1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:18,980 --> 00:00:21,480
‫داستین! هر کسی که صدام رو می‌شنوه! جواب بدید!‬

3
00:00:21,583 --> 00:00:24,708
‫همه‌ی اینا زیر سر خانم بکستر نیست! داستین!‬

4
00:00:25,250 --> 00:00:29,000
‫کسی نمی‌خواد بهم بگه اینجا چه خبره؟‬

5
00:00:29,083 --> 00:00:31,666
‫آخه چطوری شماها سر آزمایشگاه من درآوردید؟

6
00:00:31,750 --> 00:00:33,958
‫آزمایشگاهِ تو؟‬

7
00:00:34,041 --> 00:00:37,916
‫البته. چطور تونستم اینقدر احمق باشم؟‬

8
00:00:38,000 --> 00:00:40,500
‫تو هورد پرایم هستی، نه خانم بکستر.‬

9
00:00:40,583 --> 00:00:41,875
‫هوردِ چی؟‬

10
00:00:41,958 --> 00:00:45,833
‫شما بچه‌ها اصلاً این پایین چیکار می‌کنید؟‬

11
00:00:45,916 --> 00:00:47,541
‫نوارای مخفیت رو پیدا کردیم.‬

12
00:00:47,625 --> 00:00:49,875
‫از همه‌ی آزمایش‌های وحشتناکت خبر داریم.‬

13
00:00:49,958 --> 00:00:52,416
‫نوارای من؟ ولی اونا که...‬

14
00:00:52,500 --> 00:00:54,583
‫شما مخفیانه وارد خونه‌ام شدید؟‬

15
00:00:54,666 --> 00:00:57,083
‫با چه اجازه‌ای توی کارای من سرک کشیدید؟‬

16
00:00:57,166 --> 00:00:58,666
‫کارایِ تو؟‬

17
00:00:58,750 --> 00:00:59,875
‫بیخیال، دن.‬

18
00:00:59,958 --> 00:01:04,375
‫عمراً اگه این کارا رو
‫بدون دزدی از خانم بکستر انجام داده باشی.‬

19
00:01:04,458 --> 00:01:08,458
‫شاید. ولی من کسی‌ام که
‫به آزمایشم جون دوباره دادم.‬

20
00:01:08,541 --> 00:01:11,083
‫نمی‌ذارم کسی این افتخار رو ازم بگیره.‬

21
00:01:11,166 --> 00:01:13,000
‫همون آزمایشی که داره آدم می‌کشه؟‬

22
00:01:13,583 --> 00:01:16,416
‫چی؟ این حرفت مضحکه.‬

23
00:01:16,500 --> 00:01:20,416
‫من یه نمونه‌ی زنده دارم، درسته، ولی اصلاً خطرناک نیست.‬

24
00:01:21,000 --> 00:01:22,666
‫فوق‌العاده‌ست.‬

25
00:01:22,750 --> 00:01:25,833
‫من زندگی رو دوباره خلق کردم.‬

26
00:01:26,916 --> 00:01:28,916
‫این سرم هم مدرکشه.‬

27
00:01:29,000 --> 00:01:32,208
‫پتانسیلِ چیزی که اینجا خلق کردم...‬

28
00:01:32,291 --> 00:01:34,333
‫دنیل، اون چیزا رو بذار کنار.‬

29
00:01:34,416 --> 00:01:36,666
‫...چیزی کم از یه انقلاب بزرگ نداره.‬

30
00:01:41,250 --> 00:01:42,541
‫آخ! آخ!‬

31
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
‫چه اتفاقی داره میفته؟‬

32
00:01:51,416 --> 00:01:52,416
‫گرفتمت!‬

33
00:01:57,958 --> 00:01:59,208
‫من نَمُردم.‬

34
00:02:01,500 --> 00:02:04,750
‫امیدوارم دوستات هم بتونن همین حرف رو بزنن.‬

35
00:02:09,000 --> 00:02:16,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

36
00:02:21,323 --> 00:02:25,633
‫«چیزهای عجیب و غریب»

37
00:02:25,658 --> 00:02:31,286
‫«چیزهای عجیب و غریب»
‫«داستان‌هایی از سال 1985»

