00:35:10,358 --> 00:35:11,775
‫نذار بیاد بیرون.

354
00:35:12,693 --> 00:35:14,361
‫توی قفس بهش شلیک کن.

355
00:35:16,739 --> 00:35:18,698
‫چی؟

356
00:35:18,866 --> 00:35:21,952
‫گفتین میخواید شکارش کنید.
‫بهش فرصت بدین.

357
00:35:22,120 --> 00:35:27,541
‫"لی" وقتی کارت با پسره تموم شد،
‫به اون جنده هم شلیک کن.

358
00:35:30,962 --> 00:35:35,173
‫قبل از اینکه پلیس‌های دیگه بیان
‫باید این کثافت‌کاری رو تمیز کنیم.

359
00:35:44,976 --> 00:35:46,309
‫چیکار می‌کنی؟

360
00:35:58,322 --> 00:36:03,034
‫اگه به برادرم صدمه بزنی،
‫می‌کشمت. قسم می‌خورم. همه‌تونو می‌کشم.

361
00:36:03,327 --> 00:36:05,787
‫همه‌تونو می‌کشم.

362
00:36:06,247 --> 00:36:07,789
‫"لی".

363
00:36:18,342 --> 00:36:19,926
‫لعنتی.

364
00:36:25,516 --> 00:36:27,100
‫"لی"!

365
00:36:29,228 --> 00:36:31,438
‫"جرد" با من بیا.

366
00:36:31,606 --> 00:36:33,273
‫"میسی"...

367
00:36:33,441 --> 00:36:35,775
‫حواست بهش باشه.

368
00:36:44,702 --> 00:36:47,537
‫"لی"؟ کجایی؟

369
00:36:52,084 --> 00:36:53,710
‫"لی".

370
00:36:55,546 --> 00:36:57,130
‫لعنتی. "جرد"، چراغو روشن کن.

371
00:36:59,550 --> 00:37:01,134
‫حتما فیوز رو زدن.

372
00:38:32,852 --> 00:38:34,185
‫ای احمق...

373
00:39:16,479 --> 00:39:18,229
‫حواسم به این یکی هست. تو برو.

374
00:39:23,319 --> 00:39:24,652
‫برو.

375
00:39:36,624 --> 00:39:40,877
‫تو به خانوادم صدمه زدی،
‫کاری می‌کنم خون بالا بیاری هرزه.

376
00:39:41,337 --> 00:39:42,921
‫تو برادرم رو کشتی.

377
00:39:44,006 --> 00:39:45,840
‫برادرت رو.

378
00:39:47,468 --> 00:39:48,802
‫حالا فهمیدم.

379
00:39:49,553 --> 00:39:51,304
‫فقط بگو چرا.

380
00:39:53,015 --> 00:39:56,059
‫چون حال میده.

381
00:40:18,582 --> 00:40:20,583
‫- دختره کجاست؟
‫- توی کمد زندانیش کردم.

382
00:40:20,751 --> 00:40:22,627
‫باباهه چی؟

383
00:40:24,755 --> 00:40:27,173
‫تیر خورد. سعی کرد فرار کنه.

384
00:40:38,853 --> 00:40:42,147
‫- فکر کنم ماشین تو ایستگاه پلیسه.
‫- پشتیبانی.

385
00:40:42,314 --> 00:40:45,442
‫واحدهای پشتیبانی در مسیر
‫موقعیت شما هستن.

386
00:40:48,362 --> 00:40:50,029
‫خب...

387
00:40:50,614 --> 00:40:53,825
‫پلیس ایالت و اف.بی.آی یه ساعت دیگه اینجان.

388
00:40:53,993 --> 00:40:55,994
‫میخوان باهاتون حرف بزنن.

389
00:40:57,371 --> 00:41:00,248
‫پیشنهاد می‌کنم تا اون موقع از اینجا دور شده باشید.

390
00:41:01,750 --> 00:41:03,418
‫ممنون.

391
00:41:05,880 --> 00:41:09,174
‫نمی‌خوام که شانسمو از بین ببرم،
‫اما ما وسط ناکجا آبادیم.

392
00:41:09,341 --> 00:41:10,675
‫میشه با ماشین بریم؟

393
00:41:11,677 --> 00:41:13,011
‫می‌تونید راه برید.

394
00:41:15,306 --> 00:41:16,806
‫اگه ماشین پلیس دیدین، سریع فرار کنید.

395
00:41:17,308 --> 00:41:19,851
‫برای من که عالیه. ممنون.

396
00:41:20,895 --> 00:41:22,729
‫گوش کن...

397
00:41:23,939 --> 00:41:25,607
‫درمورد برادرت متاسفم.

398
00:41:27,318 --> 00:41:28,985
‫ممنون.

399
00:41:30,738 --> 00:41:32,864
‫خیلی سخت بود که ندونم
‫چه بلایی سرش اومده.

400
00:41:33,032 --> 00:41:35,783
‫فکر می‌کردم زمانی که حقیقت رو بفهمم
‫آسونتر میشه.

401
00:41:35,951 --> 00:41:40,997
‫اما... واقعا اینطور نیست.

402
00:41:46,212 --> 00:41:48,505
‫بگذریم... باید برید.

403
00:42:02,311 --> 00:42:05,813
‫- دیگه این کارو نکن.
‫- چیکار؟

404
00:42:05,981 --> 00:42:08,274
‫اینکه اینجوری گم شی.

405
00:42:09,443 --> 00:42:11,778
‫نگرانم شدی.

406
00:42:12,446 --> 00:42:16,157
‫فقط دارم میگم، اگه یه بار دیگه اینجوری غیبت بزنه،
‫دنبالت نمی‌گردم.

407
00:42:16,325 --> 00:42:18,910
‫- مطمئنم که میگردی.
‫- نمیگردم.

408
00:42:19,078 --> 00:42:21,204
‫پس یه دختر 13 ساله دهت رو سرویس کرده؟

409
00:42:21,372 --> 00:42:22,413
‫خفه شو.

410
00:42:22,581 --> 00:42:24,666
‫همینجوری گفتم. چه پدری ازت دراومده پسر جون.

411
00:42:24,833 --> 00:42:26,209
‫خفه شو.

412
00:42:27,933 --> 00:42:42,933
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
