1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:31,875 --> 00:00:34,166
‫هی، اینجا چه خبره؟‬

4
00:00:34,250 --> 00:00:36,083
‫تلویزیون؟‬

5
00:00:36,166 --> 00:00:38,666
‫آره، دارم می‌بینم.‬

6
00:00:38,750 --> 00:00:43,750
‫ولی چرا همه شبِ فیلمِ ما‬
‫اینجا جمع شدن؟‬

7
00:00:43,833 --> 00:00:45,708
‫- ببخشید دیر کردیم.‬
‫- سلام، رئیس.‬

8
00:00:45,791 --> 00:00:47,875
‫عالی شد. بیشتر شدین.‬

9
00:00:47,958 --> 00:00:50,458
‫دقیقاً به موقع رسیدید.‬
‫آهنگِ شروعش تازه شروع شد.‬

10
00:00:50,541 --> 00:00:52,291
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه؟‬

11
00:00:52,375 --> 00:00:54,958
‫هاپر نباید نیکی رو پیدا کنه.‬

12
00:00:55,041 --> 00:00:56,541
‫نیکی اینجاست؟‬

13
00:00:57,125 --> 00:00:59,416
‫هی هاپر. واسم شام آوردی؟‬

14
00:00:59,500 --> 00:01:01,875
‫واسه خودم شام خریدم.‬

15
00:01:01,958 --> 00:01:04,583
‫در ضمن، مگه فردا مدرسه نداری؟‬

16
00:01:05,541 --> 00:01:07,041
‫هی، صدای چی بود؟‬

17
00:01:07,547 --> 00:01:09,089
‫من... چیزی نشنیدم.‬

18
00:01:09,166 --> 00:01:11,208
‫دیگه کی اینجاست؟‬

19
00:01:12,625 --> 00:01:16,708
‫اووه، شاید بهتر باشه یه پنجره‌ای چیزی‬
‫باز کنی. می‌فهمی چی میگم؟‬

20
00:01:16,791 --> 00:01:18,166
‫هرینگتون؟‬

21
00:01:18,250 --> 00:01:20,166
‫- ببخشید.‬
‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟‬

22
00:01:20,250 --> 00:01:22,666
‫داشتم، می‌رسوندم...‬

23
00:01:23,291 --> 00:01:25,583
‫...بچه‌ها رو دمِ استخر. گرفتی چی شد؟‬

24
00:01:25,666 --> 00:01:29,833
‫می‌خواستن سریالِ
‫موردعلاقه‌شون رو با اِل ببینن، نایت گای.‬

25
00:01:29,916 --> 00:01:31,125
‫نایت رایدر.

26
00:01:31,208 --> 00:01:34,083
‫<i>- نایت رایدر. نایت رایدر. </i>می‌دونستم.‬
‫- هوم.‬

27
00:01:34,166 --> 00:01:35,375
‫صحیح.‬

28
00:01:41,333 --> 00:01:43,916
‫- تو دوست و رفیقِ هم‌سنِ خودت نداری؟‬
‫- نه، نداره.‬

29
00:01:48,458 --> 00:01:49,291
‫ها؟‬

30
00:01:49,958 --> 00:01:53,083
‫خوبه، محکمه... کارِ دستِ تمیزیه.‬

31
00:02:01,000 --> 00:02:02,750
‫چی؟ نمیگین عافیت باشه؟

32
00:02:04,625 --> 00:02:08,708
‫خیلی از وقتِ خوابم گذشته. دیگه باید برم.‬

33
00:02:08,791 --> 00:02:09,875
‫فکرِ خیلی خوبیه.‬

34
00:02:09,958 --> 00:02:13,791
‫همه بچه‌ها به جز اِل، از خونه‌ی من برید بیرون.‬

35
00:02:13,875 --> 00:02:17,000
‫همین الان همه بیرون.‬

36
00:02:17,625 --> 00:02:19,916
‫من تا دمِ در باهاشون میرم.‬

37
00:02:21,416 --> 00:02:26,541
‫یادتون باشه، یکشنبه‌ها مخصوصِ‬
‫خوراکی و اسنیک پلیسکنه.‬

38
00:02:26,625 --> 00:02:30,000
‫فردا می‌تونید تلویزیونتون رو ببینید.‬

39
00:02:33,833 --> 00:02:36,125
‫خب داستین، چی شد؟‬

40
00:02:36,208 --> 00:02:39,333
‫توی کوره گیرش انداختیم. بعدش بوم!‬

41
00:02:39,416 --> 00:02:41,000
‫

42
00:02:41,083 --> 00:02:42,500
‫پودر شد.‬

43
00:02:42,583 --> 00:02:44,708
‫و اون هاگ‌ها چی؟‬

44
00:02:44,791 --> 00:02:46,208
‫همش جزغاله شد.‬

45
00:02:46,291 --> 00:02:49,250
‫بالاخره تموم شد.‬

46
00:02:49,333 --> 00:02:51,708
‫اگه هاپر نیکی رو دیده بود‬
‫واقعاً همه‌چی تموم می‌شد.‬

47
00:02:51,791 --> 00:02:54,666
‫پیشِ خودت چی فکر کردی؟‬
‫اون نباید اینجا پیشِ ما باشه.‬

48
00:02:54,750 --> 00:02:56,875
‫نزدیک بود همه‌چیز رو خراب کنه.‬

49
00:02:56,958 --> 00:02:59,083
‫آره، واقعاً نزدیک بود.‬

50
00:02:59,166 --> 00:03:01,958
‫اون کسی نبود که بدو بدو رفت‬
‫پیشِ هاپر تا همه‌چیز رو لو بده.‬

