1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:01:21,541 --> 00:01:24,583
‫برو عقب، برو عقب، برو عقب! نمک بخورین، عوضیا!‬

4
00:01:36,458 --> 00:01:37,791
‫بگیر که اومد!‬

5
00:01:43,333 --> 00:01:44,458
‫بردش.

6
00:01:46,666 --> 00:01:49,041
‫شرمنده رفیق، کوله‌پشتی‌هامون تموم شده!‬

7
00:02:12,083 --> 00:02:16,375
‫نزدیکش نشو، ای دهن‌گشادِ احمق!‬

8
00:02:27,750 --> 00:02:30,291
‫امم، نباید بهش کمک کنیم؟‬

9
00:02:30,375 --> 00:02:34,041
‫بعد از روزی که گذرونده،‬
‫به نظرم بذار حالِ این یکی رو ببره.‬

10
00:02:52,208 --> 00:02:54,083
‫چی؟ خبری از هاگ نیست؟‬

11
00:02:54,708 --> 00:02:55,875
‫خوبی؟‬

12
00:02:58,125 --> 00:02:59,958
‫فکر کنم دن تا آخر عمرم من رو ممنوع‌الورود کنه.‬

13
00:03:00,041 --> 00:03:02,666
‫مشکلات بزرگتر از فروشگاه غذایی داریم، داستین.‬

14
00:03:02,750 --> 00:03:04,416
‫خیلی بزرگتر.‬

15
00:03:53,177 --> 00:03:57,516
‫«چیزای عجیب و غریب»

16
00:03:57,541 --> 00:04:03,125
‫«چیزای عجیب و غریب»
‫«داستان‌هایی از سال 1985»

17
00:04:04,496 --> 00:04:09,995
‫«قسمت هشت: مهمونی»

18
00:04:20,958 --> 00:04:24,833
‫پسر، این بدترین خسارتِ طوفانیه‬
‫که تو این چند سال دیدیم.‬

19
00:04:24,916 --> 00:04:29,750
‫{\an۸}طوفانِ وحشی‌ای بود، رئیس.‬
‫امیدوارم اینجا بیمه باشه.‬

20
00:04:29,833 --> 00:04:32,625
‫{\an۸}اوه، نه، نه، نه، نه، نه!‬

21
00:04:50,500 --> 00:04:52,000
‫{\an۸}هنوز تموم نکردی؟‬

22
00:04:52,083 --> 00:04:54,541
‫{\an۸}دوباره نوبت‌هات رو با دسرِ اریکا‬
‫عوض کردی، نه؟‬

23
00:04:55,125 --> 00:04:56,458
‫{\an۸}آره، هفته‌ی پیش...‬

24
00:04:56,541 --> 00:05:01,000
‫{\an۸}قبل از اینکه بدونم قراره دوباره این شهر رو‬
‫از دستِ موجوداتِ عجیب نجات بدیم!‬

25
00:05:01,083 --> 00:05:05,166
‫{\an۸}پدر و مادرم باید برام رژه راه می‌‌نداختن،‬
‫نه اینکه مجبورم کنن برف پارو کنم!‬

26
00:05:06,166 --> 00:05:08,166
‫{\an۸}داری یه چیزی رو پارو می‌کنی، ولی برف نیست.‬

27
00:05:09,333 --> 00:05:11,583
‫{\an۸}بجنب دیگه، قهرمانِ شهر!‬

28
00:05:22,750 --> 00:05:24,666
‫هی، چه خبره؟‬

29
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
‫دوچرخه‌ام باید همین دور و برا باشه.‬

30
00:05:28,125 --> 00:05:29,166
‫صبر کن.‬

31
00:05:29,250 --> 00:05:30,958
‫دور بزن! دور بزن!‬

32
00:05:31,041 --> 00:05:32,416
‫این دفعه دیگه مطمئنی؟‬

33
00:05:32,500 --> 00:05:35,708
‫سه دفعه‌ی قبلی هم مطمئن بود.‬

34
00:05:35,791 --> 00:05:38,166
‫آره، آره. ببخشید که متخصصِ پیدا کردنِ‬

35
00:05:38,250 --> 00:05:40,916
‫چیزای گم‌شده توی یه کولاکِ بی‌سابقه نیستم.‬

36
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
‫اصلاً چرا توی این برف بیرون بودی؟‬

37
00:05:43,541 --> 00:05:45,750
‫فکر کردم فقط می‌خوای بری کلوپِ بازی.‬

38
00:05:45,833 --> 00:05:48,500
‫- سرِ قرار بود.‬
‫- با روزاریو.‬

39
00:05:48,583 --> 00:05:52,750
‫میشه شما دلقک‌ها تمومش کنین؟‬
‫باشه، قبوله. با روزاریو بودم،‬

40
00:05:52,833 --> 00:05:55,333
‫ولی داشتیم روی پرونده‌ی ب.ک.ه کار می‌کردیم.‬

41
00:05:55,416 --> 00:05:57,791
‫داستین، چرا قرمز شدی؟‬

42
00:05:57,875 --> 00:05:58,791
‫آخه...‬

43
00:05:58,875 --> 00:06:00,541
‫نشدم! من فقط...‬

44
00:06:01,125 --> 00:06:02,208
‫دوچرخه‌ام!‬

45
00:06:03,708 --> 00:06:05,375
‫اونوقت شما همتون به من شک داشتید.

