WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:26.000 --> 00:33.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:33.659 --> 00:35.661
‫تو اولین زنی هستی
‫که به ماه پا گذاشته

00:37.663 --> 00:39.414
‫همین یکم ازت محافظت می‌کنه

00:42.835 --> 00:45.128
‫اولین بودن از گاگارین محافظت نکرد

00:50.425 --> 00:52.302
‫مسیر پرواز داخل محدوده مأموریت قرار داره

00:52.386 --> 00:53.387
‫دستور رو صادر کن

00:53.470 --> 00:56.056
‫لونا ۱۶،
‫اجازه آغاز مانور خروج از مدار رو دارین

00:56.139 --> 00:58.016
‫شهرک ستارگان، لونا ۱۶ صحبت می‌کنه

00:58.100 --> 01:03.564
‫مانور خودکار خروج از مدار
‫در ساعت ۰۸:۰۷ به وقت جهانی آغاز میشه

01:03.647 --> 01:05.566
‫مدت زمان، ۱۲۲ ثانیه

01:13.282 --> 01:14.533
‫شهرک ستارگان

01:14.616 --> 01:16.618
‫مانور خروج از مدار
‫به نیمه‌ی راه رسیده

01:16.702 --> 01:18.328
‫دریافت شد لونا ۱۶

01:26.295 --> 01:27.546
‫شهرک ستارگان، لونا ۱۶ صحبت می‌کنه

01:28.463 --> 01:29.923
‫مانور خروج از مدار کامل شد

01:30.007 --> 01:33.135
‫دریافت شد لونا ۱۶.
‫جداسازی رو شروع کنید

01:33.218 --> 01:37.264
‫آغاز جداسازی تا سه، دو، یک

01:42.060 --> 01:43.061
‫جداسازی کامل...

01:49.276 --> 01:50.694
‫هنوز وصله

01:50.777 --> 01:52.029
‫جدا نشد

01:52.112 --> 01:54.907
‫شهر ستارگان،
‫یکی دیگه از پیچ‌های رابط هم معیوبه

01:54.990 --> 01:56.617
‫ماژول سرویس داره
‫پشت کپسول کشیده میشه

01:56.700 --> 01:59.620
‫- دمای بدنه به آستانه بحرانی رسیده
‫- آروم باشین، آروم باشین

01:59.703 --> 02:01.955
‫اونا رو تا ماه نفرستادیم
‫که حالا از دستشون بدیم

02:02.039 --> 02:04.917
‫اتمسفر اون کابل رو می‌سوزونه

02:05.000 --> 02:08.127
‫اگه نسوزونه، فقط اونا نیستن
‫که خاکسپاری دولتی لازمشون میشه

02:08.211 --> 02:09.963
‫چرند نگو

02:10.047 --> 02:11.798
‫دولت هرگز پول خاکسپاری ما رو نمیده

02:12.841 --> 02:14.343
‫- مخابره رو بدین بهم
‫- قربان

02:21.266 --> 02:23.685
‫عقاب‌های من، بهتون قول میدم

02:23.769 --> 02:26.522
‫اون کپسول از بهترین تیتانیومی ساخته شده

02:26.605 --> 02:28.774
‫که اتحاد جماهیر شوروی
‫تا به حال تولید کرده

02:29.650 --> 02:32.611
‫تا پاره شدن کابل، دووم میاره

02:50.921 --> 02:52.798
‫شهرک ستارگان، به حالت عادی برگشتیم

02:54.007 --> 02:55.551
‫دمای بدنه داره پایین میاد

02:55.634 --> 02:58.011
‫لونا ۱۶، می‌تونید
‫مسیر فرودتون رو گزارش بدید؟

02:58.095 --> 02:59.847
‫زاویه فرود بیشتر از حد برنامه‌ریزی‌شده‌ست

03:01.098 --> 03:02.099
‫کجا فرود میان؟

03:03.517 --> 03:05.143
‫سیصد... نه

03:05.227 --> 03:08.105
‫۴۵۰ کیلومتر از مسیر منحرف شدن

03:08.188 --> 03:11.275
‫فلات مرکزی سیبری
‫نزدیک دریاچه بایکال

03:11.358 --> 03:13.652
‫تیم بازیابی،
‫مختصات رو دریافت کردین؟

03:46.560 --> 03:47.978
‫بریم یه هوایی بخوریم

04:39.279 --> 04:41.990
‫خدا می‌دونه چقدر طول می‌کشه
‫تا بهمون برسن

04:43.450 --> 04:46.119
‫میرم منور نجات رو از کیت اضطراری بیارم

04:48.247 --> 04:50.499
‫- والیا
‫- چیه؟

04:50.582 --> 04:52.042
‫تفنگ رو بیار. تفنگ رو بیار

04:53.293 --> 04:54.920
‫تکون نخور

07:18.146 --> 07:19.439
‫به وطن خوش اومدی رفیق

07:24.403 --> 07:26.613
‫ایشون معاونِ رئیس، جناب تاراسوف هستن

07:29.324 --> 07:30.325
‫بشین

07:34.830 --> 07:36.206
‫این زن رو می‌شناسی؟

07:40.961 --> 07:42.337
‫- نه
‫- واقعا؟

07:42.921 --> 07:44.882
‫این آناستازیا بلیکوواست

07:44.965 --> 07:46.633
‫اولین زن روی ماه

07:46.717 --> 07:48.894
‫برخلاف تو، خوب بلده

07:48.906 --> 07:52.347
‫در راستای منافع کشور رفتار کنه

07:53.682 --> 07:56.226
‫نام آناستازیا بلیکووا...

07:57.227 --> 07:59.354
‫دیگه به تو تعلق نداره رفیق

08:03.317 --> 08:05.485
‫نمی... نمی‌دونم چی بگم

08:05.569 --> 08:07.654
‫روی ماه که این محدودیت رو نداشتی

08:09.489 --> 08:11.200
‫وقتی سرهنگ راسکووا پیشنهاد کرد

08:11.212 --> 08:13.452
‫که تو به جای همتای قبلیت

08:13.535 --> 08:15.599
‫در مأموریت شرکت کنی

08:15.611 --> 08:18.207
‫بهم اطمینان داد
‫که متوجه جایگاهت هستی

08:18.290 --> 08:19.791
‫بله، متوجه بودم. هستم

08:19.875 --> 08:24.213
‫با این حال من الان اینجام،
‫وسط سیبری، پشت یه کامیون

08:25.422 --> 08:27.591
‫اگه چنین اتفاقی باز هم تکرار بشه...

08:27.674 --> 08:29.218
‫تکرار نمیشه سرهنگ راسکووا

08:30.636 --> 08:31.762
‫قسم می‌خورم

08:33.179 --> 08:34.515
‫خوبه

08:41.980 --> 08:43.482
‫خب حالا که این موضوع حل شد

08:43.565 --> 08:45.784
‫از اینجا به فرودگاه اولان‌اوده میری

08:45.796 --> 08:48.487
‫و از اونجا به شهرک ستارگان پرواز می‌کنی

08:49.196 --> 08:51.740
‫تا برای رژه میدان سرخ آماده بشی

08:51.823 --> 08:54.409
‫بعد از یک تور کوتاه در سراسر میهن‌مون

08:55.035 --> 08:56.870
‫تصمیم داریم تو رو به پاریس بفرستیم

08:57.454 --> 09:00.916
‫تا همراه رسانه‌های جهان
‫این موفقیت تاریخی رو جشن بگیری

09:01.458 --> 09:04.461
‫و نماد برتری اخلاقی شوروی باشی

09:05.254 --> 09:08.674
‫اما یه مسئله هست که باید حلش کنیم

09:10.342 --> 09:13.554
‫بعنوان یک زن شوروی نمونه

09:13.637 --> 09:14.847
‫نمی‌تونی مجرد باشی

09:21.103 --> 09:22.729
‫اما مجرد هستم

09:25.023 --> 09:26.587
‫برای همین هم بعد از...