51
00:03:02,041 --> 00:03:03,375
‫هی، آروم باش.‬

52
00:03:03,458 --> 00:03:05,250
‫شیفتِ بچه‌داریِ من تموم شده.‬

53
00:03:05,333 --> 00:03:09,500
‫قرارم رو از دست دادم، ماشینم رو،‬
‫و نزدیک بود جونم رو هم از دست بدم.‬

54
00:03:09,583 --> 00:03:10,458
‫هندرسون.‬

55
00:03:10,958 --> 00:03:13,083
‫کاری نکن که من نمی‌کردم.‬

56
00:03:13,166 --> 00:03:15,958
‫آره، یا هر کاری که تو انجام می‌دادی.‬

57
00:03:16,041 --> 00:03:17,666
‫فقط برو خونه، باشه؟‬

58
00:03:19,208 --> 00:03:23,625
‫هی نیکی. خطر رفع شد.‬
‫بیا بیرون، بیا بیرون، هر جا که هستی.‬

59
00:03:23,708 --> 00:03:25,625
‫احتمالاً سردش شده و جیم شده.‬

60
00:03:25,708 --> 00:03:28,708
‫گوش کنید بچه‌ها.‬
‫باید درباره‌ی عکسِ پولارویدِ داستین حرف بزنیم.‬

61
00:03:28,791 --> 00:03:32,458
‫صبر کن. منظورت همونیه که‬
‫لوکاس از دستم قاپید؟‬

62
00:03:32,541 --> 00:03:35,416
‫اوم، آره. درباره‌ی اون...‬

63
00:03:47,833 --> 00:03:48,666
‫بیا.‬

64
00:03:49,625 --> 00:03:52,250
‫قربون آدم چیز فهم.

65
00:03:52,333 --> 00:03:55,208
‫حالا به کسی نگو این رو از کجا آوردی، باشه؟‬

66
00:03:55,291 --> 00:03:56,833
‫پس ردیفه؟‬

67
00:03:59,166 --> 00:04:01,625
‫کاملاً ردیفه.‬

68
00:04:15,567 --> 00:04:19,692
‫«چیزهای عجیب و غریب»

69
00:04:19,717 --> 00:04:25,884
‫«چیزهای عجیب و غریب»
‫«داستان‌هایی از سال 1985»

70
00:04:28,412 --> 00:04:34,296
‫قسمت پنجم:
‫«هفته‌نامه‌ی واچر»

71
00:04:41,916 --> 00:04:43,833
‫{\an۸}باورم نمیشه عکس رو گم کردی.‬

72
00:04:43,916 --> 00:04:45,541
‫{\an۸}عمداً که این کار رو نکردم.‬

73
00:04:45,625 --> 00:04:49,208
‫{\an۸}باید بحث کردن سرِ این رو تموم کنید.‬
‫بعداً یه فکری براش می‌کنیم.

74
00:04:49,291 --> 00:04:51,375
‫{\an۸}- هی!‬
‫- هی پسر، جلوت رو بـ...

75
00:04:58,000 --> 00:05:01,458
‫{\an۸}پسر، چارلی چشه؟‬
‫انگار الانه که بالا بیاره.‬

76
00:05:01,541 --> 00:05:02,833
‫{\an۸}من فقط می‌خوام بگم.‬

77
00:05:02,916 --> 00:05:04,416
‫{\an۸}چارلی، جف نلسون رو خورده.‬

78
00:05:04,500 --> 00:05:06,958
‫{\an۸}این دیگه چه...؟ خیلی چندشی.‬

79
00:05:07,041 --> 00:05:08,708
‫{\an۸}جف هنوز غیبش زده.‬

80
00:05:08,791 --> 00:05:11,250
‫{\an۸}هممون داریم بهش فکر می‌کنیم.‬
‫من فقط دارم بلند بلند می‌گمش.‬

81
00:05:11,333 --> 00:05:15,291
‫{\an۸}بیخیال داستین.‬
‫جف همش مدرسه رو می‌پیچونه.‬

82
00:05:15,375 --> 00:05:18,125
‫{\an۸}حالا که حرفِ مدرسه شد،‬
‫من نیکی رو بعدِ کلاس ندیدم.‬

83
00:05:18,208 --> 00:05:20,875
‫{\an۸}- کجاست؟‬
‫- بریم دنبالش بگردیم؟‬

84
00:05:20,958 --> 00:05:22,250
‫مسائلِ مهم‌تری هست، رفیق.‬

85
00:05:22,333 --> 00:05:23,833
‫امروز همتون رو اینجا جمع کردم‬

86
00:05:23,916 --> 00:05:28,041
‫چون وقتی من داشتم دهنِ‬
‫موجوداتِ اون‌دنیایی رو سرویس می‌کردم،‬

87
00:05:28,125 --> 00:05:30,833
‫لوکاس عکسِ اِل و اون موجودِ مولیگان رو گم کرد...‬

88
00:05:30,916 --> 00:05:31,750
‫شروع شد باز.‬

89
00:05:31,833 --> 00:05:33,666
‫...و افتاد دستِ کیث.‬

90
00:05:33,750 --> 00:05:35,166
‫اتفاقی بود.

