1
00:00:02,168 --> 00:00:03,877
...آنچه گذشت

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,379
."سمی"

3
00:00:05,547 --> 00:00:08,257
!هر چه سریعتر برادرت رو ببر بیرون، برو

4
00:00:12,512 --> 00:00:15,389
.بابا رفته شکار
.و چند روزه خونه نیومده

5
00:00:19,144 --> 00:00:22,479
این کتاب باباست. فکر کنم می‌خواد
.کاری که شروع کرده رو ادامه بدیم

6
00:00:22,647 --> 00:00:25,357
.نجات مردم. شکار کردن
.شغل خانوادگیمون

7
00:00:25,525 --> 00:00:27,276
فکر می‌کنی مامان همینو برامون می‌خواست؟

8
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
.تنهایی از پسش برنمیام -
.من رانندگی می‌کنم -

9
00:00:32,422 --> 00:00:48,422
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

10
00:01:16,910 --> 00:01:18,660
.نمیشه بچه‌ها رو دور از اینجا نگه داشت

11
00:01:18,828 --> 00:01:21,497
قضیه اینجا چی هست اصلا؟ -
.یادم رفت تو محلی نیستی -

12
00:01:21,664 --> 00:01:23,874
.افسانه رو نمی‌دونی -
افسانه؟ -

13
00:01:24,042 --> 00:01:26,251
هر شهری داستان خودش رو داره، مگه نه؟

14
00:01:26,419 --> 00:01:28,587
.مال ما "تیمارستان روزولت"ـه

15
00:01:28,755 --> 00:01:31,298
.میگن با روح مریض‌هاش تسخیر شده

16
00:01:31,466 --> 00:01:34,343
،اگه شب رو اونجا بمونی
.ارواحش دیوونه‌ت می‌کنن

17
00:01:41,059 --> 00:01:44,686
!آهای؟ مامورای پلیس اومدن

18
00:01:46,689 --> 00:01:49,358
!مامور پلیس

19
00:01:56,991 --> 00:02:00,119
داری میگی این بچه‌ها با خودشون
قیچی آهن‌بر آوردن؟

20
00:02:00,286 --> 00:02:02,246
.زود باش، از هم جدا می‌شیم

21
00:02:02,789 --> 00:02:04,498
.خیلی خب

22
00:02:17,971 --> 00:02:19,721
آهای؟

23
00:02:47,584 --> 00:02:48,917
آهای؟

24
00:03:12,192 --> 00:03:13,942
.خیلی خب

25
00:03:14,110 --> 00:03:15,903
.بیاید بیرون

26
00:03:43,723 --> 00:03:45,140
کلی"، بگوشی؟"

27
00:03:46,935 --> 00:03:48,518
.خدایا

28
00:03:48,686 --> 00:03:50,354
کجا بودی؟ -
.داخل -

29
00:03:50,563 --> 00:03:51,939
چی شد؟ چیزی ندیدی؟

30
00:03:55,151 --> 00:03:56,985
.نه

31
00:04:01,866 --> 00:04:05,077
.گشت 4-1 هستیم
.ماموریت انجام شد و در حال برگشت به ایستگاه هستیم

32
00:04:05,245 --> 00:04:07,204
...دریافت شد، گشت 4-1

33
00:04:24,806 --> 00:04:26,265
.هی

34
00:04:33,731 --> 00:04:35,565
خب چی؟

35
00:04:35,775 --> 00:04:37,442
هنوز نمی‌خوای باهام حرف بزنی؟

36
00:04:40,280 --> 00:04:42,906
.والت" گفتم متاسفم"

37
00:04:43,074 --> 00:04:44,908
چند بار باید اینو بگم؟

38
00:05:05,763 --> 00:05:08,557
نه، با آخرین چیزی که شنیدیم
.بابا توی کالیفرنیا بود

39
00:05:08,725 --> 00:05:11,226
...فکر کردیم برای اسلحه و مهمات بیاد پیش تو

40
00:05:11,394 --> 00:05:13,520
.شاید چند هفته پیش دیده باشیش

41
00:05:13,688 --> 00:05:16,148
.اگه خبری شنیدی، بهمون زنگ بزن، ممنون -
.باشه -

42
00:05:16,316 --> 00:05:18,317
.حتما -
کیلب" خبری ازش نشنیده؟" -

43
00:05:18,484 --> 00:05:21,737
.نه. "جفرسون" و "پستر جیم" هم چیزی نشنیدن

44
00:05:21,904 --> 00:05:23,905
دفترچه چی؟ سرنخی توش هست؟

45
00:05:24,073 --> 00:05:27,326
.نه. همونطوریه که دفعه آخر چک کردم
.چیزی از توش درنمیاد

46
00:05:28,119 --> 00:05:30,245
از این بابامون خوشم میاد
.اما مثل "یودا" چرت و پرت می‌نویسه
(یودا: شخصیتی در جنگ ستارگان)

47
00:05:30,413 --> 00:05:32,956
.شاید بهتر باشه به فدرال خبر بدیم
.گم شدنش رو گزارش کنیم

48
00:05:33,124 --> 00:05:36,001
.در این مورد حرف زدیم
.بابا عصبانی میشه اگه فدرال رو خبر کنیم

49
00:05:36,169 --> 00:05:38,420
.برام مهم نیست
...بعد تمام اتفاقاتی که توی "کانزاس" افتاد

50
00:05:39,797 --> 00:05:40,839
.باید اونجا می‌بود

51
00:05:41,007 --> 00:05:43,050
.خودتم همینو گفتی
.سعی کردی بهش زنگ بزنی و هیچ خبری نشد

52
00:05:43,217 --> 00:05:44,509
.می‌دونم

53
00:05:44,719 --> 00:05:47,679
گوشیم کجاست؟ -
.می‌دونی، تا اونجایی که میدونیم ممکنه مرده باشه -

54
00:05:47,847 --> 00:05:50,098
.اینو نگو. اون نمرده

55
00:05:50,308 --> 00:05:53,518
...اون... اون -
اون چی؟ قایم شده؟ سرش شلوغه؟ -

56
00:05:59,776 --> 00:06:01,443
.باورم نمیشه

57
00:06:01,611 --> 00:06:03,487
چی رو؟

58
00:06:06,324 --> 00:06:09,117
.یه پیامه

59
00:06:09,327 --> 00:06:10,744
.یه مختصاته

60
00:06:12,497 --> 00:06:14,498
فکر می‌کنی بابا بهمون پیام داده؟

61
00:06:14,665 --> 00:06:18,168
.قبلا هم بهمون مختصات داده -
."اون به زحمت با یه توستر کار می‌کرد، "دین -