09:26.599 --> 09:28.569
‫پایان این سفر، ازدواج می‌کنی

09:28.652 --> 09:30.112
‫ازدواج؟

09:32.698 --> 09:34.783
‫واقعا لازمه؟

09:34.867 --> 09:36.994
‫منظورت اینه که حاضر به همکاری نیستی؟

09:38.704 --> 09:39.705
‫نه

09:40.581 --> 09:41.582
‫نه، نه

09:45.627 --> 09:46.712
‫نمی‌دونم...

09:46.795 --> 09:48.423
‫پدرم، باید باهاش صحبت...

09:48.435 --> 09:49.715
‫به پدرت اطلاع داده خواهد شد

09:49.798 --> 09:51.425
‫همه ترتیباتش از قبل داده شده

09:51.508 --> 09:55.262
‫مراسم عروسی شوروی
‫زیبایی خواهد بود

09:58.056 --> 09:59.141
‫تبریک میگم

10:02.686 --> 10:05.772
‫می‌تونم بپرسم قراره با کی ازدواج کنم؟

10:10.485 --> 10:12.196
‫- شوخی می‌کنی؟
‫- جوونه

10:12.279 --> 10:13.405
‫بدقیافه هم نیست

10:13.488 --> 10:15.991
‫و از قضا مشهورترین زن روی زمین هم هست

10:16.074 --> 10:17.420
‫دلیل نمیشه بخوام باهاش ازدواج کنم

10:17.432 --> 10:18.827
‫هر مرد مجردی
‫در اتحاد جماهیر شوروی

10:18.911 --> 10:21.205
‫حاضره همه‌چیش رو بده
‫تا جای تو باشه

10:21.288 --> 10:22.289
‫خب برید به همونا بگید

10:22.372 --> 10:24.750
‫حالا اینجوری هم نیست
‫که یه دختر دیگه منتظرت باشه، هست؟

10:24.833 --> 10:27.085
‫شاید برات خوب باشه
‫که سروسامون بگیری

10:27.169 --> 10:29.546
‫کمیته مرکزی می‌خواد
‫اون با یه کیهان‌نورد ازدواج کنه

10:29.630 --> 10:31.291
‫و بخوای نخوای،
‫تو تنها

10:31.303 --> 10:32.883
‫کسی هستی که مجرده

10:34.092 --> 10:35.302
‫اون تایپ من نیست

10:36.470 --> 10:38.263
‫اصلاً... آدم عجیبیه

10:38.347 --> 10:40.474
‫ساشا. تو خلبان خوبی هستی

10:40.557 --> 10:43.310
‫اما بی‌دلیل نیست که هنوز بهت مأموریت ندادن

10:44.686 --> 10:45.687
‫آره، دلیلش رو می‌دونم

10:45.771 --> 10:47.856
‫نمی‌تونی همه مشکلاتت
‫رو گردن دینی بندازی

10:47.940 --> 10:50.234
‫که پدربزرگ و مادربزرگت
‫پنجاه سال پیش داشتن

10:50.317 --> 10:51.283
‫پس چرا هنوز منو نفرستادن؟

10:51.295 --> 10:52.611
‫چون همه‌چیز برات شوخیه ساشا

10:52.694 --> 10:56.365
‫باید ثابت کنی که در مورد این برنامه
‫چقدر جدی هستی

10:56.448 --> 10:58.033
‫با ازدواج کردن با اون آدم‌آهنی؟

10:58.116 --> 10:59.868
‫الان کدوممون قضیه رو شوخی گرفتیم؟

10:59.952 --> 11:01.620
‫ساشا، فکر کردی من دوست دارم
‫با این همه فشاری

11:01.703 --> 11:03.914
‫که روم هست،
‫روزام رو صرف خواستگاری‌بازی کنم؟

11:03.997 --> 11:06.208
‫فکر کردی دلم می‌خواد
‫وقتم رو اینجوری بگذرونم؟

11:09.002 --> 11:10.482
‫مدت‌ها پیش یاد گرفتم که تو این دنیا

11:10.494 --> 11:12.172
‫برای رسیدن به خواسته‌هات

11:12.256 --> 11:13.799
‫باید چیزهایی رو فدا کنی

11:14.550 --> 11:16.426
‫- حاضری این کار رو بکنی؟
‫- بله

11:17.302 --> 11:20.764
‫الان وقت مخالفت کردن با دستورات نیست،
‫باور کن

11:37.698 --> 11:38.699
‫دنبالم بیا

11:54.047 --> 11:55.215
‫سرهنگ راسکووا؟

11:55.299 --> 11:56.550
‫در رو ببند

12:20.157 --> 12:22.659
‫توی برلین اتفاق جدیدی افتاده؟

12:22.743 --> 12:25.537
‫فکر می‌کنی خوندن پرونده‌های
‫روی میز من کار عاقلانه‌ایه؟

12:25.621 --> 12:27.414
‫ببخشید سرهنگ. نمی‌دونم...

12:29.208 --> 12:30.876
‫نمی‌دونم چه فکری با خودم کردم

12:36.965 --> 12:38.471
‫مأمورهای اشتازی مردی رو دستگیر کردن

12:38.483 --> 12:40.427
‫و میگن یه خبرچین آمریکاییه

12:41.053 --> 12:43.305
‫همونی که نقشه‌های پایگاه ماه
‫رو منتقل کرده بود؟

12:44.014 --> 12:46.558
‫من آلمانی بلدم،
‫اگه به دردتون می‌خوره

12:46.642 --> 12:49.311
‫تو واقعاً برام معمایی ایرینا واسیلیِفنا

12:49.937 --> 12:51.855
‫واضحه که جاه‌طلبی، خلاقی

12:51.939 --> 12:54.650
‫حاضری برای رسیدن به هدفت
‫هر کاری که لازمه انجام بدی

12:54.733 --> 12:56.521
‫چنین فردی می‌تونه

12:56.533 --> 12:59.029
‫برای خدمت و برای من خیلی کارآمد باشه

12:59.112 --> 13:02.241
‫با کمال میل هر کاری که از دستم بربیاد
‫برای خدمت انجام میدم سرهنگ