91
00:05:35,250 --> 00:05:39,208
‫اتفاق یعنی اینکه نوشابه بریزه‬
‫رویِ مشقِ ادبیاتت.‬

92
00:05:39,291 --> 00:05:42,666
‫این سهل‌انگاریِ جناییِ فجیع بود.‬

93
00:05:42,750 --> 00:05:44,875
‫تنها چیزِ فجیعی که اینجا هست، بویِ دهنته.‬

94
00:05:44,958 --> 00:05:48,458
‫بچه‌ها! بسه دیگه!‬
‫الان باید یه راهی پیدا کنیم‬

95
00:05:48,541 --> 00:05:51,291
‫تا اون عکس رو پس بگیریم‬
‫قبلِ اینکه کسی بفهمه واقعیه.‬

96
00:05:51,375 --> 00:05:55,583
‫اگه کیث اون رو به آدمِ اشتباهی نشون بده،‬
‫و اونا تتوی ال رو بشناسن،‬

97
00:05:55,666 --> 00:05:59,208
‫بدجوری به دردسر میفته،‬
‫دردسرِ دولتی.‬

98
00:05:59,291 --> 00:06:02,166
‫واسه همین یه نقشه دارم‬
‫که چطوری عکس رو پس بگیریم.‬

99
00:06:02,250 --> 00:06:05,458
‫این یه نقشه‌ی واقعیه‬
‫در موردِ بهترین راهِ پس گرفتنِ عکس.‬

100
00:06:05,541 --> 00:06:08,083
‫این که نقشه نیست.‬
‫یه مشت خط‌خطی روی دستمال‌سفره‌ست.‬

101
00:06:08,166 --> 00:06:10,958
‫- بهتر از اینه که دستِ خالی بریم.‬
‫- فردا می‌بینمت.‬

102
00:06:11,041 --> 00:06:13,125
‫- خیلی رو مخی.‬
‫- خودتی، من چیم؟‬

103
00:06:13,208 --> 00:06:16,375
‫هی، تا شما دوتا دارید غر می‌زنید،‬
‫کیث داره میره.‬

104
00:06:19,833 --> 00:06:21,291
‫برین دنبالش!‬

105
00:06:21,375 --> 00:06:22,458
‫برو کنار.‬

106
00:06:25,041 --> 00:06:26,458
‫اون عکسِ منه.‬

107
00:06:26,541 --> 00:06:29,041
‫آره، و منم قراره پسش بگیرم.‬

108
00:06:29,125 --> 00:06:30,166
‫این دیگه چه...؟‬

109
00:06:30,250 --> 00:06:32,000
‫کیث، برگرد اینجا.‬

110
00:06:32,083 --> 00:06:34,333
‫بیخیالش شو، دخترِ دیگ داگی.‬

111
00:06:34,416 --> 00:06:39,208
‫پیشنهادِ نقدیِ تو و دوست‌پسرت‬
‫واسه عکس منقضی شده.‬

112
00:06:39,291 --> 00:06:41,125
‫دفعه‌ی بعد بیشتر تلاش کنید، بازنده‌ها.‬

113
00:06:44,166 --> 00:06:45,791
‫برگرد اینجا، کیث!‬

114
00:06:47,916 --> 00:06:49,083
‫آخ!‬

115
00:06:52,875 --> 00:06:54,458
‫زنده‌ام.‬

116
00:06:57,500 --> 00:07:00,333
‫ببینم از پسِ دنده‌ی ۱۰ برمیاین یا نه.‬

117
00:07:09,583 --> 00:07:11,166
‫واو!‬

118
00:07:12,541 --> 00:07:13,541
‫ای وای!

119
00:07:14,250 --> 00:07:16,208
‫نوش جون!

120
00:07:17,166 --> 00:07:18,000
‫لعنت بهش.

121
00:07:19,208 --> 00:07:20,375
‫هان؟‬

122
00:07:25,833 --> 00:07:26,833
‫هی!‬

123
00:07:29,041 --> 00:07:31,500
‫مایک، فکر کنم بتونم جلوش رو بگیرم.‬

124
00:07:31,583 --> 00:07:32,583
‫انجامش بده.‬

125
00:07:36,541 --> 00:07:37,500
‫چی؟‬

126
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
‫من پسش می‌گیرم.

127
00:07:38,833 --> 00:07:40,958
‫- گند می‌زنی به همه‌چی.‬
‫- لوکاس! داستین!‬

128
00:07:41,041 --> 00:07:42,375
‫- بچه‌ها!‬
‫- مواظب باشید!‬

129
00:07:42,458 --> 00:07:43,916
‫هی! مراقب باش!‬

130
00:07:49,750 --> 00:07:50,958
‫آپاندیسم.‬

131
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
‫اوه، آره!‬

132
00:07:54,375 --> 00:07:57,375
‫بیخیال شو سینکلر. بازی تمومه.‬

133
00:07:57,458 --> 00:07:59,833
‫بیخیال پسر. ما فقط عکسمون رو می‌خوایم.‬

134
00:07:59,916 --> 00:08:03,125
‫اون عکس مالِ من بود، کاملاً قانونی و درست.‬

135
00:08:03,208 --> 00:08:05,708
‫من... صبر کن. منظورت چیه که بود؟‬

136
00:08:05,791 --> 00:08:11,083
‫منظورم اینه که هفته‌نامه‌ی واچر
‫پولِ قلمبه‌ای بابتِ اون عکس داد.‬

137
00:08:11,625 --> 00:08:14,541
‫اون احمق‌های زردپسند‬
‫هر چیزی رو باور می‌کنن.‬

138
00:08:14,625 --> 00:08:16,666
‫فعلاً، خرخون‌ها!‬

139
00:08:17,500 --> 00:08:18,916
‫چی؟‬

140
00:08:19,000 --> 00:08:21,500
‫این خیلی بده.‬

141
00:08:37,750 --> 00:08:40,583
‫هفته‌نامه‌ی واچر
‫مجله‌ی زردِ شماره یکِ هاوکینزه.‬

