1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:26,000 --> 00:00:33,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
‫تو اولین زنی هستی
‫که به ماه پا گذاشته

4
00:00:37,663 --> 00:00:39,414
‫همین یکم ازت محافظت می‌کنه

5
00:00:42,835 --> 00:00:45,128
‫اولین بودن از گاگارین محافظت نکرد

6
00:00:50,425 --> 00:00:52,302
‫مسیر پرواز داخل محدوده مأموریت قرار داره

7
00:00:52,386 --> 00:00:53,387
‫دستور رو صادر کن

8
00:00:53,470 --> 00:00:56,056
‫لونا ۱۶،
‫اجازه آغاز مانور خروج از مدار رو دارین

9
00:00:56,139 --> 00:00:58,016
‫شهرک ستارگان، لونا ۱۶ صحبت می‌کنه

10
00:00:58,100 --> 00:01:03,564
‫مانور خودکار خروج از مدار
‫در ساعت ۰۸:۰۷ به وقت جهانی آغاز میشه

11
00:01:03,647 --> 00:01:05,566
‫مدت زمان، ۱۲۲ ثانیه

12
00:01:13,282 --> 00:01:14,533
‫شهرک ستارگان

13
00:01:14,616 --> 00:01:16,618
‫مانور خروج از مدار
‫به نیمه‌ی راه رسیده

14
00:01:16,702 --> 00:01:18,328
‫دریافت شد لونا ۱۶

15
00:01:26,295 --> 00:01:27,546
‫شهرک ستارگان، لونا ۱۶ صحبت می‌کنه

16
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
‫مانور خروج از مدار کامل شد

17
00:01:30,007 --> 00:01:33,135
‫دریافت شد لونا ۱۶.
‫جداسازی رو شروع کنید

18
00:01:33,218 --> 00:01:37,264
‫آغاز جداسازی تا سه، دو، یک

19
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
‫جداسازی کامل...

20
00:01:49,276 --> 00:01:50,694
‫هنوز وصله

21
00:01:50,777 --> 00:01:52,029
‫جدا نشد

22
00:01:52,112 --> 00:01:54,907
‫شهر ستارگان،
‫یکی دیگه از پیچ‌های رابط هم معیوبه

23
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
‫ماژول سرویس داره
‫پشت کپسول کشیده میشه

24
00:01:56,700 --> 00:01:59,620
‫- دمای بدنه به آستانه بحرانی رسیده
‫- آروم باشین، آروم باشین

25
00:01:59,703 --> 00:02:01,955
‫اونا رو تا ماه نفرستادیم
‫که حالا از دستشون بدیم

26
00:02:02,039 --> 00:02:04,917
‫اتمسفر اون کابل رو می‌سوزونه

27
00:02:05,000 --> 00:02:08,127
‫اگه نسوزونه، فقط اونا نیستن
‫که خاکسپاری دولتی لازمشون میشه

28
00:02:08,211 --> 00:02:09,963
‫چرند نگو

29
00:02:10,047 --> 00:02:11,798
‫دولت هرگز پول خاکسپاری ما رو نمیده

30
00:02:12,841 --> 00:02:14,343
‫- مخابره رو بدین بهم
‫- قربان

31
00:02:21,266 --> 00:02:23,685
‫عقاب‌های من، بهتون قول میدم

32
00:02:23,769 --> 00:02:26,522
‫اون کپسول از بهترین تیتانیومی ساخته شده

33
00:02:26,605 --> 00:02:28,774
‫که اتحاد جماهیر شوروی
‫تا به حال تولید کرده

34
00:02:29,650 --> 00:02:32,611
‫تا پاره شدن کابل، دووم میاره

35
00:02:50,921 --> 00:02:52,798
‫شهرک ستارگان، به حالت عادی برگشتیم

36
00:02:54,007 --> 00:02:55,551
‫دمای بدنه داره پایین میاد

37
00:02:55,634 --> 00:02:58,011
‫لونا ۱۶، می‌تونید
‫مسیر فرودتون رو گزارش بدید؟

38
00:02:58,095 --> 00:02:59,847
‫زاویه فرود بیشتر از حد برنامه‌ریزی‌شده‌ست

39
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
‫کجا فرود میان؟

40
00:03:03,517 --> 00:03:05,143
‫سیصد... نه

41
00:03:05,227 --> 00:03:08,105
‫۴۵۰ کیلومتر از مسیر منحرف شدن

42
00:03:08,188 --> 00:03:11,275
‫فلات مرکزی سیبری
‫نزدیک دریاچه بایکال

43
00:03:11,358 --> 00:03:13,652
‫تیم بازیابی،
‫مختصات رو دریافت کردین؟

44
00:03:46,560 --> 00:03:47,978
‫بریم یه هوایی بخوریم

45
00:04:39,279 --> 00:04:41,990
‫خدا می‌دونه چقدر طول می‌کشه
‫تا بهمون برسن

46
00:04:43,450 --> 00:04:46,119
‫میرم منور نجات رو از کیت اضطراری بیارم

47
00:04:48,247 --> 00:04:50,499
‫- والیا
‫- چیه؟

48
00:04:50,582 --> 00:04:52,042
‫تفنگ رو بیار. تفنگ رو بیار

49
00:04:53,293 --> 00:04:54,920
‫تکون نخور

50
00:07:18,146 --> 00:07:19,439
‫به وطن خوش اومدی رفیق

51
00:07:24,403 --> 00:07:26,613
‫ایشون معاونِ رئیس، جناب تاراسوف هستن

52
00:07:29,324 --> 00:07:30,325
‫بشین

53
00:07:34,830 --> 00:07:36,206
‫این زن رو می‌شناسی؟

54
00:07:40,961 --> 00:07:42,337
‫- نه
‫- واقعا؟

55
00:07:42,921 --> 00:07:44,882
‫این آناستازیا بلیکوواست

56
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
‫اولین زن روی ماه

57
00:07:46,717 --> 00:07:48,894
‫برخلاف تو، خوب بلده

58
00:07:48,906 --> 00:07:52,347
‫در راستای منافع کشور رفتار کنه

59
00:07:53,682 --> 00:07:56,226
‫نام آناستازیا بلیکووا...

60
00:07:57,227 --> 00:07:59,354
‫دیگه به تو تعلق نداره رفیق

61
00:08:03,317 --> 00:08:05,485
‫نمی... نمی‌دونم چی بگم

62
00:08:05,569 --> 00:08:07,654
‫روی ماه که این محدودیت رو نداشتی

63
00:08:09,489 --> 00:08:11,200
‫وقتی سرهنگ راسکووا پیشنهاد کرد

64
00:08:11,212 --> 00:08:13,452
‫که تو به جای همتای قبلیت

65
00:08:13,535 --> 00:08:15,599
‫در مأموریت شرکت کنی

66
00:08:15,611 --> 00:08:18,207
‫بهم اطمینان داد
‫که متوجه جایگاهت هستی

67
00:08:18,290 --> 00:08:19,791
‫بله، متوجه بودم. هستم

68
00:08:19,875 --> 00:08:24,213
‫با این حال من الان اینجام،
‫وسط سیبری، پشت یه کامیون

69
00:08:25,422 --> 00:08:27,591
‫اگه چنین اتفاقی باز هم تکرار بشه...

70
00:08:27,674 --> 00:08:29,218
‫تکرار نمیشه سرهنگ راسکووا

71
00:08:30,636 --> 00:08:31,762
‫قسم می‌خورم

72
00:08:33,179 --> 00:08:34,515
‫خوبه

73
00:08:41,980 --> 00:08:43,482
‫خب حالا که این موضوع حل شد

74
00:08:43,565 --> 00:08:45,784
‫از اینجا به فرودگاه اولان‌اوده میری

75
00:08:45,796 --> 00:08:48,487
‫و از اونجا به شهرک ستارگان پرواز می‌کنی

76
00:08:49,196 --> 00:08:51,740
‫تا برای رژه میدان سرخ آماده بشی

77
00:08:51,823 --> 00:08:54,409
‫بعد از یک تور کوتاه در سراسر میهن‌مون

78
00:08:55,035 --> 00:08:56,870
‫تصمیم داریم تو رو به پاریس بفرستیم

79
00:08:57,454 --> 00:09:00,916
‫تا همراه رسانه‌های جهان
‫این موفقیت تاریخی رو جشن بگیری

80
00:09:01,458 --> 00:09:04,461
‫و نماد برتری اخلاقی شوروی باشی

81
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
‫اما یه مسئله هست که باید حلش کنیم

82
00:09:10,342 --> 00:09:13,554
‫بعنوان یک زن شوروی نمونه

83
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
‫نمی‌تونی مجرد باشی

84
00:09:21,103 --> 00:09:22,729
‫اما مجرد هستم

85
00:09:25,023 --> 00:09:26,587
‫برای همین هم بعد از...