13:04.326 --> 13:05.452
‫اما تا یه حدی

13:09.915 --> 13:12.125
‫به زیر نظر گرفتن
‫والیا و تانیا میرونوف در سفرشون

13:12.209 --> 13:15.879
‫به پاریس در کنار رفیق بلیکووا ادامه بده

13:15.963 --> 13:18.173
‫و مراقب تازه عروس و دومادمون هم باش

13:19.174 --> 13:21.051
‫حواست باشه بلیکووا
‫طبق پروتکل رفتار کنه

13:21.969 --> 13:25.138
‫تا اینجا ثابت کرده
‫که قابل اعتماد نیست

13:25.222 --> 13:26.890
‫و باید هوشیار باشی

13:26.974 --> 13:28.871
‫به محض خروج از شهرک ستارگان

13:28.883 --> 13:31.270
‫در معرض دخالت خارجی خواهیم بود

13:31.353 --> 13:32.396
‫متوجه‌ام

14:10.142 --> 14:12.394
‫عذر می‌خوام، اما ممنون جناب طراح ارشد

14:12.477 --> 14:13.604
‫برای چی دخترم؟

14:13.687 --> 14:15.564
‫تویی که داری برای من چایی می‌ریزی

14:15.647 --> 14:18.442
‫بله، اما شما عیار زنان شوروی
‫رو به دنیا نشون دادید

14:18.525 --> 14:20.194
‫درست میگه رفیق

14:20.277 --> 14:22.112
‫کاری کردی جهان به زنان شوروی غبطه بخوره

14:22.196 --> 14:25.449
‫حالا خانم‌هامون مدام
‫درباره‌ش ور ور می‌کنن

14:27.784 --> 14:31.038
‫دبیرکل برژنف در جریان هستن
‫که همین دیدگاهِ...

14:31.121 --> 14:34.499
‫منحصربه‌فرد شما بوده که باز هم
‫ما رو جلوتر از آمریکایی‌ها نگه داشته

14:35.667 --> 14:37.754
‫امروز هم شما رو به اینجا آوردیم

14:37.766 --> 14:39.922
‫چون ایشون می‌خوان
‫این پیشرفت ادامه‌دار باشه

14:40.005 --> 14:42.174
‫خیلی خوشحالم اینو می‌شنوم

14:42.257 --> 14:44.388
‫به همگی، یک کپی
‫از پیشنهاده‌هام برای

14:44.400 --> 14:46.386
‫پروژه‌های فراتر از مأموریت ماه
‫رو تقدیم می‌کنم

14:46.470 --> 14:48.660
‫البته ماه همچنان یکی از فازهای عملیات

14:48.672 --> 14:50.933
‫خواهد بود، اما باید بزرگ‌تر فکر کنیم

14:51.016 --> 14:52.392
‫باید به پیشروی ادامه بدیم

14:52.476 --> 14:55.771
‫اگر واقعاً می‌خوایم
‫بر آمریکایی‌ها پیروز بشیم

14:55.854 --> 14:59.024
‫حالا، فرستادن یک کیهان‌نورد شوروی... ممنونم

14:59.107 --> 15:02.194
‫به نزدیک‌ترین سیاره‌های همسایه

15:02.277 --> 15:04.571
‫- به ناهید...
‫- رفیق، اگر اجازه بدید

15:04.655 --> 15:07.241
‫شاید بخشی از این برنامه‌ها
‫شدنی بودن

15:07.950 --> 15:10.118
‫اما قبل از اینکه آمریکا
‫نقشه‌هاتون برای زیوزدا رو بدزده

15:11.370 --> 15:15.082
‫پایگاه ماه به اولویت اول رفیق برژنف بدل شده

15:15.165 --> 15:16.166
‫این کار...

15:16.959 --> 15:17.960
‫اشتباهه

15:19.711 --> 15:21.255
‫با کمال احترام

15:21.338 --> 15:24.091
‫اما خواسته‌ی رفیق برژنف کاملاً شفافه

15:24.758 --> 15:26.950
‫اجازه نمیدن آمریکا زودتر از ما

15:26.962 --> 15:29.221
‫و با استفاده از طرح خودمون
‫پایگاه ماه رو بسازه

15:32.558 --> 15:34.142
‫خواسته‌تون از من چیه؟

15:34.726 --> 15:37.729
‫می‌خوایم پرتاب زیوزدا رو جلو بندازین

15:38.480 --> 15:41.149
‫می‌تونه برای جشن روز
‫نیروهای هوابرد آماده بشه؟

15:41.233 --> 15:43.694
‫اون که چند ماه دیگه‌ست

15:44.945 --> 15:46.238
‫ما بیشتر از یک سال

15:46.321 --> 15:49.032
‫با کامل کردن بازطراحی
‫پایگاه ماه فاصله داریم

15:49.116 --> 15:50.117
‫تازه هنوز نمی‌دونیم

15:50.200 --> 15:52.378
‫که اصلاً روی سطح ماه

15:52.390 --> 15:54.454
‫ آب وجود داره یا خیر

15:54.538 --> 15:56.037
‫هر چیزی لازم دارین فراهم میشه

15:56.049 --> 15:57.749
‫پول، امکانات، نیروی انسانی

15:57.833 --> 15:58.917
‫کافیه لب تر کنی

15:59.001 --> 16:00.169
‫- این...
‫- به جز زمان

16:00.252 --> 16:01.879
‫ببخشید، اما واقعا مضحکه

16:02.963 --> 16:04.298
‫مضحکه

16:05.048 --> 16:07.009
‫منم به اندازه تک تک افراد سر این میز
‫دلم می‌خواد

16:07.092 --> 16:09.928
‫ آمریکایی‌ها رو شکست بدم،
‫ولی پرتاب تو این مدت؟

16:12.514 --> 16:16.435
‫اینجوری این مردان و زنان رو
‫به استقبال مرگ می‌فرستید

16:20.439 --> 16:23.901
‫خب، ما به تواناییِ شما
‫در انجام این مهم

16:25.027 --> 16:27.321
‫برای جناب دبیرکل ایمان کامل داریم

16:27.404 --> 16:28.405
‫شما...

16:29.072 --> 16:30.866
‫شما باارزش‌ترین سرمایه ما هستین

16:33.410 --> 16:37.080
‫حالا، از آخرین برنامه‌ها
‫برای تور رفیق بلیکووا بگید

16:46.590 --> 16:47.883
‫طراح ارشد؟

16:52.137 --> 16:53.722
‫رفیق بلیکووا

16:55.516 --> 16:56.725
‫یه لحظه وقت دارین؟

16:59.603 --> 17:01.063
‫گویا بله، دارم

17:11.240 --> 17:12.241
‫من...

17:13.659 --> 17:17.996
‫می‌خواستم برای خدمه لونا ۱۷ داوطلب بشم

17:18.914 --> 17:20.790
‫از اون بالا خوشت اومده انگار، نه؟

17:21.708 --> 17:24.252
‫بهترین لحظه زندگیم بود

17:24.336 --> 17:26.755
‫همه خیلی بهت افتخار می‌کنیم

17:27.756 --> 17:31.176
‫اما فعلا تمرکزت باید روی
‫مأموریت پیش روت باشه

17:34.096 --> 17:35.931
‫برای تور آماده هستی؟

17:36.974 --> 17:39.393
‫راستش، ازش وحشت دارم

17:42.563 --> 17:45.023
‫لئونوف که از شهرتش لذت برد

17:46.483 --> 17:48.151
‫من لئونوف نیستم

17:48.235 --> 17:49.486
‫می‌دونم

17:50.153 --> 17:51.989
‫تو منو یاد یوری میندازی

17:53.949 --> 17:56.410
‫اونم توی وستوک ۱
‫فرصت لغو مأموریت رو داشت

17:56.493 --> 17:59.913
‫اما مثل تو همه‌چیز رو بخاطر
‫مأموریت به خطر انداخت

18:00.789 --> 18:04.418
‫تو هم مثل اون کم‌کم
‫عاشق توجه مردم میشی

18:06.003 --> 18:08.839
‫شما هم با ما به پاریس میاین طراح ارشد؟

18:12.092 --> 18:13.093
‫من...