62
00:06:18,336 --> 00:06:21,338
.سم"، این خبر خوبیه"
.یعنی حالش خوبه، یا زنده‌ست حداقل

63
00:06:21,506 --> 00:06:23,340
شماره‌ی تماس گیرنده معلوم نبود؟

64
00:06:23,508 --> 00:06:26,176
.نه، نوشته بود ناشناس -
مختصات کجا رو نشون میده؟ -

65
00:06:26,386 --> 00:06:29,304
.جالبش همینه
.راک‌فورد"، ایلینویز"

66
00:06:29,472 --> 00:06:31,223
خب، این کجاش جالبه؟

67
00:06:31,432 --> 00:06:34,309
.روزنامه محلی "راک‌فورد" رو چک کردم
.یه نگاهی به این بنداز

68
00:06:36,938 --> 00:06:40,482
این پلیس، "والتر کلی"، از سرکار
...میاد خونه، به زنش شلیک می‌کنه

69
00:06:40,691 --> 00:06:43,360
،بعد اسلحه رو میذاره توی دهنش
.مغزش رو منفجر میکنه

70
00:06:43,528 --> 00:06:47,531
قبل اون شب، "کلی" و همکارش
.به تیمارستان "روزولت" احضار می‌شن

71
00:06:47,698 --> 00:06:50,534
.خیلی خب، نمی‌فهمم
این چه ربطی به ما داره؟

72
00:06:50,701 --> 00:06:53,912
بابا همچین تیمارستانی رو
.توی دفترچه‌ش علامتگذاری کرده

73
00:06:54,247 --> 00:06:55,580
.بذار ببینیم

74
00:06:56,707 --> 00:06:59,000
.اینجاست. هفت ناحیه‌ی تایید نشده

75
00:06:59,210 --> 00:07:01,795
.دو مرگ. تا هفته‌ی پیش حداقل

76
00:07:01,963 --> 00:07:04,297
.فکر کنم اون می‌خواد بریم اونجا

77
00:07:07,552 --> 00:07:09,511
.این یه مورد کاریه

78
00:07:10,513 --> 00:07:13,640
.بابا ازمون می‌خواد یکاری انجام بدیم -
.آره، شاید اونجا ببینیمش -

79
00:07:13,808 --> 00:07:16,768
شاید هم نه. ممکنه بخواد ما رو
.بفرسته اونجا تا خودمون اون موجود رو شکار کنیم

80
00:07:16,936 --> 00:07:20,897
،کی اهمیت میده؟ اگه می‌خواد ما بریم اونجا
.برای من به حد کافی خوبه

81
00:07:21,065 --> 00:07:23,525
این برای تو عجیب نیست؟

82
00:07:23,693 --> 00:07:26,528
اون پیام؟ اون مختصات؟ -
."سم" -

83
00:07:26,737 --> 00:07:29,406
.بابا داره بهمون میگه بریم جایی
.پس میریم

84
00:07:49,719 --> 00:07:51,845
شما "دنیل گاندرسون" هستین، درسته؟
شما پلیس هستین؟

85
00:07:52,013 --> 00:07:53,597
.آره

86
00:07:53,764 --> 00:07:57,100
.من "نایجل تافنل" هستم
."از خبرگزاری "شیکاگو تریبون

87
00:07:57,310 --> 00:07:59,811
مشکلی نیست اگه چند تا سوال درمورد همکارتون بپرسم؟

88
00:07:59,979 --> 00:08:02,022
.چرا هست
.فقط می‌‌خوام یه آبجو بخورم

89
00:08:02,231 --> 00:08:04,774
.زیاد طول نمی‌کشه
.فقط می‌خوام داستانتون رو بشنوم

90
00:08:04,942 --> 00:08:08,320
یه هفته پیش همکارم روی اون صندلی
.نشسته بود. حالا مُرده

91
00:08:08,529 --> 00:08:11,698
می‌خوای اینجا واسم مزاحمت درست کنی؟ -
.ببخشید. باید بدونم چی شده -

92
00:08:11,866 --> 00:08:14,743
هی، رفیق. نظرت چیه این آقا رو
تنها بذاری، هان؟

93
00:08:14,911 --> 00:08:17,662
.این مرد یه ماموره
چرا یکم بهش احترام نمیذاری؟

94
00:08:24,629 --> 00:08:27,714
.لازم نبود اون کارو بکنی -
.چرا، البته که لازم بود -

95
00:08:27,882 --> 00:08:31,635
.اون یارو واقعا یه عوضی بود
بذارید براتون یه آبجو بگیرم، هان؟

96
00:08:31,802 --> 00:08:33,929
.دو تا

97
00:08:36,557 --> 00:08:38,141
.ممنون

98
00:08:42,438 --> 00:08:45,899
.بدجوری اونجا هلم دادی -
باید واقعی بنظر میومد دیگه، نه؟ -

99
00:08:46,067 --> 00:08:48,902
.یه روشه برای وارد عمل شدن -
هان؟ -

100
00:08:49,570 --> 00:08:51,905
.ولش کن -
چی از "گاندرسون" گیرت اومد؟ -

101
00:08:52,073 --> 00:08:54,908
.اینکه "والتر کلی" پلیس خوبی بوده
.شاگر ممتاز کلاسش بوده، یه آدم متعادل

102
00:08:55,076 --> 00:08:57,827
.آینده‌ی روشنی داشته -
تو خونه چطور؟ -

103
00:08:57,995 --> 00:09:01,206
،اون و زنش با هم یکم دعوا داشتن..مثل بقیه
.اما بیشتر زندگیشون آروم بوده

104
00:09:01,374 --> 00:09:02,791
.اونا داشتن درمورد بچه‌دار شدن حرف میزدن

105
00:09:02,959 --> 00:09:05,126
...یا "کلی" کاسه‌ی صبرش لبریـــز و دیوونه شد

106
00:09:05,294 --> 00:09:06,670
.یا چیز دیگه‌ای چنین کاری باهاش کرده -
.درسته -

107
00:09:06,837 --> 00:09:09,422
گاندرسون" درمورد تیمارستان چی گفت؟"

108
00:09:09,590 --> 00:09:11,383
.خیلی چیزا

109
00:09:35,116 --> 00:09:38,285
...پس ظاهرا، پلیس‌ها بچه‌ها رو تا اینجا دنبال کرده