38
00:02:33,828 --> 00:02:39,217
‫«قسمت دهم: شمارش معکوس»

39
00:02:51,791 --> 00:02:56,750
‫گیاه‌هایی از یه بُعد دیگه؟
‫آخه چطور ممکنه این حرفا باورکردنی باشه؟‬

40
00:02:56,833 --> 00:02:57,666
‫چطور؟‬

41
00:02:57,729 --> 00:03:00,812
‫همین الان دیدی که یه پیچک
‫ال رو کشید توی فاضلاب.‬

42
00:03:00,916 --> 00:03:02,416
‫دیگه چه مدرکی می‌خوای؟‬

43
00:03:03,708 --> 00:03:05,333
‫درک می‌کنم. واقعاً می‌کنم.‬

44
00:03:05,416 --> 00:03:09,166
‫ولی نمی‌فهمم چطور
‫فکر می‌کنی می‌تونیم نجاتش بدیم.‬

45
00:03:09,250 --> 00:03:11,250
‫یه چیزی توی گاراژ دارم که شاید کمک کنه.‬

46
00:03:11,833 --> 00:03:13,000
‫گازش رو بگیر مامان!‬

47
00:03:13,083 --> 00:03:15,875
‫پام رو تا ته گذاشتم روی گاز، نیکی!‬

48
00:03:19,166 --> 00:03:22,333
‫مکس! لوکاس! ویل!‬

49
00:03:24,083 --> 00:03:26,583
‫چطور؟ چطور این اتفاق افتاد؟‬

50
00:03:26,666 --> 00:03:30,833
‫ملکه گیاهیت. خیلی بزرگ‌تر
‫از اون چیزی شده که فکر می‌کردیم.‬

51
00:03:30,916 --> 00:03:34,625
‫ولی من مهارش کرده بودم. غیرممکنه.‬

52
00:03:35,750 --> 00:03:36,875
‫مگر اینکه...‬

53
00:03:37,458 --> 00:03:42,166
‫حتماً تمام این مدت داشته رشد می‌کرده
‫و درست زیر پای من تونل می‌زده.‬

54
00:03:42,250 --> 00:03:47,125
‫بهت گفتم اون شیشه رو
‫این‌ور اون‌ور تکون نده. ملکه به اون مواد اعتیاد داره.‬

55
00:03:47,208 --> 00:03:48,500
‫باشه.‬

56
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
‫بذار ببینیم چی رو می‌تونیم برگردونیم.‬

57
00:03:51,958 --> 00:03:54,500
‫

58
00:04:02,458 --> 00:04:07,333
‫الو؟ لوکاس؟ مکس؟ کسی هست؟‬

59
00:04:07,416 --> 00:04:11,166
‫اصلاً روحمم خبر نداشت این پایین همچین خبراییه.‬

60
00:04:12,541 --> 00:04:14,833
‫آخه چطوری قراره چیزی پیدا کنیم؟‬

61
00:04:14,916 --> 00:04:17,958
‫بهتره برای گشتن از هم جدا بشیم.
‫اینطوری سریع‌تره.‬

62
00:04:23,625 --> 00:04:24,708
‫آهای؟‬

63
00:04:26,291 --> 00:04:27,291
‫بچه‌ها!‬

64
00:04:28,791 --> 00:04:32,958
‫قسم می‌خورم،
‫بهتره زنده باشید وگرنه خودم می‌کشمتون.‬

65
00:04:33,583 --> 00:04:35,583
‫

66
00:04:38,583 --> 00:04:41,041
‫ساکت باش.‬

67
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
‫گوش کن.‬

68
00:05:06,625 --> 00:05:07,625
‫همم.‬

69
00:05:12,333 --> 00:05:14,208
‫آره، آره، آره، آره، آره.‬

70
00:05:15,166 --> 00:05:16,458
‫دنیل؟‬

71
00:05:18,541 --> 00:05:22,125
‫اوه، سلام بچه. ندیدمت اونجا بودی.‬

72
00:05:22,208 --> 00:05:24,583
‫حالت خوبه؟‬

73
00:05:49,125 --> 00:05:50,166
‫وای نه.

