WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:31.073 --> 00:32.073
‫کیه؟

00:33.867 --> 00:35.369
‫باز کن در رو

00:38.000 --> 00:45.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:48.757 --> 00:50.133
‫موضوع چیه؟

00:50.217 --> 00:51.260
‫آلکسی

00:52.511 --> 00:54.137
‫حالش خوبه؟ اتفاقی افتاده؟

00:54.221 --> 00:56.932
‫حاضر شو. باهامون میای

01:01.186 --> 01:03.397
‫مراقب خواهرت باش.
‫زود برمی‌گردم

01:41.518 --> 01:42.519
‫خواهش می‌کنم

01:42.603 --> 01:43.645
‫خواهش می‌کنم!

01:44.563 --> 01:45.731
‫هر اتفاقی افتاده

01:46.815 --> 01:49.985
‫بدونین که ما کارگرهای خوبی هستیم

01:50.903 --> 01:53.447
‫آلکسی هم هرگز... هرگز...

01:53.530 --> 01:55.824
‫- نمی‌دونم چه کاری...
‫- منتظرتن

02:10.005 --> 02:11.381
‫طراح ارشد

02:13.091 --> 02:14.092
‫جناب طراح ارشد

02:14.968 --> 02:16.178
‫آلکسی حالش خوبه؟

02:17.513 --> 02:19.389
‫بهم نمیگن چی شده

02:19.890 --> 02:22.059
‫هفته پیش رفت مأموریت تمرینی و حالا...

02:28.232 --> 02:29.525
‫چیه؟

02:30.275 --> 02:31.944
‫اون سطح ماهه

02:32.694 --> 02:34.905
‫آلکسی قراره بره ماه؟

02:35.781 --> 02:37.115
‫نه عزیز دل

02:37.991 --> 02:39.284
‫همین الان اونجاست

02:42.204 --> 02:43.747
‫شروع می‌کنم به پایین اومدن

03:09.064 --> 03:11.525
‫این گام را برمی‌دارم برای کشورم

03:12.901 --> 03:14.027
‫مردمم

03:14.653 --> 03:17.781
‫و راه و رسم مارکسیست-لنینیستی

03:18.907 --> 03:23.620
‫و می‌دانم که امروز یک گام کوچک است

03:23.704 --> 03:29.418
‫در مسیری که روزی همه ما
‫را به ستارگان می‌رساند

04:45.494 --> 04:47.538
‫جشنِ پیروزی اتحاد جماهیر شوروی

04:47.621 --> 04:52.626
‫بر آمریکایی‌ها همچنان
‫در سراسر کشور و جهان ادامه دارد...

04:53.794 --> 04:55.838
‫در حالی که دبیرکل، برژنف

04:55.850 --> 04:58.757
‫به همراه هزاران تن از هم‌میهنان خود

04:58.841 --> 05:03.262
‫در رژه‌ای برای تقدیر از کیهان‌نورد آلکسی لئونوف

05:03.804 --> 05:07.015
‫مردی که مسئول نخستین فرود بر ماه بود
‫شرکت کرد

05:07.683 --> 05:10.018
‫قهرمان جدید عصر ما

05:16.942 --> 05:20.195
‫خطاب به طراح ارشد برنامه فضایی اتحاد شوروی

05:20.279 --> 05:21.804
‫به پاسِ زحماتتان که به پیروزی ملت ما

05:21.816 --> 05:23.949
‫در رقابت برای رسیدن به ماه انجامید

05:24.575 --> 05:29.288
‫بدین‌وسیله نشان افتخار «قهرمان اتحاد شوروی»
‫به شما اعطا می‌گردد

05:29.371 --> 05:33.041
‫امضا: دبیرکل لئونید برژنِف

05:35.377 --> 05:36.378
‫ممنونم

05:40.007 --> 05:43.427
‫- تبریک میگم رفیق
‫- جناب معاون تاراسوف

05:44.094 --> 05:45.692
‫متأسفم که نتونستیم

05:45.704 --> 05:47.598
‫در رژه‌ی این دستاورد بزرگ
‫در خدمتتون باشیم

05:47.681 --> 05:49.975
‫اما کا‌.گ.ب الان از همیشه بیشتر نگرانه

05:50.058 --> 05:51.852
‫که آمریکایی‌ها یه بلایی سرتون بیارن

05:51.935 --> 05:53.691
‫اگر هویتتون فاش بشه...

05:53.703 --> 05:54.855
‫رژه مال بچه‌هاست

05:54.938 --> 05:57.024
‫تنها درخواست من صحبت با جناب دبیرکل

05:57.107 --> 05:58.501
‫در مورد فاز بعدی کارمونه،
‫واجبه که...

05:58.513 --> 05:59.651
‫نه، نه، نه.
‫الان زمانِ...

05:59.735 --> 06:01.445
‫- این صحبت‌ها نیست رفیق
‫- که... پس کِی؟

06:01.528 --> 06:03.739
‫من پیشنهاده‌هام رو ماه‌ها پیش
‫به کرملین ارسال کردم

06:03.822 --> 06:05.073
‫بله، در جریان قرار گرفتم

06:05.157 --> 06:06.366
‫- ناهید، مریخ. نه
‫- بله، بله

06:06.450 --> 06:08.243
‫تمرکزتون باید روی ماه بمونه

06:08.327 --> 06:09.956
‫این امر فقط برتری آرمان سوسیالیستی

06:09.968 --> 06:11.705
‫رو بیش از پیش تثبیت می‌کنه

06:11.788 --> 06:14.625
‫باید بزرگ‌تر فکر کنیم.
‫ماه فقط سکوی پرتاب بود

06:14.708 --> 06:16.460
‫چطور می‌تونید انقدر کوته‌بین باشید؟

06:17.336 --> 06:20.339
‫خب، شاید این شمایید
‫که کوته‌بین هستید رفیق

06:22.007 --> 06:24.384
‫قبل از صحبت از رفتن به ناهید
‫امور شخصی‌تون رو سروسامون بدید

06:35.938 --> 06:37.147
‫متأسفم رفیق

06:38.941 --> 06:41.360
‫این نشان باید اینجا بمونه
‫تا در امان باشه

06:45.781 --> 06:46.907
‫البته

07:42.629 --> 07:44.089
‫روز خوبی داشته باشید

08:10.657 --> 08:12.993
‫صبحت رو دیر شروع کردی رفیق موروزووا؟

08:13.076 --> 08:14.328
‫گم شدم

08:15.579 --> 08:17.206
‫این ساختمون مثل هزارتوئه

08:17.789 --> 08:18.999
‫بهش عادت می‌کنی

08:19.082 --> 08:20.542
‫نهایتاً چند هفته طول می‌کشه

08:36.183 --> 08:38.602
‫- ساعتم رو دیدی؟
‫- نه

08:38.684 --> 08:40.020
‫می‌تونی این کارو برام بکنی؟

08:41.270 --> 08:42.688
‫دامن رو از کجا گرفتی؟

08:42.773 --> 08:45.859
‫- یادم نیست. چطور؟
‫- خیلی کوتاهه

08:45.943 --> 08:47.611
‫همه زل می‌زنن به پاهات

08:47.694 --> 08:48.987
‫والیا

08:49.613 --> 08:50.932
‫خب پس چجوری مطمئن بشیم

08:50.944 --> 08:52.199
‫که یه مأموریت هلو بهت میدن؟

08:53.450 --> 08:54.451
‫آره

08:54.535 --> 08:56.133
‫البته اگه بخوان بفرستنت ماه

08:56.145 --> 08:57.663
‫تو عمراً به من نمیگی

08:59.706 --> 09:04.211
‫[ اظهارات ت.م. در خصوص کمک به و.م.
‫برای دریافت مأموریت ]

09:04.795 --> 09:06.839
‫منتظر کسی هستی؟

09:06.922 --> 09:09.341
‫ساشا. برای آموزش دیرمون شده

09:09.424 --> 09:10.425
‫بیا تو!