110
00:09:39,745 --> 00:09:41,746
.تا بخش جنوبی

111
00:09:43,457 --> 00:09:45,250
بخش جنوبی، آره؟

112
00:09:45,418 --> 00:09:47,711
.یه لحظه صبر کن

113
00:09:47,878 --> 00:09:50,463
.بخش جنوبی، بخش جنوبی

114
00:09:52,800 --> 00:09:56,261
سال 1972. "سه تا بچه دزدکی
.وارد بخش جنوبی می‌شن

115
00:09:56,429 --> 00:09:57,971
".فقط یکیشون زنده میمونه

116
00:09:58,139 --> 00:10:02,142
اینطور که میگه، یکی از دوستاش دیوونه شده
.و شروع کرده به سوزوندن اینجا

117
00:10:02,310 --> 00:10:05,854
،پس هر چی که شده
.بخش جنوبی مرکزش بوده

118
00:10:06,022 --> 00:10:09,899
،اما اگه بچه‌ها دارن تو تیمارستان پرسه میزنن
پس چرا تعداد مرگ‌ها زیاد نیست؟

119
00:10:10,985 --> 00:10:13,778
.به نظر میرسه درها زنجیر شدن

120
00:10:13,946 --> 00:10:15,780
.ممکنه برای سالها زنجیر شده باشن

121
00:10:15,990 --> 00:10:19,784
.آره، تا مردم رو بیرون نگه دارن
.یا چیزی رو داخل نگه دارن

122
00:10:30,421 --> 00:10:32,922
."اگه آدم مرده‌ای دیدی، خبرم کن، "هیلی جول
(شخصیتی در فیلم حس ششم)

123
00:10:33,090 --> 00:10:34,758
.رفیق بسه

124
00:10:34,925 --> 00:10:37,052
.جدی میگم
باید حواست جمع باشه، خب؟

125
00:10:37,219 --> 00:10:39,429
.ارواح مجذوب علم غیبت میشن
(کسانی که غیبگویی یا پیشگویی میکنن)

126
00:10:39,597 --> 00:10:42,891
.بهت که گفتم علم غیب نیست
.فقط گاهی حس‌های عجیبی دارم

127
00:10:43,059 --> 00:10:45,685
.رویاهای عجیب -
.آره، هرچی. نپرس، نگو -

128
00:10:45,853 --> 00:10:47,646
چیزی از اون دستگاه گیرت نیومد؟

129
00:10:47,813 --> 00:10:49,731
.نه. اما معنیش این نیست که کسی اینجا نیست

130
00:10:49,899 --> 00:10:52,400
.ارواح توی ساعت‌های خاصی از روز ظاهر نمی‌شن

131
00:10:52,568 --> 00:10:54,110
.عجیب‌الخلقه‌ها شب‌ها میان بیرون -
.آره -

132
00:10:54,278 --> 00:10:55,737
هی، "سم"، سکسی ترین کسی که
علم غیب داره کیه؟

133
00:10:55,905 --> 00:10:59,074
"پاتریشیا آرکت"، "جنیفر لاو هیوت"
یا تو؟

134
00:11:25,059 --> 00:11:26,518
.رفیق

135
00:11:27,103 --> 00:11:31,398
.شوک الکتریکی، برش دادنِ مغز
.کارهای پیچیده‌ای با این آدما کردن

136
00:11:31,565 --> 00:11:34,401
.منو یاد "جک" توی "کوکوز نست" میندازه
(جک نیکلسون در فیلم کوکوز نست)

137
00:11:38,280 --> 00:11:40,615
خب، نظرت چیه؟

138
00:11:40,783 --> 00:11:42,826
ارواح آدما رو تسخیر می‌کنن؟

139
00:11:42,993 --> 00:11:44,577
.شاید

140
00:11:44,745 --> 00:11:48,415
یا شاید هم بیشتر شبیه
.داستان "امیتی‌ویل" یا تسخیر "اسمرل"‌هاست

141
00:11:48,582 --> 00:11:50,792
.ارواح اونا رو دیوونه کردن

142
00:11:50,960 --> 00:11:53,795
."مثل "جک" توی " د شاینینگ
(باز هم جک‌ نیکلسون)

143
00:11:56,757 --> 00:11:58,341
دین"؟"

144
00:11:59,468 --> 00:12:01,636
کی قراره درموردش حرف بزنیم؟ -
در مورد چی؟ -

145
00:12:01,804 --> 00:12:05,265
.درمورد این حقیقت که بابا اینجا نیست -
.اوه، بذار ببینم. هیچ وقت -

146
00:12:05,433 --> 00:12:08,101
.دارم جدی می‌گم، مرد -
.منم همینطور، "سم". اون ما رو  فرستاده اینجا -

147
00:12:08,269 --> 00:12:11,479
.مشخصه که خواسته ما اینجا باشیم
.بعدا دنبالش می‌گردیم

148
00:12:11,647 --> 00:12:15,024
.مهم نیست چی می‌خواد -
می‌بینی این رفتارت رو؟ -

149
00:12:15,192 --> 00:12:17,193
واسه همین بود که
.من همیشه کلوچه اضافه گیرم می‌اومد

150
00:12:17,361 --> 00:12:19,988
.ممنکه بابا تو دردسر باشه
.باید دنبال اون بگردیم

151
00:12:20,197 --> 00:12:22,323
."ما لایق جوابیم "دین
.این خانواده‌ی ماست

152
00:12:22,491 --> 00:12:25,076
."متوجهم، "سم
.اما اون بهمون یه دستور داده

153
00:12:25,244 --> 00:12:26,745
که چی؟ یعنی همیشه باید
از دستورات بابا پیروی کنیم؟

154
00:12:26,912 --> 00:12:28,997
.البته که باید کنیم

155
00:12:39,133 --> 00:12:41,843
(رییس کارکنان)
."سنفورد الیکات"

156
00:12:42,011 --> 00:12:45,722
.می‌دونی باید چیکار کنیم
.باید بیشتر درمورد بخش جنوبی بفهمیم

157
00:12:45,890 --> 00:12:48,558
.ببینیم اینجا اتفاقی افتاده یا نه

158
00:13:04,158 --> 00:13:05,909
سم وینچستر"؟"

159
00:13:06,076 --> 00:13:07,577
.خودمم -
.بیا داخل -

160
00:13:14,043 --> 00:13:15,627
.ممنونم که آخر وقت خواستین منو ببینین

161
00:13:15,700 --> 00:13:17,627
دکتر جیمز الیکات"
"روانشناس بالینی

162
00:13:28,700 --> 00:13:30,627
تقدیم به دکتر " جیمز الیکات " بخاطر 15 سال
خدمت صادقانه به شهرستان راک‌فورد
« وزارت بازرگانی و صنایع »