18:14.845 --> 18:17.264
‫اجازه خروج از اتحاد جماهیر شوروی رو ندارم

18:21.768 --> 18:24.188
‫- واقعا؟
‫- برای امنیت خودم

18:25.439 --> 18:26.648
‫حداقل اینطور میگن

18:28.692 --> 18:31.278
‫سفر خوبی داشته باشی رفیق بلیکووا

18:32.196 --> 18:33.614
‫سربلندمون کن

18:33.697 --> 18:34.698
‫ممنونم

18:44.458 --> 18:45.918
‫کجا میری؟

18:46.001 --> 18:49.296
‫خب، کسایی که باهاشون کار می‌کنم
‫دارن میرن سفر

18:50.339 --> 18:51.465
‫پس منم باید برم

18:52.049 --> 18:54.676
‫شنیدم ناتالیا داشت تلفنی حرف می‌زد

18:55.385 --> 18:57.121
‫می‌گفت نمی‌تونه جلوی تو حرف بزنه

18:57.133 --> 18:59.348
‫چون توی ساختمون ۱۲ کار می‌کنی

19:04.228 --> 19:05.737
‫خب اون حسودی می‌کنه

19:05.749 --> 19:07.064
‫چون خودش اونجا کار نمی‌کنه

19:07.898 --> 19:08.899
‫بیا

19:10.234 --> 19:11.735
‫تلویزیون رو خاموش می‌کنی؟

19:17.616 --> 19:20.118
‫پس از استقبال بی‌سابقه مردم

19:20.202 --> 19:22.287
‫در پایتخت سرزمین مادری‌مان

19:22.371 --> 19:26.375
‫کیهان‌نورد آناستازیا بلیکووا
‫تور خود را ادامه می‌دهد

19:26.458 --> 19:29.878
‫و از پایتخت‌های جمهوری‌های
‫سوسیالیستی شوروی دیدار می‌کند

19:30.754 --> 19:35.133
‫او در همه‌جا با استقبال گرم کارگران
‫اتحاد جماهیر شوروی روبرو شده است

19:35.217 --> 19:37.594
‫او که بزودی با یک همکار کیهان‌نورد
‫ازدواج خواهد کرد

19:37.678 --> 19:39.179
‫به همراه نامزدش راهی پاریس می‌شود

19:39.263 --> 19:42.432
‫تا در کنار رسانه‌های جهان
‫این موفقیت را جشن بگیرد

19:55.237 --> 19:56.363
‫درود
‫(فرانسوی)

19:57.030 --> 19:58.031
‫سلام!

19:58.824 --> 19:59.992
‫سلامی گرم از مسکو

20:08.375 --> 20:09.751
‫فوق‌العاده‌ست

20:10.627 --> 20:12.379
‫از چیزی که تصور می‌کردم بهتره

20:17.301 --> 20:18.302
‫اخم نکن دیگه

20:19.344 --> 20:21.722
‫صف کشیدن که تو رو ببینن. نگاه کن

20:25.934 --> 20:27.352
‫آناستازیا!

21:07.726 --> 21:11.063
‫خیلی شانس بیاریم زویزدا
‫تا ۱۵ ماه دیگه تکمیل میشه

21:11.730 --> 21:13.565
‫چجوری قراره تو کسری
‫از این زمان انجامش بدیم؟

21:13.649 --> 21:17.486
‫ما آمریکایی‌ها رو با محتاط بودن
‫شکست ندادیم. الان چرا احتیاط کنیم؟

21:17.569 --> 21:18.821
‫اما نیروی رانش ان۱

21:18.833 --> 21:20.397
‫برای ماژول‌های فعلی
‫هم به زور جواب میده

21:20.781 --> 21:23.075
‫اگه چیزی بهش اضافه کنیم
‫عمراً پرتابش شدنی باشه

21:23.158 --> 21:24.785
‫برگشتیم سر خونه اول

21:24.868 --> 21:26.870
‫چرا همیشه انقدر منفی‌بافی رِم؟

21:26.954 --> 21:28.872
‫واقع‌بینی با منفی‌بافی فرق داره

21:28.956 --> 21:30.958
‫- من فقط...
‫- ماژول بادی چطور؟

21:34.086 --> 21:35.087
‫می...

21:36.004 --> 21:38.799
‫می‌تونیم با استفاده از بخش‌های بادی

21:38.882 --> 21:41.051
‫فضای مسکونی ماه‌نشین رو افزایش بدیم

21:41.134 --> 21:43.512
‫درست مثل قفل هوای
‫راه‌پیمایی فضایی لئونوف

21:44.137 --> 21:45.889
‫اگه بعد از فرود بادش کنیم

21:45.973 --> 21:48.559
‫می‌تونیم از همون پروتکل‌های فرود
‫استفاده کنیم

21:49.101 --> 21:50.853
‫می‌خوای پایگاه ماه‌مون چادر باشه؟

21:51.562 --> 21:53.355
‫برای چیز دیگه‌ای وقت نداریم

21:53.438 --> 21:56.149
‫این مأموریت به سه نفر نیاز داره

21:56.233 --> 21:58.819
‫دو نفر روی سطح
‫و یک نفر در مدار

21:58.902 --> 22:01.113
‫بازم باید یه راهی پیدا کنین
‫که این سه نفر رو

22:01.196 --> 22:04.241
‫داخل فضاپیمای فعلی که
‫برای دو نفر طراحی شده جا بدین

22:04.324 --> 22:09.246
‫اما میشه از اینجا شروع کرد
‫تا ببینیم به کجا می‌رسه

22:12.666 --> 22:13.917
‫ایده جالبیه

22:14.710 --> 22:17.588
‫اما دیروقته

22:18.589 --> 22:19.923
‫دیگه...

22:22.301 --> 22:24.136
‫بریم خونه و بخوابیم

22:25.095 --> 22:26.597
‫صبح دوباره جلسه می‌ذاریم

24:16.248 --> 24:18.059
‫لباست رو عوض می‌کنی

24:18.071 --> 24:20.002
‫برای دیدار با رسانه‌های جهان

24:20.085 --> 24:21.753
‫هواپیمای برگشت به مسکو
‫فردا صبح زود حرکت می‌کنه

24:21.837 --> 24:23.839
‫تا برای عروسی به موقع
‫به روستوف برسین

24:25.716 --> 24:27.551
‫بریده‌های روزنامه‌های مسکو اونجاست

24:28.343 --> 24:30.137
‫- رفیق کالینسکی، من...
‫- معطل نکن

24:30.220 --> 24:31.680
‫باید جلوه خوبی ارائه بدی

25:28.862 --> 25:30.697
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- هیچی

25:30.781 --> 25:32.824
‫دارم این عطره رو نگاه می‌کنم

25:32.908 --> 25:33.909
‫بهش دست نزن

25:34.660 --> 25:37.496
‫چرا؟ هدیه‌ان دیگه.
‫پس واسه چی اینجان؟

25:48.882 --> 25:50.342
‫بوش رو حس می‌کنن

25:51.552 --> 25:53.762
‫فکر می‌کنن فریفته‌ی...