46
00:06:05,458 --> 00:06:07,166
‫داره بحث رو عوض می‌کنه.‬

47
00:06:07,250 --> 00:06:11,291
‫نه. فقط دارم سعی می‌کنم حواسمون رو‬

48
00:06:11,375 --> 00:06:14,291
‫روی کاری که داریم انجام میدیم جمع کنم.‬
‫روزاریو همون نورِ چشمک‌زنی رو دید که چارلی دید،‬

49
00:06:14,375 --> 00:06:17,458
‫اونم درست بعد از اینکه میزبانِ‬
‫اون موجودِ کدوی عوضی شده بود.‬

50
00:06:17,541 --> 00:06:20,125
‫واقعاً فکر می‌کنین این اتفاقیه؟‬

51
00:06:20,708 --> 00:06:25,458
‫چارلی و روزاریو توسطِ موجوداتِ‬
‫کاملاً متفاوتی تسخیر شده بودن.‬

52
00:06:25,541 --> 00:06:28,166
‫اون موجودات یه جدِ مشترک دارن.‬

53
00:06:29,541 --> 00:06:31,458
‫مثلِ... هورداک.‬

54
00:06:31,541 --> 00:06:32,458
‫هورد-چی؟‬

55
00:06:32,541 --> 00:06:34,375
‫این الان یه اشاره به <i>شی‌را</i> بود؟‬

56
00:06:34,458 --> 00:06:37,458
‫آره. هورداک، مثلاً گله رو کنترل می‌کنه.‬

57
00:06:37,541 --> 00:06:40,291
‫بزرگترین شرورِ بینِ همه‌ی شرورها.‬

58
00:06:40,375 --> 00:06:43,541
‫البته به جز رئیسش، هورد پرایم.‬

59
00:06:43,625 --> 00:06:46,916
‫باشه. بذارین یه جوری توضیح بدم
‫خیلی باحال نیست.

60
00:06:48,333 --> 00:06:51,500
‫یه کندوی عسل و ملکه‌اش رو تصور کنین.‬

61
00:06:51,583 --> 00:06:53,791
‫اون موجوداتی که چارلی و روزاریو رو تسخیر کردن،‬

62
00:06:53,875 --> 00:06:56,041
‫همشون می‌تونن از نسلِ همون ملکه باشن‬

63
00:06:56,125 --> 00:06:59,541
‫و خاطراتش رو به ارث برده باشن.‬
‫واسه همینه که جفتشون یه چیز رو دیدن.‬

64
00:06:59,625 --> 00:07:02,041
‫پس اون تصویر از طرفِ خودشون نبوده.‬

65
00:07:02,125 --> 00:07:03,708
‫از طرفِ ملکه بوده.‬

66
00:07:03,791 --> 00:07:04,958
‫دقیقاً.‬

67
00:07:05,041 --> 00:07:08,291
‫اگه بفهمیم اون نوری که چارلی و روزاریو دیدن کجاست،‬

68
00:07:08,375 --> 00:07:10,791
‫اون‌وقت منبعِ همه‌ی این موجودات رو پیدا می‌کنیم.‬

69
00:07:11,375 --> 00:07:12,625
‫هورداک.‬

70
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
‫می‌دونیم که اون موجودات توی فاضلاب هستن.‬

71
00:07:14,916 --> 00:07:17,916
‫اگه همون‌طور که میگی ملکه وجود داشته باشه،‬
‫باید از اونجا شروع کنیم.‬

72
00:07:18,500 --> 00:07:21,958
‫اگه ترجیح میدی دنبالِ نخود سیاه‬

73
00:07:22,041 --> 00:07:24,250
‫توی کثیف‌ترین اعماقِ هاوکینز بگردی،‬

74
00:07:24,333 --> 00:07:28,750
‫به جای اینکه با منطق و علم، موقعیتِ ملکه رو‬

75
00:07:28,833 --> 00:07:31,125
‫دقیقاً پیدا کنی، پس...‬

76
00:07:31,208 --> 00:07:32,666
‫خسته شدم از اینکه همش دنبالمون کنن.‬

77
00:07:32,750 --> 00:07:35,708
‫ما باید بریم دنبالشون.‬

78
00:07:36,416 --> 00:07:37,250
‫باشه.‬

79
00:07:37,333 --> 00:07:40,125
‫خب، اگه قراره برای زدنِ حالِ هیولاها بریم زیرِ زمین،‬