163
00:13:31,727 --> 00:13:33,436
دکتر "الیکات"؟

164
00:13:33,604 --> 00:13:34,979
.الیکات"، اون اسم"

165
00:13:35,147 --> 00:13:38,358
یه دکتر به اسم "سنفورد الیکات" نبوده؟

166
00:13:38,526 --> 00:13:41,027
.آره، اون یجایی رییس کارکنان و روانپزشک بوده

167
00:13:41,195 --> 00:13:43,947
.پدر من رییس کارکنان تیمارستان "روزولت" بوده

168
00:13:44,156 --> 00:13:45,907
از کجا می‌دونسنی؟

169
00:13:46,075 --> 00:13:49,077
.خب، من به تاریخ محلی علاقه دارم

170
00:13:49,245 --> 00:13:53,081
هی، اونجا یه حادثه‌ای رخ نداده؟

171
00:13:53,249 --> 00:13:55,667
.توی بیمارستان، فکر کنم
توی بخش جنوبی، درسته؟

172
00:13:55,835 --> 00:13:57,168
."پولت رو داری هدر می‌دی، "سم

173
00:13:57,336 --> 00:13:59,879
.اینجاییم در مورد تو حرف بزنیم

174
00:14:00,047 --> 00:14:02,715
.اوه، باشه. آره، آره، باشه

175
00:14:03,759 --> 00:14:05,093
.پس -
...پس -

176
00:14:05,261 --> 00:14:06,678
اوضاع چطوره؟

177
00:14:06,846 --> 00:14:09,764
.اوضاع خوبه، دکتر -
.خوبه -

178
00:14:09,974 --> 00:14:11,766
سرگرم چه کاری بودی؟

179
00:14:12,017 --> 00:14:14,686
.کارای قدیمی

180
00:14:14,854 --> 00:14:17,772
.با برادرم رفته بودم سفر

181
00:14:17,982 --> 00:14:20,066
خوش گذشت؟

182
00:14:21,235 --> 00:14:22,986
.خیلی

183
00:14:23,195 --> 00:14:26,573
...می‌دونین، ما

184
00:14:26,740 --> 00:14:28,783
...با کلی

185
00:14:28,951 --> 00:14:30,910
.آدمای جالب آشنا شدیم

186
00:14:31,078 --> 00:14:33,538
...کلی

187
00:14:33,706 --> 00:14:35,915
.کارای جالب کردیم

188
00:14:38,252 --> 00:14:39,586
...می‌دونین

189
00:14:39,753 --> 00:14:42,839
دقیقا چه اتفاقی توی بخش جنوبی افتاده؟
...من فراموش کردم

190
00:14:43,007 --> 00:14:47,302
،اگه علاقه‌مند به تاریخ محلی باشی
.همه چیو درمورد آشوب "روزولت" می‌دونی

191
00:14:47,469 --> 00:14:49,804
.آشوب؟ خب، نه، می‌دونم
.فقط کنجکاوم

192
00:14:49,972 --> 00:14:53,308
سم". بذار مزخرفات رو بذاریم کنار، میشه؟"

193
00:14:53,475 --> 00:14:55,101
.داری از موضوع طفره میری

194
00:14:58,188 --> 00:15:00,440
چه موضوعی؟ -
.تو -

195
00:15:00,608 --> 00:15:02,734
.حالا، یه قراری میذاریم

196
00:15:02,902 --> 00:15:05,361
...من همه چی رو در مورد آشوب "روزولت" میگم

197
00:15:05,529 --> 00:15:08,239
.اگه تو یه چیز صادقانه درمورد خودت بهم بگی

198
00:15:08,407 --> 00:15:12,243
.مثل همون برادرت که باهاش سفر میری

199
00:15:12,411 --> 00:15:14,871
چه احساسی درموردش داری؟

200
00:15:25,674 --> 00:15:29,010
.رفیق. کلی اون تو بودی
درمورد چه کوفتی حرف میزدی؟

201
00:15:29,178 --> 00:15:30,845
فقط بیمارستان، می‌دونی؟ -
و؟ -

202
00:15:31,013 --> 00:15:34,057
و بخش جنوبی؟
.جاییه که موارد خیلی خاصی رو نگه میداشتن

203
00:15:34,224 --> 00:15:36,726
.روان‌پریش‌ها، مجرم‌های روانی -
.به نظر دنج میاد -

204
00:15:36,894 --> 00:15:39,103
.آره و در سال 1964 آشوب به پا کردن

205
00:15:39,271 --> 00:15:42,941
.به کارکنان حمله کردن، به همدیگه -
پس مریض‌ها کل تیمارستان رو اشغال کردن؟ -

206
00:15:43,108 --> 00:15:44,651
.ظاهرا -
کسی نمرده؟ -

207
00:15:44,818 --> 00:15:47,904
.بعضی بیمارها، بعضی کارکنان
.فکر کنم کلی تلفات داشته

208
00:15:48,072 --> 00:15:50,281
...بعضی جسدها حتی کشف هم نشدن

209
00:15:50,449 --> 00:15:53,368
."به اضافه‌ی رییس کارکنان، "الیکات -
هرگز پیدا نشده؟ -

210
00:15:53,535 --> 00:15:57,372
پلیس‌ها کل اونجا رو گشتن
...اما فکر کنم مریضها

211
00:15:57,539 --> 00:15:59,958
.جسدها رو یجایی پنهان کردن

212
00:16:00,125 --> 00:16:01,417
.چه بی‌رحمانه -
.آره -

213
00:16:01,669 --> 00:16:05,546
برای همین کل مریضهای نجات یافته رو
.منتقل کردن و بیمارستان رو بستن

214
00:16:05,714 --> 00:16:08,216
خیلی خب. پس ما مرگ‌های خشونت‌بار داریم
.و جسدهای کشف نشده