86
00:09:26,599 --> 00:09:28,569
‫پایان این سفر، ازدواج می‌کنی

87
00:09:28,652 --> 00:09:30,112
‫ازدواج؟

88
00:09:32,698 --> 00:09:34,783
‫واقعا لازمه؟

89
00:09:34,867 --> 00:09:36,994
‫منظورت اینه که حاضر به همکاری نیستی؟

90
00:09:38,704 --> 00:09:39,705
‫نه

91
00:09:40,581 --> 00:09:41,582
‫نه، نه

92
00:09:45,627 --> 00:09:46,712
‫نمی‌دونم...

93
00:09:46,795 --> 00:09:48,423
‫پدرم، باید باهاش صحبت...

94
00:09:48,435 --> 00:09:49,715
‫به پدرت اطلاع داده خواهد شد

95
00:09:49,798 --> 00:09:51,425
‫همه ترتیباتش از قبل داده شده

96
00:09:51,508 --> 00:09:55,262
‫مراسم عروسی شوروی
‫زیبایی خواهد بود

97
00:09:58,056 --> 00:09:59,141
‫تبریک میگم

98
00:10:02,686 --> 00:10:05,772
‫می‌تونم بپرسم قراره با کی ازدواج کنم؟

99
00:10:10,485 --> 00:10:12,196
‫- شوخی می‌کنی؟
‫- جوونه

100
00:10:12,279 --> 00:10:13,405
‫بدقیافه هم نیست

101
00:10:13,488 --> 00:10:15,991
‫و از قضا مشهورترین زن روی زمین هم هست

102
00:10:16,074 --> 00:10:17,420
‫دلیل نمیشه بخوام باهاش ازدواج کنم

103
00:10:17,432 --> 00:10:18,827
‫هر مرد مجردی
‫در اتحاد جماهیر شوروی

104
00:10:18,911 --> 00:10:21,205
‫حاضره همه‌چیش رو بده
‫تا جای تو باشه

105
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
‫خب برید به همونا بگید

106
00:10:22,372 --> 00:10:24,750
‫حالا اینجوری هم نیست
‫که یه دختر دیگه منتظرت باشه، هست؟

107
00:10:24,833 --> 00:10:27,085
‫شاید برات خوب باشه
‫که سروسامون بگیری

108
00:10:27,169 --> 00:10:29,546
‫کمیته مرکزی می‌خواد
‫اون با یه کیهان‌نورد ازدواج کنه

109
00:10:29,630 --> 00:10:31,291
‫و بخوای نخوای،
‫تو تنها

110
00:10:31,303 --> 00:10:32,883
‫کسی هستی که مجرده

111
00:10:34,092 --> 00:10:35,302
‫اون تایپ من نیست

112
00:10:36,470 --> 00:10:38,263
‫اصلاً... آدم عجیبیه

113
00:10:38,347 --> 00:10:40,474
‫ساشا. تو خلبان خوبی هستی

114
00:10:40,557 --> 00:10:43,310
‫اما بی‌دلیل نیست که هنوز بهت مأموریت ندادن

115
00:10:44,686 --> 00:10:45,687
‫آره، دلیلش رو می‌دونم

116
00:10:45,771 --> 00:10:47,856
‫نمی‌تونی همه مشکلاتت
‫رو گردن دینی بندازی

117
00:10:47,940 --> 00:10:50,234
‫که پدربزرگ و مادربزرگت
‫پنجاه سال پیش داشتن

118
00:10:50,317 --> 00:10:51,283
‫پس چرا هنوز منو نفرستادن؟

119
00:10:51,295 --> 00:10:52,611
‫چون همه‌چیز برات شوخیه ساشا

120
00:10:52,694 --> 00:10:56,365
‫باید ثابت کنی که در مورد این برنامه
‫چقدر جدی هستی

121
00:10:56,448 --> 00:10:58,033
‫با ازدواج کردن با اون آدم‌آهنی؟

122
00:10:58,116 --> 00:10:59,868
‫الان کدوممون قضیه رو شوخی گرفتیم؟

123
00:10:59,952 --> 00:11:01,620
‫ساشا، فکر کردی من دوست دارم
‫با این همه فشاری

124
00:11:01,703 --> 00:11:03,914
‫که روم هست،
‫روزام رو صرف خواستگاری‌بازی کنم؟

125
00:11:03,997 --> 00:11:06,208
‫فکر کردی دلم می‌خواد
‫وقتم رو اینجوری بگذرونم؟

126
00:11:09,002 --> 00:11:10,482
‫مدت‌ها پیش یاد گرفتم که تو این دنیا

127
00:11:10,494 --> 00:11:12,172
‫برای رسیدن به خواسته‌هات

128
00:11:12,256 --> 00:11:13,799
‫باید چیزهایی رو فدا کنی

129
00:11:14,550 --> 00:11:16,426
‫- حاضری این کار رو بکنی؟
‫- بله

130
00:11:17,302 --> 00:11:20,764
‫الان وقت مخالفت کردن با دستورات نیست،
‫باور کن

131
00:11:37,698 --> 00:11:38,699
‫دنبالم بیا

132
00:11:54,047 --> 00:11:55,215
‫سرهنگ راسکووا؟

133
00:11:55,299 --> 00:11:56,550
‫در رو ببند

134
00:12:20,157 --> 00:12:22,659
‫توی برلین اتفاق جدیدی افتاده؟

135
00:12:22,743 --> 00:12:25,537
‫فکر می‌کنی خوندن پرونده‌های
‫روی میز من کار عاقلانه‌ایه؟

136
00:12:25,621 --> 00:12:27,414
‫ببخشید سرهنگ. نمی‌دونم...

137
00:12:29,208 --> 00:12:30,876
‫نمی‌دونم چه فکری با خودم کردم

138
00:12:36,965 --> 00:12:38,471
‫مأمورهای اشتازی مردی رو دستگیر کردن

139
00:12:38,483 --> 00:12:40,427
‫و میگن یه خبرچین آمریکاییه

140
00:12:41,053 --> 00:12:43,305
‫همونی که نقشه‌های پایگاه ماه
‫رو منتقل کرده بود؟

141
00:12:44,014 --> 00:12:46,558
‫من آلمانی بلدم،
‫اگه به دردتون می‌خوره

142
00:12:46,642 --> 00:12:49,311
‫تو واقعاً برام معمایی ایرینا واسیلیِفنا

143
00:12:49,937 --> 00:12:51,855
‫واضحه که جاه‌طلبی، خلاقی

144
00:12:51,939 --> 00:12:54,650
‫حاضری برای رسیدن به هدفت
‫هر کاری که لازمه انجام بدی

145
00:12:54,733 --> 00:12:56,521
‫چنین فردی می‌تونه

146
00:12:56,533 --> 00:12:59,029
‫برای خدمت و برای من خیلی کارآمد باشه

147
00:12:59,112 --> 00:13:02,241
‫با کمال میل هر کاری که از دستم بربیاد
‫برای خدمت انجام میدم سرهنگ

148
00:13:04,326 --> 00:13:05,452
‫اما تا یه حدی

149
00:13:09,915 --> 00:13:12,125
‫به زیر نظر گرفتن
‫والیا و تانیا میرونوف در سفرشون

150
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
‫به پاریس در کنار رفیق بلیکووا ادامه بده

151
00:13:15,963 --> 00:13:18,173
‫و مراقب تازه عروس و دومادمون هم باش

152
00:13:19,174 --> 00:13:21,051
‫حواست باشه بلیکووا
‫طبق پروتکل رفتار کنه

153
00:13:21,969 --> 00:13:25,138
‫تا اینجا ثابت کرده
‫که قابل اعتماد نیست

154
00:13:25,222 --> 00:13:26,890
‫و باید هوشیار باشی

155
00:13:26,974 --> 00:13:28,871
‫به محض خروج از شهرک ستارگان

156
00:13:28,883 --> 00:13:31,270
‫در معرض دخالت خارجی خواهیم بود

157
00:13:31,353 --> 00:13:32,396
‫متوجه‌ام

158
00:14:10,142 --> 00:14:12,394
‫عذر می‌خوام، اما ممنون جناب طراح ارشد

159
00:14:12,477 --> 00:14:13,604
‫برای چی دخترم؟

160
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
‫تویی که داری برای من چایی می‌ریزی

161
00:14:15,647 --> 00:14:18,442
‫بله، اما شما عیار زنان شوروی
‫رو به دنیا نشون دادید

162
00:14:18,525 --> 00:14:20,194
‫درست میگه رفیق

163
00:14:20,277 --> 00:14:22,112
‫کاری کردی جهان به زنان شوروی غبطه بخوره

164
00:14:22,196 --> 00:14:25,449
‫حالا خانم‌هامون مدام
‫درباره‌ش ور ور می‌کنن

165
00:14:27,784 --> 00:14:31,038
‫دبیرکل برژنف در جریان هستن
‫که همین دیدگاهِ...