09:12.094 --> 09:13.095
‫صبح بخیر مرغ عشق‌ها

09:14.680 --> 09:16.265
‫ساشا، شاید تو بهم بگی

09:16.348 --> 09:19.893
‫از اونجایی که شوهرم نمیگه
‫و تو اونقدر مقید نیستی

09:20.769 --> 09:21.979
‫این حرفت رو تعریف برداشت می‌کنم

09:23.272 --> 09:25.315
‫هنوز مأموریت ماه رو بهش ندادن؟

09:26.233 --> 09:28.068
‫نمی‌خوام مثل زن لئونوف خبردار بشم

09:29.069 --> 09:30.279
‫تانیا، الان وقتش نیست

09:31.738 --> 09:33.740
‫می‌دونی که رئیس برنامه‌شو رو نمی‌کنه

09:35.576 --> 09:36.577
‫ولی نگران نباش

09:36.660 --> 09:38.328
‫حواسم هست که تو آخر از همه خبردار بشی

09:38.412 --> 09:39.413
‫برو گمشو ساشا

09:40.455 --> 09:41.748
‫- دوستت دارم
‫- خدافظ!

10:02.519 --> 10:05.439
‫- نباید انقدر بهشون فشار بیاری
‫- مسخره‌ست

10:06.565 --> 10:09.318
‫بعد از پیروزی‌هایی که دودستی تقدیمشون کردم

10:10.485 --> 10:12.988
‫هنوز مثل یه پادوی بزک‌شده باهام رفتار می‌کنن

10:13.071 --> 10:15.032
‫بهتره جدی‌شون بگیری

10:15.616 --> 10:17.868
‫- آمریکایی‌ها...
‫- آمریکایی‌ها، آمریکایی‌ها

10:17.951 --> 10:22.080
‫شما زیر سنگ و ریگ هم آمریکایی می‌بینین

10:23.165 --> 10:24.708
‫بی‌شک اونجا هم هستن

10:38.096 --> 10:40.140
‫یکی از افرادمون در واشینگتن بهمون هشدار داده

10:40.224 --> 10:42.241
‫که آمریکایی‌ها به نحوی

10:42.253 --> 10:44.937
‫نقشه‌هات برای پایگاه ماه رو بدست آوردن

10:46.730 --> 10:50.025
‫چجوری؟ اینا تو بخش مهندسی قرنطینه‌ان

10:50.108 --> 10:51.674
‫بنظر میاد یه نفر تو شهرک ستاره‌ها

10:51.686 --> 10:53.570
‫داره برای اونا کار می‌کنه

11:25.769 --> 11:26.812
‫سرهنگ راسکووا

11:27.604 --> 11:30.232
‫اوناهاش. ساحره‌ی شب

11:31.149 --> 11:33.151
‫میگن بالای صدتا آلمانی رو

11:33.235 --> 11:34.403
‫تو جنگ کبیر میهنی کشته

11:43.245 --> 11:44.375
‫چجوری قراره توجهش رو جلب کنم

11:44.387 --> 11:46.081
‫وقتی فقط کارهای پیش‌پاافتاده بهم میدن؟

11:47.791 --> 11:49.793
‫بیشتر یادداشت‌هایی که باید بردارم فقط...

11:49.877 --> 11:52.296
‫- خسته‌کننده‌ان؟
‫- چرندیات کسل‌کننده‌ان

11:53.922 --> 11:56.717
‫برای دولت چه اهمیتی داره
‫که چه مدت تو توالت می‌مونه

11:57.593 --> 11:59.928
‫یا چقدر پاپریکا تو خوراک فلفلش می‌ریزه؟

12:00.012 --> 12:01.547
‫چهار سال عمرم رو تو لومونوسوف

12:01.559 --> 12:03.515
‫نگذروندم که بیام اینجا
‫بشم یه منشی بزک‌شده

12:03.599 --> 12:04.933
‫صبور باش ایرینا

12:05.517 --> 12:07.811
‫همیشه تکالیف پیش‌پاافتاده رو میدن
‫به کارگرهای جدید

12:08.937 --> 12:11.291
‫من وقتی تازه اومده بودم
‫تا شیش ماه

12:11.303 --> 12:13.358
‫حرفای گئورگی فرونزه رو شنود می‌کردم

12:13.442 --> 12:18.280
‫هرروز تک و تنها می‌نشست تو آپارتمانش

12:18.363 --> 12:20.616
‫کسی رو نداشت باهاش حرف بزنه
‫جز یکشنبه‌ها با مادرش

12:20.699 --> 12:22.659
‫رقت‌انگیز بود

12:22.743 --> 12:24.453
‫سکوت گاهی وقتا خوبه

12:28.123 --> 12:30.584
‫حداقل جفتمون کیهان‌نوردها رو شنود می‌کنیم

12:30.667 --> 12:34.171
‫دختر من و پسر تو (منظور کساییه که شنود می‌کنن)
‫قراره تو مأموریت لونا ۱۶ باشن

12:35.172 --> 12:37.007
‫میشه اولین زن روی ماه

12:37.090 --> 12:40.469
‫قراره کل دنیا اسم یانا آخماتووا رو بشناسه

12:48.310 --> 12:51.688
‫یک دقیقه تا پرش! هارنس‌ها
‫و فرازیاب‌هاتون رو مجدد چک کنید

12:53.899 --> 12:55.567
‫باورم نمیشه هنوز بهش نگفتی

12:56.860 --> 12:58.237
‫تانیا احمق نیست

12:58.320 --> 12:59.821
‫یه چیزایی حس کرده

13:00.781 --> 13:03.158
‫ولی گفتن از مأموریت لئونوف
‫هم باید محرمانه‌تر باشه

13:03.659 --> 13:06.370
‫درک می‌کنم.
‫آمریکایی‌ها ممکنه تو مأموریت خرابکاری کنن

13:06.453 --> 13:08.133
‫هیچی ازشون بعید نیست

13:08.145 --> 13:09.456
‫کسشعره. کسشعره والیوش

13:10.082 --> 13:11.364
‫فقط نمی‌خوان جلوی دنیا

13:11.376 --> 13:12.835
‫آبروشون بره اگه مأموریت شکست خورد

13:12.918 --> 13:15.462
‫- حالا که زن هم همراهمون هست...
‫- شکست نمی‌خوریم

13:15.546 --> 13:19.049
‫ما که قبلا هم یه سگ ماده فرستادیم به مدار،
‫یه ماده دیگه هم روش

13:20.467 --> 13:22.594
‫خب. خفه شید. حواس‌ها جمع

13:22.678 --> 13:25.430
‫من به شخصه مفتخرم که قراره
‫خلبان اولین زن روی ماه باشم

13:25.514 --> 13:28.267
‫منم مفتخرم که تو خلبانم هستی والیوش

13:28.350 --> 13:30.018
‫موقع رژه هم می‌تونی
‫لباسش رو براش نگه داری

13:30.102 --> 13:31.144
‫شاید نگه دارم

13:31.228 --> 13:32.843
‫والیا تا حالا سه بار رفته فضا

13:32.855 --> 13:34.481
‫تو چند بار رفتی ساشا؟

13:34.565 --> 13:36.733
‫خب، منو نگه داشتن برای اصل کاری

13:36.817 --> 13:37.943
‫حتما همینه

13:40.153 --> 13:41.572
‫خیلی‌خب، به ارتفاع مطلوب رسیدیم

13:41.655 --> 13:43.574
‫بلیکووا، اول نوبت توئه. یالا!

13:48.620 --> 13:50.581
‫یادت باشه، قوس بدنت رو نگه دار

13:50.664 --> 13:54.334
‫موقع سقوط، مرکز ثقلت باید بالاتنه باشه

13:54.418 --> 13:56.188
‫دفعه پیش حالت بدنت درست نبود

13:56.200 --> 13:57.838
‫برای همین بد فرود اومدی

14:02.092 --> 14:04.678
‫انقدر حرف نزن!
‫ما که توله نیستیم

14:07.806 --> 14:08.807
‫بریم!