74
00:05:50,875 --> 00:05:52,041
‫دنیل.‬

75
00:06:06,000 --> 00:06:07,500
‫دنیل!‬

76
00:06:09,500 --> 00:06:11,166
‫تنهام نذار!‬

77
00:06:18,416 --> 00:06:21,166
‫نه، نه، نه!‬

78
00:06:22,916 --> 00:06:23,916
‫گرفتیمت!‬

79
00:06:24,500 --> 00:06:25,750
‫تکون نخور!‬

80
00:06:30,708 --> 00:06:32,541
‫برو، برو، برو، برو!‬

81
00:06:33,333 --> 00:06:34,333
‫مواظب باشید!‬

82
00:06:36,791 --> 00:06:39,916
‫هی، ب.ک.ه، سرتون رو بدزدید!‬

83
00:06:49,041 --> 00:06:51,791
‫نیکی، واقعاً جونمون رو نجات دادی.‬

84
00:06:51,875 --> 00:06:53,416
‫- عالی بود!‬
‫- آره!‬

85
00:06:53,500 --> 00:06:55,291
‫بالاخره تونستی تفنگ نوری رو راه بندازی.‬

86
00:06:55,375 --> 00:06:57,666
‫آره، ولی اصلاً راحت نبود پسر.‬

87
00:06:57,750 --> 00:07:01,083
‫هر شلیکش، انگار کل باتری
‫یه موتور رو مصرف می‌کنه.‬

88
00:07:01,583 --> 00:07:03,916
‫و از اونجایی که یه عالمه باتری دم دستم نبود...‬

89
00:07:04,000 --> 00:07:06,625
‫هر شلیک خیلی مهمه.‬

90
00:07:06,708 --> 00:07:10,416
‫مامانت رو هم با خودت آوردی؟‬

91
00:07:10,500 --> 00:07:12,166
‫آره. دستیارمه.‬

92
00:07:12,916 --> 00:07:14,583
‫اون موجود ال رو گرفته.‬

93
00:07:14,666 --> 00:07:16,625
‫باید پیداش کنیم. زود باشید.‬

94
00:07:16,708 --> 00:07:19,625
‫باشه، صبر کنید.
‫نیکی تنها کسیه که اینجا سلاح داره.‬

95
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
‫دیگه نه.‬

96
00:07:29,083 --> 00:07:30,416
‫من...‬

97
00:07:30,500 --> 00:07:33,708
‫نه، اصلاً باورم نمیشه... همه‌ی اینا رو.‬

98
00:07:33,791 --> 00:07:34,625
‫کدوم بخشش رو؟‬

99
00:07:34,708 --> 00:07:39,375
‫همش رو. اون موجود، دنیل.‬

100
00:07:39,458 --> 00:07:40,541
‫دنیل.‬

101
00:07:42,208 --> 00:07:44,500
‫ال، کجایی؟‬

102
00:07:44,576 --> 00:07:46,157
‫پیداش می‌کنیم مایک.‬

103
00:07:46,182 --> 00:07:49,265
‫بدون جادوگرمون که نمی‌تونیم
‫سیاه‌چاله‌ها و اژدهایان بازی کنیم، مگه نه؟‬

104
00:07:51,541 --> 00:07:52,875
‫صدای دنیل بود؟

105
00:07:54,583 --> 00:07:56,291
‫اصلاً دلم واسه این صدا تنگ نشده بود.‬

106
00:07:56,916 --> 00:07:59,083
‫ای وای! نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.‬

107
00:07:59,875 --> 00:08:03,125
‫بچه‌ها، یه سری
‫موجوداتِ حال‌به‌هم‌زن دارن میان سمتمون.‬

108
00:08:04,500 --> 00:08:05,833
‫دارن چیکار می‌کنن؟‬

109
00:08:17,875 --> 00:08:19,708
‫داستین رو گرفت!‬

110
00:08:20,791 --> 00:08:21,958
‫داستین!‬

111
00:08:25,708 --> 00:08:27,333
‫برید سمتِ اون صخره!‬

112
00:08:28,708 --> 00:08:30,166
‫برین، برین، برین!