142
00:08:40,666 --> 00:08:43,458
‫همه و مامان‌هاشون اینا رو‬
‫توی صفِ صندوق می‌خونن.‬

143
00:08:43,541 --> 00:08:48,333
‫عکساش عجیب‌غریبن. الکی‌ان ولی عجیب.‬
‫پسر ماری موردِ علاقه‌ی منه.‬

144
00:08:48,416 --> 00:08:51,500
‫۹۵ درصدِ سرنخ‌های من‬
‫از هفته‌‌نامه‌ی واچر میاد.‬

145
00:08:51,583 --> 00:08:53,125
‫خب خیلی‌ چیزا مشخص شد.‬

146
00:08:53,208 --> 00:08:56,041
‫چطوری قراره‬
‫عکس رو از اونجا پس بگیریم؟‬

147
00:08:56,125 --> 00:09:00,125
‫هر چیزی نقطه‌ضعف داره.‬
‫فقط باید بفهمیم کجاست.‬

148
00:09:00,208 --> 00:09:03,625
‫اون عکسِ ال و اون موجودات‬
‫نباید پخش بشه، وگرنه بازی تمومه.‬

149
00:09:05,375 --> 00:09:07,125
‫انگاری که مأموریتِ شناساییه.‬

150
00:09:07,208 --> 00:09:08,916
‫و منم این مأموریت رو تأیید می‌کنم.‬

151
00:09:09,000 --> 00:09:10,541
‫- بریم تو کارش.‬
‫- بریم تو کارش.‬

152
00:09:11,541 --> 00:09:12,750
‫حله پس.‬

153
00:09:12,833 --> 00:09:15,958
‫تقسیم میشیم، اطلاعات جمع می‌کنیم‬
‫و خونه‌ی من همدیگه رو می‌بینیم.‬

154
00:09:16,041 --> 00:09:18,083
‫ما اون عکس رو پس می‌گیریم.‬

155
00:09:27,625 --> 00:09:30,833
‫اومدم، اومدم.‬
‫اینا رو سرِ راه خریدم.‬

156
00:09:31,416 --> 00:09:33,250
‫عالیه. من عاشقِ چیتوزم.‬

157
00:09:33,333 --> 00:09:36,750
‫واقعاً که داستین؟‬
‫وقت گذاشتی که واسه خوراکی وایسی؟‬

158
00:09:36,833 --> 00:09:39,708
‫هی، وقتی مأموریت دارم‬
‫قندِ خونم میفته.‬

159
00:09:40,791 --> 00:09:43,250
‫خب، حالا که خیالمون راحت شد‬
‫داستین غش نمی‌کنه،‬

160
00:09:43,333 --> 00:09:44,625
‫چی فهمیدید بچه‌ها؟‬

161
00:09:44,708 --> 00:09:46,041
‫اینکه قراره سخت باشه،‬

162
00:09:46,125 --> 00:09:49,000
‫ولی من تونستم بفهمم که‬
‫کجای ساختمون زیرِ نظره.‬

163
00:10:01,166 --> 00:10:03,083
‫توی کلِ ساختمون دوربین هست‬

164
00:10:03,166 --> 00:10:06,125
‫و یه نگهبانِ امنیتی‬
‫۲۴ ساعته مانیتورها رو چک می‌کنه.‬

165
00:10:06,625 --> 00:10:07,625
‫همم.‬

166
00:10:14,208 --> 00:10:18,500
‫اوکی، امنیت یه مشکله.‬
‫مکس، راه‌های ورود و خروج؟‬

167
00:10:18,583 --> 00:10:20,958
‫کی گفته توی زمستون‬
‫نمیشه اسکیت‌بورد سوار شد؟‬

168
00:10:21,041 --> 00:10:23,375
‫من سه تا نقطه‌ضعفِ اصلی پیدا کردم.‬

169
00:10:23,458 --> 00:10:24,791
‫یکی ورودیِ اصلیه.‬

170
00:10:24,875 --> 00:10:27,500
‫دومی درِ خروجِ اضطراریه‬
‫که بغلِ ساختمونه.‬

171
00:10:27,583 --> 00:10:29,375
‫سومی هم درِ دسترسی به پشت‌بومه،‬

172
00:10:29,875 --> 00:10:32,958
‫که از لحاظِ فنی وصله‬
‫به درِ خروجِ اضطراریِ کناری.‬

173
00:10:33,041 --> 00:10:35,125
‫پس، حسابش کنیم دوتا و نصفی.‬

174
00:10:35,208 --> 00:10:36,041
‫ویل؟‬

175
00:10:36,583 --> 00:10:39,833
‫خب، بهترین دید به ماجرا‬
‫این بیلبورده.‬

176
00:10:39,916 --> 00:10:42,625
‫یه جورایی، خب، خیلی بلنده.‬

177
00:10:42,708 --> 00:10:46,458
‫تونستم با دوربینِ دوچشمیِ لوکاس‬
‫دیدِ واضحی از داخلِ دفترها داشته باشم.‬

178
00:10:46,541 --> 00:10:48,833
‫هفته‌نامه‌ی واچر کلِ یک طبقه رو اشغال کرده‬

179
00:10:48,916 --> 00:10:50,625
‫توی طبقه‌ی دومِ ساختمون.‬

180
00:10:50,708 --> 00:10:54,125
‫دیدم که یه رئیس‌مانندی یه پوشه رو باز کرد‬
‫و یه عکسِ پولاروید ازش درآورد.‬