215
00:16:08,425 --> 00:16:10,134
.که معناش می‌تونه ارواح عصبانی باشه

216
00:16:10,344 --> 00:16:12,971
.چه جالب
.بیا امشب بریم بیمارستان رو چک کنیم

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,492
.اینو ببین

218
00:16:35,953 --> 00:16:37,912
.چندش‌آوره

219
00:16:38,789 --> 00:16:41,124
.با اینحال ترسناکه

220
00:16:41,792 --> 00:16:43,584
.فکر کردم قراره بریم سینما

221
00:16:43,794 --> 00:16:46,337
.این بهتره
.انگار الان توی فیلمیم

222
00:16:47,965 --> 00:16:50,717
.باورم نمیشه به این میگی شب قرار

223
00:16:52,678 --> 00:16:56,264
.دست بردار، خوش میگذره
.بیا اطراف رو بگردیم

224
00:16:56,432 --> 00:16:58,391
.زود باش

225
00:17:04,732 --> 00:17:06,691
اون چیه؟

226
00:17:09,319 --> 00:17:12,196
.هی، ببین. بیا. بریم یه نگاه بندازیم

227
00:17:12,364 --> 00:17:14,365
.من نمی‌خوام

228
00:17:14,533 --> 00:17:17,577
.بیا بریم -
.بی‌خیال -

229
00:17:19,455 --> 00:17:21,831
.باشه،باشه
.میتونی اینجا منتظر باشی

230
00:17:21,999 --> 00:17:25,168
.چ.."گوین"، نه -
.یه دقیقه دیگه برمی‌گردم -

231
00:17:26,045 --> 00:17:29,047
.هیچی سراغت نمیاد، قول میدم

232
00:18:20,641 --> 00:18:22,391
.لعنتی

233
00:18:25,687 --> 00:18:27,897
.هی، عزیزم
نتونستی تحمل کنی، ها؟

234
00:18:32,402 --> 00:18:34,070
.هی

235
00:18:38,117 --> 00:18:41,077
گوین"، کجایی؟"

236
00:18:42,621 --> 00:18:44,455
!"گوین"

237
00:19:16,905 --> 00:19:18,364
چیزی میتونی بخونی؟

238
00:19:18,532 --> 00:19:22,368
.آره. خفن -
.اینجا وحشتناک نیروی فراطبیعی داره -

239
00:19:26,081 --> 00:19:27,748
.احتمالاً بیشتر از یه روح‌ـه سرحال داریم

240
00:19:27,958 --> 00:19:30,084
... اگه این جنازه‌های پیدا نشده باعث تسخیر شدن

241
00:19:30,294 --> 00:19:32,587
.باید پیداشون کنیم و بسوزونیمشون
.ولی مواظب باش

242
00:19:32,754 --> 00:19:35,923
...تنها چیزی که بیشتر از یه روح‌ـه عصبانی مضطربم میکنه

243
00:19:36,091 --> 00:19:39,051
.اینه که روح‌ـه عصبانی یه قاتل روانی باشه

244
00:20:50,290 --> 00:20:52,959
!"دین"."دین"

245
00:20:53,168 --> 00:20:55,336
!شات‌گان -
!سم"، بخواب" -

246
00:21:05,264 --> 00:21:09,475
.عجیب بود -
.آره، همینُ بگو -

247
00:21:10,519 --> 00:21:13,354
،نه، "دین"، یعنی
.عجیب بود که بهم حمله نکرد

248
00:21:13,522 --> 00:21:15,690
.از اونجا که من وایساده بودم به‌نظر خیلی عصبانی بود

249
00:21:15,857 --> 00:21:17,900
.بهم صدمه نزد
.حتی سعی هم نکرد

250
00:21:18,068 --> 00:21:21,195
،پس اگه نمیخواست بهم صدمه بزنه
پس اون‌وقت چی میخواست؟

251
00:21:49,349 --> 00:21:51,809
.طوری نیست
.نمیخوایم بلایی سرت بیاریم

252
00:21:52,728 --> 00:21:54,061
.چیزی نیست

253
00:21:54,730 --> 00:21:57,315
اسمت چیه؟ -
."کاترین" -

254
00:21:57,524 --> 00:21:59,066
."کت" -
.باشه -

255
00:21:59,318 --> 00:22:02,737
.من "دین"ـم. این "سم"ـه -
اینجا چی کار می‌کنی؟ -

256
00:22:03,113 --> 00:22:06,782
..."آم، دوست‌پسرم،"گوین -
اون اینجاست؟ -

257
00:22:06,950 --> 00:22:11,829
یه‌جایی همین نزدیکی.فکر کرد
.جالب میشه که سعی کنیم و چندتا روح ببینیم

258
00:22:12,414 --> 00:22:14,915
...فکر کردم همه‌ش فقط

259
00:22:15,083 --> 00:22:18,753
.می‌دونی، تظاهرـه

260
00:22:20,839 --> 00:22:22,131
.یه‌چیزهایی دیدم

261
00:22:23,467 --> 00:22:25,384
...صدای فریادِ "گوین" رو شنیدم و

262
00:22:25,552 --> 00:22:28,471
،خیله‌خب."کت"، بیا
... سم" می‌برتت بیرون"

263
00:22:28,638 --> 00:22:31,932
.و بعدش دوست‌پسرت رو پیدا می‌کنیم -
.نه،نه -

264
00:22:32,100 --> 00:22:35,770
.من بدون "گوین" از اینجا نمی‌رم
.باهاتون میام

265
00:22:35,937 --> 00:22:37,938
.بچه بازی نیست که
.خطرناکه

266
00:22:38,106 --> 00:22:40,107
.واسه همین باید پیداش کنم

267
00:22:41,068 --> 00:22:44,737
.خیله‌خب، گمونم باید از هم جدا بشیم، پس
.بریم

268
00:22:48,283 --> 00:22:50,242
!"گوین"

269
00:22:52,954 --> 00:22:59,085
گوین"؟"

270
00:23:00,670 --> 00:23:03,672
!"گوین" -
.هی، یه سوال ازت دارم -

271
00:23:03,882 --> 00:23:05,966
فیلم ترسناک زیاد دیدی، آره؟

272
00:23:06,134 --> 00:23:07,635
.گمون کنم -
.یه لطفی بهم بکن -

273
00:23:07,803 --> 00:23:10,137
.دفعه‌ی بعد که دوباره دیدی، بهش توجه کن

274
00:23:10,305 --> 00:23:14,016
.وقتی یه نفر میگه یه‌جا تسخیر شده،نرو داخلش

275
00:23:28,115 --> 00:23:29,532
."گوین"

276
00:23:29,783 --> 00:23:34,120
،هی،"گوین".هی، چیزی نیست
.طوری نیست. اومدم کمک کنم