113
00:08:50,000 --> 00:08:54,083
‫بچه‌ها، فکر کنم بتونم یه ضربه‬
‫به اون ملکه‌یِ کثافت بزنم.‬

114
00:08:55,000 --> 00:08:56,416
‫بیا اینم از علم!‬

115
00:09:00,791 --> 00:09:01,708
‫نیکی!‬

116
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
‫نه، نه، نه!‬

117
00:09:34,166 --> 00:09:35,333
‫دنیل؟‬

118
00:09:36,250 --> 00:09:38,250
‫آنا!‬

119
00:09:47,833 --> 00:09:50,000
‫هی! این رو می‌خوای؟ هان؟‬

120
00:09:50,083 --> 00:09:52,958
‫آره. آره، می‌خوای غذا بخوری، نه؟‬

121
00:09:53,666 --> 00:09:55,416
‫آره؟ آره؟‬

122
00:09:55,500 --> 00:09:58,583
‫خب، خب، خب... بیا! بگیرش!‬

123
00:09:59,916 --> 00:10:03,208
‫چطور تونستی دنیل؟ تو هیولایی!‬

124
00:10:08,166 --> 00:10:09,250
‫نیکی، مراقب باش!‬

125
00:10:09,333 --> 00:10:12,166
‫نه، نه، نه، نه! نیکی، نه!‬

126
00:10:21,000 --> 00:10:22,708
‫وای! آه!‬

127
00:10:27,208 --> 00:10:30,708
‫دوست به دوست کمک می‌کنه.‬

128
00:10:32,750 --> 00:10:33,875
‫- اوه، آره!‬
‫- آره!‬

129
00:10:33,958 --> 00:10:35,833
‫- دمت گرم الون!‬
‫- واقعاً از این دختر خوشم میاد.‬

130
00:10:37,500 --> 00:10:38,333
‫ال!‬

131
00:10:40,250 --> 00:10:42,375
‫می‌ترسیدم که دیگه هیچوقت نبینمت.

132
00:10:42,958 --> 00:10:44,416
‫من... من...‬

133
00:10:45,625 --> 00:10:46,875
‫می‌دونم.‬

134
00:10:53,541 --> 00:10:55,125
‫خواهشم می‌کنم. خواهش می‌کنم نه.‬

135
00:10:55,208 --> 00:10:57,291
‫نه. نه، نه! نه!‬

136
00:10:57,375 --> 00:10:59,041
‫نه، نه! نه! نه!‬

137
00:11:25,666 --> 00:11:28,666
‫داره یه دروازه به دنیایِ وارونه باز می‌کنه.‬

138
00:11:28,750 --> 00:11:30,833
‫باید جلوش رو بگیرم.‬

139
00:11:30,916 --> 00:11:32,750
‫<i>ما </i>باید جلوش رو بگیریم.‬

140
00:11:32,833 --> 00:11:33,666
‫با هم.‬

141
00:11:43,583 --> 00:11:47,791
‫اول باید جمع‌وجور شیم! بدون نقشه‬
‫نمی‌تونیم جلویِ چیزی رو بگیریم!‬

142
00:12:02,666 --> 00:12:04,791
‫چرا می‌خواد بره به دنیایِ وارونه؟‬

143
00:12:04,875 --> 00:12:09,041
‫خیلی از موجودات،‬
‫فکر کنم حتی از بُعدهایِ دیگه،‬

144
00:12:09,125 --> 00:12:10,791
‫به محلِ تولدشون برمی‌گردن‬

145
00:12:10,875 --> 00:12:13,708
‫وقتی که بالغ میشن
‫و فکر می‌کنن که می‌تونن اونجا رشد کنن.‬

146
00:12:13,791 --> 00:12:17,416
‫رشد کنن؟ داری میگی
‫از اینی که هست هم بزرگتر میشه؟‬

147
00:12:17,500 --> 00:12:22,166
‫اگه بتونه یه دروازه باز کنه،‬
‫پس می‌تونه کلی دروازه‌یِ دیگه هم باز کنه.‬

148
00:12:22,250 --> 00:12:24,041
‫هیچوقت نمی‌تونیم همشون رو ببندیم.‬

149
00:12:24,125 --> 00:12:27,500
‫اون‌وقت راه واسه هر موجودی‬
‫از دنیایِ وارونه باز میشه.‬