14:12.144 --> 14:13.228
‫دیوونه‌ست

14:29.828 --> 14:32.247
‫خانوما مقدم‌ترن.
‫مگه اینکه بخوای بازوم رو بگیری

14:33.081 --> 14:36.877
‫بلیکووا، اینو ول کن.
‫رو کار خودت تمرکز کن

14:36.960 --> 14:37.961
‫اینجا باش

15:22.756 --> 15:24.466
‫عجب فرودی داشتی بلیکووا

15:28.512 --> 15:31.557
‫نگاه کنین! نه، نه، نه!
‫چترش باز نمیشه! نگاه!

15:32.140 --> 15:34.101
‫ساشائه! نگاه! نه، نه!

15:35.269 --> 15:36.812
‫ساشا!

15:36.895 --> 15:38.063
‫زودباش!

15:38.146 --> 15:39.147
‫لعنتی

15:39.648 --> 15:40.774
‫زودباشین!

15:45.237 --> 15:46.321
‫ساشا!

15:46.822 --> 15:47.823
‫ساشا

15:56.957 --> 15:59.334
‫حداقل فهمیدم تو مراسم خاکسپاریم گریه می‌کنین!

16:00.210 --> 16:02.546
‫خیلی دیوثی ساشا!

16:02.629 --> 16:03.839
‫بیخیال، خنده‌دار بود دیگه!

16:04.339 --> 16:05.924
‫قیافه‌تون دیدن داشت

16:07.384 --> 16:10.429
‫بهش محل نده. بچه‌ست

16:30.115 --> 16:31.116
‫چی شده؟

16:44.171 --> 16:46.632
‫مطمئنی یانا گفت برادرشه؟

16:46.715 --> 16:49.593
‫آره. از دیشب ده بار چک کردم

16:49.676 --> 16:52.679
‫گفت می‌خواد قبل از پرتاب
‫بره برادرش ایوان رو ببینه

16:54.848 --> 16:56.475
‫ولی تا حالا حرفی از برادر داشتن نزده بود

16:56.558 --> 16:57.851
‫منم رفتم اسمش رو چک کردم

16:57.935 --> 17:01.897
‫و یه ایوان آخماتوف هست
‫که برای سینتاکسیس می‌نویسه

17:03.232 --> 17:04.566
‫اون مجله زیرزمینیه؟

17:04.650 --> 17:07.486
‫حتما اسم برادرش رو مخفی کرده
‫تا تو گزینش قبول بشه

17:09.195 --> 17:11.031
‫باید اینو گزارش بدی ویکا

17:20.415 --> 17:21.834
‫چرا منو آوردین اینجا؟

17:22.501 --> 17:24.795
‫از برادرت ایوان برام بگو

17:25.503 --> 17:26.630
‫چی بگم ازش؟

17:27.339 --> 17:29.007
‫از ارتباطش با...

17:29.091 --> 17:31.552
‫نشریه غربی سینتاکسیس چی می‌دونی؟

17:32.052 --> 17:33.387
‫منظورتون چیه؟

17:34.012 --> 17:35.264
‫ایوان مرده

17:36.557 --> 17:37.808
‫نه، نمرده

17:45.232 --> 17:49.653
‫واقعا... واقعا مسخره‌ست.
‫فکر کردین چون شما...

17:53.490 --> 17:54.491
‫...چه کارهایی کردم!

17:54.575 --> 17:58.036
‫من همه‌چیز رو فدای آرمان
‫مردم شوروی کردم!

17:58.620 --> 18:01.456
‫شما هیچ نمی‌دونین این یعنی چی!

18:01.540 --> 18:03.584
‫ما می‌دونیم داری با آمریکایی‌ها
‫همکاری می‌کنی

18:03.667 --> 18:07.671
‫شما فکر می‌کنین همه برای
‫آمریکایی‌ها همکاری می‌کنن!

18:07.754 --> 18:09.339
‫سوالم رو جواب نمی...

18:16.138 --> 18:17.848
‫لطفا، خیلی خسته‌ام. خواهش می‌کنم

18:17.931 --> 18:19.641
‫حرفی که زدی رو تکرار کن

18:20.517 --> 18:24.188
‫باشه، باشه. اقرار می‌کنم

18:25.022 --> 18:28.108
‫من علیه دولت شوروی فعالیت می‌کردم

18:35.824 --> 18:37.326
‫خواهش می‌کنم...

18:37.409 --> 18:38.410
‫خاموشش کن

18:46.460 --> 18:49.546
‫اشتباه شده. کار اون نبوده

18:53.091 --> 18:55.969
‫می‌دونم با هم صمیمی هستین،
‫اما اون...

18:56.053 --> 18:59.848
‫اون بهترین خلبانیه که دارم!
‫نمیشه الان این کارو بکنین!

18:59.932 --> 19:02.935
‫یانا آخماتووا اولین زن روی ماه نخواهد بود

19:03.018 --> 19:05.395
‫مسکو جانشینش رو انتخاب کرده

19:07.022 --> 19:08.023
‫کی؟

19:10.067 --> 19:11.902
‫آناستازیا بلیکووا

19:12.986 --> 19:15.739
‫البته. البته، آلت دست می‌خوان

19:15.822 --> 19:18.992
‫برای مأموریتی به این مهمی،
‫انتخاب سنجیده‌تریه

19:19.076 --> 19:21.036
‫آخماتووا زیادی غیرقابل‌پیشبینی بود

19:21.119 --> 19:22.579
‫خب تو سه روز که آماده نمیشه!

19:22.663 --> 19:23.997
‫گاگارین سه روز وقت داشت

19:24.081 --> 19:25.779
‫بلیکووا گاگارین نیست

19:25.791 --> 19:27.876
‫و اینا قرار نیست برن مدار زمین و بیان!

19:27.960 --> 19:28.961
‫بلیکووا...

19:29.044 --> 19:30.838
‫اون از هجده سالگی

19:30.921 --> 19:33.006
‫- عضو حزب بوده
‫- «عضو حزب»

19:33.090 --> 19:35.384
‫- پدرش هنوز کمیسر...
‫- پدرش!

19:35.467 --> 19:37.678
‫- روستاشه
‫- البته. لیودمیلا، هیچکدوم از اینا

19:37.761 --> 19:41.390
‫دلیل نمیشه که بتونه از پس خطرات
‫سفر فضایی بربیاد

19:41.473 --> 19:43.058
‫اونم بدون تمرینات کافی!

19:43.767 --> 19:45.644
‫برای همینه که تو آماده‌ش می‌کنی

19:55.529 --> 19:56.530
‫رفیق بلیکووا

20:13.422 --> 20:15.382
‫متوجه‌ای که الان چی گفتیم بهت؟

20:17.050 --> 20:18.051
‫بله

20:19.219 --> 20:22.097
‫باید فوراً تمرین رو با والیا میرونوف شروع کنی

20:22.181 --> 20:23.974
‫متوجه‌ام. سرافکنده‌تون نمی‌کنم

20:28.520 --> 20:32.357
‫بگو ببینم رفیق بلیکووا،
‫چرا عضو گروه کیهان‌نوردان شدی؟

20:33.442 --> 20:36.361
‫جونت رو به خطر انداختی
‫تا به کیهان برسی. چرا؟

20:37.821 --> 20:40.866
‫برای سربلندی اتحاد جماهیر شوروی،
‫جناب طراح ارشد

20:40.949 --> 20:42.993
‫پاسخ بسیار خوبی بود رفیق

20:43.076 --> 20:45.746
‫تو اولین زن روی ماه خواهی بود

20:45.829 --> 20:47.247
‫یه زن اهل شوروی

20:48.498 --> 20:51.710
‫از سطح ماه قراره با کل دنیا

20:51.793 --> 20:54.421
‫درباره عظمت مردم شوروی صحبت کنی

20:55.589 --> 20:57.549
‫از کجا بفهمم چی باید بگم؟

20:58.217 --> 21:01.720
‫کلی آدم تو کرملین
‫برات یه سخنرانی حاضر کردن

21:01.803 --> 21:04.348
‫تو فقط باید حفظش کنی

21:09.144 --> 21:10.323
‫این مأموریت باید محرمانه باقی بمونه

21:10.335 --> 21:11.772
‫تا زمانی که روی ماه فرود بیای

21:11.855 --> 21:13.815
‫نباید به هیچکس بگی،
‫حتی به پدرت

21:13.899 --> 21:17.611
‫بعد از تکمیل مأموریت
‫بهش اطلاع داده میشه

21:19.780 --> 21:21.156
‫رازداری در اولویته...