80
00:07:40,208 --> 00:07:41,625
‫به یه سری تجهیزات نیاز داریم.‬

81
00:07:41,708 --> 00:07:45,250
‫و از قضا این کار تخصصِ منه.‬

82
00:07:47,291 --> 00:07:48,458
‫

83
00:07:48,541 --> 00:07:50,125
‫خوش اومدین به...‬

84
00:07:50,208 --> 00:07:51,458
‫میدان هیاهو!

85
00:07:57,041 --> 00:07:58,333
‫

86
00:07:58,416 --> 00:08:02,333
‫اینجا انگار ترکیبِ نیکولا تسلا و دکتر فرانکنشتاینه.‬

87
00:08:02,416 --> 00:08:04,833
‫همه‌ی اینا رو خودت ساختی؟‬

88
00:08:04,916 --> 00:08:09,625
‫آره دیگه. اگه چیزی بتونه جلوی اون ملکه رو بگیره،‬
‫اینجاست.‬

89
00:08:09,708 --> 00:08:11,083
‫آماده بشین، ترمیناتورها.‬

90
00:08:11,166 --> 00:08:13,083
‫اینا خیلی خفنه، نیکی.‬

91
00:08:13,166 --> 00:08:18,125
‫خفن یعنی باحال،‬
‫ولی یه جورایی چندشم هست.‬

92
00:08:18,708 --> 00:08:20,541
‫- آخ!‬
‫- آخ!‬

93
00:08:21,708 --> 00:08:23,750
‫امم، ببخشید؟‬

94
00:08:23,833 --> 00:08:25,708
‫خب، حقِ اون توپه همین بود.‬

95
00:08:28,958 --> 00:08:29,833
‫هی!‬

96
00:08:29,916 --> 00:08:31,333
‫واسه تو هم یه چیزی درست کردم.‬

97
00:08:31,416 --> 00:08:35,708
‫نه بابا!‬
‫این همون پُتکِ توی جشنواره‌ست؟‬

98
00:08:35,791 --> 00:08:37,583
‫با یکی دو تا قابلیتِ اضافه.‬

99
00:08:38,083 --> 00:08:41,291
‫نیکی، این خیلی باحاله. دمت گرم.‬

100
00:08:42,708 --> 00:08:47,375
‫انگار می‌تونی توی مغزم رو ببینی‬
‫و رویاهام رو واقعی کنی!‬

101
00:08:47,458 --> 00:08:49,583
‫اسم این دلبر رو چی می‌ذاری؟‬

102
00:08:49,666 --> 00:08:51,875
‫اوم، تو یه اسم براش بذار.‬

103
00:08:51,958 --> 00:08:54,083
‫می‌خوام رسماً تو رو...‬

104
00:08:54,166 --> 00:08:58,041
‫رئیس بخشِ تحقیق و توسعه‌ی
‫تکنولوژی‌های میدانیِ ب.ک.ه کنم.‬

105
00:08:58,625 --> 00:09:01,875
‫عجب! خیلی خفن به نظر میاد. روم حساب کن.‬

106
00:09:10,000 --> 00:09:13,250
‫اوه! ای وای، نیکی!‬
‫اوم، مهمون داری.‬

107
00:09:13,333 --> 00:09:15,291
‫- سلام خانم بکستر!‬
‫- سلام خانم بکستر!‬

108
00:09:15,375 --> 00:09:16,541
‫سلام خانم بکستر!‬

109
00:09:17,291 --> 00:09:21,166
‫هی! سلام بچه‌ها.‬
‫دارین خرت‌وپرت‌های نیکی رو چک می‌کنین؟‬

110
00:09:21,250 --> 00:09:24,458
‫مامان، اینطوری صداشون نکن،‬
‫چون اون‌وقت این اسم روشون می‌مونه.‬

111
00:09:24,541 --> 00:09:27,958
‫خیلی معذرت می‌خوام. فکر کردم تو و اونا...‬

112
00:09:28,041 --> 00:09:29,166
‫الان دیگه با هم خوبیم.‬

113
00:09:29,250 --> 00:09:33,458
‫واقعاً؟ خب. خوبه، خوبه، خوبه. پس...‬

114
00:09:33,541 --> 00:09:36,583
‫نمی‌خواستم مزاحم بشم،‬
‫ولی می‌خواستم یه چیزی بهت بدم.‬