150
00:12:27,583 --> 00:12:29,083
‫مثلِ مایند فلایر.‬

151
00:12:32,750 --> 00:12:36,583
‫ال، تو چی فکر می‌کنی؟‬
‫می‌خوای چیکار کنی؟‬

152
00:12:40,375 --> 00:12:44,250
‫این قضیه باید همین الان تموم بشه.‬

153
00:12:44,333 --> 00:12:46,583
‫اما سلاحِ نوریِ نیکی چی؟‬

154
00:12:46,666 --> 00:12:47,583
‫خراب شده.‬

155
00:12:47,666 --> 00:12:51,666
‫ولی تو همیشه بهترین وسایلت رو‬
‫با سرِ هم کردنِ قطعاتِ شکسته می‌سازی.‬

156
00:12:53,166 --> 00:12:54,916
‫- می‌تونی برام زمان بخری؟‬
‫- آره.‬

157
00:12:55,000 --> 00:12:57,500
‫مایک، تو و ال باید سعی کنید‬
‫جلویِ ملکه رو بگیرید.‬

158
00:12:57,583 --> 00:13:00,000
‫از اون دروازه دورش کنید.‬
‫شاید اینطوری دروازه بسته بشه.‬

159
00:13:00,083 --> 00:13:02,250
‫هنوز کلی موجود دور و برشه.‬

160
00:13:02,333 --> 00:13:06,500
‫من و مکس و داستین سرگرمشون می‌کنیم.‬
‫داستین خوراکِ حواس‌پرت کردنه.‬

161
00:13:06,583 --> 00:13:08,500
‫صبر کن. این تیکه بود؟‬

162
00:13:08,583 --> 00:13:10,250
‫من نگهبانی میدم.‬

163
00:13:13,000 --> 00:13:20,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

164
00:13:23,583 --> 00:13:27,458
‫نمی‌دونستم پسرعموهایِ زشتِ‬
‫سوامپ تینگ اومدن شهر.‬

165
00:13:27,541 --> 00:13:29,166
‫آه!‬

166
00:13:32,750 --> 00:13:34,875
‫اینم از علامتِ ما.‬

167
00:13:34,958 --> 00:13:37,458
‫چرا همیشه من باید طعمه بشم؟‬

168
00:13:42,791 --> 00:13:45,000
‫چون نشونه‌گیری من بهتره.‬

169
00:13:48,333 --> 00:13:50,833
‫بچه‌ها، دارن میان.‬

170
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
‫خیلی‌خب.‬

171
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
‫خروجی هنوز خیلی کمه.‬

172
00:14:16,541 --> 00:14:18,500
‫از دروازه دورش کنید.‬

173
00:14:19,083 --> 00:14:20,708
‫به هر قیمتی که شده.‬

174
00:14:29,333 --> 00:14:31,000
‫

175
00:14:32,583 --> 00:14:37,083
‫نمی‌تونم.‬
‫باید فقط فرار کنیم و از اینجا بزنیم بیرون.‬

176
00:14:38,416 --> 00:14:39,666
‫دخترم،‬

177
00:14:39,750 --> 00:14:41,791
‫من تمامِ عمرم رو در حالِ فرار بودم.‬

178
00:14:41,875 --> 00:14:43,708
‫نه تو. تو هیچوقت فرار نکردی.‬

179
00:14:43,791 --> 00:14:45,166
‫تو فرار نمی‌کنی.‬

180
00:14:45,250 --> 00:14:46,916
‫از پسش برمیای.