21:23.325 --> 21:26.328
‫سرهنگ، می‌تونم بپرسم یانا آخماتووا

21:26.411 --> 21:28.497
‫چرا از مأموریت کنار گذاشته شده؟

21:28.580 --> 21:29.790
‫نه، نمی‌تونی

21:29.873 --> 21:30.874
‫رفیق؟

21:31.750 --> 21:32.793
‫رفیق؟

21:35.170 --> 21:37.214
‫زنگ بزن به دکتر بروفسکی.
‫به کسی نگو

21:43.303 --> 21:44.471
‫مطبوعات آمریکایی...

21:44.555 --> 21:46.473
‫فشار خون ۱۴۰ روی ۱۰۰

21:47.057 --> 21:49.226
‫نبض هنوز تنده

21:49.309 --> 21:50.936
‫جراحی پارسال شاید
‫جونت رو نجات داده باشه

21:51.019 --> 21:54.439
‫اما به قلبت فشار وارد کرده

21:55.107 --> 21:58.318
‫اگه استرست رو محدود نکنی،
‫ممکنه به قیمت جونت تموم بشه

21:59.278 --> 22:01.238
‫صبح برمی‌گردم که بیشتر آزمایش بگیرم

22:01.947 --> 22:03.156
‫می‌تونم باهاتون صحبت کنم؟

22:03.740 --> 22:05.909
‫...و ادعا می‌کند سوخت ناکافی...

22:05.993 --> 22:07.661
‫اکیداً توصیه می‌کنم...

22:07.744 --> 22:09.872
‫از دانشمند نازی، ورنر فون براون

22:09.955 --> 22:14.334
‫خواستند تا در مورد فرود تاریخی
‫اتحاد شوروی بر ماه نظر بدهد

22:14.418 --> 22:16.634
‫او گفت: «مهم این نیست که چه کسی

22:16.646 --> 22:19.006
‫اول می‌شود؛ مهم این است
‫که چه کسی توانمندتر است»

22:20.090 --> 22:21.466
‫نگاش کن

22:23.177 --> 22:27.306
‫یه نازی رو بعنوان ناجی قالب کردن

22:27.389 --> 22:31.935
‫اونوقت من اینجا مثل بزدل‌ها قایم شدم...

22:34.938 --> 22:37.232
‫و اونا دارن یه زندگی دیگه
‫رو هم نابود می‌کنن

22:39.318 --> 22:40.319
‫چی شده؟

22:41.528 --> 22:43.655
‫یانا آخماتووا...

22:47.201 --> 22:49.912
‫دیگه تو مأموریت لونا ۱۶ نیست، اون...

22:52.748 --> 22:54.166
‫اعتراف کرده

22:54.791 --> 22:57.669
‫میگن نفوذی آمریکا اونه

22:59.213 --> 23:00.214
‫حقیقت داره؟

23:04.927 --> 23:05.928
‫خیلی متأسفم

23:09.306 --> 23:11.767
‫حقیقت اینه که هنوزم بهم اعتماد ندارن

23:14.186 --> 23:16.104
‫تو کلی دستاورد براشون داشتی...

23:16.188 --> 23:18.232
‫با این حال به حرفم گوش نمیدن

23:18.315 --> 23:20.609
‫برنامه‌هام رو رد می‌کنن و حالا...

23:21.276 --> 23:23.111
‫برای یکی از عقاب‌هام دندون تیز کردن

23:24.279 --> 23:25.280
‫هی، هی

23:29.868 --> 23:31.411
‫منم هیچ کاری نمی‌کنم

23:32.538 --> 23:33.539
‫هیچ

23:34.373 --> 23:35.791
‫هیچ کاری نمی‌کنم

23:39.002 --> 23:44.258
‫♪ توسِ تنهایی در دشت بود ♪

23:47.970 --> 23:49.972
‫♪ تک و تنها ایستاده ♪

23:51.306 --> 23:54.977
‫♪ کسی نبود تا توس را خم کند ♪

23:55.477 --> 24:00.524
‫♪ تا این توس فرفری را خم کند ♪

24:16.373 --> 24:19.168
‫- چه خوشگل شدی
‫- مراقب باش

24:19.251 --> 24:22.129
‫چیزی نیست.
‫تا شب تمرین داره

24:22.212 --> 24:23.964
‫نه، بخاطر همسایه‌ام سِمنووا میگم

24:24.047 --> 24:26.633
‫انقدر فضولی می‌کنه
‫آخرش من رو دق میده

24:27.301 --> 24:30.470
‫ولی من موشی‌ام که
‫از ترَک‌های خونه رد میشه

24:31.096 --> 24:32.097
‫تو هم پنیرمی

24:33.557 --> 24:35.267
‫خفه شو ساشا

24:54.620 --> 24:55.662
‫وایسا

24:55.746 --> 24:56.872
‫- پشتم
‫- باشه

24:56.955 --> 24:57.956
‫- اینو ول کن
‫- باشه

25:04.213 --> 25:05.422
‫دستت رو بذار اونجا

25:05.506 --> 25:06.632
‫دستت رو ببر پایین

25:19.728 --> 25:21.146
‫- یادت نره بکشی بیرون
‫- باشه

25:24.900 --> 25:25.984
‫دهنتو

25:28.111 --> 25:29.112
‫گفتم نریز تو

25:29.196 --> 25:31.573
‫ببخشید. نتونستم... جلوی خودم رو بگیرم

25:33.075 --> 25:34.076
‫یه دستمال بیار

25:35.661 --> 25:36.662
‫یه دقیقه

25:36.745 --> 25:38.080
‫یه دستمال بیار

25:38.163 --> 25:39.957
‫- یه دقیقه صبر کن
‫- خنده نداره

25:52.928 --> 25:53.929
‫به درک

25:56.265 --> 25:57.558
‫مرسی

25:57.641 --> 25:58.684
‫این چه کوفتیه؟

25:58.767 --> 25:59.935
‫ایرینا

26:00.018 --> 26:01.270
‫- تمیز کردی؟
‫- آره

26:01.353 --> 26:02.354
‫ایرینا

26:03.397 --> 26:04.398
‫خوبی؟

26:05.190 --> 26:06.316
‫خوبم. چیه؟

26:06.859 --> 26:08.777
‫بابت کارم ازم تقدیر کردن

26:11.071 --> 26:12.281
‫تبریک میگم رفیق

26:12.364 --> 26:13.490
‫ممنون که هلم دادی

26:13.574 --> 26:17.202
‫ظاهراً بعد از بازجویی
‫به همه‌چی اعتراف کرده

26:18.579 --> 26:21.373
‫بهتره برای یه جلسه تو طبقه سوم حاضر بشم

26:22.332 --> 26:25.002
‫اداره عملیات‌ها ازم خواست شرکت کنم

26:30.132 --> 26:35.012
‫لونا ۱۶. آماده آزمونِ «شکست بازگشت به جَو»
‫شماره ۳۷۰ بشید

26:35.596 --> 26:36.972
‫مسکو، لونا ۱۶

26:37.973 --> 26:40.767
‫متوجه خرابی در توالی خودکار شدیم

26:40.851 --> 26:42.144
‫دریافت شد لونا ۱۶

26:42.227 --> 26:46.273
‫زمان باقیمانده برای توقف دستیِ
‫احتراق رو حساب کنید

26:48.066 --> 26:50.736
‫سرعت بازگشت به جو شما بیش از حد بالاست

26:51.570 --> 26:52.905
‫سه ثانیه باقیمانده،
‫در حال قطع احتراق...