25:54.763 --> 25:56.390
‫تجملات پاریس شدی

25:56.473 --> 25:58.642
‫خب فریفته‌ی تجملات پاریس شدم

25:58.725 --> 26:00.060
‫می‌دونی که ممکنه شنودمون کنن

26:01.186 --> 26:02.980
‫دارم عطر می‌زنم!

26:03.605 --> 26:04.898
‫کسی براش مهم نیست والیوش

26:06.358 --> 26:07.943
‫فقط بذار امشب خوش بگذرونیم

26:25.210 --> 26:26.211
‫سرهنگ راسکووا

26:36.305 --> 26:37.389
‫دیدی والیوش؟

26:37.973 --> 26:38.974
‫الکی نگران بودی

26:40.684 --> 26:42.895
‫گفتم با هم بریم مراسم

26:43.645 --> 26:44.980
‫باید اینو تموم کنم

26:45.063 --> 26:46.064
‫شما برین

26:46.148 --> 26:49.067
‫- من با آناستازیا میام پایین
‫- نه عزیزم، منتظر می‌مونم

26:49.151 --> 26:50.444
‫اشکالی نداره، برو

26:53.071 --> 26:54.239
‫باشه

26:56.241 --> 26:57.284
‫فقط خیلی طولش نده

27:02.456 --> 27:04.249
‫توی آسانسور دستگاه شنود داریم؟

27:05.834 --> 27:07.377
‫نه. نه سرهنگ

27:21.850 --> 27:22.893
‫داری بهم بی‌محلی می‌کنی؟

27:22.976 --> 27:24.019
‫شوهرم همراهمه

27:25.562 --> 27:27.689
‫بوی خوبی میدی

27:29.608 --> 27:30.609
‫نکن

27:32.277 --> 27:33.403
‫بیا امشب بزنیم بیرون

27:34.571 --> 27:36.573
‫یه کلوب پیدا کردم که نزدیکه
‫و اون موزیکه که...

27:36.657 --> 27:38.659
‫من باهات هیچ‌جا نمیام ساشا

27:42.329 --> 27:43.664
‫موضوع آناستازیاست؟

27:43.747 --> 27:44.873
‫چاره‌ای نداشتم

27:44.957 --> 27:45.958
‫می‌دونم نداشتی

27:46.500 --> 27:47.793
‫پس چرا ناراحتی؟

27:49.169 --> 27:50.838
‫این تویی که جدی جدی متأهلی

27:53.757 --> 27:54.967
‫آره، درست میگی

27:58.220 --> 28:00.430
‫شاید هردومون به این نیاز داشتیم

28:03.141 --> 28:04.226
‫از ته دل نمیگی

28:22.035 --> 28:25.038
‫رفیق بلیکووا تا اینجای تور چطور عمل کرده؟

28:27.374 --> 28:28.792
‫خیلی خوب

28:28.876 --> 28:30.909
‫هنوز هیچ‌کدوم از رفتارهای

28:30.921 --> 28:33.297
‫مسئله‌سازی رو که روی ماه
‫ازش دیدیم تکرار نکرده

28:35.215 --> 28:36.550
‫پالتوت رو بردار

28:38.218 --> 28:40.971
‫- کجا میریم؟
‫- گفتی آلمانی بلدی

28:41.054 --> 28:43.724
‫وقتشه تحصیلاتت به یه دردی بخوره

28:43.807 --> 28:44.933
‫آلمانی؟

28:45.017 --> 28:49.021
‫اون خبررسان هنوز اعتراف نکرده
‫چه کسی نقشه‌های پایگاه ماه رو بهش داده

28:49.104 --> 28:53.567
‫منم از بی‌عرضگی اشتازی خسته شدم

28:53.650 --> 28:55.110
‫پس رفیق بلیکووا چی؟

28:55.194 --> 28:58.113
‫گالیتسین در نبودت
‫وظایفت رو انجام میده

28:58.197 --> 28:59.948
‫عجله کن، باید به هواپیما برسیم

29:03.827 --> 29:05.120
‫دوستان عزیزم...

29:06.205 --> 29:07.206
‫دوستان عزیزم...

29:08.790 --> 29:10.000
‫خانم‌ها و آقایان

29:10.959 --> 29:12.544
‫لطفا بیاید همه با هم

29:13.045 --> 29:14.880
‫از آناستازیا بلیکووا

29:16.507 --> 29:20.093
‫تشکر کنیم که تشریف آورده
‫تا این دستاورد بی‌نظیر رو جشن بگیریم

29:20.177 --> 29:21.595
‫رسانه‌های سرتاسر جهان

29:22.221 --> 29:24.598
‫امشب در کنار مردم فرانسه
‫گرد هم آمدن

29:25.390 --> 29:26.808
‫تا از نخستین...

29:27.351 --> 29:30.687
‫زنی که پا به ماه گذاشت
‫تجلیل کنن

29:49.706 --> 29:51.083
‫عجب سیرکیه

29:52.251 --> 29:53.836
‫موندم یانا چطور
‫با این وضع کنار میومد

29:54.795 --> 29:56.922
‫یه روزه فرانسه رو فتح می‌کرد

29:58.841 --> 30:00.008
‫سلام عزیزم

30:03.929 --> 30:06.181
‫خب، نامزدی چطور پیش میره؟
‫عاشق شدی یا نه؟

30:07.349 --> 30:08.350
‫نه‌چندان

30:08.433 --> 30:10.102
‫- همین کنارش بودن هم...
‫- اینجا رو نگاه کنین!

30:10.185 --> 30:11.186
‫شکنجه‌ست

30:12.271 --> 30:13.564
‫پس ازدواج واقعیه

30:23.115 --> 30:24.283
‫آناستازیا!

30:55.230 --> 30:56.481
‫ببخشید، باید برم

30:57.399 --> 30:58.400
‫معذرت می‌خوام

31:08.000 --> 31:15.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

31:24.009 --> 31:26.929
‫- طراح ارشد
‫- عصر بخیر رفیق نیکولوف

31:31.725 --> 31:33.393
‫عذر می‌خوام رئیس

31:35.562 --> 31:36.647
‫اجازه هست؟

31:37.481 --> 31:38.732
‫بفرمایید! بفرمایید

31:43.153 --> 31:46.240
‫ببخشید. منتظر کسی بودی؟

31:47.908 --> 31:48.909
‫نه

32:14.726 --> 32:18.021
‫عه... می‌دونم که فئودوروف...

32:19.606 --> 32:20.607
‫چیزه...

32:22.234 --> 32:23.277
‫ممنوعه

32:26.029 --> 32:27.614
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست رئیس؟

32:27.698 --> 32:29.449
‫در مأموریت لونا ۱۶

32:30.117 --> 32:32.410
‫از کجا می‌دونستی آنتن باند اس

32:32.422 --> 32:34.663
‫در دسترس آناستازیا هست؟

32:34.746 --> 32:37.291
‫خب، نقشه‌ها رو حفظ کرده بودم

32:37.374 --> 32:39.501
‫اما ما جای اون آنتن رو

32:39.513 --> 32:41.920
‫در مونتاژ نهایی تغییر دادیم

32:42.004 --> 32:43.172
‫بله

32:43.255 --> 32:46.049
‫منم گزارش‌های مهندسی بایکونور رو می‌خونم

32:46.133 --> 32:50.596
‫یعنی هزاران صفحه سند. خیلی...