181
00:14:47,000 --> 00:14:50,250
‫حالا یه نفس بکش و بساز.‬

182
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
‫باشه.‬

183
00:15:21,708 --> 00:15:24,666
‫جواب نداد. دروازه هنوز داره باز میشه.‬

184
00:15:37,625 --> 00:15:38,625
‫نه.‬

185
00:15:42,041 --> 00:15:47,375
‫دست از اذیت کردنِ دوستام بردار.‬

186
00:15:51,541 --> 00:15:53,458
‫منو به چه جاهایِ قشنگی می‌بری.‬

187
00:15:53,541 --> 00:15:56,500
‫نظرت چیه؟‬
‫از فاضلاب بهتره یا بدتر؟‬

188
00:15:56,583 --> 00:15:58,250
‫نفس بکش جادوگر!‬

189
00:16:04,375 --> 00:16:05,666
‫اوم، نیکی؟‬

190
00:16:27,416 --> 00:16:29,250
‫- مکس!‬
‫- لوکاس، از اینجا برو بیرون.‬

191
00:16:29,333 --> 00:16:30,583
‫عمراً.‬

192
00:16:33,250 --> 00:16:35,833
‫بهت گفتم که می‌تونم مراقبِ خودم باشم.‬

193
00:16:36,666 --> 00:16:40,166
‫منم بهت گفتم اگه اتفاقی برات بیفته‬
‫هیچ‌وقت خودم رو نمی‌بخشم.‬

194
00:16:42,291 --> 00:16:44,000
‫- لوکاس.‬
‫- مکس.‬

195
00:16:50,208 --> 00:16:51,125
‫نه!‬

196
00:16:51,625 --> 00:16:52,875
‫ویل!‬

197
00:17:30,041 --> 00:17:34,250
‫خیلی قویه!‬

198
00:17:59,083 --> 00:18:00,166
‫اِل!‬

199
00:18:04,500 --> 00:18:05,833
‫بگیرش.

200
00:18:13,541 --> 00:18:14,375
‫ایول.‬

201
00:18:14,458 --> 00:18:17,166
‫دفعه‌ی بعد تو طعمه میشی، لوکاس.‬
‫بیاین.‬

202
00:18:24,083 --> 00:18:25,208
‫مراقب باش!‬

203
00:18:26,458 --> 00:18:27,416
‫وای!‬

204
00:18:27,500 --> 00:18:28,333
‫زود باش!‬

205
00:18:29,333 --> 00:18:30,666
‫لوکاس!‬

206
00:18:37,500 --> 00:18:38,916
‫دختر خودمی.

207
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
‫مامان، پرش کن!‬

208
00:18:48,125 --> 00:18:49,458
‫باتری‌ها!‬

209
00:18:58,125 --> 00:18:59,125
‫خوبم.‬

210
00:18:59,833 --> 00:19:02,000
‫داستین! نیزه!‬

211
00:19:04,125 --> 00:19:05,416
‫داری شوخی می‌کنی؟‬

212
00:19:05,500 --> 00:19:07,666
‫فقط برو!‬

213
00:19:20,666 --> 00:19:21,666
‫وای!‬

214
00:19:23,375 --> 00:19:25,375
‫برو کمکشون. ما از پسِ این برمیایم.‬

215
00:19:27,833 --> 00:19:30,208
‫عمراً اون‌قدر قوی باشیم که بتونیم‬
‫جلوی این موجود رو بگیریم.‬

216
00:19:30,291 --> 00:19:31,916
‫باید تلاش کنیم.‬

217
00:19:54,708 --> 00:19:55,583
‫نیکی!‬

218
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
‫اینجا نیستن!‬

219
00:20:15,541 --> 00:20:17,958
‫باتری. باتری.‬

220
00:20:18,541 --> 00:20:19,375
‫نیکی!‬

221
00:20:22,458 --> 00:20:23,875
‫این جواب نمیده.‬

222
00:20:23,958 --> 00:20:25,625
‫خب محکم‌تر بکش!‬

223
00:20:29,541 --> 00:20:30,833
‫آه!‬

224
00:20:35,000 --> 00:20:36,583
‫{\an۸}سوار نمیشه.‬

225
00:20:36,666 --> 00:20:38,083
‫سرِ سیم‌ها رو جابه‌جا کن!‬

226
00:20:43,750 --> 00:20:45,000
‫وای!‬

227
00:20:50,750 --> 00:20:52,000
‫پر شد.‬

228
00:21:05,416 --> 00:21:06,750
‫اِل!‬

229
00:22:18,916 --> 00:22:21,291
‫- آره. آفرین، اِل!‬
‫- الون!‬

230
00:22:21,375 --> 00:22:23,833
‫آره! عاشقشم!‬

231
00:22:23,916 --> 00:22:25,583
‫اِل.‬

232
00:22:31,395 --> 00:22:32,516
‫«سه هفته بعد»