115
00:09:38,666 --> 00:09:40,958
‫مرسی مامان. دوستت دارم.‬

116
00:09:41,041 --> 00:09:43,500
‫اوه، منم دوستت دارم دخترِ عزیزم.‬

117
00:09:43,583 --> 00:09:44,916
‫تولدت مبارک.‬

118
00:09:46,041 --> 00:09:49,041
‫- تولدته؟‬
‫- تولد؟ چی؟ !‬

119
00:09:49,125 --> 00:09:50,791
‫اوم، من... من دیگه...‬

120
00:09:51,583 --> 00:09:53,166
‫من... فکر کنم دیگه باید برم.‬

121
00:09:53,750 --> 00:09:54,916
‫خائن.‬

122
00:09:57,041 --> 00:09:58,875
‫چرا به ما نگفتی؟‬

123
00:09:58,958 --> 00:10:01,166
‫فکر کنم کلاً زیاد اهلِ تولد نیستم.‬

124
00:10:01,250 --> 00:10:04,208
‫تازه، کی رو دعوت می‌کردم؟ مامانم رو؟‬

125
00:10:04,291 --> 00:10:05,541
‫ما چی؟‬

126
00:10:11,208 --> 00:10:13,041
‫باشه...‬

127
00:10:13,125 --> 00:10:17,041
‫آره. شاید امسال پایه باشم که‬
‫یه چیزِ متفاوت رو امتحان کنم.‬

128
00:10:17,125 --> 00:10:18,458
‫چرا که نه؟‬

129
00:10:19,500 --> 00:10:23,208
‫ولی اول، یه سری کار توی فاضلاب داریم‬
‫که باید بهشون برسیم.‬

130
00:10:40,458 --> 00:10:41,458
‫روشنشون کنید.

131
00:11:00,208 --> 00:11:01,291
‫خب...‬

132
00:11:02,083 --> 00:11:05,833
‫این یعنی فاضلاب‬
‫محلِ قرارِ رسمی‌مونه؟‬

133
00:11:06,541 --> 00:11:08,250
‫حالم رو به هم نزن.‬

134
00:11:08,333 --> 00:11:11,708
‫نمی‌خوای سالگردمون رو اینجا جشن بگیریم؟‬

135
00:11:11,791 --> 00:11:13,208
‫می‌تونم شمع بیارم.‬

136
00:11:13,291 --> 00:11:14,458
‫چندش.‬

137
00:11:20,416 --> 00:11:23,500
‫واقعاً تا حالا هیچوقت
‫جشن تولد نداشتی؟‬

138
00:11:24,750 --> 00:11:26,625
‫منم نداشتم.‬

139
00:11:26,708 --> 00:11:29,333
‫بخاطر جاییه که توش بزرگ شدی؟‬

140
00:11:29,416 --> 00:11:33,125
‫توی آزمایشگاه کسی حرفی از تولد‬
‫نمی‌زد.‬

141
00:11:33,208 --> 00:11:37,208
‫تا همین چند ماه پیش حتی نمی‌دونستم‬
‫تولدم کی هست.‬

142
00:11:37,291 --> 00:11:40,375
‫واقعاً حبست کرده بودن، نه؟‬

143
00:11:40,458 --> 00:11:42,750
‫حبس؟ آره.‬

144
00:11:43,375 --> 00:11:46,583
‫ولی تو همه‌ جا رفتی؟‬

145
00:11:46,666 --> 00:11:49,875
‫خیلی جاها.‬
‫همه‌شون یه جورایی توی ذهنم قاتی شدن.‬

146
00:11:49,958 --> 00:11:52,458
‫مامانم سعی می‌کرد مطمئن بشه‬
‫که کارهای عادیِ بچه‌ها رو انجام میدم،‬

147
00:11:52,541 --> 00:11:55,208
‫مثلِ مرکز خرید و کلاسِ کاراته،‬

148
00:11:55,291 --> 00:11:57,541
‫ولی هیچوقت نتونستیم از پسِ جشن تولد بربیایم.‬

149
00:11:57,625 --> 00:12:00,708
‫فکر کنم واسه کسی مثلِ من زیادی عادی‌ان.‬

150
00:12:00,791 --> 00:12:03,000
‫منم عادی نیستم.‬

151
00:12:04,125 --> 00:12:06,833
‫خب، اصلاً کی دلش می‌خواد عادی باشه، ها؟‬

152
00:12:09,000 --> 00:12:16,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

153
00:12:19,708 --> 00:12:23,250
‫بچه‌ها، شما هم اینا رو می‌بینین؟‬

154
00:12:24,916 --> 00:12:26,000
‫منظورشون چیه؟‬

155
00:12:26,708 --> 00:12:29,875
‫فکر کنم یعنی...