32:50.679 --> 32:52.890
‫وقت آزاد زیاد دارم

32:52.973 --> 32:53.974
‫بله

32:58.187 --> 32:59.521
‫بله

33:00.355 --> 33:02.357
‫شب زیباییه سرگئی

33:04.776 --> 33:05.986
‫بریم یه قدم بزنیم؟

33:58.664 --> 34:00.958
‫گاهی میگم کاش نمی‌رفتم اون بالا

34:03.752 --> 34:04.753
‫منظورت چیه؟

34:06.630 --> 34:07.923
‫وقتی روی سطح ماهی...

34:11.051 --> 34:12.344
‫هیچ صدایی نیست

34:13.178 --> 34:14.596
‫فقط سکوت

34:17.516 --> 34:20.476
‫انگار بالاخره می‌تونستم نفس بکشم

34:27.067 --> 34:28.610
‫پدربزرگم همیشه می‌گفت...

34:30.654 --> 34:33.824
‫خدا وقتی بخواد نفرینت کنه
‫خوشحالت می‌کنه

34:53.260 --> 34:54.803
‫می‌خوای بزنیم بیرون؟

35:02.477 --> 35:04.021
‫شامپاین گرفتدش

35:21.830 --> 35:24.041
‫خودم می‌رسونمش اتاقش، باشه؟

36:22.266 --> 36:23.392
‫کجا میریم؟

36:24.601 --> 36:25.602
‫از این طرف!

37:15.485 --> 37:16.486
‫بهش بگو می‌تونه بره

37:18.572 --> 37:20.616
‫ممنون. می‌تونی بری

37:22.659 --> 37:24.912
‫می‌خوام حرف‌های من
‫رو دقیق براش ترجمه کنی

37:24.995 --> 37:26.121
‫و حرف‌های اون رو هم برای من

37:26.205 --> 37:29.124
‫بدون ذره‌ای ابهام.
‫متوجه‌ای؟

37:29.208 --> 37:30.250
‫بله

37:44.765 --> 37:47.017
‫ازش بپرس در جنگ کبیر میهنی جنگیده یا نه

37:49.686 --> 37:52.773
‫در جنگ کبیر میهنی جنگیدی؟

37:56.944 --> 37:59.112
‫تو جبهه کورسک بودم

38:03.200 --> 38:05.077
‫تو جبهه کورسک بوده

38:07.120 --> 38:09.540
‫بهش بگو شاید این اولین دیدارمون نباشه

38:10.791 --> 38:15.420
‫میگه شاید این اولین دیدارتون نباشه

38:19.258 --> 38:21.343
‫امیدوارم این بار عاقبت بهتری
‫در انتظارت باشه

38:49.288 --> 38:50.289
‫رئیس

38:56.044 --> 38:57.045
‫بیا

39:10.976 --> 39:11.977
‫اینا چیه؟

39:14.104 --> 39:15.355
‫ارواح...

39:17.566 --> 39:18.817
‫ارواح مأموریت‌های گذشته

39:20.360 --> 39:21.778
‫وسخود

39:24.823 --> 39:25.824
‫وستوک

39:28.660 --> 39:29.661
‫سایوز

39:39.338 --> 39:40.923
‫اما می‌تونیم دوباره احیاشون کنیم

39:43.050 --> 39:44.551
‫همونطور که فئودوروف گفته

39:46.803 --> 39:49.806
‫جاودانگی، سرگئی

39:52.017 --> 39:54.019
‫پیروزی بر آخرین دشمن

39:58.815 --> 40:00.108
‫برژنف و کمیته مرکزی

40:00.192 --> 40:02.903
‫فقط به فرو کردن پرچم روی ماه فکر می‌کنن

40:02.986 --> 40:05.364
‫سر چند مشت خاک دعوا می‌کنن

40:06.698 --> 40:08.116
‫اگه واقعا...

40:09.284 --> 40:12.120
‫بخوایم درکمون از جهان رو گسترش بدیم...

40:12.829 --> 40:14.665
‫درکمون از بی‌نهایت، از جاودانگی...

40:17.876 --> 40:19.378
‫نباید به این حد قانع بشیم

40:25.509 --> 40:26.552
‫ناهید

40:26.635 --> 40:27.636
‫بله

40:30.848 --> 40:32.224
‫ولی برژنف چی؟

40:32.307 --> 40:33.915
‫وقتش که برسه میشه راضیش کرد

40:33.927 --> 40:35.978
‫که دیدش رو بازتر کنه

40:37.980 --> 40:40.566
‫تا اون زمان باید مخفیانه پیش بریم

40:42.526 --> 40:45.237
‫فقط عده محدودی باید بدونن
‫اینجا داریم چیکار می‌کنیم

40:45.320 --> 40:46.822
‫اصلاً چطور قراره...

40:47.823 --> 40:51.243
‫چنین پروژه‌ای منابع عظیمی می‌خواد

40:51.326 --> 40:53.120
‫خب هر چی بخوام رو بهم میدن

40:53.203 --> 40:55.455
‫اگه فکر کنن برای پایگاه ماهه

40:58.375 --> 41:01.879
‫حتماً مهندس‌های ارشد باتجربه‌تری هم هستن

41:02.713 --> 41:03.714
‫که وارد این پروژه کنین

41:03.797 --> 41:04.926
‫من گزینه اول نیستم

41:04.938 --> 41:06.550
‫خودت رو دست کم نگیر سرگئی

41:06.633 --> 41:07.676
‫تو شور و اشتیاق داری

41:09.720 --> 41:11.638
‫همینطور انعطاف ذهن

41:12.472 --> 41:13.640
‫اما قبل از اینکه قبول کنی

41:13.724 --> 41:16.527
‫باید بدونی که قراره

41:16.539 --> 41:19.354
‫از دستورات کمیته مرکزی
‫سرپیچی کنی

41:19.438 --> 41:22.191
‫و مرتکب مصرف نامشروع اموال دولت بشی

41:25.652 --> 41:27.112
‫عواقبش می‌تونه...

41:29.406 --> 41:31.825
‫خیلی سنگین باشه، اگه لو بریم

41:37.539 --> 41:38.665
‫کی شروع می‌کنیم؟

41:40.834 --> 41:42.044
‫الان

41:50.219 --> 41:51.345
‫فکر کنم خودشه

41:59.728 --> 42:00.771
‫چی گفتم بهت؟

42:05.651 --> 42:06.777
‫بیا

42:08.987 --> 42:11.490
‫- ساشا! ساشا!
‫- صدات رو نمی‌شنوم

42:11.573 --> 42:12.741
‫ببخشید، نمی‌شنوم

42:29.925 --> 42:30.926
‫استازیا

42:45.983 --> 42:46.984
‫بیا

42:47.734 --> 42:50.445
‫- ساشا، بنظرم فکر خوبی نیست
‫- یه نوشیدنی

42:50.529 --> 42:52.239
‫بعدش اگه خواستی بری، می‌برمت

42:52.322 --> 42:54.700
‫که آرکادی برات قصه بخونه تا بخوابی

43:03.083 --> 43:04.960
‫والیا، عطرم رو ندیدی؟

43:09.131 --> 43:10.382
‫والیا؟

43:21.268 --> 43:23.437
‫- والیا؟
‫- همش فکر می‌کنم...