181
00:10:54,208 --> 00:10:56,500
‫مثلِ این پوشه‌های مدرسه‌ای؟‬

182
00:10:56,583 --> 00:10:59,458
‫آره. پوشه رو گذاشت‬
‫توی کشویِ بالا سمتِ راستِ میزش.‬

183
00:10:59,541 --> 00:11:01,875
‫روش برچسبِ قصر بازی
‫و این‌جور چیزا داشت.‬

184
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
‫کیث!‬

185
00:11:03,083 --> 00:11:04,416
‫پس هدفمون همونه!‬

186
00:11:05,125 --> 00:11:07,958
‫صبر کن، لوکاس کدوم گوریه؟‬
‫قرار بود آمار بگیره...‬

187
00:11:08,041 --> 00:11:10,625
‫آمار هم بهت میرسه.‬

188
00:11:13,041 --> 00:11:15,750
‫چیه؟ هر کارآگاه خصوصیِ خوبی می‌دونه‬

189
00:11:15,833 --> 00:11:18,625
‫که بیشترین اطلاعات رو درباره آدما،‬
‫از توی آشغال‌هاشون میشه فهمید.‬

190
00:11:18,708 --> 00:11:20,333
‫اینم مالِ «ویکلی واچر»ـه.‬

191
00:11:21,333 --> 00:11:23,333
‫- جدی، لوکاس؟‬
‫- چی پیدا کردی؟‬

192
00:11:24,125 --> 00:11:25,125
‫آشغال.‬

193
00:11:25,208 --> 00:11:27,500
‫و این کلید کارت.‬

194
00:11:27,583 --> 00:11:30,291
‫عالیه، فقط اینکه شکسته، احمق.‬

195
00:11:30,375 --> 00:11:32,958
‫هنوز کار می‌کنه. یعنی، احتمالاً.‬

196
00:11:33,041 --> 00:11:35,125
‫لوکاس، داستین، خواهش می‌کنم.‬

197
00:11:35,708 --> 00:11:38,458
‫من و اِل از اون طرفِ خیابون‬
‫حواسمون به همه‌چیز هست.‬

198
00:11:38,541 --> 00:11:42,000
‫برای رد شدن از نگهبان، به یه نقشه‌ی درست‌وحسابی‬
‫برای پرت کردنِ حواسش نیاز داریم.‬

199
00:11:42,083 --> 00:11:45,916
‫مکس راست میگه.‬
‫بدون اون، بقیه‌ی نقشه‌ها شدنی نیست.‬

200
00:11:46,000 --> 00:11:50,250
‫بچه‌ها، می‌دونم سخت به نظر میرسه،‬
‫ولی واسه همینه که باید با هم همکاری کنیم.‬

201
00:11:50,333 --> 00:11:54,916
‫داستین، یه بخشِ این گندکاری تقصیرِ منه.‬
‫هیچ‌وقت نباید از ب.ک.ه استعفا می‌دادم.‬

202
00:11:56,666 --> 00:12:00,416
‫می‌تونیم از دستِ هم عصبانی بشیم،‬
‫ولی هیچوقت نمی‌ذاریم گروهمون از هم بپاشه.‬

203
00:12:00,500 --> 00:12:01,708
‫هیچوقت.

204
00:12:02,875 --> 00:12:05,208
‫شاید عکسِ اِل رو در حالِ استفاده از قدرتش‬
‫گم کرده باشیم،‬

205
00:12:05,291 --> 00:12:07,125
‫ولی اگه پشتِ هم باشیم،‬

206
00:12:07,208 --> 00:12:09,875
‫می‌تونیم قبل از اینکه تیترِ اولِ خبرا بشه،‬
‫پسِش بگیریم.‬

207
00:12:09,958 --> 00:12:12,458
‫عکسِ اِل رو در حالِ استفاده از قدرتش گم کردین؟‬

208
00:12:13,916 --> 00:12:20,500
‫نه! گفت عکسِ اِل رو در حالِ‬
‫چیدنِ گل‌هاش گم کرده.‬

209
00:12:20,583 --> 00:12:21,541
‫منظورم اینه که...‬

210
00:12:23,375 --> 00:12:24,375
‫مایک؟‬

211
00:12:24,458 --> 00:12:25,333
‫باشه!‬

212
00:12:26,166 --> 00:12:27,250
‫حقیقت اینه.‬

213
00:12:29,041 --> 00:12:32,083
‫کیث عکسی رو که چند ماه پیش
‫از اِل گرفته شده بود، فروخت...‬

214
00:12:32,166 --> 00:12:33,958
‫- و این یعنی اوضاع بهتره؟‬
‫- نه.‬

215
00:12:34,500 --> 00:12:36,458
‫ولی داریم سعی می‌کنیم درستش کنیم.‬

216
00:12:36,958 --> 00:12:39,125
‫واقعاً به کمک نیاز داریم.‬

217
00:12:39,791 --> 00:12:42,125
‫منم به کمک نیاز دارم.‬

218
00:12:45,666 --> 00:12:47,666
‫خب، پس چطوری این گندکاری رو جمع کنیم؟‬

219
00:12:48,166 --> 00:12:53,125
‫با یه نقش‌بازی کردنِ فوق‌العاده‬
‫از طرفِ تو.‬

220
00:12:55,000 --> 00:13:01,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