233
00:22:32,541 --> 00:22:36,291
‫♪ <i>اگه گم شدی، می‌تونی بگردی</i>‬ ♪
‫♪ <i>و پیدام می‌کنی</i>‬ ♪

234
00:22:37,375 --> 00:22:39,416
‫♪ <i>بارها و بارها</i>‬ ♪

235
00:22:39,916 --> 00:22:42,083
‫♪ <i>اگه بیفتی، می‌گیرمت...</i>‬ ♪

236
00:22:42,166 --> 00:22:44,416
‫- دیگه تمومه؟‬
‫- آره، دیگه چیزی نمونده.‬

237
00:22:44,500 --> 00:22:47,541
‫فقط چند تا میخ دیگه می‌خوام‬
‫تا اینا رو محکم کنم.‬

238
00:22:47,625 --> 00:22:49,041
‫اشکالی نداره بیام بالا؟‬

239
00:22:49,750 --> 00:22:50,833
‫بیا بشین.

240
00:23:01,250 --> 00:23:05,708
‫گوش کن، متأسفم که‬
‫اینقدر تا دیروقت کار می‌کردم.‬

241
00:23:05,791 --> 00:23:08,625
‫درست نیست تو رو اینجا‬
‫بدون هیچ سرگرمی‌ای تنها بذارم.‬

242
00:23:08,708 --> 00:23:12,541
‫بازی‌هایی که بهم یاد دادی رو دوست دارم.‬
‫دارم توی بازی با ورق حسابی راه میفتم.‬

243
00:23:12,625 --> 00:23:17,083
‫نه، ببین، منظورم همینه.‬
‫بازی با ورق خیلی مزخرفه.‬

244
00:23:17,166 --> 00:23:19,916
‫نباید همش اینجا حبس باشی.‬

245
00:23:22,291 --> 00:23:28,083
‫واسه همین شاید از این به بعد‬
‫ساعتِ برگشتت به خونه رو بیشتر کنیم.‬

246
00:23:28,666 --> 00:23:29,666
‫واقعاً؟‬

247
00:23:29,750 --> 00:23:35,416
‫فقط واسه اینکه بتونی بری با دوستات‬
‫اون بازی جادوگری رو بکنی.‬

248
00:23:39,500 --> 00:23:41,250
‫ممنونم، هاپر.‬

249
00:23:41,333 --> 00:23:42,458
‫هی، اِل!‬

250
00:23:43,166 --> 00:23:44,000
‫مایک!‬

251
00:23:54,083 --> 00:23:56,916
‫هاپر گفت امشب می‌تونم تا دیروقت بیرون بمونم.‬

252
00:23:57,000 --> 00:23:58,166
‫عالیه.‬

253
00:24:04,541 --> 00:24:06,083
‫سلام.‬

254
00:24:06,166 --> 00:24:09,500
‫نیکی و بقیه‌ی دارودسته، طبق معمول‬
‫توی گاراژن.‬

255
00:24:09,583 --> 00:24:11,916
‫ممنون، خانم بکستر. بعداً می‌بینمتون.‬

256
00:24:13,166 --> 00:24:16,708
‫اوم، خانم بکستر،
‫از خونه‌ی جدیدتون خوشم میاد.‬

257
00:24:19,916 --> 00:24:21,250
‫منم همین‌طور.‬

258
00:24:27,750 --> 00:24:29,166
‫- فقط یکی؟‬
‫- بفرما.‬

259
00:24:29,250 --> 00:24:31,916
‫- همین رو داشتن.‬
‫- هی، مکس، تو هم بازی می‌کنی؟‬

260
00:24:33,041 --> 00:24:33,875
‫عمراً.‬

261
00:24:33,958 --> 00:24:37,041
‫ولی نیکی تلویزیون کابلی داره،‬
‫یعنی من می‌تونم کشتی کج ببینم.‬

262
00:24:37,125 --> 00:24:41,833
‫خب، جمع شید ماجراجوها.‬
‫وقتِ سورپرایز اصلیه.‬