26:52.988 --> 26:54.364
‫نه، هنوز نه. نه

26:57.743 --> 26:59.620
‫احتراق زودتر از موعد قطع شد

26:59.703 --> 27:02.456
‫اضافه‌بار فجیع روی سپر حرارتی کپسول

27:02.539 --> 27:05.125
‫- توالی رو از نو شروع می‌کنیم
‫- تأیید شد

27:05.209 --> 27:07.211
‫- والیا، شرمنده...
‫- ازم عذرخواهی نکن

27:07.294 --> 27:09.087
‫لطفا مختصات را روی ۵۹۲۷ تنظیم کنید

27:11.507 --> 27:12.793
‫جفتمون می‌دونیم جات اینجا نیست

27:12.805 --> 27:14.551
‫نباید اینجا باشی

27:16.470 --> 27:19.014
‫و کسی که باید الان جای تو نشسته باشه

27:19.097 --> 27:20.641
‫الان یه جایی تو یه اردوی کاره

27:20.724 --> 27:22.809
‫- یانا...
‫- هیچوقت اسمش رو نیار

27:22.893 --> 27:24.728
‫اسمش رو به زبون نیار!

27:25.312 --> 27:26.897
‫همینجا بشین و ساکت باش

27:26.980 --> 27:28.982
‫هر وقت بهت گفتم فلان دکمه رو بزن

27:29.066 --> 27:30.651
‫اون دکمه رو می‌زنی

27:30.734 --> 27:34.530
‫دوباره و سه‌باره و چهارباره امتحانش می‌کنیم!

27:34.613 --> 27:38.659
‫به امید اینکه دو روز دیگه که پرتاب شدیم
‫جفتمون رو به کشتن ندی

27:38.742 --> 27:40.911
‫چون این زندگی واقعیه. متوجه‌ای؟

27:43.080 --> 27:44.081
‫- بله
‫- خوبه

27:46.208 --> 27:47.876
‫مسکو، توالی ورود رو آغاز کن

27:47.960 --> 27:49.127
‫دریافت شد لونا ۱۶

27:49.211 --> 27:52.798
‫در حال آماده‌سازی مجدد شبیه‌ساز
‫برای آزمون شماره ۳۷۰

27:57.000 --> 28:04.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

28:08.981 --> 28:10.440
‫چیکار می‌کنی اون تو؟

28:16.363 --> 28:17.739
‫«دوستت دارم نور زندگیم»

28:17.823 --> 28:18.824
‫خفه شو

28:19.950 --> 28:21.577
‫می‌خوای منم برات یادداشت بذارم؟

28:22.369 --> 28:23.370
‫نه لطفا

28:24.496 --> 28:26.123
‫لعنتی، برای تمرین دیرم شده

28:27.666 --> 28:29.501
‫همه‌تون قابل‌پیش‌بینی هستین

28:29.585 --> 28:30.711
‫بیخیال

28:32.462 --> 28:33.727
‫خودت می‌دونی از خدامه اینجا

28:33.739 --> 28:35.215
‫پیش تو باشم تا بین اون مارها

28:37.301 --> 28:38.844
‫شنیدی چه اتفاقی برای یانا افتاده؟

28:38.927 --> 28:41.138
‫والیا قبل از رفتن مدام درباره‌ش غر می‌زد

28:43.640 --> 28:45.809
‫میگن یه نفر تو خانواده‌ش دگراندیش بوده

28:48.437 --> 28:52.524
‫ولی یانا بهم گفته بود
‫سالهاست با خانواده‌ش حرف نزده

28:52.608 --> 28:55.152
‫پس چطور می‌تونسته با برادرش حرف بزنه؟

28:56.445 --> 28:58.030
‫پس چرا باید این کارو بکنن؟

28:58.113 --> 29:00.115
‫اون همیشه حرف دلش رو می‌زد

29:00.199 --> 29:02.743
‫باید حذفش می‌کردن چون
‫نمی‌تونستن کنترلش کنن

29:02.826 --> 29:05.204
‫برای همینم یانا فرصت پرواز رو از دست داد

29:05.787 --> 29:07.372
‫پس تو مأموریت بعدی بوده؟

29:12.836 --> 29:13.837
‫و والیا؟

29:15.631 --> 29:16.632
‫دیگه باید برم

29:38.487 --> 29:41.823
‫...گفته بود
‫سالهاست با خانواده‌ش حرف نزده

29:41.907 --> 29:44.284
‫پس چطور می‌تونسته با برادرش حرف بزنه؟

29:48.163 --> 29:51.166
‫ببین، گفت یانا سالهاست با خانواده‌ش حرف نزده

29:51.667 --> 29:53.085
‫خب، معلومه اینو میگه. دوستشه

29:53.669 --> 29:57.172
‫بله، ولی احتمال داره که بی‌گناه باشه

30:02.427 --> 30:04.346
‫می‌دونم که نتیجه‌گیریم دقیق بوده

30:05.055 --> 30:06.890
‫یانا اعتراف کرد. نفوذی خودشه

30:06.974 --> 30:08.100
‫حتما دقیق بوده

30:08.183 --> 30:10.060
‫اما شاید ارزش بررسی بیشتر رو داشته باشه

30:13.313 --> 30:14.648
‫تو خوشحال میشی، مگه نه؟

30:15.607 --> 30:16.608
‫از چی؟

30:17.359 --> 30:18.861
‫از اینکه مجبور شم گزارشم رو پس بگیرم

30:18.944 --> 30:21.029
‫و جلوی سرهنگ راسکووا تحقیر بشم

30:21.113 --> 30:22.489
‫معلومه که نه.
‫من همچین چیزی نمی‌خوام

30:22.573 --> 30:25.158
‫دیگه انتظار حسادت رو ازت نداشتم ایرینا

30:25.242 --> 30:27.619
‫فقط می‌خوام مطمئن شم
‫که به فرد درستی اتهام زدی

31:07.893 --> 31:10.313
‫[ پایگاه فضایی بایکونور ]
‫[ قزاقستان ]

31:32.184 --> 31:33.185
‫چیکار می‌کنی؟

31:36.271 --> 31:39.608
‫قبل از پرتاب وستوک،
‫گاگارین حسابی شاش داشته

31:39.691 --> 31:41.443
‫برای همین جلوی چرخ عقب کارشو کرده

31:42.361 --> 31:44.071
‫حالا هم رسم شده

31:47.199 --> 31:49.034
‫برای اینکه بپاشیش به چرخ

31:50.786 --> 31:52.079
‫والنتینا این کارو کرد

32:02.297 --> 32:03.799
‫بلیکووا، چیکار می‌کنی؟

32:03.882 --> 32:05.425
‫چرا کونش رو انداخته بیرون؟

32:07.845 --> 32:08.971
‫روانیه دختره

33:18.165 --> 33:19.791
‫تخلیه اس‌اچ‌او

33:21.502 --> 33:23.212
‫یک دقیقه تا آمادگی

33:29.551 --> 33:30.844
‫آماده شروعیم

33:32.930 --> 33:34.515
‫دریچه یک، باز شد

33:35.474 --> 33:37.142
‫در حال پاکسازی. دریچه دو

33:37.226 --> 33:41.230
‫شهرک ستاره‌ها، لونا ۱۶.
‫جریان اکسیژن رو آغاز می‌کنیم

33:41.313 --> 33:42.898
‫دریافت شد لونا ۱۶

33:42.981 --> 33:45.317
‫سوپاپ اصلی اکسیژن رو باز کنید

33:45.400 --> 33:47.277
‫- در حال باز کردن سوپاپ اصلی اکسیژن
‫- نه

33:48.320 --> 33:49.863
‫تو فقط سخنرانیت رو تمرین کن

33:51.323 --> 33:52.324
‫تکلیفت اینه

34:04.294 --> 34:07.089
‫بررسی نشتی کپسول لونا ۱۶ در حال انجام

34:07.714 --> 34:09.550
‫فشار کابین نرمال

34:10.175 --> 34:13.929
‫شهرک ستاره‌ها، لونا ۱۶ صحبت می‌کنه.
‫آماده پرتاب هستیم

34:14.012 --> 34:16.639
‫دریافت شد لونا ۱۶.
‫در حال باز کردن مخازن سوخت

34:18.641 --> 34:19.643
‫احتراق

34:42.583 --> 34:47.045
‫۴۳۵ متر بر ثانیه به سرعت کپسول افزوده میشه

35:05.606 --> 35:09.818
‫شهرک ستاره‌ها صحبت می‌کنه.
‫لونا ۱۶، دارید از صد کیلومتر عبور می‌کنید

37:39.593 --> 37:42.513
‫من هیچ اشتباهی نکردم!