277
00:23:34,287 --> 00:23:36,664
تو کی هستی؟ -
.اسم من "سم"ـه -

278
00:23:36,832 --> 00:23:39,041
.دوست‌دخترت رو پیدا کردیم -
کت"؟" -

279
00:23:39,209 --> 00:23:40,668
.آره -
حالش خوبه؟ -

280
00:23:40,836 --> 00:23:43,963
.نگران توـه
تو خوبی؟

281
00:23:45,006 --> 00:23:46,507
.داشتم می‌دویدم

282
00:23:46,675 --> 00:23:49,677
.فکر کنم افتادم -
از دستِ چی فرار می‌کردی؟ -

283
00:23:50,846 --> 00:23:52,346
... یه چیزی

284
00:23:52,514 --> 00:23:56,517
... یه دختری بود. صورتش

285
00:23:56,852 --> 00:23:59,311
.درب و داغون بود -
.باشه، خب.گوش کن، گوش بده -

286
00:23:59,479 --> 00:24:01,647
این دخترـه، سعی کرد بهت صدمه بزنه؟

287
00:24:01,815 --> 00:24:04,400
...چی؟ نه. اون

288
00:24:04,568 --> 00:24:06,235
اون چی؟

289
00:24:06,945 --> 00:24:08,362
.منو ماچ کرد

290
00:24:10,740 --> 00:24:13,534
آم...ولی..ولی فیزیکاً بهت صدمه نزد؟

291
00:24:13,702 --> 00:24:16,328
.رفیق، منو ماچ کرد

292
00:24:16,496 --> 00:24:18,539
.تا عمر دارم یادم می‌مونه

293
00:24:18,707 --> 00:24:22,251
.خب، باور کن، میتونست بدتر باشه
حالا، چیز دیگه‌ای یادت میاد؟

294
00:24:22,461 --> 00:24:26,839
.اون..راستش، سعی کرد یه چیزی درـه گوشم بگه

295
00:24:27,007 --> 00:24:28,549
چی؟

296
00:24:28,717 --> 00:24:31,260
.نمی‌دونم. تا میتونستم دویدم

297
00:24:44,983 --> 00:24:47,568
.حروم لقمه

298
00:24:47,736 --> 00:24:49,904
.مشکلی نیست. فندک دارم

299
00:24:52,741 --> 00:24:57,786
.آو. دستم رو له کردی-
چی داری میگی؟ -

300
00:25:05,921 --> 00:25:06,921
!"کت"

301
00:25:18,266 --> 00:25:20,601
!کت"، طاقت بیار"

302
00:25:48,129 --> 00:25:50,339
چه خبره؟ -
.با یکی‌شون این توـه -

303
00:25:50,507 --> 00:25:52,299
!کمکم کن -
!"کت" -

304
00:25:52,467 --> 00:25:54,260
!منو بیار بیرون -
."کت" -

305
00:25:54,427 --> 00:25:57,263
!بهت آسیبی نمی‌زنه
.گوش کن چی میگم! باید باهاش رو به رو بشی

306
00:25:57,430 --> 00:25:59,640
.باید آروم بگیری -
باید چی کار کنه؟ -

307
00:25:59,808 --> 00:26:02,518
باید چی کار کنم؟ -
.روح‌ها.نمیخوان اذیتمون کنن -

308
00:26:02,727 --> 00:26:05,104
.سعی میکنن ارتباط برقرار کنن
.باید حرفش رو گوش کنی. باید باهاش رو به رو بشی

309
00:26:05,272 --> 00:26:07,523
!تو بیا رو به رو شو -
.نه.تنها راه خروجت همینه -

310
00:26:07,732 --> 00:26:09,775
!نه -
.نگاهش کن، فقط همین -

311
00:26:09,985 --> 00:26:11,986
.یالا، میتونی انجامش بدی

312
00:26:32,507 --> 00:26:34,383
کت"؟"

313
00:26:35,051 --> 00:26:37,511
.مرد، امیدوارم درمورد این درست بگی

314
00:26:38,763 --> 00:26:40,347
.آره، منم

315
00:26:50,358 --> 00:26:52,192
."کت"

316
00:26:56,364 --> 00:26:59,533
.137 -
ببخشید؟ -

317
00:27:00,869 --> 00:27:04,913
.درـه گوشم گفت،137

318
00:27:05,081 --> 00:27:06,999
.شماره اتاق

319
00:27:09,878 --> 00:27:12,212
...پس اگه این ارواح نمیخوان به کسی صدمه بزنن

320
00:27:12,380 --> 00:27:15,883
پس میخوان چی کار کنن؟ -
.شاید سعی میکردن همینُ بهمون بگن -

321
00:27:16,051 --> 00:27:17,843
.گمونم می‌فهمیم. خیله‌خب

322
00:27:20,930 --> 00:27:23,515
خب...حالا، حاضرین از اینجا برین؟

323
00:27:24,559 --> 00:27:27,019
.یه چیزی بیشتر از حاضر -
.باشه -

324
00:27:27,187 --> 00:27:31,565
.تو از اینجا ببرشون بیرون
.من اتاق 137 رو پیدا میکنم

325
00:27:39,574 --> 00:27:43,118
خب چطوری این همه درمورد چیزهای روحی می‌دونید؟

326
00:27:43,745 --> 00:27:46,038
.یه‌جورایی کارمونه

327
00:27:46,581 --> 00:27:49,249
چرا کسی باید همچین کاری بخواد؟

328
00:27:50,960 --> 00:27:53,712
.مشاور راهنمای افتضاحی داشتم

329
00:27:55,256 --> 00:27:58,592
و "دین"؟ رئیسته؟

330
00:27:59,761 --> 00:28:01,553
.نه

331
00:28:44,764 --> 00:28:47,975
،خیله‌خب
.فکر کنم یه مشکل کوچیک داریم

332
00:28:48,143 --> 00:28:50,310
.بذار بشکنیمش -
.فکر نکنم جواب بده -

333
00:28:50,478 --> 00:28:52,479
.پس از راهِ پنجره -
.نرده دارن -

334
00:28:52,647 --> 00:28:54,648
خب، باید چطوری بریم بیرون؟

335
00:28:55,900 --> 00:28:57,818
.موضوع همینه. نمی‌تونیم بریم

336
00:28:57,986 --> 00:29:01,155
.یه‌چیزی اینجا هست که نمیخواد از اینجا بریم

337
00:29:03,158 --> 00:29:05,325
.اون بیمارها -
.نه -

338
00:29:05,493 --> 00:29:07,327
.یه چیز دیگه

339
00:29:32,187 --> 00:29:34,313
.واسه همین پول زیاده رو من می‌گیرم

340
00:29:41,529 --> 00:29:43,697
.دفترچه‌ی بیمارها

341
00:29:59,005 --> 00:30:03,884
همه‌ش کار کردن و بدون بازی
.دکتر "الیکات" رو پسرـه خیلی افسرده و بی‌صفایی کرده

342
00:30:11,726 --> 00:30:14,937
.خیله‌خب. همه‌جا رو گشتم
.راهِ خروج دیگه‌ای نیست