43:24.521 --> 43:27.274
‫امشب یانا باید اینجا بود
‫و جشن می‌گرفت

43:27.357 --> 43:28.650
‫حقش بود

43:28.734 --> 43:30.194
‫اون استثنایی بود

43:33.530 --> 43:36.200
‫از لحظه شروع آموزش اینو فهمیدیم

43:37.075 --> 43:38.327
‫انگار...

43:38.410 --> 43:40.746
‫گوش کن، تو مرد خوبی هستی

43:41.830 --> 43:43.332
‫برای همین عاشقت شدم

43:44.583 --> 43:46.084
‫اما هیچ کاری از دست تو برنمیومد

44:50.816 --> 44:52.734
‫برید عقب. جا باز کنین

44:53.527 --> 44:55.153
‫آناستازیا، این تقدیم به تو

45:05.831 --> 45:07.791
‫هی! هی!

45:40.490 --> 45:43.118
‫کل شب دنبال فرصتی بودم
‫که باهات حرف بزنم

45:45.162 --> 45:47.456
‫معمولاً اینجوری تو مکان عمومی
‫این کارو نمی‌کنم

45:47.539 --> 45:50.709
‫اما نزدیک شدن بهت
‫دور از چشم بقیه کار سختیه

45:55.923 --> 45:57.424
‫اگه توی کشورت خوشحال نیستی...

45:59.343 --> 46:00.802
‫می‌تونیم از اونجا خارجت کنیم

46:04.097 --> 46:05.349
‫منظورت چیه؟

46:07.809 --> 46:10.812
‫آمریکایی‌ها جایگاهی برات در نظر دارن

46:17.402 --> 46:19.112
‫نه

46:19.821 --> 46:21.990
‫من هرگز به کشورم خیانت نمی‌کنم

46:32.501 --> 46:33.836
‫اگه یه وقت نظرت عوض شد

46:52.479 --> 46:56.191
‫- خوبی؟
‫- آره. فقط یهو خسته شدم

47:10.789 --> 47:12.207
‫بنظرم وقت رفتنه

47:13.166 --> 47:14.501
‫آره

47:25.304 --> 47:28.891
‫اسم کسی که اون مدارک رو داد بهت

47:28.974 --> 47:30.767
‫تا برای آمریکایی‌ها ببری چیه؟

47:30.851 --> 47:32.895
‫چند بار بگم؟

47:33.687 --> 47:35.480
‫اقرار می‌کنم که

47:35.564 --> 47:37.837
‫اون مدارک رو از یه محل تحویل مخفی

47:37.849 --> 47:40.068
‫تو فولکس‌پارک فریدریشسهاین برداشتم

47:40.152 --> 47:42.946
‫وقتی به برلین غربی رسیدم

47:43.030 --> 47:48.827
‫پاکت رو انداختم توی یه سطل زباله
‫تو خیابون بورنهولمر

47:50.037 --> 47:52.873
‫دقیقاً همون حرف‌های قبلی رو می‌زنه

47:53.498 --> 47:54.666
‫بدون تغییر

47:59.713 --> 48:00.714
‫قهوه؟

48:05.260 --> 48:06.762
‫نه؟ ای بابا

48:09.264 --> 48:10.849
‫برلین شهر دوست‌داشتنی‌ایه

48:12.643 --> 48:14.686
‫یادمه اولین باری که اومدم اینجا

48:15.270 --> 48:18.106
‫با یه تانک تی-۳۴ از خیابون فریدریش رد شدم

48:20.317 --> 48:21.610
‫اوایل کند حرکت می‌کردیم

48:21.693 --> 48:23.987
‫چون جسد نازی‌ها ریخته بود همه‌جا

48:29.076 --> 48:30.702
‫بله؟

48:35.082 --> 48:36.625
‫ده دقیقه دیگه برمی‌گردم

48:36.708 --> 48:38.542
‫اگه تا اون موقع اسمی بهمون نداده باشه

48:38.554 --> 48:40.546
‫خودم به سرش شلیک می‌کنم

49:04.319 --> 49:09.283
‫اسم کسی که اون مدارک رو بهت داد چیه؟

49:12.494 --> 49:14.538
‫من هیچی نمی‌دونم

49:40.564 --> 49:43.108
‫امشب یه چیزی رو در موردت فهمیدم

49:44.776 --> 49:47.154
‫واقعا رقصت افتضاحه

49:57.122 --> 49:59.875
‫برگشتن. الان بازداشتشون کنیم؟

49:59.958 --> 50:01.126
‫نه

50:02.294 --> 50:03.921
‫باید با رفیق دوکورنو صحبت کنم

50:16.433 --> 50:17.601
‫خب؟

50:17.684 --> 50:20.771
‫پیشنهاد رو مطرح کردم.
‫لازم نیست نگران بلیکووا باشی

50:20.854 --> 50:22.648
‫- وفاداره
‫- خوبه

50:42.626 --> 50:43.710
‫گوش کن بهم

50:43.794 --> 50:46.547
‫باید قبل از اینکه برگرده
‫هر چی می‌دونی بهم بگی

50:46.630 --> 50:48.757
‫من دیدم چه کارایی ازش برمیاد

50:48.841 --> 50:50.634
‫چیزی که نمی‌دونم رو نمی‌تونم بگم که

50:50.717 --> 50:55.222
‫تا برنگشته باید بهم بگی
‫نقشه‌ها رو کی بهت داده

50:55.889 --> 50:57.391
‫بخاطر خودت میگم

51:06.483 --> 51:08.151
‫تو آدم خوبی هستی

51:08.235 --> 51:09.528
‫تو آدم خوبی هستی

51:09.611 --> 51:11.822
‫تو بهتر از این خوک‌های اشتازی هستی

51:12.531 --> 51:15.325
‫- کمکم کن
‫- فکر کردی الان دارم چیکار می‌کنم؟

51:15.951 --> 51:17.953
‫اسمش رو بگو تا کمک کنم!

51:18.036 --> 51:19.329
‫نمی‌دونم

51:32.759 --> 51:34.511
‫اسمش رو بگو

51:35.137 --> 51:36.930
‫نمی‌دونم

51:41.310 --> 51:42.644
‫نه. نه

51:58.076 --> 52:00.037
‫اسمش رو بگو!

52:00.579 --> 52:02.706
‫اسمش رو بگو!

52:03.207 --> 52:05.042
‫اسمش رو بگو!

52:05.125 --> 52:08.045
‫تو خیابون ریکه‌اشتراسه زندگی می‌کنه!

52:08.795 --> 52:11.673
‫چیز دیگه‌ای نمی‌دونم!