37:42.596 --> 37:43.972
‫نباید اینجا باشم!

37:44.056 --> 37:46.767
‫دارم راستش رو میگم.
‫من هیچ خطایی نکردم

37:47.434 --> 37:48.894
‫چرا گوش نمیدین بهم؟

37:49.436 --> 37:50.604
‫دروغ نمیگم

37:51.480 --> 37:53.106
‫یه برادر دارم، ولی مرده

37:53.190 --> 37:56.318
‫من عاشق کشورمم. هر کاری حاضرم...

38:10.749 --> 38:13.836
‫این گام برای تمام زنان

38:14.419 --> 38:17.256
‫من... من یک زن هستم

38:21.093 --> 38:22.469
‫«من یک زن هستم

38:23.470 --> 38:27.724
‫اما این گام را برای همه زنان شوروی برمی‌دارم

38:29.393 --> 38:30.811
‫برای تمام زنان شوروی

38:35.732 --> 38:36.733
‫و...

38:38.485 --> 38:40.195
‫این گام را برای آنانی برمی‌دارم...

38:41.989 --> 38:43.365
‫و آنانی...

38:44.408 --> 38:45.784
‫که زندگی‌شان را...

38:47.828 --> 38:49.371
‫وقفِ...

38:49.454 --> 38:55.210
‫راه و رسم مارکسیست-لنینیستی کرده‌اند

38:56.378 --> 39:00.299
‫...راه و رسم مارکسیست-لنینیستی کرده‌اند

39:02.885 --> 39:03.969
‫می‌تونید خارج شید

39:05.512 --> 39:07.347
‫برای آنانی که برای...

39:08.807 --> 39:10.184
‫ایثار کرده...

39:10.267 --> 39:13.270
‫برای میهن...
‫برای میهن ایثار کرده‌اند

39:19.693 --> 39:24.698
‫سرزمینی که بر این ایده بنا شده که
‫ما همه در نظرِ...

39:25.866 --> 39:29.203
‫سرزمینی که بر این ایده بنا شده...

39:29.912 --> 39:34.625
‫که ما همه در نظرِ...

39:35.209 --> 39:36.877
‫انقلاب برابر هستیم

39:54.102 --> 39:55.687
‫[ ایوان آندریویچ آخماتوف ]
‫[ ۱۹۴۸ تا ۱۹۴۹ ]

40:19.962 --> 40:21.255
‫بیا اینجا!

40:27.094 --> 40:29.429
‫ببخشید سرهنگ راسکووا.
‫فکر کردم شما رفتید خونه

40:30.722 --> 40:33.642
‫تو اون دختر جدیده‌ای که از مسکو اومده.
‫درسته؟

40:34.142 --> 40:35.227
‫بله، درسته

40:52.744 --> 40:55.330
‫ادعا کردی کیهان‌نورد آخماتووا
‫به اشتباه دستگیر شده

40:55.414 --> 40:57.499
‫و اون فرد موردنظر ما نیست؟

40:57.583 --> 40:58.584
‫درسته

40:59.168 --> 41:01.003
‫برادرش در کودکی مرده

41:01.086 --> 41:02.754
‫هیچ ارتباطی با اون نویسنده دگراندیش نداره

41:02.838 --> 41:04.464
‫صرفاً یه تشابه اسمیه

41:04.548 --> 41:05.841
‫یه اشتباه بی‌قصدوغرض بوده

41:05.924 --> 41:08.093
‫- شخصی که شنودش رو انجام...
‫- چنین چیزی وجود نداره

41:09.678 --> 41:10.971
‫کارت خوب بوده

41:11.054 --> 41:13.515
‫ممنونم سرهنگ راسکووا.
‫باعث افتخاره که اینطور فکر می‌کنید

41:13.599 --> 41:15.976
‫اینجا نوشتی که این مغایرت
‫در حین...

41:16.059 --> 41:18.270
‫- انجام وظایف عادیت به گوشت خورده
‫- بله سرهنگ

41:18.353 --> 41:22.024
‫اما شنود ساشا پولیوانوف
‫از وظایفت نیست

41:24.651 --> 41:27.196
‫نه، داشت با تانیا میرونووا صحبت می‌کرد

41:27.779 --> 41:30.782
‫به اون گفت.
‫این رو هم تو گزارش ذکر کردم

41:32.993 --> 41:35.579
‫بله. می‌بینم

41:39.458 --> 41:41.210
‫اما هیچ اشاره‌ای به سکسشون نکردی

41:45.839 --> 41:46.840
‫من...

41:48.550 --> 41:49.927
‫سکس کردن، مگه نه؟

41:51.970 --> 41:54.348
‫- بله
‫- چرا تو گزارشت نیست؟

41:56.391 --> 42:00.062
‫حس کردم برای این پرونده ضروری نیست

42:00.145 --> 42:03.065
‫کار تو اینه که هر چی می‌شنوی
‫رو یادداشت کنی

42:03.148 --> 42:05.275
‫بله خانم. عذر می‌خوام

42:07.110 --> 42:09.947
‫نه. اشتباه برداشت نکن.
‫کارت تحسین‌برانگیزه

42:12.699 --> 42:13.700
‫کجا بزرگ شدی؟

42:14.701 --> 42:15.702
‫روبلیوفکا

42:16.912 --> 42:18.872
‫بله. بوش رو هم میدی

42:19.957 --> 42:21.291
‫بوی برخورداری

42:23.335 --> 42:25.337
‫این از افسانه‌های اتحاد شورویه

42:26.213 --> 42:30.384
‫که بعد از انقلاب، برابری‌خواه‌تر شدیم

42:31.134 --> 42:32.135
‫نه

42:32.636 --> 42:34.012
‫هنوزم نخبه‌ها هستن

42:34.847 --> 42:38.225
‫انقلاب فقط بهشون نقاب داده

42:41.645 --> 42:42.646
‫مثل تو

42:44.857 --> 42:47.693
‫ایرینا واسیلیفنا موروزووا

42:49.027 --> 42:51.864
‫استعداد داری، اما نازپرورده‌ای

42:53.115 --> 42:54.783
‫هیچوقت برای چیزی نمی‌جنگی

42:55.367 --> 42:57.494
‫فکر می‌کنی بهت تقدیمش می‌کنن

42:59.454 --> 43:00.789
‫همچین آدمی هستی؟

43:02.082 --> 43:03.083
‫نه

43:07.713 --> 43:08.714
‫باهام بیا

43:09.214 --> 43:10.299
‫کجا؟

43:10.382 --> 43:11.466
‫این اشتباه رو درست کنیم

43:21.685 --> 43:23.701
‫بلیکووا داره حاضر میشه تا

43:23.713 --> 43:25.856
‫تا از مدارگرد بره به سمت سطح‌نشین

43:25.939 --> 43:27.649
‫قطع اتصال و فرود طبق برنامه پیش میره

43:44.208 --> 43:46.168
‫فشار محفظه به نزدیکی خلأ رسیده

43:46.251 --> 43:47.377
‫آماده‌ی باز کردن دریچه

43:48.045 --> 43:50.088
‫دریافت شد. دریچه رو باز می‌کنیم

44:18.242 --> 44:19.935
‫دارم در امتداد بدنه فضاپیما

44:19.947 --> 44:22.079
‫به سمت دریچه ماه‌نشین حرکت می‌کنم

44:22.162 --> 44:24.164
‫باید آروم حرکت کنی آناستازیا

44:24.665 --> 44:26.500
‫دست بالای دستِ دیگه

44:26.583 --> 44:29.294
‫دریافت شد. همه‌چیز نرماله

44:44.059 --> 44:45.143
‫صبر کنید

44:45.227 --> 44:46.603
‫لباسم داره هشدار میده

44:52.401 --> 44:54.528
‫سرعت افزایش کربن‌دی‌اکسید خیلی بالاست

44:54.611 --> 44:56.363
‫احتمالاً دستگاه تصفیه دچار نقص شده

44:56.446 --> 45:00.242
‫مرکز کنترل، راهی هست که بشه
‫کربن‌دی‌اکسید اضافه رو تخلیه کرد؟