166
00:14:31,121 --> 00:14:34,499
‫منحصربه‌فرد شما بوده که باز هم
‫ما رو جلوتر از آمریکایی‌ها نگه داشته

167
00:14:35,667 --> 00:14:37,754
‫امروز هم شما رو به اینجا آوردیم

168
00:14:37,766 --> 00:14:39,922
‫چون ایشون می‌خوان
‫این پیشرفت ادامه‌دار باشه

169
00:14:40,005 --> 00:14:42,174
‫خیلی خوشحالم اینو می‌شنوم

170
00:14:42,257 --> 00:14:44,388
‫به همگی، یک کپی
‫از پیشنهاده‌هام برای

171
00:14:44,400 --> 00:14:46,386
‫پروژه‌های فراتر از مأموریت ماه
‫رو تقدیم می‌کنم

172
00:14:46,470 --> 00:14:48,660
‫البته ماه همچنان یکی از فازهای عملیات

173
00:14:48,672 --> 00:14:50,933
‫خواهد بود، اما باید بزرگ‌تر فکر کنیم

174
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
‫باید به پیشروی ادامه بدیم

175
00:14:52,476 --> 00:14:55,771
‫اگر واقعاً می‌خوایم
‫بر آمریکایی‌ها پیروز بشیم

176
00:14:55,854 --> 00:14:59,024
‫حالا، فرستادن یک کیهان‌نورد شوروی... ممنونم

177
00:14:59,107 --> 00:15:02,194
‫به نزدیک‌ترین سیاره‌های همسایه

178
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
‫- به ناهید...
‫- رفیق، اگر اجازه بدید

179
00:15:04,655 --> 00:15:07,241
‫شاید بخشی از این برنامه‌ها
‫شدنی بودن

180
00:15:07,950 --> 00:15:10,118
‫اما قبل از اینکه آمریکا
‫نقشه‌هاتون برای زیوزدا رو بدزده

181
00:15:11,370 --> 00:15:15,082
‫پایگاه ماه به اولویت اول رفیق برژنف بدل شده

182
00:15:15,165 --> 00:15:16,166
‫این کار...

183
00:15:16,959 --> 00:15:17,960
‫اشتباهه

184
00:15:19,711 --> 00:15:21,255
‫با کمال احترام

185
00:15:21,338 --> 00:15:24,091
‫اما خواسته‌ی رفیق برژنف کاملاً شفافه

186
00:15:24,758 --> 00:15:26,950
‫اجازه نمیدن آمریکا زودتر از ما

187
00:15:26,962 --> 00:15:29,221
‫و با استفاده از طرح خودمون
‫پایگاه ماه رو بسازه

188
00:15:32,558 --> 00:15:34,142
‫خواسته‌تون از من چیه؟

189
00:15:34,726 --> 00:15:37,729
‫می‌خوایم پرتاب زیوزدا رو جلو بندازین

190
00:15:38,480 --> 00:15:41,149
‫می‌تونه برای جشن روز
‫نیروهای هوابرد آماده بشه؟

191
00:15:41,233 --> 00:15:43,694
‫اون که چند ماه دیگه‌ست

192
00:15:44,945 --> 00:15:46,238
‫ما بیشتر از یک سال

193
00:15:46,321 --> 00:15:49,032
‫با کامل کردن بازطراحی
‫پایگاه ماه فاصله داریم

194
00:15:49,116 --> 00:15:50,117
‫تازه هنوز نمی‌دونیم

195
00:15:50,200 --> 00:15:52,378
‫که اصلاً روی سطح ماه

196
00:15:52,390 --> 00:15:54,454
‫ آب وجود داره یا خیر

197
00:15:54,538 --> 00:15:56,037
‫هر چیزی لازم دارین فراهم میشه

198
00:15:56,049 --> 00:15:57,749
‫پول، امکانات، نیروی انسانی

199
00:15:57,833 --> 00:15:58,917
‫کافیه لب تر کنی

200
00:15:59,001 --> 00:16:00,169
‫- این...
‫- به جز زمان

201
00:16:00,252 --> 00:16:01,879
‫ببخشید، اما واقعا مضحکه

202
00:16:02,963 --> 00:16:04,298
‫مضحکه

203
00:16:05,048 --> 00:16:07,009
‫منم به اندازه تک تک افراد سر این میز
‫دلم می‌خواد

204
00:16:07,092 --> 00:16:09,928
‫ آمریکایی‌ها رو شکست بدم،
‫ولی پرتاب تو این مدت؟

205
00:16:12,514 --> 00:16:16,435
‫اینجوری این مردان و زنان رو
‫به استقبال مرگ می‌فرستید

206
00:16:20,439 --> 00:16:23,901
‫خب، ما به تواناییِ شما
‫در انجام این مهم

207
00:16:25,027 --> 00:16:27,321
‫برای جناب دبیرکل ایمان کامل داریم

208
00:16:27,404 --> 00:16:28,405
‫شما...

209
00:16:29,072 --> 00:16:30,866
‫شما باارزش‌ترین سرمایه ما هستین

210
00:16:33,410 --> 00:16:37,080
‫حالا، از آخرین برنامه‌ها
‫برای تور رفیق بلیکووا بگید

211
00:16:46,590 --> 00:16:47,883
‫طراح ارشد؟

212
00:16:52,137 --> 00:16:53,722
‫رفیق بلیکووا

213
00:16:55,516 --> 00:16:56,725
‫یه لحظه وقت دارین؟

214
00:16:59,603 --> 00:17:01,063
‫گویا بله، دارم

215
00:17:11,240 --> 00:17:12,241
‫من...

216
00:17:13,659 --> 00:17:17,996
‫می‌خواستم برای خدمه لونا ۱۷ داوطلب بشم

217
00:17:18,914 --> 00:17:20,790
‫از اون بالا خوشت اومده انگار، نه؟

218
00:17:21,708 --> 00:17:24,252
‫بهترین لحظه زندگیم بود

219
00:17:24,336 --> 00:17:26,755
‫همه خیلی بهت افتخار می‌کنیم

220
00:17:27,756 --> 00:17:31,176
‫اما فعلا تمرکزت باید روی
‫مأموریت پیش روت باشه

221
00:17:34,096 --> 00:17:35,931
‫برای تور آماده هستی؟

222
00:17:36,974 --> 00:17:39,393
‫راستش، ازش وحشت دارم

223
00:17:42,563 --> 00:17:45,023
‫لئونوف که از شهرتش لذت برد

224
00:17:46,483 --> 00:17:48,151
‫من لئونوف نیستم

225
00:17:48,235 --> 00:17:49,486
‫می‌دونم

226
00:17:50,153 --> 00:17:51,989
‫تو منو یاد یوری میندازی

227
00:17:53,949 --> 00:17:56,410
‫اونم توی وستوک ۱
‫فرصت لغو مأموریت رو داشت

228
00:17:56,493 --> 00:17:59,913
‫اما مثل تو همه‌چیز رو بخاطر
‫مأموریت به خطر انداخت

229
00:18:00,789 --> 00:18:04,418
‫تو هم مثل اون کم‌کم
‫عاشق توجه مردم میشی

230
00:18:06,003 --> 00:18:08,839
‫شما هم با ما به پاریس میاین طراح ارشد؟

231
00:18:12,092 --> 00:18:13,093
‫من...