156
00:12:31,458 --> 00:12:34,208
‫فکر کنم یعنی باید از این طرف بریم.‬

157
00:12:34,708 --> 00:12:36,416
‫باید نزدیک شده باشیم.‬

158
00:12:45,166 --> 00:12:46,500
‫کی...‬

159
00:12:47,708 --> 00:12:49,500
‫کی می‌خواد اول بره؟‬

160
00:12:53,500 --> 00:12:54,791
‫باشه.‬

161
00:12:59,375 --> 00:13:00,416
‫مراقب باش.‬

162
00:13:00,500 --> 00:13:02,458
‫واسه این حرف یکم دیره، تعقیب‌کننده.‬

163
00:13:04,916 --> 00:13:07,583
‫این پیچک‌ها اونقدر قوی هستن‬
‫که سیمان رو بشکافن.‬

164
00:13:07,666 --> 00:13:11,250
‫- اگه کلِ اینجا پر از اینا باشه...‬
‫- باید مراقب باشیم کجا پا می‌ذاریم.‬

165
00:13:11,333 --> 00:13:12,458
‫مکس؟‬

166
00:13:13,750 --> 00:13:14,625
‫مکس؟‬

167
00:13:17,166 --> 00:13:19,083
‫مکس!‬

168
00:13:19,958 --> 00:13:21,875
‫باید بیای این رو ببینی.‬

169
00:13:27,291 --> 00:13:28,541
‫آخرِ خطه.‬

170
00:13:43,208 --> 00:13:44,083
‫نگاه کنین!‬

171
00:13:48,750 --> 00:13:49,916
‫فقط یکیشون اینجاست.‬

172
00:13:50,000 --> 00:13:51,458
‫- می‌تونیم از پسش...‬
‫- نه.‬

173
00:13:59,000 --> 00:13:59,875
‫راست میگه.‬

174
00:13:59,958 --> 00:14:03,958
‫اگه باهاشون بجنگیم، هر چی که توی
‫ سیستمِ فاضلابه می‌فهمه که ما اینجاییم.‬

175
00:14:04,041 --> 00:14:06,958
‫اون موجودات ممکنه‬
‫هر لحظه برگردن.‬

176
00:14:07,041 --> 00:14:09,875
‫باید یه راهی پیدا کنیم‬
‫که بریم اون‌طرف‬

177
00:14:09,958 --> 00:14:12,791
‫بدونِ اینکه اول مجبور بشیم‬
‫بریم پایین توی تونلِ مرگ.‬

178
00:14:12,875 --> 00:14:17,500
‫اوه، چه احمقی‌ام من! قلابم رو‬
‫توی اون یکی شلوارم جا گذاشتم.‬

179
00:14:17,583 --> 00:14:18,875
‫من جا نذاشتم.‬

180
00:14:20,041 --> 00:14:21,666
‫کی واسه یه سواری آماده‌ست؟‬

181
00:14:23,208 --> 00:14:25,458
‫آروم. آروم.‬

182
00:15:11,000 --> 00:15:12,166
‫- زود باش! عجله کن!‬
‫- عجله کنین!‬

183
00:15:12,250 --> 00:15:13,750
‫منتظرِ چی هستی؟‬

184
00:15:15,583 --> 00:15:16,916
‫بچه‌ها؟‬

185
00:15:26,000 --> 00:15:28,125
‫آره! آره! برو، اِل!‬

186
00:15:45,625 --> 00:15:46,583
‫آخ.‬

187
00:15:52,583 --> 00:15:54,041
‫الان کدوم گوری هستیم؟‬

188
00:15:54,125 --> 00:15:55,250
‫تقاطع فاضلاب.‬

189
00:15:55,333 --> 00:15:56,916
‫اه، چندش!‬

190
00:15:57,000 --> 00:15:58,916
‫- اه.‬
‫- این رو ببینید.‬

191
00:16:01,583 --> 00:16:04,000
‫زیاد نزدیک نشو!‬
‫اون یه ترانسفورماتور برقه.‬

192
00:16:04,083 --> 00:16:07,041
‫اگه اشتباه بهش دست بزنی،‬
‫یه شوک مرگبار بهت وارد می‌کنه.‬

193
00:16:08,500 --> 00:16:11,041
‫کی آخه ابزارش رو همین‌طوری اینجا ول می‌کنه؟‬

194
00:16:11,125 --> 00:16:13,750
‫احتمالاً کسی که‬
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشته.‬