45:00.325 --> 45:02.244
‫دریافت شد. داریم بررسی می‌کنیم

45:04.162 --> 45:07.958
‫بلیکووا، می‌خوایم سوپاپ مدار تهویه
‫رو یک بار سیکل کنی

45:08.625 --> 45:10.210
‫دریافت شد. در حال سیکل کردن سوپاپ

45:12.963 --> 45:14.298
‫مرکز کنترل، جواب نداد

45:15.048 --> 45:16.800
‫کربن‌دی‌اکسید همچنان در حال افزایشه

45:17.759 --> 45:19.553
‫آناستازیا، برگرد به کپسول فرمان

45:19.636 --> 45:20.637
‫نه

45:22.097 --> 45:24.641
‫اگه الان برگردم، مجبور می‌شیم
‫عملیات رو لغو کنیم. برنمی‌گردم

45:25.225 --> 45:26.518
‫فرصت فرود رو از دست میدیم

45:26.602 --> 45:29.104
‫باید برسم به سطح‌نشین.
‫هنوز می‌تونم خودم رو برسونم

45:29.771 --> 45:30.772
‫لعنتی

45:31.815 --> 45:35.527
‫خیلی‌خب دوستان،
‫باید یه راهی برای تعمیر اون لباس پیدا کنیم

45:38.322 --> 45:39.656
‫کربن‌دی‌اکسید همچنان در حال افزایشه

45:40.699 --> 45:41.909
‫به کندی

45:43.118 --> 45:46.997
‫دیدم کم‌کم...
‫داره تار میشه

45:47.080 --> 45:49.374
‫گوش کن بهم.
‫باید برگردی به سطح‌نشین

45:49.458 --> 45:51.460
‫هر ثانیه حیاتیه آناستازیا

45:51.543 --> 45:55.964
‫باید همین الان تصفیه‌کننده
‫کربن‌دی‌اکسید رو به کار بندازیم

45:56.048 --> 45:57.716
‫وگرنه از هوش میره

45:57.799 --> 45:59.063
‫حتما دستگاه تصفیه معیوبه

45:59.075 --> 46:00.844
‫از اینجا هیچ کاری ازمون برنمیاد

46:00.928 --> 46:02.596
‫خب، شاید اگه اِزوِزدا

46:02.608 --> 46:04.431
‫لباس‌ها رو بهتر می‌ساخت
‫اینجوری نمی‌شد

46:04.515 --> 46:06.266
‫خیلی کمک کردی ویکتور.
‫واقعا ممنونم ازت

46:06.350 --> 46:07.893
‫سطح فعلی کربن‌دی‌اکسید چقدره؟

46:08.977 --> 46:10.020
‫جناب طراح ارشد؟

46:11.104 --> 46:12.314
‫۱۳ درصد رو به افزایش

46:12.397 --> 46:14.733
‫سیکل کردن سوپاپ مدار تهویه رو امتحان کردین؟

46:14.816 --> 46:16.568
‫بله، کمکی نکرد. فنِ تهویه از کار افتاده

46:16.652 --> 46:18.987
‫وقت داره برگرده توی سطح‌نشین
‫و فشار رو تنظیم کنه؟

46:19.071 --> 46:20.748
‫با نرخ فعلی فعالیت بدنیش

46:20.760 --> 46:22.449
‫تا یک دقیقه دیگه از هوش میره

46:22.533 --> 46:24.493
‫چطور سطح کربن‌دی‌اکسید رو پایین بیاریم؟

46:24.576 --> 46:26.161
‫حرکت کردن داره سخت‌تر میشه

46:26.245 --> 46:28.247
‫چطور سطح کربن‌دی‌اکسید رو پایین بیاریم؟

46:30.207 --> 46:32.584
‫گفتم چطور سطح کربن‌دی‌اکسید رو کم کنیم؟

46:34.044 --> 46:35.379
‫بله؟

46:36.421 --> 46:38.715
‫اگه لباسش رو سوراخ کنه...

46:38.799 --> 46:40.676
‫- چی؟ لباسش رو سوراخ کنه؟
‫- بذار حرف بزنه

46:40.759 --> 46:44.680
‫فشار داخل لباس به طور خطرناکی
‫افت می‌کنه

46:44.763 --> 46:47.266
‫- اما کربن‌دی‌اکسید می‌تونه خارج بشه
‫- ممکنه خفه بشه

46:47.349 --> 46:48.684
‫تازه اگه قبلش از هوش نره

46:48.767 --> 46:50.644
‫در اون حالت چقدر طول می‌کشه
‫تا از هوش بره؟

46:51.520 --> 46:53.355
‫شاید دو دقیقه؟

46:53.856 --> 46:55.357
‫برای اینکه بره داخل،
‫دریچه رو ببنده

46:55.440 --> 46:57.568
‫و قبل از بی‌هوش شدن
‫فشار رو مجدداً تنظیم کنه

46:57.651 --> 46:58.986
‫اسمت چیه؟

46:59.611 --> 47:00.654
‫سرگِی نیکولوف

47:00.737 --> 47:03.407
‫به لونا ۱۶ اطلاع بدید.
‫با راهکار سرگی نیکولوف پیش میریم