232
00:18:14,845 --> 00:18:17,264
‫اجازه خروج از اتحاد جماهیر شوروی رو ندارم

233
00:18:21,768 --> 00:18:24,188
‫- واقعا؟
‫- برای امنیت خودم

234
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
‫حداقل اینطور میگن

235
00:18:28,692 --> 00:18:31,278
‫سفر خوبی داشته باشی رفیق بلیکووا

236
00:18:32,196 --> 00:18:33,614
‫سربلندمون کن

237
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
‫ممنونم

238
00:18:44,458 --> 00:18:45,918
‫کجا میری؟

239
00:18:46,001 --> 00:18:49,296
‫خب، کسایی که باهاشون کار می‌کنم
‫دارن میرن سفر

240
00:18:50,339 --> 00:18:51,465
‫پس منم باید برم

241
00:18:52,049 --> 00:18:54,676
‫شنیدم ناتالیا داشت تلفنی حرف می‌زد

242
00:18:55,385 --> 00:18:57,121
‫می‌گفت نمی‌تونه جلوی تو حرف بزنه

243
00:18:57,133 --> 00:18:59,348
‫چون توی ساختمون ۱۲ کار می‌کنی

244
00:19:04,228 --> 00:19:05,737
‫خب اون حسودی می‌کنه

245
00:19:05,749 --> 00:19:07,064
‫چون خودش اونجا کار نمی‌کنه

246
00:19:07,898 --> 00:19:08,899
‫بیا

247
00:19:10,234 --> 00:19:11,735
‫تلویزیون رو خاموش می‌کنی؟

248
00:19:17,616 --> 00:19:20,118
‫پس از استقبال بی‌سابقه مردم

249
00:19:20,202 --> 00:19:22,287
‫در پایتخت سرزمین مادری‌مان

250
00:19:22,371 --> 00:19:26,375
‫کیهان‌نورد آناستازیا بلیکووا
‫تور خود را ادامه می‌دهد

251
00:19:26,458 --> 00:19:29,878
‫و از پایتخت‌های جمهوری‌های
‫سوسیالیستی شوروی دیدار می‌کند

252
00:19:30,754 --> 00:19:35,133
‫او در همه‌جا با استقبال گرم کارگران
‫اتحاد جماهیر شوروی روبرو شده است

253
00:19:35,217 --> 00:19:37,594
‫او که بزودی با یک همکار کیهان‌نورد
‫ازدواج خواهد کرد

254
00:19:37,678 --> 00:19:39,179
‫به همراه نامزدش راهی پاریس می‌شود

255
00:19:39,263 --> 00:19:42,432
‫تا در کنار رسانه‌های جهان
‫این موفقیت را جشن بگیرد

256
00:19:55,237 --> 00:19:56,363
‫درود
‫(فرانسوی)

257
00:19:57,030 --> 00:19:58,031
‫سلام!

258
00:19:58,824 --> 00:19:59,992
‫سلامی گرم از مسکو

259
00:20:08,375 --> 00:20:09,751
‫فوق‌العاده‌ست

260
00:20:10,627 --> 00:20:12,379
‫از چیزی که تصور می‌کردم بهتره

261
00:20:17,301 --> 00:20:18,302
‫اخم نکن دیگه

262
00:20:19,344 --> 00:20:21,722
‫صف کشیدن که تو رو ببینن. نگاه کن

263
00:20:25,934 --> 00:20:27,352
‫آناستازیا!

264
00:21:07,726 --> 00:21:11,063
‫خیلی شانس بیاریم زویزدا
‫تا ۱۵ ماه دیگه تکمیل میشه

265
00:21:11,730 --> 00:21:13,565
‫چجوری قراره تو کسری
‫از این زمان انجامش بدیم؟

266
00:21:13,649 --> 00:21:17,486
‫ما آمریکایی‌ها رو با محتاط بودن
‫شکست ندادیم. الان چرا احتیاط کنیم؟

267
00:21:17,569 --> 00:21:18,821
‫اما نیروی رانش ان۱

268
00:21:18,833 --> 00:21:20,397
‫برای ماژول‌های فعلی
‫هم به زور جواب میده

269
00:21:20,781 --> 00:21:23,075
‫اگه چیزی بهش اضافه کنیم
‫عمراً پرتابش شدنی باشه

270
00:21:23,158 --> 00:21:24,785
‫برگشتیم سر خونه اول

271
00:21:24,868 --> 00:21:26,870
‫چرا همیشه انقدر منفی‌بافی رِم؟

272
00:21:26,954 --> 00:21:28,872
‫واقع‌بینی با منفی‌بافی فرق داره

273
00:21:28,956 --> 00:21:30,958
‫- من فقط...
‫- ماژول بادی چطور؟

274
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
‫می...

275
00:21:36,004 --> 00:21:38,799
‫می‌تونیم با استفاده از بخش‌های بادی

276
00:21:38,882 --> 00:21:41,051
‫فضای مسکونی ماه‌نشین رو افزایش بدیم

277
00:21:41,134 --> 00:21:43,512
‫درست مثل قفل هوای
‫راه‌پیمایی فضایی لئونوف

278
00:21:44,137 --> 00:21:45,889
‫اگه بعد از فرود بادش کنیم

279
00:21:45,973 --> 00:21:48,559
‫می‌تونیم از همون پروتکل‌های فرود
‫استفاده کنیم

280
00:21:49,101 --> 00:21:50,853
‫می‌خوای پایگاه ماه‌مون چادر باشه؟

281
00:21:51,562 --> 00:21:53,355
‫برای چیز دیگه‌ای وقت نداریم

282
00:21:53,438 --> 00:21:56,149
‫این مأموریت به سه نفر نیاز داره

283
00:21:56,233 --> 00:21:58,819
‫دو نفر روی سطح
‫و یک نفر در مدار

284
00:21:58,902 --> 00:22:01,113
‫بازم باید یه راهی پیدا کنین
‫که این سه نفر رو

285
00:22:01,196 --> 00:22:04,241
‫داخل فضاپیمای فعلی که
‫برای دو نفر طراحی شده جا بدین

286
00:22:04,324 --> 00:22:09,246
‫اما میشه از اینجا شروع کرد
‫تا ببینیم به کجا می‌رسه

287
00:22:12,666 --> 00:22:13,917
‫ایده جالبیه

288
00:22:14,710 --> 00:22:17,588
‫اما دیروقته

289
00:22:18,589 --> 00:22:19,923
‫دیگه...

290
00:22:22,301 --> 00:22:24,136
‫بریم خونه و بخوابیم

291
00:22:25,095 --> 00:22:26,597
‫صبح دوباره جلسه می‌ذاریم

292
00:24:16,248 --> 00:24:18,059
‫لباست رو عوض می‌کنی

293
00:24:18,071 --> 00:24:20,002
‫برای دیدار با رسانه‌های جهان

294
00:24:20,085 --> 00:24:21,753
‫هواپیمای برگشت به مسکو
‫فردا صبح زود حرکت می‌کنه

295
00:24:21,837 --> 00:24:23,839
‫تا برای عروسی به موقع
‫به روستوف برسین

296
00:24:25,716 --> 00:24:27,551
‫بریده‌های روزنامه‌های مسکو اونجاست

297
00:24:28,343 --> 00:24:30,137
‫- رفیق کالینسکی، من...
‫- معطل نکن

298
00:24:30,220 --> 00:24:31,680
‫باید جلوه خوبی ارائه بدی

299
00:25:28,862 --> 00:25:30,697
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- هیچی

300
00:25:30,781 --> 00:25:32,824
‫دارم این عطره رو نگاه می‌کنم

301
00:25:32,908 --> 00:25:33,909
‫بهش دست نزن

302
00:25:34,660 --> 00:25:37,496
‫چرا؟ هدیه‌ان دیگه.
‫پس واسه چی اینجان؟

303
00:25:48,882 --> 00:25:50,342
‫بوش رو حس می‌کنن

304
00:25:51,552 --> 00:25:53,762
‫فکر می‌کنن فریفته‌ی...