195
00:16:22,083 --> 00:16:23,541
‫داستین.‬

196
00:16:24,750 --> 00:16:26,666
‫- داستین!‬
‫- آخ!‬

197
00:16:33,500 --> 00:16:34,791
‫برید عقب!‬

198
00:16:40,458 --> 00:16:42,416
‫خرت‌وپرت‌ها آماده!‬

199
00:16:42,500 --> 00:16:44,375
‫لطفاً اون‌طوری صداشون نکن.‬

200
00:16:47,583 --> 00:16:50,541
‫♪ <i>اون یه رایحه‌ای از خودش ساطع می‌کنه</i>‬ ♪
‫♪ <i>از یه عشق نامعلوم</i>‬ ♪

201
00:16:50,625 --> 00:16:53,083
‫♪ <i>مثل مه از اون بالا می‌چکه پایین</i>‬ ♪

202
00:16:53,166 --> 00:16:55,000
‫♪ <i>اون همون دختره</i>‬ ♪
‫♪ <i>اون همون دختره</i>‬ ♪

203
00:16:55,083 --> 00:16:56,083
‫واو!‬

204
00:16:58,125 --> 00:17:03,500
‫با آدم اشتباهی درافتادی!‬
‫نفس جادوگریم رو بچش!‬

205
00:17:06,083 --> 00:17:07,041
‫

206
00:17:15,166 --> 00:17:16,458
‫مراقب باشید!

207
00:17:18,541 --> 00:17:19,375
‫

208
00:17:19,458 --> 00:17:21,625
‫♪ <i>اون همون دختریه</i>‬ ♪
‫♪ <i>دختری که می‌خوای</i>‬ ♪

209
00:17:23,541 --> 00:17:26,708
‫♪ <i>اون همون دختره، اون همون دختره</i>‬ ♪
‫♪ <i>دختری که می‌خوای</i>‬ ♪

210
00:17:29,916 --> 00:17:32,000
‫

211
00:17:32,083 --> 00:17:34,750
‫♪ <i>نگاهت به خودته و دهنت آب افتاده</i>‬ ♪

212
00:17:34,833 --> 00:17:37,291
‫♪ <i>نگاهت به خودته و مغزت داره سوت می‌کشه</i>‬ ♪

213
00:17:37,375 --> 00:17:38,541
‫خوب نیست.‬

214
00:17:40,000 --> 00:17:43,375
‫♪ <i>اون همون دختریه که می‌خوای</i>‬ ♪

215
00:17:45,375 --> 00:17:48,041
‫♪ <i>اون همون دختره، اون همون دختره</i>‬ ♪
‫♪ <i>دختری که می‌خوای</i>‬ ♪

216
00:17:48,125 --> 00:17:52,375
‫همش همین بود، ای پرچین احمق؟‬

217
00:17:52,458 --> 00:17:54,958
‫♪ <i>اون همون دختریه</i>‬ ♪
‫♪ <i>دختری که می‌خوای</i>‬ ♪

218
00:17:55,583 --> 00:17:57,916
‫چشماتون! چشماتون! چشماتون رو بپوشونید!‬

219
00:18:08,875 --> 00:18:09,958
‫وای خدا...

220
00:18:10,041 --> 00:18:11,458
‫بخیر گذشت.‬

221
00:18:11,541 --> 00:18:14,250
‫فکر کنم یه چیزایی از فاضلاب‬
‫رفت توی دهنم.‬

222
00:18:15,375 --> 00:18:19,000
‫چه مجهز یا غیر مجهز
‫آمادگی این رو نداشتیم.

223
00:18:19,083 --> 00:18:23,916
‫بیخیال بچه‌ها. الان نمیشه جا بزنیم.‬
‫خیلی نزدیکیم. فقط باید...‬

224
00:18:27,958 --> 00:18:29,875
‫قبل از اینکه بمیریم بریم؟‬

225
00:18:29,958 --> 00:18:33,208
‫همگی، وسایلتون رو بردارید.‬
‫از اینجا می‌ریم.‬

226
00:18:33,291 --> 00:18:34,291
‫همین الان!‬

227
00:18:40,916 --> 00:18:43,083
‫یه فاجعه‌ی تمام‌عیار بود.‬

228
00:18:44,000 --> 00:18:48,125
‫بچه‌ها، کم‌کم دارم فکر می‌کنم‬
‫بالاخره حریفمون رو پیدا کردیم.‬

229
00:18:48,625 --> 00:18:51,750
‫جایی از بدنم نیست که درد نکنه.‬

230
00:18:52,250 --> 00:18:54,208
‫من جایی از بدنم نیست که بو نده.‬

231
00:18:54,958 --> 00:18:58,250
‫کفشام دیگه هیچ‌وقت مثل اولش نمیشه.‬

232
00:18:59,291 --> 00:19:02,708
‫اصلاً موفقیت‌آمیز نبود.‬

233
00:19:02,791 --> 00:19:04,791
‫آره. متأسفم، نیکی.‬

234
00:19:05,416 --> 00:19:08,208
‫تقریباً بدترین تولد عمرت شد، نه؟‬

235
00:19:08,291 --> 00:19:13,000
‫اصلاً، پسر زامبی.‬
‫این بهترین تولد کل عمرم بود.‬