52:11.757 --> 52:14.635
‫من فقط می‌تونستم چیز میزها رو از مرز رد کنم

52:14.718 --> 52:18.680
‫بهش گفتم نمی‌تونم چیزی رو
‫وارد شهرک ستارگان کنم

52:20.390 --> 52:24.978
‫منظورت از وارد کردن چیزی به شهرک چیه؟

52:27.022 --> 52:28.857
‫...داخل شهرک ستارگان؟

52:29.525 --> 52:31.276
‫همینو گفتی

52:31.360 --> 52:34.279
‫نه. نگفتم. نگفتم

52:34.363 --> 52:37.449
‫می‌خواستن چی رو وارد شهرک کنی؟

52:38.700 --> 52:40.994
‫باور کن، هیچوقت اتفاق نیفتاد!

52:41.078 --> 52:43.372
‫اصلاً اتفاق نیفتاد!

52:43.455 --> 52:45.290
‫آفرین رفیق

52:59.012 --> 53:02.850
‫هیچوقت بهم نگفتن
‫می‌خوان چی رو قاچاق کنن

53:02.933 --> 53:04.476
‫قسم می‌خورم

53:05.602 --> 53:09.356
‫خواهش می‌کنم، خانومم...

53:13.402 --> 53:18.115
‫لطفا، اون اصلاً خبر نداشت...

53:21.952 --> 53:23.370
‫نگران نباش

53:25.455 --> 53:28.917
‫خانمت تا مدتهای مدید...

53:30.002 --> 53:33.463
‫تو رو نمی‌بینه

54:04.369 --> 54:05.537
‫و یکی دیگه

54:06.747 --> 54:07.748
‫کافیه

54:08.916 --> 54:09.917
‫سوگندت

54:11.543 --> 54:13.253
‫این قسمتش رو خیلی دوست دارم

54:13.337 --> 54:15.214
‫«بر پایه عشق، تفاهم و احترام بنا شده»

54:21.678 --> 54:23.013
‫سلام پدر

54:25.182 --> 54:26.225
‫ناستیا

54:31.855 --> 54:34.566
‫جای شما توی رژه میدان سرخ خالی بود

54:36.443 --> 54:38.779
‫وقتی حرف می‌زنی صاف بایست

54:41.323 --> 54:44.117
‫ایشون الکساندر دیمیتریِویچ پولیوانوف هستن

54:45.410 --> 54:47.412
‫رفیق بلیکوف، از آشنایی با شما خوشوقتم

54:48.580 --> 54:50.666
‫و لطفا ساشا صدام کنین

54:53.502 --> 54:55.212
‫پس تو می‌خوای با ناستیای من ازدواج کنی؟

54:57.923 --> 54:59.132
‫بله

55:12.604 --> 55:14.147
‫باید بریم سمت سالن

55:14.648 --> 55:17.150
‫بفرمایید رفیق پولیوانوف.
‫وقتشه سرجاتون بایستید

55:32.124 --> 55:34.042
‫می‌دونی، مجبور نیستیم این کارو بکنیم

55:35.961 --> 55:36.962
‫منظورت چیه؟

55:39.214 --> 55:40.215
‫ازدواج

55:43.302 --> 55:45.012
‫آره، ولی اگه نکنیم...

55:45.095 --> 55:46.096
‫خب نکردیم

55:48.515 --> 55:49.725
‫ساشا، بیا

56:22.508 --> 56:24.134
‫عقاب آشیون‌سازم اینجاست

56:25.135 --> 56:26.136
‫رئیس

56:26.678 --> 56:27.679
‫سلام

56:29.765 --> 56:31.808
‫- خوبی؟
‫- آره. فقط...

56:31.892 --> 56:32.893
‫استرس دارم

56:33.894 --> 56:35.229
‫اینم روز عروسی‌مون همینجوری بود

56:35.312 --> 56:38.148
‫می‌خوام ویلام کنار دریاچه بلویه

56:38.232 --> 56:40.025
‫رو برای ماه عسل در اختیارتون بذارم

56:40.567 --> 56:41.568
‫ممنونم رئیس

56:41.652 --> 56:43.612
‫البته باید زود برگردید ساشا

56:43.695 --> 56:47.574
‫باید برگردی به شهرک ستارگان
‫که آموزشت رو شروع کنی

56:48.575 --> 56:49.701
‫ولادیمیر. حالت چطوره؟

56:49.785 --> 56:51.703
‫- چطوری؟
‫- عیال در چه حاله؟

57:54.099 --> 57:57.311
‫امروز اینجا جمع شده‌ایم
‫تا رسماً ازدواج

57:57.394 --> 58:01.064
‫ آناستازیا ولادیمیروفنا بلیکووا

58:01.148 --> 58:03.092
‫و الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف
‫را به ثبت برسانیم

58:03.104 --> 58:04.860
‫کِی دوباره میره فضا؟

58:06.236 --> 58:07.321
‫نمیره

58:07.404 --> 58:08.405
‫دیگه...

58:09.907 --> 58:11.783
‫زیادی ارزشمنده برای حکومت

58:11.867 --> 58:14.453
‫رفیق پولیوانوف،
‫مایلید سوگندتون رو بخونید؟

58:14.536 --> 58:16.496
‫منم دلم نمیاد بهش بگم

58:18.290 --> 58:21.418
‫اینجانب، الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف

58:23.962 --> 58:25.756
‫در حضور خانواده

58:25.839 --> 58:29.426
‫دوستانم و دولت شوروی

58:29.510 --> 58:33.388
‫تو، آناستازیا ولادیمیروفنا بلیکووا را

58:33.472 --> 58:35.224
‫به عنوان همسر قانونی خود

58:35.307 --> 58:37.684
‫در این پیوند برابر که بر پایه عشق

58:39.895 --> 58:42.064
‫تفاهم و احترام بنا شده، برمی‌گزینم

58:44.441 --> 58:48.362
‫رفیق بلیکووا،
‫مایلید سوگندتون رو بخونید؟

59:07.339 --> 59:11.510
‫اینجانب، آناستازیا ولادیمیروفنا بلیکووا

59:13.095 --> 59:15.597
‫در حضور خانواده

59:15.681 --> 59:19.268
‫دوستانم و دولت شوروی، تو

59:19.351 --> 59:22.312
‫الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف را

59:23.105 --> 59:24.773
‫به عنوان همسر قانونی خود

59:26.358 --> 59:33.323
‫در این پیوند برابر که بر پایه عشق
‫تفاهم و احترام بنا شده، برمی‌گزینم

59:42.833 --> 59:44.251
‫ما در معرض تهدید هستیم

59:45.377 --> 59:48.172
‫وضعیت امنیتی
‫به سطح یک ارتقا پیدا کرده

59:49.173 --> 59:52.926
‫می‌خوام قبل از اینکه کسی کاری بکنه،
‫بدونم قراره چیکار کنه

59:54.469 --> 59:58.473
‫می‌خوام قبل از اینکه کسی حرفی بزنه،
‫بدونم قراره چی بگه

01:00:00.434 --> 01:00:05.814
‫می‌خوام قبل از اینکه کسی به چیزی فکر کنه
‫بدونم قراره به چی فکر کنه

01:00:07.566 --> 01:00:09.735
‫شهرک ستارگان حالا در خط مقدم قرار داره

01:00:11.195 --> 01:00:12.196
‫پس...

01:00:13.780 --> 01:00:14.781
‫شروع کنیم

01:00:16.405 --> 01:00:36.405
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