305
00:25:54,763 --> 00:25:56,390
‫تجملات پاریس شدی

306
00:25:56,473 --> 00:25:58,642
‫خب فریفته‌ی تجملات پاریس شدم

307
00:25:58,725 --> 00:26:00,060
‫می‌دونی که ممکنه شنودمون کنن

308
00:26:01,186 --> 00:26:02,980
‫دارم عطر می‌زنم!

309
00:26:03,605 --> 00:26:04,898
‫کسی براش مهم نیست والیوش

310
00:26:06,358 --> 00:26:07,943
‫فقط بذار امشب خوش بگذرونیم

311
00:26:25,210 --> 00:26:26,211
‫سرهنگ راسکووا

312
00:26:36,305 --> 00:26:37,389
‫دیدی والیوش؟

313
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
‫الکی نگران بودی

314
00:26:40,684 --> 00:26:42,895
‫گفتم با هم بریم مراسم

315
00:26:43,645 --> 00:26:44,980
‫باید اینو تموم کنم

316
00:26:45,063 --> 00:26:46,064
‫شما برین

317
00:26:46,148 --> 00:26:49,067
‫- من با آناستازیا میام پایین
‫- نه عزیزم، منتظر می‌مونم

318
00:26:49,151 --> 00:26:50,444
‫اشکالی نداره، برو

319
00:26:53,071 --> 00:26:54,239
‫باشه

320
00:26:56,241 --> 00:26:57,284
‫فقط خیلی طولش نده

321
00:27:02,456 --> 00:27:04,249
‫توی آسانسور دستگاه شنود داریم؟

322
00:27:05,834 --> 00:27:07,377
‫نه. نه سرهنگ

323
00:27:21,850 --> 00:27:22,893
‫داری بهم بی‌محلی می‌کنی؟

324
00:27:22,976 --> 00:27:24,019
‫شوهرم همراهمه

325
00:27:25,562 --> 00:27:27,689
‫بوی خوبی میدی

326
00:27:29,608 --> 00:27:30,609
‫نکن

327
00:27:32,277 --> 00:27:33,403
‫بیا امشب بزنیم بیرون

328
00:27:34,571 --> 00:27:36,573
‫یه کلوب پیدا کردم که نزدیکه
‫و اون موزیکه که...

329
00:27:36,657 --> 00:27:38,659
‫من باهات هیچ‌جا نمیام ساشا

330
00:27:42,329 --> 00:27:43,664
‫موضوع آناستازیاست؟

331
00:27:43,747 --> 00:27:44,873
‫چاره‌ای نداشتم

332
00:27:44,957 --> 00:27:45,958
‫می‌دونم نداشتی

333
00:27:46,500 --> 00:27:47,793
‫پس چرا ناراحتی؟

334
00:27:49,169 --> 00:27:50,838
‫این تویی که جدی جدی متأهلی

335
00:27:53,757 --> 00:27:54,967
‫آره، درست میگی

336
00:27:58,220 --> 00:28:00,430
‫شاید هردومون به این نیاز داشتیم

337
00:28:03,141 --> 00:28:04,226
‫از ته دل نمیگی

338
00:28:22,035 --> 00:28:25,038
‫رفیق بلیکووا تا اینجای تور چطور عمل کرده؟

339
00:28:27,374 --> 00:28:28,792
‫خیلی خوب

340
00:28:28,876 --> 00:28:30,909
‫هنوز هیچ‌کدوم از رفتارهای

341
00:28:30,921 --> 00:28:33,297
‫مسئله‌سازی رو که روی ماه
‫ازش دیدیم تکرار نکرده

342
00:28:35,215 --> 00:28:36,550
‫پالتوت رو بردار

343
00:28:38,218 --> 00:28:40,971
‫- کجا میریم؟
‫- گفتی آلمانی بلدی

344
00:28:41,054 --> 00:28:43,724
‫وقتشه تحصیلاتت به یه دردی بخوره

345
00:28:43,807 --> 00:28:44,933
‫آلمانی؟

346
00:28:45,017 --> 00:28:49,021
‫اون خبررسان هنوز اعتراف نکرده
‫چه کسی نقشه‌های پایگاه ماه رو بهش داده

347
00:28:49,104 --> 00:28:53,567
‫منم از بی‌عرضگی اشتازی خسته شدم

348
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
‫پس رفیق بلیکووا چی؟

349
00:28:55,194 --> 00:28:58,113
‫گالیتسین در نبودت
‫وظایفت رو انجام میده

350
00:28:58,197 --> 00:28:59,948
‫عجله کن، باید به هواپیما برسیم

351
00:29:03,827 --> 00:29:05,120
‫دوستان عزیزم...

352
00:29:06,205 --> 00:29:07,206
‫دوستان عزیزم...

353
00:29:08,790 --> 00:29:10,000
‫خانم‌ها و آقایان

354
00:29:10,959 --> 00:29:12,544
‫لطفا بیاید همه با هم

355
00:29:13,045 --> 00:29:14,880
‫از آناستازیا بلیکووا

356
00:29:16,507 --> 00:29:20,093
‫تشکر کنیم که تشریف آورده
‫تا این دستاورد بی‌نظیر رو جشن بگیریم

357
00:29:20,177 --> 00:29:21,595
‫رسانه‌های سرتاسر جهان

358
00:29:22,221 --> 00:29:24,598
‫امشب در کنار مردم فرانسه
‫گرد هم آمدن

359
00:29:25,390 --> 00:29:26,808
‫تا از نخستین...

360
00:29:27,351 --> 00:29:30,687
‫زنی که پا به ماه گذاشت
‫تجلیل کنن

361
00:29:49,706 --> 00:29:51,083
‫عجب سیرکیه

362
00:29:52,251 --> 00:29:53,836
‫موندم یانا چطور
‫با این وضع کنار میومد

363
00:29:54,795 --> 00:29:56,922
‫یه روزه فرانسه رو فتح می‌کرد

364
00:29:58,841 --> 00:30:00,008
‫سلام عزیزم

365
00:30:03,929 --> 00:30:06,181
‫خب، نامزدی چطور پیش میره؟
‫عاشق شدی یا نه؟

366
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
‫نه‌چندان

367
00:30:08,433 --> 00:30:10,102
‫- همین کنارش بودن هم...
‫- اینجا رو نگاه کنین!

368
00:30:10,185 --> 00:30:11,186
‫شکنجه‌ست

369
00:30:12,271 --> 00:30:13,564
‫پس ازدواج واقعیه

370
00:30:23,115 --> 00:30:24,283
‫آناستازیا!

371
00:30:55,230 --> 00:30:56,481
‫ببخشید، باید برم

372
00:30:57,399 --> 00:30:58,400
‫معذرت می‌خوام

373
00:31:08,000 --> 00:31:15,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

374
00:31:24,009 --> 00:31:26,929
‫- طراح ارشد
‫- عصر بخیر رفیق نیکولوف

375
00:31:31,725 --> 00:31:33,393
‫عذر می‌خوام رئیس

376
00:31:35,562 --> 00:31:36,647
‫اجازه هست؟

377
00:31:37,481 --> 00:31:38,732
‫بفرمایید! بفرمایید

378
00:31:43,153 --> 00:31:46,240
‫ببخشید. منتظر کسی بودی؟

379
00:31:47,908 --> 00:31:48,909
‫نه

380
00:32:14,726 --> 00:32:18,021
‫عه... می‌دونم که فئودوروف...

381
00:32:19,606 --> 00:32:20,607
‫چیزه...

382
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
‫ممنوعه

383
00:32:26,029 --> 00:32:27,614
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست رئیس؟

384
00:32:27,698 --> 00:32:29,449
‫در مأموریت لونا ۱۶

385
00:32:30,117 --> 00:32:32,410
‫از کجا می‌دونستی آنتن باند اس

386
00:32:32,422 --> 00:32:34,663
‫در دسترس آناستازیا هست؟

387
00:32:34,746 --> 00:32:37,291
‫خب، نقشه‌ها رو حفظ کرده بودم

388
00:32:37,374 --> 00:32:39,501
‫اما ما جای اون آنتن رو

389
00:32:39,513 --> 00:32:41,920
‫در مونتاژ نهایی تغییر دادیم

390
00:32:42,004 --> 00:32:43,172
‫بله

391
00:32:43,255 --> 00:32:46,049
‫منم گزارش‌های مهندسی بایکونور رو می‌خونم

392
00:32:46,133 --> 00:32:50,596
‫یعنی هزاران صفحه سند. خیلی...