221
00:13:02,708 --> 00:13:03,708
‫تو!‬

222
00:13:03,791 --> 00:13:06,791
‫باید فوراً با یکی صحبت کنم.‬

223
00:13:06,875 --> 00:13:09,375
‫دوست‌پسرم یه آدم‌فضاییه.‬

224
00:13:09,458 --> 00:13:12,000
‫آه، ببخشید، وقتِ قبلی دارین؟‬

225
00:13:13,291 --> 00:13:15,458
‫مردم باید حقیقت رو بدونن!‬

226
00:13:15,541 --> 00:13:17,125
‫من رو ببرید پیشِ رئیستون!‬

227
00:13:17,208 --> 00:13:19,125
‫- رئیسم؟‬
‫- یا... سردبیر!‬

228
00:13:19,208 --> 00:13:20,833
‫اِم...‬

229
00:13:20,916 --> 00:13:23,875
‫- واقعاً کارش درسته.‬
‫- آره.‬

230
00:13:23,958 --> 00:13:26,458
‫عملیاتِ به دام انداختنِ نگهبان شروع شد.‬

231
00:13:27,791 --> 00:13:30,833
‫این چیزای نارنجی که روی انگشتات می‌مونه،‬
‫بهترین بخششه.‬

232
00:13:32,083 --> 00:13:37,500
‫کله‌ی گنده و چشای درشتش رو دیدم!‬
‫من رو بردن به یه کوهِ بزرگ!‬

233
00:13:37,583 --> 00:13:42,666
‫توی آسمون نورهای خیره‌کننده بود‬
‫و یه آهنگِ عجیبِ کیبوردِ برقی پخش میشد!‬

234
00:13:42,750 --> 00:13:45,083
‫داشت سعی می‌کرد ارتباط برقرار کنه!‬

235
00:13:45,166 --> 00:13:48,916
‫یا خدا. خانم، این حرفاتون شبیهِ داستانِ...‬

236
00:13:49,000 --> 00:13:51,833
‫- می‌خواد با بشقاب‌پرنده‌اش من رو ببره جشن پرام فضایی!‬
‫- خانم...‬

237
00:13:51,916 --> 00:13:55,125
‫- بعدش هم من رو ملکه فضاییِ خودش کنه!‬
‫- باید از اونجا بیاید پایین.‬

238
00:13:55,208 --> 00:13:58,125
‫مردم چی میگن؟ چی بپوشم؟‬!

239
00:13:58,208 --> 00:13:59,875
‫- طوری نگام می‌کنی انگار دیوونه‌ام.‬
‫- نه.‬

240
00:13:59,958 --> 00:14:02,208
‫- فکر می‌کنی دیوونه‌ام؟‬
‫- از اونجا بیا پایین.‬

241
00:14:02,291 --> 00:14:04,333
‫من از توی چشمای آدما می‌فهمم‬
‫کی دارن دروغ میگن.‬

242
00:14:04,416 --> 00:14:05,541
‫فکر نمی‌کنم دیوونه باشی.‬

243
00:14:05,625 --> 00:14:07,416
‫- من رو ببین! توی چشمام!‬
‫- باشه.‬

244
00:14:07,500 --> 00:14:08,666
‫زود باش!‬

245
00:14:08,750 --> 00:14:10,916
‫- لطفاً کله‌م رو ول کن!‬
‫- فقط نگاه کن!‬

246
00:14:11,000 --> 00:14:12,083
‫کله‌م رو ول کن!‬

247
00:14:16,000 --> 00:14:16,916
‫وارد شدیم!

248
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
‫ایول!‬

249
00:14:21,916 --> 00:14:22,916
‫قایم بشید!

250
00:14:40,875 --> 00:14:43,375
‫داستین، اوضاع ردیفه. نوبتِ توئه.‬

251
00:14:51,916 --> 00:14:54,708
‫خانم، خواهش می‌کنم،‬
‫اگه می‌شه آروم باشید،‬

252
00:14:54,791 --> 00:14:56,708
‫به همه‌چیز رسیدگی می‌کنیم، باشه؟‬

253
00:14:56,791 --> 00:14:58,000
‫آروم باشم؟‬

254
00:14:58,083 --> 00:14:59,458
‫دوربین‌ها کور شدن.‬

255
00:15:00,333 --> 00:15:03,125
‫- خب نانسی، وقتِ تموم کردنِ نمایشه.‬
‫- حله.‬

256
00:15:03,208 --> 00:15:06,041
‫بذارید براتون یکم آب بیارم، باشه؟‬
‫بیا اینم آب.‬

257
00:15:06,125 --> 00:15:09,791
‫نه! نباید آب بخوریم!‬

258
00:15:09,875 --> 00:15:11,833
‫ازش استفاده می‌کنن تا ما رو برده کنن!‬

259
00:15:11,916 --> 00:15:13,750
‫- اونا اراذل و اوباشِ فضایی‌ان!‬
‫- باشه.‬

260
00:15:13,833 --> 00:15:16,125
‫همه‌جا هستن! فرار کنید!‬

261
00:15:19,125 --> 00:15:21,708
‫خب، واقعاً شرفم رفت.‬

262
00:15:26,916 --> 00:15:30,375
‫فازِ سوم رو اجرا کنید.‬
‫سردبیر رو از دفترش بکشید بیرون.‬

263
00:15:30,458 --> 00:15:31,666
‫نوبتِ اِلِونه!‬

264
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
‫تأیید شد. منتظرِ فرصت باش.‬