47:04.199 --> 47:06.368
‫لونا ۱۶، شهرک ستاره‌ها صحبت می‌کنه.
‫صدام رو داری؟

47:06.451 --> 47:08.495
‫لباس رو سوراخ کنم؟

47:09.121 --> 47:10.247
‫چجوری؟

47:10.330 --> 47:12.958
‫یه آنتن باند اس روی بخش بیرونی
‫سطح‌نشین هست

47:13.041 --> 47:14.334
‫کنار دریچه

47:14.960 --> 47:17.880
‫باهاش دست چپ لباست رو سوراخ کن

47:17.963 --> 47:19.464
‫درست کنار سوپاپ تخلیه

47:19.548 --> 47:20.799
‫مراقب باش

47:21.300 --> 47:23.719
‫سوراخ نمی‌تونه بزرگ‌تر
‫از ۴ میلی‌متر باشه

47:23.802 --> 47:25.095
‫این دیوانگیه طراح ارشد

47:25.179 --> 47:26.167
‫فشار لباسش سقوط می‌کنه

47:26.179 --> 47:27.264
‫در عرض چند دقیقه وارد خلأ میشه

47:27.347 --> 47:28.348
‫این تنها راهه

47:28.432 --> 47:30.173
‫وگرنه اون دستگاه تصفیه

47:30.185 --> 47:31.810
‫لباس رو با کربن‌دی‌اکسید پر می‌کنه

47:31.894 --> 47:34.021
‫وقتی برسه به سطح‌نشین
‫می‌تونه ببندتش

47:34.646 --> 47:36.481
‫سرافکنده‌تون نمی‌کنم طراح ارشد

47:36.565 --> 47:38.233
‫می‌دونم عقاب من. می‌دونم

48:03.050 --> 48:05.093
‫آناستازیا؟ آناستازیا، خوبی؟

48:05.177 --> 48:08.138
‫تخلیه‌ی فشار سوراخ باعث شد
‫از دستم در بره

48:10.057 --> 48:12.392
‫بند مهار نگهم داشت. دارم دوباره میرم بالا

48:15.437 --> 48:18.106
‫برگشتم به فضاپیما.
‫سعی می‌کنم به حرکت ادامه بدم

48:18.190 --> 48:20.150
‫آناستازیا، وقت نداری دوباره
‫بند مهار رو وصل کنی

48:20.234 --> 48:21.485
‫ولش کن بره

48:22.986 --> 48:25.155
‫یه لحظه هم هدر نده. برو، برو، برو

48:32.579 --> 48:34.665
‫یالا آناستازیا. بجنب، بجنب

48:42.339 --> 48:44.716
‫۱۵ متر با دریچه سطح‌نشین فاصله دارم

48:44.800 --> 48:46.510
‫باید همین الان بری وگرنه نمی‌رسی

49:51.450 --> 49:52.576
‫ایول

50:15.807 --> 50:17.267
‫میشه نگام کنی؟

50:21.647 --> 50:23.190
‫ایشون رفیق موروزوواست

50:23.982 --> 50:25.984
‫میگه یه اشتباهی شده

50:27.611 --> 50:29.029
‫میگه تو جاسوس نیستی

50:30.364 --> 50:33.867
‫میگه برادرت در واقع وقتی
‫یه سالش بوده مرده

50:38.205 --> 50:39.957
‫این اطلاعات درسته؟

50:45.546 --> 50:46.547
‫می‌تونی جوابم رو بدی

50:50.801 --> 50:52.177
‫سعی کردم بهشون بگم

50:53.136 --> 50:55.931
‫بارها و بارها

50:56.557 --> 50:58.100
‫ولی گفتن دروغ میگم

50:59.518 --> 51:02.354
‫هر چی بیشتر گفتم
‫بیشتر کتکم زدن

51:04.773 --> 51:06.066
‫فقط می‌خواستم تموم بشه

51:06.859 --> 51:08.902
‫و اگه دستور آزادیت رو بدم...

51:12.364 --> 51:14.074
‫برمی‌گردم به تمرینم

51:15.909 --> 51:17.661
‫و کاری رو می‌کنم...

51:18.704 --> 51:20.789
‫که به صلاح برنامه فضاییه

51:32.301 --> 51:35.929
‫ممنون. ممنون. ممنونم

51:36.013 --> 51:38.515
‫امشب نویدبخش ظاهر شدی رفیق

51:38.599 --> 51:40.475
‫فراتر از آموزشی که دیدی

51:41.101 --> 51:44.188
‫شاید آینده روشنی در شهرک ستاره‌ها داشته باشی

51:45.814 --> 51:48.901
‫اما اول باید نشونم بدی

51:50.068 --> 51:52.654
‫که توانایی تموم کردن کار رو داری

51:55.157 --> 51:56.158
‫نمی‌فهمم

51:57.409 --> 51:58.535
‫نه. لطفا

51:58.619 --> 51:59.995
‫- به هیچکس چیزی نمیگم...
‫- بهش شلیک کن

52:00.078 --> 52:01.747
‫قول میدم.
‫لام تا کام حرف نمی‌زنم، خواهش می‌کنم

52:01.830 --> 52:03.790
‫- چرا؟ هیچ اشتباهی نکرده که
‫- نمیگم. خواهش می‌کنم. نه

52:03.874 --> 52:05.435
‫هیچی نمیگم، خواهش می‌کنم

52:05.447 --> 52:07.628
‫ما بی‌گناه دستگیر نمی‌کنیم رفیق

52:07.711 --> 52:09.087
‫نمیگم

52:09.171 --> 52:11.215
‫- قدرتمون بهش وابسته‌ست
‫- به هیچکس هیچی نمیگم

52:11.298 --> 52:12.758
‫خواهش می‌کنم، هیچی نمیگم

52:13.383 --> 52:15.427
‫- نمی‌تونم
‫- نمی‌خوام بمیرم. نه، نه

52:16.470 --> 52:18.263
‫- فقط می‌خوام برگردم سرکار
‫- نمی‌تونم

52:18.347 --> 52:19.890
‫فقط می‌خوام برگردم سرکارم. فقط...

52:19.973 --> 52:22.142
‫خواهش می‌کنم. نه، نه

52:22.226 --> 52:24.228
‫لطفا این کارو نکن، لطفا.
‫من هیچی...

52:24.728 --> 52:27.064
‫ممنون. خیلی ممنونم

52:27.564 --> 52:29.274
‫من فقط می‌خوام پرواز کنم،
‫همیشه تنها خواسته‌ام...

53:59.573 --> 54:00.824
‫رفیق بلیکووا

54:00.908 --> 54:02.808
‫باید دوربینت رو دقیقا در بیست متریِ

54:02.820 --> 54:04.786
‫سطح‌نشین ال‌کی قرار بدی

54:04.870 --> 54:06.610
‫اطمینان حاصل کن که پرچم

54:06.622 --> 54:08.373
‫به درستی، در سه متریِ
‫دست راست باشه

54:08.457 --> 54:10.501
‫پخش تلوزیونیت رو تا ۹۰ ثانیه دیگه آغاز می‌کنیم

54:11.460 --> 54:12.961
‫رفیق بلیکووا، دریافت می‌کنی؟

54:29.353 --> 54:31.355
‫من یک زن هستم

54:32.314 --> 54:37.152
‫اما این گام را برای تمام زنان
‫اتحاد جماهیر شوروی برمی‌دارم

54:38.111 --> 54:43.784
‫این گام را برای آنانی برمی‌دارم
‫که زندگی‌شان را...

54:43.867 --> 54:46.870
‫وقفِ راه و رسم مارکسیست-لنینیستی کرده‌اند

54:50.457 --> 54:53.126
‫آنانی که برای میـ...هن...

54:55.879 --> 54:57.464
‫ایـ...

55:03.470 --> 55:04.471
‫بـ...

55:19.778 --> 55:21.071
‫حالا که اینجا ایستادم

55:22.948 --> 55:27.327
‫و به این دنیای زیبای جدید نگاه می‌کنم...

55:27.411 --> 55:29.204
‫می‌دانم که...

55:30.914 --> 55:35.043
‫به لطف کسانی که پیش از من بوده‌اند،
‫اینجا هستم

55:41.008 --> 55:42.259
‫فیلوسوفووا

55:44.011 --> 55:45.095
‫ترشکووا

55:50.976 --> 55:52.603
‫یانا آخماتووا

55:55.522 --> 55:58.734
‫میهن‌پرستانی زیرک و سرسخت

56:01.320 --> 56:03.363
‫آنها بهترین‌های ما هستند

56:03.447 --> 56:04.907
‫این لحظه...

56:04.990 --> 56:06.700
‫- این لحظه برای آنهاست
‫- قطعش کن

56:07.492 --> 56:09.578
‫- صدا رو قطع کن
‫- باید آنها را به یاد داشته باشیم

56:10.204 --> 56:11.205
‫زود!

56:14.208 --> 56:15.918
‫باید به یاد داشته باشیم که چه کارهایی...

56:51.161 --> 56:53.789
‫بنظر می‌رسد ارتباط صوتی ما

56:53.872 --> 56:55.999
‫از پخش فرا مائورو قطع شده

56:57.125 --> 57:00.921
‫اما همانطور که می‌بینید،
‫کیهان‌نورد آناستازیا بلیکووا

57:01.004 --> 57:03.173
‫همچنان در جریان این رویداد تاریخی،
‫اتحاد جماهیر شوروی را خطاب قرار می‌دهد

57:03.257 --> 57:08.345
‫دوست داشت برای فرود بیدار باشه،
‫ولی خیلی خسته بود

57:09.429 --> 57:10.597
‫ممنون

57:11.265 --> 57:13.433
‫- او بعنوان نخستین زن روی ماه...
‫- فردا می‌بینمت

57:13.517 --> 57:15.727
‫الهام‌بخش همه‌ی ماست

57:16.770 --> 57:19.314
‫میلیون‌ها نفر از کشورهای سراسر دنیا

57:19.398 --> 57:21.525
‫هم‌اکنون در حال تماشای این پخش زنده‌اند

57:22.359 --> 57:25.654
‫و شاهد هستند که چه
‫کارهایی برمی‌آید از کسانی

57:25.737 --> 57:27.407
‫که به قول کیهان‌نورد بلیکووا

57:27.907 --> 57:32.703
‫«خودشان را وقف راه و رسم
‫مارکسیست-لنینیستی کرده‌اند»

57:33.871 --> 57:35.497
‫عجب سخنان الهام‌بخشی

57:49.258 --> 58:09.258
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