393
00:32:50,679 --> 00:32:52,890
‫وقت آزاد زیاد دارم

394
00:32:52,973 --> 00:32:53,974
‫بله

395
00:32:58,187 --> 00:32:59,521
‫بله

396
00:33:00,355 --> 00:33:02,357
‫شب زیباییه سرگئی

397
00:33:04,776 --> 00:33:05,986
‫بریم یه قدم بزنیم؟

398
00:33:58,664 --> 00:34:00,958
‫گاهی میگم کاش نمی‌رفتم اون بالا

399
00:34:03,752 --> 00:34:04,753
‫منظورت چیه؟

400
00:34:06,630 --> 00:34:07,923
‫وقتی روی سطح ماهی...

401
00:34:11,051 --> 00:34:12,344
‫هیچ صدایی نیست

402
00:34:13,178 --> 00:34:14,596
‫فقط سکوت

403
00:34:17,516 --> 00:34:20,476
‫انگار بالاخره می‌تونستم نفس بکشم

404
00:34:27,067 --> 00:34:28,610
‫پدربزرگم همیشه می‌گفت...

405
00:34:30,654 --> 00:34:33,824
‫خدا وقتی بخواد نفرینت کنه
‫خوشحالت می‌کنه

406
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
‫می‌خوای بزنیم بیرون؟

407
00:35:02,477 --> 00:35:04,021
‫شامپاین گرفتدش

408
00:35:21,830 --> 00:35:24,041
‫خودم می‌رسونمش اتاقش، باشه؟

409
00:36:22,266 --> 00:36:23,392
‫کجا میریم؟

410
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
‫از این طرف!

411
00:37:15,485 --> 00:37:16,486
‫بهش بگو می‌تونه بره

412
00:37:18,572 --> 00:37:20,616
‫ممنون. می‌تونی بری

413
00:37:22,659 --> 00:37:24,912
‫می‌خوام حرف‌های من
‫رو دقیق براش ترجمه کنی

414
00:37:24,995 --> 00:37:26,121
‫و حرف‌های اون رو هم برای من

415
00:37:26,205 --> 00:37:29,124
‫بدون ذره‌ای ابهام.
‫متوجه‌ای؟

416
00:37:29,208 --> 00:37:30,250
‫بله

417
00:37:44,765 --> 00:37:47,017
‫ازش بپرس در جنگ کبیر میهنی جنگیده یا نه

418
00:37:49,686 --> 00:37:52,773
‫در جنگ کبیر میهنی جنگیدی؟

419
00:37:56,944 --> 00:37:59,112
‫تو جبهه کورسک بودم

420
00:38:03,200 --> 00:38:05,077
‫تو جبهه کورسک بوده

421
00:38:07,120 --> 00:38:09,540
‫بهش بگو شاید این اولین دیدارمون نباشه

422
00:38:10,791 --> 00:38:15,420
‫میگه شاید این اولین دیدارتون نباشه

423
00:38:19,258 --> 00:38:21,343
‫امیدوارم این بار عاقبت بهتری
‫در انتظارت باشه

424
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
‫رئیس

425
00:38:56,044 --> 00:38:57,045
‫بیا

426
00:39:10,976 --> 00:39:11,977
‫اینا چیه؟

427
00:39:14,104 --> 00:39:15,355
‫ارواح...

428
00:39:17,566 --> 00:39:18,817
‫ارواح مأموریت‌های گذشته

429
00:39:20,360 --> 00:39:21,778
‫وسخود

430
00:39:24,823 --> 00:39:25,824
‫وستوک

431
00:39:28,660 --> 00:39:29,661
‫سایوز

432
00:39:39,338 --> 00:39:40,923
‫اما می‌تونیم دوباره احیاشون کنیم

433
00:39:43,050 --> 00:39:44,551
‫همونطور که فئودوروف گفته

434
00:39:46,803 --> 00:39:49,806
‫جاودانگی، سرگئی

435
00:39:52,017 --> 00:39:54,019
‫پیروزی بر آخرین دشمن

436
00:39:58,815 --> 00:40:00,108
‫برژنف و کمیته مرکزی

437
00:40:00,192 --> 00:40:02,903
‫فقط به فرو کردن پرچم روی ماه فکر می‌کنن

438
00:40:02,986 --> 00:40:05,364
‫سر چند مشت خاک دعوا می‌کنن

439
00:40:06,698 --> 00:40:08,116
‫اگه واقعا...

440
00:40:09,284 --> 00:40:12,120
‫بخوایم درکمون از جهان رو گسترش بدیم...

441
00:40:12,829 --> 00:40:14,665
‫درکمون از بی‌نهایت، از جاودانگی...

442
00:40:17,876 --> 00:40:19,378
‫نباید به این حد قانع بشیم

443
00:40:25,509 --> 00:40:26,552
‫ناهید

444
00:40:26,635 --> 00:40:27,636
‫بله

445
00:40:30,848 --> 00:40:32,224
‫ولی برژنف چی؟

446
00:40:32,307 --> 00:40:33,915
‫وقتش که برسه میشه راضیش کرد

447
00:40:33,927 --> 00:40:35,978
‫که دیدش رو بازتر کنه

448
00:40:37,980 --> 00:40:40,566
‫تا اون زمان باید مخفیانه پیش بریم

449
00:40:42,526 --> 00:40:45,237
‫فقط عده محدودی باید بدونن
‫اینجا داریم چیکار می‌کنیم

450
00:40:45,320 --> 00:40:46,822
‫اصلاً چطور قراره...

451
00:40:47,823 --> 00:40:51,243
‫چنین پروژه‌ای منابع عظیمی می‌خواد

452
00:40:51,326 --> 00:40:53,120
‫خب هر چی بخوام رو بهم میدن

453
00:40:53,203 --> 00:40:55,455
‫اگه فکر کنن برای پایگاه ماهه

454
00:40:58,375 --> 00:41:01,879
‫حتماً مهندس‌های ارشد باتجربه‌تری هم هستن

455
00:41:02,713 --> 00:41:03,714
‫که وارد این پروژه کنین

456
00:41:03,797 --> 00:41:04,926
‫من گزینه اول نیستم

457
00:41:04,938 --> 00:41:06,550
‫خودت رو دست کم نگیر سرگئی

458
00:41:06,633 --> 00:41:07,676
‫تو شور و اشتیاق داری

459
00:41:09,720 --> 00:41:11,638
‫همینطور انعطاف ذهن

460
00:41:12,472 --> 00:41:13,640
‫اما قبل از اینکه قبول کنی

461
00:41:13,724 --> 00:41:16,527
‫باید بدونی که قراره

462
00:41:16,539 --> 00:41:19,354
‫از دستورات کمیته مرکزی
‫سرپیچی کنی

463
00:41:19,438 --> 00:41:22,191
‫و مرتکب مصرف نامشروع اموال دولت بشی

464
00:41:25,652 --> 00:41:27,112
‫عواقبش می‌تونه...

465
00:41:29,406 --> 00:41:31,825
‫خیلی سنگین باشه، اگه لو بریم

466
00:41:37,539 --> 00:41:38,665
‫کی شروع می‌کنیم؟

467
00:41:40,834 --> 00:41:42,044
‫الان

468
00:41:50,219 --> 00:41:51,345
‫فکر کنم خودشه

469
00:41:59,728 --> 00:42:00,771
‫چی گفتم بهت؟

470
00:42:05,651 --> 00:42:06,777
‫بیا

471
00:42:08,987 --> 00:42:11,490
‫- ساشا! ساشا!
‫- صدات رو نمی‌شنوم

472
00:42:11,573 --> 00:42:12,741
‫ببخشید، نمی‌شنوم

473
00:42:29,925 --> 00:42:30,926
‫استازیا

474
00:42:45,983 --> 00:42:46,984
‫بیا

475
00:42:47,734 --> 00:42:50,445
‫- ساشا، بنظرم فکر خوبی نیست
‫- یه نوشیدنی

476
00:42:50,529 --> 00:42:52,239
‫بعدش اگه خواستی بری، می‌برمت

477
00:42:52,322 --> 00:42:54,700
‫که آرکادی برات قصه بخونه تا بخوابی

478
00:43:03,083 --> 00:43:04,960
‫والیا، عطرم رو ندیدی؟

479
00:43:09,131 --> 00:43:10,382
‫والیا؟

480
00:43:21,268 --> 00:43:23,437
‫- والیا؟
‫- همش فکر می‌کنم...