265
00:15:36,916 --> 00:15:38,291
‫نمونه‌های امروز، کازمو.‬

266
00:15:40,416 --> 00:15:43,541
‫اوه. «پسرِ ماری به هاوکینز برمی‌گردد.»‬

267
00:15:46,916 --> 00:15:49,375
‫من... من داستانِ پسرِ ماری رو نوشتم.‬

268
00:15:49,458 --> 00:15:53,375
‫و دیگه شورِش رو درآوردیم!‬

269
00:15:53,458 --> 00:15:58,125
‫روح، پاگنده، مارهای توی فاضلاب!‬

270
00:15:58,208 --> 00:16:01,083
‫شاید خواننده‌هامون احمق‌های زودباور باشن،‬

271
00:16:01,166 --> 00:16:04,250
‫ولی بابتِ همون تیترهای تکراری و قدیمی،‬

272
00:16:04,333 --> 00:16:05,958
‫پولِ زیادی خرج نمی‌کنن.‬

273
00:16:06,791 --> 00:16:12,125
‫تازه یه عکسی خریدم که
‫فرسنگ‌ها از این اراجیف سرتره.‬

274
00:16:12,208 --> 00:16:17,083
‫یعنی حتی خودمم
‫نمی‌تونم تشخیص بدم واقعیه یا نه.‬

275
00:16:17,166 --> 00:16:21,125
‫حالا بیاین جلد رو آماده کنیم و
‫همه رو انگشت‌به‌دهن بذاریم!‬

276
00:16:21,208 --> 00:16:23,333
‫زود باشین! بجنبین!‬

277
00:16:25,166 --> 00:16:30,291
‫کازمو عزیزم،‬
‫قراره کل کشور بشناسنت.‬

278
00:16:34,125 --> 00:16:35,333
‫این دیگه چیه؟‬

279
00:16:40,583 --> 00:16:42,291
‫این یه جور شوخیه؟‬

280
00:16:45,000 --> 00:16:48,500
‫- هی کازمو، قبل از اینکه بری...‬
‫- آره، آره، یه دقیقه بهم وقت بده.‬

281
00:16:53,791 --> 00:16:54,791
‫اوم.‬

282
00:16:57,458 --> 00:16:59,000
‫خب، چی رو از دست دادم؟‬

283
00:16:59,083 --> 00:17:03,166
‫نارنجی بهترین بخششه. نگاه کن!‬

284
00:17:03,708 --> 00:17:04,958
‫اتاق سردبیر خالیه.‬

285
00:17:05,041 --> 00:17:07,458
‫مکس، لوکاس، نوبت شماست.‬

286
00:17:07,541 --> 00:17:08,500
‫مفهومه.‬

287
00:17:17,625 --> 00:17:19,583
‫داستین، باید چراغا رو خاموش کنیم.‬

288
00:17:20,166 --> 00:17:22,125
‫<i>تونستی کابل اصلی برق رو پیدا کنی؟ </i>‬

289
00:17:22,208 --> 00:17:23,708
‫نخیر. هنوز دارم می‌گردم.‬

290
00:17:36,416 --> 00:17:40,583
‫افعی فاضلاب؟‬
‫پسر، این مجله مسخره‌ست.‬

291
00:17:40,666 --> 00:17:42,166
‫اه، قفله.‬

292
00:17:46,000 --> 00:17:46,833
‫بازش کردم.‬

293
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
‫ای وای.‬

294
00:17:53,666 --> 00:17:55,333
‫<i>عکس اینجا نیست.</i>‬

295
00:17:55,416 --> 00:17:56,250
‫کسی هول نشه.‬

296
00:17:56,333 --> 00:17:59,125
‫توی روزنامه‌ی مدرسه،‬
‫اگه سردبیر عکس رو تأیید کرده باشه،‬

297
00:17:59,208 --> 00:18:03,458
‫میره به یکی از این دو جا:‬
‫بخش صفحه‌آرایی یا حروف‌چینی.‬

298
00:18:03,541 --> 00:18:05,833
‫من توی یه اتاقکم که روش نوشته‬
‫بخش حروف‌چینی،‬

299
00:18:05,916 --> 00:18:08,583
‫اما عکسی اینجا نمی‌بینم. تمام.‬

300
00:18:08,666 --> 00:18:10,291
‫پس حتماً تو بخش صفحه‌آراییه.‬

301
00:18:10,375 --> 00:18:13,416
‫کسی اتاقکی رو می‌بینه که‬
‫توش میز نقشه‌کشی باشه؟‬

302
00:18:13,500 --> 00:18:16,500
‫صفحه‌آرایی رو پیدا کردیم.‬
‫پوشه‌ی حلقه‌دار رو هم می‌بینم.‬

303
00:18:17,083 --> 00:18:20,208
‫خودشه بچه‌ها.‬
‫داستین، از برق چه خبر؟‬

304
00:18:20,291 --> 00:18:21,875
‫پیداش کردم.‬

305
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
‫اما کار سختیه.‬

306
00:18:24,333 --> 00:18:27,208
‫کابل برق به ضخامتِ سرِ لوکاسه.‬

307
00:18:27,291 --> 00:18:30,750
‫<i>ضخیمه چون پر از مغزه</i>‬
‫<i>که تو نداری.</i>‬

308
00:18:30,833 --> 00:18:32,875
‫خب، طبق نقشه.‬

309
00:18:32,958 --> 00:18:36,125
‫مکس، باید درِ خروجیِ راه‌پله رو‬
‫باز نگه داری.‬

310
00:18:36,208 --> 00:18:38,958
‫<i>به محض اینکه لوکاس پوشه رو برداشت، </i>‬
‫<i>داستین، برق رو قطع کن، </i>‬

311
00:18:39,041 --> 00:18:41,208
‫<i>و هممون میریم سمت اون خروجی.</i>‬

312
00:18:41,291 --> 00:18:44,791
‫<i>نانسی، ویل، اِل، پنج دقیقه‌ی دیگه</i>‬
‫<i>دمِ پله‌فرارِ کناری می‌بینیمتون.</i>‬