343
00:30:15,104 --> 00:30:17,731
میخوایم چه خاکی به سرمون بریزیم؟ -
.واسه شروع،نباید وحشت کنیم -

344
00:30:17,899 --> 00:30:19,900
واسه چی نه؟

345
00:30:21,569 --> 00:30:24,530
.هی -
.سم"، منم. دیدمش" -

346
00:30:24,697 --> 00:30:26,532
.داشت می‌اومد طرفم -
کجایی؟ -

347
00:30:26,699 --> 00:30:28,742
!تو زیرزمین‌ام. عجله کن -
.تو راهم -

348
00:30:28,910 --> 00:30:31,286
خیله‌خب.هیچکدومتون از پس یه شات‌گان بر میاد؟

349
00:30:31,538 --> 00:30:33,372
.چی؟ نه -
.من میتونم -

350
00:30:34,916 --> 00:30:36,750
.بابام همیشه منو می‌بُرد تیراندازی به بشقاب

351
00:30:37,001 --> 00:30:39,086
.خیله‌خب،بیا
.با سنگِ نمک پُر شده

352
00:30:39,254 --> 00:30:42,130
.ممکنه روح رو نکُشه ولی پسش می‌زنه
.پس اگه چیزی دیدی، شلیک کن

353
00:30:42,382 --> 00:30:43,715
.باشه -
.خب -

354
00:30:50,306 --> 00:31:11,451
!"دین"

355
00:32:11,679 --> 00:32:13,180
دین"؟"

356
00:32:40,041 --> 00:32:44,002
.نترس
.میخوام وضعت رو بهتر کنم

357
00:32:55,890 --> 00:32:57,766
هی،"گوین"؟

358
00:32:58,643 --> 00:33:00,268
ها؟

359
00:33:01,062 --> 00:33:03,855
... اگه زنده از اینجا بیرون رفتیم

360
00:33:04,023 --> 00:33:06,274
.بهم می‌زنیم

361
00:33:08,945 --> 00:33:10,904
شنیدی اونو؟ -
.یه‌چیزی داره میاد -

362
00:33:15,451 --> 00:33:17,452
!لعنتی، لعنت
...شلیک نکن

363
00:33:17,620 --> 00:33:20,455
!منم -
.ببخشید، ببخشید -

364
00:33:20,665 --> 00:33:22,457
...ای مادر

365
00:33:26,379 --> 00:33:28,839
هنوز اینجا چی کار می‌کنید؟
سم" کجاست؟"

366
00:33:29,007 --> 00:33:30,882
.رفت زیرزمین
.تو بهش زنگ زدی

367
00:33:31,300 --> 00:33:33,468
.من بهش زنگ نزدم -
.گوشیش زنگ خورد -

368
00:33:33,678 --> 00:33:35,762
.گفت تو بودی

369
00:33:36,806 --> 00:33:38,682
زیرزمین، ها؟

370
00:33:42,020 --> 00:33:45,230
.خیله‌خب
.حواستون به خودتون باشه

371
00:33:47,275 --> 00:33:48,859
.و مواظبِ منم باشین
(اگه من بودم شلیک نکنید)

372
00:33:54,615 --> 00:33:56,366
!"سمی"

373
00:33:56,951 --> 00:33:58,493
سم"، این پایینی؟"

374
00:33:59,162 --> 00:34:03,623
!"سم"

375
00:34:05,752 --> 00:34:09,254
.مرد، وقتی صدات می‌کنم جوابم رو بده

376
00:34:09,422 --> 00:34:10,922
حالت خوبه؟ -
.آره. خوبم -

377
00:34:11,090 --> 00:34:13,675
میدونی من نبودم که زنگ زدم به گوشیت،درسته؟ -
.آره، می‌دونم -

378
00:34:13,843 --> 00:34:17,095
.فکر کنم یه‌چیزی کشیدم این پایین -
."فکر کنم می‌دونم کی بوده. دکتر "الیکات -

379
00:34:17,305 --> 00:34:19,890
.روح‌ها خواستن همینُ بهمون بگن
ندیدیش که، دیدیش؟

380
00:34:20,058 --> 00:34:23,602
نه. از کجا می‌دونی اون بوده؟ -
.چون دفترچه‌ش رو پیدا کردم -

381
00:34:23,770 --> 00:34:27,314
.ظاهراً، رو بیمارهاش آزمایش می‌کرده
.کارهای وحشتناک

382
00:34:27,482 --> 00:34:30,984
.یه‌جوری که بُرش مغز رو مثل خوردنِ آسپرین توضیح میداد -
.ولی بیمارها بودن که دست به شورش زدن -

383
00:34:31,152 --> 00:34:33,612
.آره، علیه دکتر "الیکات" شورش کردن

384
00:34:33,780 --> 00:34:37,240
.دکتر "فیل‌گود" روی یه جور درمانِ خشمِ شدید کار میکرده

385
00:34:37,408 --> 00:34:41,411
فکر می‌کرده اگه بتونه کاری کنه بیمارهاش
.خشم‌شونُ تخلیه کنن، اینجوری درمان میشن

386
00:34:41,579 --> 00:34:44,831
،به‌جاش، فقط اونا رو بدتر و بدتر کرد
.و عصبانی و عصبانی‌تر

387
00:34:44,999 --> 00:34:48,335
دارم فکر میکنم، اگه روح‌ـه
.داشته همین کارُ میکرده چی؟ با پلیس‌ـه

388
00:34:48,503 --> 00:34:51,922
.همین کارو با بچع‌های دهه 70 می‌کرده
.کاری می‌کرده عصبانی بشن، آدمکش بشن

389
00:34:53,257 --> 00:34:56,176
.بجنب
.باید استخوان‌هاش رو پیدا کنیم و بسوزونیمشون

390
00:34:56,344 --> 00:34:59,429
.چطوری؟ پلیس هیچوقت جنازه‌ش رو پیدا نکرده -
... دفترچه گفته -

391
00:34:59,597 --> 00:35:02,265
... یه‌جور اتاق عمل مخفی یه‌جایی این پایین داشته

392
00:35:02,433 --> 00:35:04,101
.جایی که رو بیمارهاش کار می‌کرده

393
00:35:04,268 --> 00:35:07,187
،پس اگه من یکی از بیمارهاش بود
.می‌آوردمش این پایین، خودم یه خورده روش کار می‌کردم

394
00:35:07,355 --> 00:35:12,275
...نمی‌دونم. یه‌جورایی به نظر -
.مسخره میاد؟ آره، دقیقاً -