481
00:43:24,521 --> 00:43:27,274
‫امشب یانا باید اینجا بود
‫و جشن می‌گرفت

482
00:43:27,357 --> 00:43:28,650
‫حقش بود

483
00:43:28,734 --> 00:43:30,194
‫اون استثنایی بود

484
00:43:33,530 --> 00:43:36,200
‫از لحظه شروع آموزش اینو فهمیدیم

485
00:43:37,075 --> 00:43:38,327
‫انگار...

486
00:43:38,410 --> 00:43:40,746
‫گوش کن، تو مرد خوبی هستی

487
00:43:41,830 --> 00:43:43,332
‫برای همین عاشقت شدم

488
00:43:44,583 --> 00:43:46,084
‫اما هیچ کاری از دست تو برنمیومد

489
00:44:50,816 --> 00:44:52,734
‫برید عقب. جا باز کنین

490
00:44:53,527 --> 00:44:55,153
‫آناستازیا، این تقدیم به تو

491
00:45:05,831 --> 00:45:07,791
‫هی! هی!

492
00:45:40,490 --> 00:45:43,118
‫کل شب دنبال فرصتی بودم
‫که باهات حرف بزنم

493
00:45:45,162 --> 00:45:47,456
‫معمولاً اینجوری تو مکان عمومی
‫این کارو نمی‌کنم

494
00:45:47,539 --> 00:45:50,709
‫اما نزدیک شدن بهت
‫دور از چشم بقیه کار سختیه

495
00:45:55,923 --> 00:45:57,424
‫اگه توی کشورت خوشحال نیستی...

496
00:45:59,343 --> 00:46:00,802
‫می‌تونیم از اونجا خارجت کنیم

497
00:46:04,097 --> 00:46:05,349
‫منظورت چیه؟

498
00:46:07,809 --> 00:46:10,812
‫آمریکایی‌ها جایگاهی برات در نظر دارن

499
00:46:17,402 --> 00:46:19,112
‫نه

500
00:46:19,821 --> 00:46:21,990
‫من هرگز به کشورم خیانت نمی‌کنم

501
00:46:32,501 --> 00:46:33,836
‫اگه یه وقت نظرت عوض شد

502
00:46:52,479 --> 00:46:56,191
‫- خوبی؟
‫- آره. فقط یهو خسته شدم

503
00:47:10,789 --> 00:47:12,207
‫بنظرم وقت رفتنه

504
00:47:13,166 --> 00:47:14,501
‫آره

505
00:47:25,304 --> 00:47:28,891
‫اسم کسی که اون مدارک رو داد بهت

506
00:47:28,974 --> 00:47:30,767
‫تا برای آمریکایی‌ها ببری چیه؟

507
00:47:30,851 --> 00:47:32,895
‫چند بار بگم؟

508
00:47:33,687 --> 00:47:35,480
‫اقرار می‌کنم که

509
00:47:35,564 --> 00:47:37,837
‫اون مدارک رو از یه محل تحویل مخفی

510
00:47:37,849 --> 00:47:40,068
‫تو فولکس‌پارک فریدریشسهاین برداشتم

511
00:47:40,152 --> 00:47:42,946
‫وقتی به برلین غربی رسیدم

512
00:47:43,030 --> 00:47:48,827
‫پاکت رو انداختم توی یه سطل زباله
‫تو خیابون بورنهولمر

513
00:47:50,037 --> 00:47:52,873
‫دقیقاً همون حرف‌های قبلی رو می‌زنه

514
00:47:53,498 --> 00:47:54,666
‫بدون تغییر

515
00:47:59,713 --> 00:48:00,714
‫قهوه؟

516
00:48:05,260 --> 00:48:06,762
‫نه؟ ای بابا

517
00:48:09,264 --> 00:48:10,849
‫برلین شهر دوست‌داشتنی‌ایه

518
00:48:12,643 --> 00:48:14,686
‫یادمه اولین باری که اومدم اینجا

519
00:48:15,270 --> 00:48:18,106
‫با یه تانک تی-۳۴ از خیابون فریدریش رد شدم

520
00:48:20,317 --> 00:48:21,610
‫اوایل کند حرکت می‌کردیم

521
00:48:21,693 --> 00:48:23,987
‫چون جسد نازی‌ها ریخته بود همه‌جا

522
00:48:29,076 --> 00:48:30,702
‫بله؟

523
00:48:35,082 --> 00:48:36,625
‫ده دقیقه دیگه برمی‌گردم

524
00:48:36,708 --> 00:48:38,542
‫اگه تا اون موقع اسمی بهمون نداده باشه

525
00:48:38,554 --> 00:48:40,546
‫خودم به سرش شلیک می‌کنم

526
00:49:04,319 --> 00:49:09,283
‫اسم کسی که اون مدارک رو بهت داد چیه؟

527
00:49:12,494 --> 00:49:14,538
‫من هیچی نمی‌دونم

528
00:49:40,564 --> 00:49:43,108
‫امشب یه چیزی رو در موردت فهمیدم

529
00:49:44,776 --> 00:49:47,154
‫واقعا رقصت افتضاحه

530
00:49:57,122 --> 00:49:59,875
‫برگشتن. الان بازداشتشون کنیم؟

531
00:49:59,958 --> 00:50:01,126
‫نه

532
00:50:02,294 --> 00:50:03,921
‫باید با رفیق دوکورنو صحبت کنم

533
00:50:16,433 --> 00:50:17,601
‫خب؟

534
00:50:17,684 --> 00:50:20,771
‫پیشنهاد رو مطرح کردم.
‫لازم نیست نگران بلیکووا باشی

535
00:50:20,854 --> 00:50:22,648
‫- وفاداره
‫- خوبه

536
00:50:42,626 --> 00:50:43,710
‫گوش کن بهم

537
00:50:43,794 --> 00:50:46,547
‫باید قبل از اینکه برگرده
‫هر چی می‌دونی بهم بگی

538
00:50:46,630 --> 00:50:48,757
‫من دیدم چه کارایی ازش برمیاد

539
00:50:48,841 --> 00:50:50,634
‫چیزی که نمی‌دونم رو نمی‌تونم بگم که

540
00:50:50,717 --> 00:50:55,222
‫تا برنگشته باید بهم بگی
‫نقشه‌ها رو کی بهت داده

541
00:50:55,889 --> 00:50:57,391
‫بخاطر خودت میگم

542
00:51:06,483 --> 00:51:08,151
‫تو آدم خوبی هستی

543
00:51:08,235 --> 00:51:09,528
‫تو آدم خوبی هستی

544
00:51:09,611 --> 00:51:11,822
‫تو بهتر از این خوک‌های اشتازی هستی

545
00:51:12,531 --> 00:51:15,325
‫- کمکم کن
‫- فکر کردی الان دارم چیکار می‌کنم؟

546
00:51:15,951 --> 00:51:17,953
‫اسمش رو بگو تا کمک کنم!

547
00:51:18,036 --> 00:51:19,329
‫نمی‌دونم

548
00:51:32,759 --> 00:51:34,511
‫اسمش رو بگو

549
00:51:35,137 --> 00:51:36,930
‫نمی‌دونم

550
00:51:41,310 --> 00:51:42,644
‫نه. نه

551
00:51:58,076 --> 00:52:00,037
‫اسمش رو بگو!

552
00:52:00,579 --> 00:52:02,706
‫اسمش رو بگو!

553
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
‫اسمش رو بگو!

554
00:52:05,125 --> 00:52:08,045
‫تو خیابون ریکه‌اشتراسه زندگی می‌کنه!

555
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
‫چیز دیگه‌ای نمی‌دونم!