236
00:19:13,750 --> 00:19:14,833
‫چطور؟‬

237
00:19:14,916 --> 00:19:19,125
‫اولیش، دوست‌ها.‬
‫این واسه من یه چیز جدیده.‬

238
00:19:19,208 --> 00:19:22,541
‫دومیش، ماجراجویی‌های خطرناک توی فاضلاب.‬

239
00:19:22,625 --> 00:19:25,708
‫چندشه، ولی خیلی هیجان‌انگیزتر از‬
‫چاک ئی چیزه.‬

240
00:19:25,791 --> 00:19:27,291
‫و سومیش،‬

241
00:19:27,375 --> 00:19:29,291
‫جشن تموم نشده، کلاس.‬

242
00:19:32,041 --> 00:19:34,125
‫عالیه. باید کیک می‌پختیم.‬

243
00:19:34,208 --> 00:19:36,583
‫کیک پیشکش، من یه چیز بهتر دارم.‬

244
00:19:39,083 --> 00:19:42,250
‫یه میان‌وعده‌ی تازه‬
‫که وسطش هم خوراکیه.‬

245
00:19:42,333 --> 00:19:45,833
‫قبل از اینکه فروشگاه غذایی منفجر بشه،‬
‫انبارش کردم.‬

246
00:19:45,916 --> 00:19:47,833
‫- عالیه.‬
‫- من یکی می‌خوام!‬

247
00:19:49,083 --> 00:19:50,458
‫بفرما.‬

248
00:19:51,583 --> 00:19:53,000
‫تولد تو هم هست.‬

249
00:19:53,083 --> 00:19:54,625
‫آره، اینا رو دوست دارم.‬

250
00:19:54,708 --> 00:19:57,291
‫ولی تولدم نیست.‬

251
00:19:57,375 --> 00:20:02,291
‫خب، تو ۱۳ تا تولد رو پشت‌سرهم از دست دادی.‬
‫وقتشه که جبرانشون کنیم.‬

252
00:20:03,708 --> 00:20:07,625
‫- <i>تولدت مبارک</i>‬
‫- <i>تولدت مبارک</i>‬

253
00:20:07,708 --> 00:20:10,291
‫<i>تولدت مبارک، اِل و نیکی</i>‬

254
00:20:10,375 --> 00:20:11,875
‫<i>رئیس تحقیق و توسعه‌ی ب.ک.ه.</i>‬

255
00:20:11,958 --> 00:20:14,333
‫<i>تولدت مبارک</i>‬

256
00:20:31,875 --> 00:20:34,500
‫می‌دونی که باید آرزو کنی، مگه نه؟‬

257
00:20:36,083 --> 00:20:37,083
‫کردم.‬

258
00:20:37,833 --> 00:20:39,375
‫همین الانم برآورده شده.‬

259
00:20:39,458 --> 00:20:40,958
‫آخی!‬

260
00:20:41,041 --> 00:20:43,708
‫آرزو کردم بفهمم چطوری‬
‫میشه به ملکه صدمه زد،‬

261
00:20:43,791 --> 00:20:45,791
‫و فکر کنم یه فکری دارم.‬

262
00:20:46,369 --> 00:20:47,689
‫چطوری؟

263
00:20:47,958 --> 00:20:48,875
‫نور.‬

264
00:20:48,958 --> 00:20:52,958
‫مامانم همیشه میگه گیاه‌ها‬
‫چقدر وحشتناک به نور حساسن.‬

265
00:20:53,041 --> 00:20:55,375
‫مثلاً اگه بهشون نور نرسه، می‌میرن؟‬

266
00:20:55,458 --> 00:20:56,416
‫دقیقاً.‬

267
00:20:56,500 --> 00:20:58,541
‫ولی اون پیچک‌ها توی فاضلاب زندگی می‌کنن.‬

268
00:20:58,625 --> 00:21:01,458
‫حالشون هم خیلی خوبه،‬
‫اون پایین هم که اصلاً نور نیست.‬

269
00:21:02,041 --> 00:21:05,250
‫آره، خب، چون در مورد گیاه‌ها‬
‫عکسش هم صادقه.‬

270
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
‫نورِ خیلی زیاد؟‬

271
00:21:10,791 --> 00:21:12,125
‫کار راحتی نیست.‬

272
00:21:12,208 --> 00:21:15,916
‫بازسازی لومن‌هایی که اون ترانسفورماتور تولید می‌کنه‬