395
00:35:27,291 --> 00:35:30,418
.بهت گفتم، همه‌جا رو گشتم
.اتاقِ مخفی‌ای پیدا نکردم

396
00:35:30,586 --> 00:35:32,337
.واسه همین بهش میگن مخفی

397
00:35:35,258 --> 00:35:36,591
شنیدی؟

398
00:35:37,718 --> 00:35:39,511
چی رو؟

399
00:35:49,397 --> 00:35:51,690
.یه در اینجاست

400
00:35:54,068 --> 00:35:55,569
."دین"

401
00:36:00,158 --> 00:36:01,575
.از در فاصله بگیر

402
00:36:06,914 --> 00:36:10,083
.سم"، تفنگ رو بذار زمین" -
این یه دستور بود؟ -

403
00:36:11,502 --> 00:36:13,211
.نه، بیشتر یه درخواستِ دوستانه‌ست

404
00:36:13,379 --> 00:36:16,381
.چون دیگه از انجام دستورهای تو خسته شدم

405
00:36:17,091 --> 00:36:18,550
.می‌دونستم

406
00:36:18,718 --> 00:36:22,304
الیکات" یه‌کاری باهات کرده، نکرده؟" -
.یه بارم شده، دهنتُ ببند -

407
00:36:22,471 --> 00:36:26,183
میخوای چی کار کنی، "سم"؟
.تفنگ با سنگِ نمک پُر شده

408
00:36:26,350 --> 00:36:28,268
.نمیتونه منو بُکُشه

409
00:36:30,688 --> 00:36:33,315
.نه. ولی شدید درد می‌گیره

410
00:36:46,287 --> 00:36:47,621
!"سم"

411
00:36:47,788 --> 00:36:52,167
"باید استخوان‌های "الیکات
.رو بسوزونیم و همه‌ش تموم میشه. دوباره عادی میشی

412
00:36:52,376 --> 00:36:54,294
.من عادی‌ام

413
00:36:54,462 --> 00:36:56,630
.فقط دارم واسه اولین بار حقیقت رو میگم

414
00:36:56,797 --> 00:36:58,924
یعنی، اصلاً چرا اینجاییم؟

415
00:36:59,091 --> 00:37:01,885
چون مثل یه سرباز خوب داری
از دستورهای بابا پیروی میکنی؟

416
00:37:02,053 --> 00:37:04,638
چون همیشه کارهایی که اون میگه
بدون سوال پرسیدن انجام میدی؟

417
00:37:04,805 --> 00:37:06,640
اونقدر شدید تأیید اونو لازم داری؟

418
00:37:06,807 --> 00:37:10,143
."تو نیستی که این حرف‌ها رو می‌زنی، "سم -
... تفاوتِ بین -

419
00:37:10,311 --> 00:37:13,980
.من و تو اینه. من عقل و فهمِ خودمُ دارم
.مثل تو بیچاره نیستم

420
00:37:14,190 --> 00:37:16,566
خب، میخوای چی کار کنی، ها؟
میخوای منو بُکُشی؟

421
00:37:16,734 --> 00:37:19,819
می‌دونی چیه؟
.خسته شدم اینقدر کاری که بهم گفتی کردم

422
00:37:19,987 --> 00:37:24,407
.امروز نسبت به 6 ماه پیش به پیدا کردنِ بابا نزدیک‌تر نشدیم

423
00:37:25,493 --> 00:37:29,120
،خب، پس بیا
.بذار واست راحت‌ترش کنم

424
00:37:30,998 --> 00:37:32,999
.بیا. بگیرش

425
00:37:33,501 --> 00:37:37,254
.گلوله‌های واقعی خیلی بهتر از سنگِ نمک کار میکنه

426
00:37:37,421 --> 00:37:39,256
!بگیرش

427
00:37:50,184 --> 00:37:51,518
اینقدر ازم متنفری؟

428
00:37:53,271 --> 00:37:56,147
فکر میکنی میتونی برادرـه خودتُ بُکُشی؟

429
00:37:58,025 --> 00:38:00,026
.پس بفرما دیگه

430
00:38:00,778 --> 00:38:02,946
.ماشه رو بِکِش

431
00:38:07,952 --> 00:38:09,119
!بزن

432
00:38:26,971 --> 00:38:29,139
.مرد، یه تفنگِ پُر دستت نمیدم

433
00:38:36,731 --> 00:38:38,815
."شرمنده، "سمی

434
00:39:41,462 --> 00:39:43,129
.اُه،حالمونُ بهم زدی

435
00:39:51,764 --> 00:39:54,140
.آره، جذبش کن

436
00:40:06,070 --> 00:40:09,614
.نترس
.بهت کمک میکنم

437
00:40:09,782 --> 00:40:11,658
.میخوام کاری کنم وضعت بهتر بشه

438
00:41:02,710 --> 00:41:05,336
نمیخوای سعی کنی منو بُکُشی،میخوای؟

439
00:41:07,465 --> 00:41:09,007
.نه

440
00:41:09,175 --> 00:41:10,717
.خوبه

441
00:41:11,677 --> 00:41:13,720
.چون وضعیتِ ضایعی میشد

442
00:41:19,560 --> 00:41:22,479
.مرسی،بچه‌ها -
.آره، مرسی -

443
00:41:22,646 --> 00:41:25,565
دیگه کار به کار تیمارستان‌های تسخیر شده نداشته باشین، خب؟

444
00:41:31,906 --> 00:41:34,324
."هی، "دین

445
00:41:34,492 --> 00:41:36,701
.متأسفم،مرد

446
00:41:37,244 --> 00:41:39,537
.اونجا یه سری چیزهای افتضاحی گقتم

447
00:41:39,705 --> 00:41:42,999
همه‌ش رو یادت میاد؟ -
.آره -

448
00:41:44,001 --> 00:41:48,087
.انگار نمیتونستم کنترلش کنم
.ولی منظوری نداشتم، از هیچکدومش

449
00:41:48,881 --> 00:41:52,008
نداشتی، ها؟ -
.نه، معلومه که نه -

450
00:41:54,762 --> 00:41:57,180
لازمه درموردش حرف بزنیم؟

451
00:41:57,348 --> 00:42:01,392
.نه. جداً تو حس و حالِ درمیون گذاشتن-مراقبت نیستم

452
00:42:01,560 --> 00:42:04,062
.فقط میخوام یه مقدار بخوابم

453
00:42:18,577 --> 00:42:20,286
."دین"

454
00:42:27,086 --> 00:42:28,628
الو؟

455
00:42:30,965 --> 00:42:32,465
بابا؟

456
00:42:33,246 --> 00:42:43,246
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