556
00:52:11,757 --> 00:52:14,635
‫من فقط می‌تونستم چیز میزها رو از مرز رد کنم

557
00:52:14,718 --> 00:52:18,680
‫بهش گفتم نمی‌تونم چیزی رو
‫وارد شهرک ستارگان کنم

558
00:52:20,390 --> 00:52:24,978
‫منظورت از وارد کردن چیزی به شهرک چیه؟

559
00:52:27,022 --> 00:52:28,857
‫...داخل شهرک ستارگان؟

560
00:52:29,525 --> 00:52:31,276
‫همینو گفتی

561
00:52:31,360 --> 00:52:34,279
‫نه. نگفتم. نگفتم

562
00:52:34,363 --> 00:52:37,449
‫می‌خواستن چی رو وارد شهرک کنی؟

563
00:52:38,700 --> 00:52:40,994
‫باور کن، هیچوقت اتفاق نیفتاد!

564
00:52:41,078 --> 00:52:43,372
‫اصلاً اتفاق نیفتاد!

565
00:52:43,455 --> 00:52:45,290
‫آفرین رفیق

566
00:52:59,012 --> 00:53:02,850
‫هیچوقت بهم نگفتن
‫می‌خوان چی رو قاچاق کنن

567
00:53:02,933 --> 00:53:04,476
‫قسم می‌خورم

568
00:53:05,602 --> 00:53:09,356
‫خواهش می‌کنم، خانومم...

569
00:53:13,402 --> 00:53:18,115
‫لطفا، اون اصلاً خبر نداشت...

570
00:53:21,952 --> 00:53:23,370
‫نگران نباش

571
00:53:25,455 --> 00:53:28,917
‫خانمت تا مدتهای مدید...

572
00:53:30,002 --> 00:53:33,463
‫تو رو نمی‌بینه

573
00:54:04,369 --> 00:54:05,537
‫و یکی دیگه

574
00:54:06,747 --> 00:54:07,748
‫کافیه

575
00:54:08,916 --> 00:54:09,917
‫سوگندت

576
00:54:11,543 --> 00:54:13,253
‫این قسمتش رو خیلی دوست دارم

577
00:54:13,337 --> 00:54:15,214
‫«بر پایه عشق، تفاهم و احترام بنا شده»

578
00:54:21,678 --> 00:54:23,013
‫سلام پدر

579
00:54:25,182 --> 00:54:26,225
‫ناستیا

580
00:54:31,855 --> 00:54:34,566
‫جای شما توی رژه میدان سرخ خالی بود

581
00:54:36,443 --> 00:54:38,779
‫وقتی حرف می‌زنی صاف بایست

582
00:54:41,323 --> 00:54:44,117
‫ایشون الکساندر دیمیتریِویچ پولیوانوف هستن

583
00:54:45,410 --> 00:54:47,412
‫رفیق بلیکوف، از آشنایی با شما خوشوقتم

584
00:54:48,580 --> 00:54:50,666
‫و لطفا ساشا صدام کنین

585
00:54:53,502 --> 00:54:55,212
‫پس تو می‌خوای با ناستیای من ازدواج کنی؟

586
00:54:57,923 --> 00:54:59,132
‫بله

587
00:55:12,604 --> 00:55:14,147
‫باید بریم سمت سالن

588
00:55:14,648 --> 00:55:17,150
‫بفرمایید رفیق پولیوانوف.
‫وقتشه سرجاتون بایستید

589
00:55:32,124 --> 00:55:34,042
‫می‌دونی، مجبور نیستیم این کارو بکنیم

590
00:55:35,961 --> 00:55:36,962
‫منظورت چیه؟

591
00:55:39,214 --> 00:55:40,215
‫ازدواج

592
00:55:43,302 --> 00:55:45,012
‫آره، ولی اگه نکنیم...

593
00:55:45,095 --> 00:55:46,096
‫خب نکردیم

594
00:55:48,515 --> 00:55:49,725
‫ساشا، بیا

595
00:56:22,508 --> 00:56:24,134
‫عقاب آشیون‌سازم اینجاست

596
00:56:25,135 --> 00:56:26,136
‫رئیس

597
00:56:26,678 --> 00:56:27,679
‫سلام

598
00:56:29,765 --> 00:56:31,808
‫- خوبی؟
‫- آره. فقط...

599
00:56:31,892 --> 00:56:32,893
‫استرس دارم

600
00:56:33,894 --> 00:56:35,229
‫اینم روز عروسی‌مون همینجوری بود

601
00:56:35,312 --> 00:56:38,148
‫می‌خوام ویلام کنار دریاچه بلویه

602
00:56:38,232 --> 00:56:40,025
‫رو برای ماه عسل در اختیارتون بذارم

603
00:56:40,567 --> 00:56:41,568
‫ممنونم رئیس

604
00:56:41,652 --> 00:56:43,612
‫البته باید زود برگردید ساشا

605
00:56:43,695 --> 00:56:47,574
‫باید برگردی به شهرک ستارگان
‫که آموزشت رو شروع کنی

606
00:56:48,575 --> 00:56:49,701
‫ولادیمیر. حالت چطوره؟

607
00:56:49,785 --> 00:56:51,703
‫- چطوری؟
‫- عیال در چه حاله؟

608
00:57:54,099 --> 00:57:57,311
‫امروز اینجا جمع شده‌ایم
‫تا رسماً ازدواج

609
00:57:57,394 --> 00:58:01,064
‫ آناستازیا ولادیمیروفنا بلیکووا

610
00:58:01,148 --> 00:58:03,092
‫و الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف
‫را به ثبت برسانیم

611
00:58:03,104 --> 00:58:04,860
‫کِی دوباره میره فضا؟

612
00:58:06,236 --> 00:58:07,321
‫نمیره

613
00:58:07,404 --> 00:58:08,405
‫دیگه...

614
00:58:09,907 --> 00:58:11,783
‫زیادی ارزشمنده برای حکومت

615
00:58:11,867 --> 00:58:14,453
‫رفیق پولیوانوف،
‫مایلید سوگندتون رو بخونید؟

616
00:58:14,536 --> 00:58:16,496
‫منم دلم نمیاد بهش بگم

617
00:58:18,290 --> 00:58:21,418
‫اینجانب، الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف

618
00:58:23,962 --> 00:58:25,756
‫در حضور خانواده

619
00:58:25,839 --> 00:58:29,426
‫دوستانم و دولت شوروی

620
00:58:29,510 --> 00:58:33,388
‫تو، آناستازیا ولادیمیروفنا بلیکووا را

621
00:58:33,472 --> 00:58:35,224
‫به عنوان همسر قانونی خود

622
00:58:35,307 --> 00:58:37,684
‫در این پیوند برابر که بر پایه عشق

623
00:58:39,895 --> 00:58:42,064
‫تفاهم و احترام بنا شده، برمی‌گزینم

624
00:58:44,441 --> 00:58:48,362
‫رفیق بلیکووا،
‫مایلید سوگندتون رو بخونید؟

625
00:59:07,339 --> 00:59:11,510
‫اینجانب، آناستازیا ولادیمیروفنا بلیکووا

626
00:59:13,095 --> 00:59:15,597
‫در حضور خانواده

627
00:59:15,681 --> 00:59:19,268
‫دوستانم و دولت شوروی، تو

628
00:59:19,351 --> 00:59:22,312
‫الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف را

629
00:59:23,105 --> 00:59:24,773
‫به عنوان همسر قانونی خود

630
00:59:26,358 --> 00:59:33,323
‫در این پیوند برابر که بر پایه عشق
‫تفاهم و احترام بنا شده، برمی‌گزینم

631
00:59:42,833 --> 00:59:44,251
‫ما در معرض تهدید هستیم

632
00:59:45,377 --> 00:59:48,172
‫وضعیت امنیتی
‫به سطح یک ارتقا پیدا کرده

633
00:59:49,173 --> 00:59:52,926
‫می‌خوام قبل از اینکه کسی کاری بکنه،
‫بدونم قراره چیکار کنه

634
00:59:54,469 --> 00:59:58,473
‫می‌خوام قبل از اینکه کسی حرفی بزنه،
‫بدونم قراره چی بگه

635
01:00:00,434 --> 01:00:05,814
‫می‌خوام قبل از اینکه کسی به چیزی فکر کنه
‫بدونم قراره به چی فکر کنه

636
01:00:07,566 --> 01:00:09,735
‫شهرک ستارگان حالا در خط مقدم قرار داره

637
01:00:11,195 --> 01:00:12,196
‫پس...

638
01:00:13,780 --> 01:00:14,781
‫شروع کنیم

639
01:00:16,405 --> 01:00:36,405
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