263
00:24:41,916 --> 00:24:44,333
‫نیکی، با شخصیتِ جدیدت آشنا شو.‬

264
00:24:44,416 --> 00:24:46,666
‫یه بخشش نغمه‌سرا،
‫یه بخشش جنگجوی وحشی...‬

265
00:24:46,750 --> 00:24:49,000
‫و یکم هم قطعاتِ لگوی باقی‌مونده.‬

266
00:24:49,083 --> 00:24:51,916
‫شماها واسه من شخصیت ساختید؟‬

267
00:24:52,000 --> 00:24:55,250
‫البته.‬
‫هر کسی توی گروهمون یه شخصیت داره.‬

268
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
‫پس دیگه بیاین بازی کنیم!‬

269
00:24:56,666 --> 00:24:59,125
‫باشه.‬

270
00:24:59,208 --> 00:25:00,166
‫بریم تو کارش.‬

271
00:25:00,250 --> 00:25:02,250
‫تمام روز منتظرِ این لحظه بودم.‬

272
00:25:02,333 --> 00:25:04,416
‫- آره، آره، آره.‬
‫- خب، بیاین بازی کنیم.‬

273
00:25:04,500 --> 00:25:06,416
‫صبر کن، گفتی چطوری باید بازی کرد؟

274
00:25:06,457 --> 00:25:16,457
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

275
00:25:16,875 --> 00:25:19,958
‫♪ <i>ما دوباره همدیگه رو می‌بینیم</i>‬ ♪

276
00:25:20,041 --> 00:25:26,125
‫♪ <i>نمی‌دونم کجا</i>‬ ♪
‫♪ <i>نمی‌دونم کی</i>‬ ♪

277
00:25:26,208 --> 00:25:30,333
‫♪ <i>اما می‌دونم دوباره همدیگه رو می‌بینیم</i>‬ ♪

278
00:25:30,416 --> 00:25:34,583
‫♪ <i>توی یه روزِ آفتابی</i>‬ ♪

279
00:25:36,833 --> 00:25:40,250
‫♪ <i>به لبخند زدن ادامه بده</i>‬ ♪

280
00:25:40,791 --> 00:25:46,375
‫♪ <i>درست مثل همیشه</i>‬ ♪

281
00:25:47,958 --> 00:25:54,375
‫♪ <i>تا وقتی که آسمونِ آبی</i>‬ ♪
‫♪ <i>ابرهای تیره رو دور کنه</i>‬ ♪

282
00:25:55,583 --> 00:25:59,708
‫♪ <i>پس لطفاً سلام برسون</i>‬ ♪

283
00:25:59,791 --> 00:26:02,333
‫♪ <i>به آدم‌هایی که می‌شناسم</i>‬ ♪

284
00:26:02,416 --> 00:26:06,750
‫♪ <i>بهشون بگو که زود برمی‌گردم</i>‬ ♪

285
00:26:07,416 --> 00:26:10,291
‫♪ <i>خوشحال میشن اگه بدونن</i>‬ ♪

286
00:26:10,375 --> 00:26:13,166
‫♪ <i>که وقتی داشتی رفتنم رو می‌دیدی</i>‬ ♪

287
00:26:13,250 --> 00:26:17,916
‫♪ <i>داشتم این آهنگ رو می‌خوندم</i>‬ ♪

288
00:26:18,958 --> 00:26:22,791
‫♪ <i>ما دوباره همدیگه رو می‌بینیم</i>‬ ♪

289
00:26:23,375 --> 00:26:25,791
‫♪ <i>نمی‌دونم کجا</i>‬ ♪

290
00:26:25,875 --> 00:26:29,000
‫♪ <i>نمی‌دونم کی</i>‬ ♪

291
00:26:29,083 --> 00:26:32,833
‫♪ <i>اما می‌دونم که دوباره همدیگه رو می‌بینیم</i>‬ ♪

292
00:26:32,916 --> 00:26:38,208
‫♪ <i>یه روزِ آفتابی</i>‬ ♪

293
00:26:39,625 --> 00:26:44,166
‫♪ <i>اما می‌دونم که دوباره همدیگه رو می‌بینیم</i>‬ ♪

294
00:26:44,250 --> 00:26:51,041
‫♪ <i>یه روزِ آفتابی</i>‬ ♪