273
00:21:16,000 --> 00:21:17,458
‫بدون یه منبع انرژی حسابی، غیرممکنه.‬

274
00:21:17,541 --> 00:21:20,916
‫هی، اگه کسی بتونه بفهمه چطوری‬
‫اون لومن‌ها رو بازسازی کنه‬

275
00:21:21,000 --> 00:21:24,166
‫تا یه سلاح خفن بسازه، اون تویی.‬

276
00:21:25,166 --> 00:21:27,166
‫دقیقاً همین‌طوره، پسر زامبی.‬

277
00:21:27,250 --> 00:21:29,958
‫مایک، اون مسِ نمره ۱۴ رو بده به من.‬

278
00:21:31,958 --> 00:21:34,250
‫انبردست. انبردست.‬

279
00:21:35,166 --> 00:21:36,041
‫اوه.‬

280
00:21:37,125 --> 00:21:37,958
‫مرسی.‬

281
00:21:38,458 --> 00:21:41,333
‫خب، خب، خب.‬
‫قطعاً همه‌ی اینا خیلی عالیه،‬

282
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
‫ولی اول باید به یه موردِ اضطراری‬
‫برسم.‬

283
00:21:45,666 --> 00:21:48,708
‫وسیله ساختن باعث میشه جیشم بگیره.‬

284
00:21:49,291 --> 00:21:51,500
‫منتظرِ اجازه‌ای؟‬

285
00:21:59,541 --> 00:22:01,000
‫آزمایشِت؟‬

286
00:22:01,083 --> 00:22:02,833
‫نگرانِ اینی؟‬

287
00:22:02,916 --> 00:22:05,333
‫طوفان همین الان تنها منبعِ درآمدم رو‬
‫از بین برد.‬

288
00:22:05,416 --> 00:22:08,375
‫- بحث این نیست.‬
‫- فکر نکنم متوجه باشی.‬

289
00:22:08,458 --> 00:22:12,958
‫نه، نه، نه، نه، نه. مشکل همینه.‬
‫من می‌فهمم.‬

290
00:22:13,041 --> 00:22:15,666
‫می‌فهمم که این جزئی از نقشه نبود.‬

291
00:22:15,750 --> 00:22:20,041
‫مجبورم نکن کاری کنم که پشیمون بشم.‬

292
00:22:20,125 --> 00:22:22,083
‫

293
00:22:22,166 --> 00:22:23,000
‫دستشویی؟‬

294
00:22:23,083 --> 00:22:25,083
‫اوه! سلام!‬

295
00:22:25,583 --> 00:22:30,375
‫حتماً، حتماً، حتماً، حتماً.‬
‫طبقه‌ی بالاست، دومین در سمتِ راست.‬

296
00:22:35,333 --> 00:22:37,708
‫♪ <i>تولدت مبارک</i>‬ ♪

297
00:22:37,791 --> 00:22:39,708
‫♪ <i>تولدم مبارک</i>‬ ♪

298
00:22:39,791 --> 00:22:42,458
‫تولدت نیست که، داستین.‬

299
00:22:42,541 --> 00:22:45,500
‫<i>تولدت مبارک</i>‬

300
00:22:59,583 --> 00:23:00,875
‫اوه!‬

301
00:23:05,083 --> 00:23:06,541
‫تکامل فرآیندیه که‬

302
00:23:06,625 --> 00:23:10,958
‫طی اون، یه موجودِ زنده خودش رو با نسخه‌ی‬
‫پیشرفته‌تری از خودش وفق میده.‬

303
00:23:11,500 --> 00:23:14,708
‫می‌تونم کلِ روز در موردِ این چیزا حرف بزنم.‬

304
00:23:14,791 --> 00:23:18,958
‫تکامل، انقراض،‬
‫مخصوصاً انقراض.‬

305
00:23:19,625 --> 00:23:23,291
‫<i>ترس از انقراض</i>‬
‫<i>انگیزه‌ی خیلی بزرگیه.</i>‬

306
00:23:23,375 --> 00:23:29,833
‫<i>مثلِ قارچ‌ها و درخت‌های کاج.</i>‬
‫<i>وقتی دارن می‌میرن، هاگ آزاد می‌کنن.</i>‬

307
00:23:29,916 --> 00:23:34,625
‫<i>این هاگ‌ها بقایِ</i>‬
‫<i>گونه‌شون رو تضمین می‌کنن.</i>‬

308
00:23:35,250 --> 00:23:36,541
‫وای نه!

309
00:23:37,250 --> 00:23:41,166
‫خانمِ بکستر همون هورد پرایمه.‬

310
00:23:47,165 --> 00:24:07,165
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