313
00:18:44,875 --> 00:18:45,708
‫مفهومه.‬

314
00:19:17,625 --> 00:19:18,625
‫ایول!‬

315
00:19:20,750 --> 00:19:21,791
‫برش داشت.‬

316
00:19:21,875 --> 00:19:22,708
‫- عالیه!‬
‫- آره!‬

317
00:19:22,791 --> 00:19:27,875
‫هی رالف، دیدی این چطوری‬
‫خودش تا اینجا قل خورد؟‬

318
00:19:27,958 --> 00:19:32,583
‫آره. این عجیب‌ترین چیزی نیست‬
‫که توی هاوکینز دیدم.‬

319
00:19:34,208 --> 00:19:35,291
‫ها؟‬

320
00:19:36,750 --> 00:19:38,166
‫این دیگه چه...‬

321
00:19:39,041 --> 00:19:39,875
‫بریم.

322
00:19:39,958 --> 00:19:42,041
‫وای نه! سردبیر برگشت!‬

323
00:19:42,125 --> 00:19:43,791
‫داستین، برق رو قطع کن! همین الان!‬

324
00:19:46,208 --> 00:19:47,208
‫آخ!‬

325
00:19:48,041 --> 00:19:50,083
‫دوباره آخ!‬

326
00:20:03,000 --> 00:20:04,250
‫وای نه!‬

327
00:20:04,333 --> 00:20:06,708
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه! لعنتی!‬

328
00:20:06,791 --> 00:20:08,125
‫هی، تو!‬

329
00:20:14,750 --> 00:20:17,625
‫هی بچه، با عکسِ من‬
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

330
00:20:17,708 --> 00:20:20,791
‫اوم، خب، می‌تونم توضیح بدم.‬

331
00:20:21,750 --> 00:20:23,916
‫بدجوری تو دردسر افتادی بچه.‬

332
00:20:24,500 --> 00:20:26,041
‫اِل، لوکاسه!‬

333
00:20:29,208 --> 00:20:30,375
‫چی؟‬

334
00:20:30,458 --> 00:20:31,750
‫برگرد اینجا!‬

335
00:20:31,833 --> 00:20:32,791
‫تو از اون طرف برو!‬

336
00:20:33,291 --> 00:20:34,125
‫همون جا وایسا!‬

337
00:20:38,125 --> 00:20:39,625
‫آقا، اینجاست!‬

338
00:20:39,708 --> 00:20:42,458
‫لو رفتیم! خودتون رو نجات بدید!‬

339
00:20:47,916 --> 00:20:49,625
‫دیگه تمومه بچه.‬

340
00:20:49,708 --> 00:20:53,083
‫حالا اون پوشه رو پس بده‬
‫تا به پلیس زنگ نزدم.‬

341
00:20:53,166 --> 00:20:55,583
‫آروم باش بچه. آروم.‬

342
00:21:03,750 --> 00:21:05,000
‫مایک، نگاه کن!‬

343
00:21:11,083 --> 00:21:12,750
‫این بادِ وحشی دیگه چیه؟‬

344
00:21:13,541 --> 00:21:15,541
‫حتماً کارِ طوفانه!‬

345
00:21:16,833 --> 00:21:17,708
‫هی!‬

346
00:21:41,833 --> 00:21:43,041
‫نه!‬

347
00:22:02,166 --> 00:22:04,041
‫هی، ممنون بابت کمک.‬

348
00:22:04,708 --> 00:22:05,833
‫خواهش می‌کنم.‬

349
00:22:05,916 --> 00:22:09,625
‫حالا چون عصبانی‌ام دلیل نمیشه که
‫همیشه هوات رو نداشته باشم.‬

350
00:22:09,708 --> 00:22:14,250
‫ببخشید که گفتم باشگاهتون مسخره‌ست.‬
‫راستش خیلی باحاله.‬

351
00:22:14,333 --> 00:22:17,791
‫باشگاه خودمونه،‬
‫و عضویتت هنوز اعتبار داره.‬

352
00:22:17,875 --> 00:22:19,750
‫زود باش، بیا از اینجا بریم.‬

353
00:22:24,416 --> 00:22:26,041
‫زود باشید! زود باشید! بریم!‬

354
00:22:36,125 --> 00:22:38,791
‫پوشه‌ی حلقه‌دار رو گم کردی؟‬

355
00:22:39,875 --> 00:22:41,583
‫لوکاس واقعاً تلاشش رو کرد، مایک.‬

356
00:22:41,666 --> 00:22:44,666
‫آره، در ضمن، کی به پوشه‌ی حلقه‌دار نیاز داره‬

357
00:22:44,750 --> 00:22:48,875
‫وقتی خودِ عکس رو داری؟‬

358
00:22:49,458 --> 00:22:50,583
‫ایول!‬

359
00:22:50,666 --> 00:22:53,000
‫آره! آره!‬

360
00:22:53,083 --> 00:22:54,583
‫- آره!‬
‫- انجامش دادیم!‬

361
00:22:54,666 --> 00:22:57,583
‫بیا. این مالِ توئه پسر.‬

362
00:22:57,666 --> 00:22:58,583
‫ممنون.‬

363
00:22:58,666 --> 00:23:01,250
‫و می‌دونم دقیقاً باید باهاش چیکار کنم.‬

364
00:23:03,166 --> 00:23:04,583
‫خدا رو شکر که شرش کنده شد.‬

365
00:23:05,208 --> 00:23:08,916
‫در ضمن، همتون برای همیشه‬
‫از عکس گرفتن محرومید.‬

366
00:23:31,991 --> 00:23:51,991
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
