WEBVTT

00:01.000 --> 00:06.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.058 --> 00:08.566
‫[ آنچه گذشت… ]

00:08.567 --> 00:10.218
‫- دارم از شهر می‌رم
‫- باورم نمی‌شه!

00:10.219 --> 00:11.886
‫کت‌ـه، مگه نه؟

00:11.887 --> 00:13.888
‫واقعاً براتون خوش‌حالم

00:13.889 --> 00:14.931
‫از قضیه‌ی وینستون خبر دارم

00:14.932 --> 00:16.099
‫می‌دونم براش پاپوش دوختی،

00:16.100 --> 00:17.392
‫و می‌دونم به‌خاطر اون
‫چنین کاری کردی

00:17.393 --> 00:18.685
‫به رئیس نگفتم

00:18.686 --> 00:20.061
‫چون حتماً هر دو تاتون رو می‌کُشت

00:20.062 --> 00:23.440
‫هر ۴ سال یک‌بار، من تصمیم می‌گیرم
‫چه کسی روی اون صندلی بشینه

00:23.441 --> 00:26.359
‫می‌ری از بقیه حمایت می‌کنی
‫و انتظار داری من ساکت بمونم؟

00:26.360 --> 00:27.777
‫جهشم باعث می‌شه

00:27.778 --> 00:29.404
‫خیلی سریع پیر بشم

00:29.405 --> 00:30.655
‫دکتر فِیبر…

00:30.656 --> 00:33.158
‫آخرین شانسم برای زنده موندنه

00:33.159 --> 00:35.285
‫- من کجام؟
‫- توی آزمایشگاه خصوصیم

00:35.286 --> 00:37.036
‫آگه آروم بگیری

00:37.037 --> 00:38.705
‫و بذاری کارم رو بکنم
‫خیلی آسون‌تر پیش می‌ریم

00:38.706 --> 00:41.541
‫معتقدم هر فرآیندی که باعث شده

00:41.542 --> 00:44.043
‫جهش توی بدن تو پایدار بشه

00:44.044 --> 00:45.754
‫می‌شه بازطراحی بشه

00:45.755 --> 00:48.339
‫تا بقیه‌ی جهش‌ها رو کامل درمان کنه

00:48.340 --> 00:50.425
‫وای!

00:50.426 --> 00:51.634
‫خیلی خوشگله،

00:51.635 --> 00:53.303
‫همونی که بهم گفت
‫چطور می‌تونم پیدات کنم

00:53.304 --> 00:54.304
‫کت

00:54.305 --> 00:56.848
‫کنجکاوم بدونم افراد دیگه‌ای
‫مثل اونا وجود داره یا نه

00:56.849 --> 00:59.893
‫- یا خدا
‫- این مردها رفقای ما بودن

01:01.645 --> 01:03.188
‫دیگه این‌جا چیزی برامون نیست

01:03.189 --> 01:04.898
‫می‌خوای درمان بشی؟

01:04.899 --> 01:06.649
‫اسپایدر از اول هم یه قهرمان نبود

01:06.650 --> 01:08.693
‫فقط برای هیجانش اون کار می‌کردم

01:08.694 --> 01:10.320
‫شاید اون موقع قهرمان نبوده باشی،
‫[ علاج ]

01:10.321 --> 01:13.365
‫اما هنوز فرصت داری قهرمان بشی

01:18.000 --> 01:25.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:30.216 --> 01:32.258
‫- فلینت، لطفاً
‫- نزدیکم نشو!

01:46.482 --> 01:48.483
‫دیگه چی برامون باقی مونده؟

01:48.484 --> 01:50.944
‫روبی مُرده، به فلینت دیگه
‫کمکی نمی‌شه کرد

01:50.945 --> 01:52.279
‫داریم برای ارواح زندگی می‌کنیم

01:53.697 --> 01:55.074
‫اما من و تو می‌تونیم
‫یه زندگی خوب داشته باشیم

01:55.783 --> 01:57.083
‫اگه بهت بگم…

01:57.701 --> 01:59.369
‫قول می‌دی بهش آسیب نزنی؟

02:10.130 --> 02:11.430
‫مشروب می‌خوام

02:12.842 --> 02:14.176
‫چقدر طعنه‌آمیزه

02:15.177 --> 02:19.055
‫من جریان الکل یه شهر
‫‏۷ میلیون نفری رو کنترل می‌کنم

02:19.056 --> 02:22.685
‫ولی گلوی خودم یه جور خشک شده
‫انگار توی بیابونم

02:23.978 --> 02:25.812
‫توی آزمایشگاه چه اتفاقی افتاد؟

02:25.813 --> 02:27.355
‫چیز جالبی پیدا کردید؟

02:27.356 --> 02:28.481
‫آره

02:28.482 --> 02:29.899
‫سربازهای مُرده‌ی زیادی پیدا کردیم

02:29.900 --> 02:31.443
‫بعضی‌هاشون دوست‌های قدیمی بودن

02:34.780 --> 02:37.741
‫دکتر درست‌کار توی زیرزمینش
‫عجیب‌الخلقه به وجود می‌آورد

02:38.450 --> 02:40.494
‫به نظر من که موجودات شنیع
‫و نفرت‌انگیزی‌ان

02:43.330 --> 02:44.832
‫همین؟

02:46.417 --> 02:49.794
‫هیچی نداشت به جز چند تا جسد
‫توی یه سری ظروف بزرگ

02:49.795 --> 02:51.171
‫پس آتیشش زدیم

02:52.256 --> 02:53.965
‫آتیشش زدید؟

02:53.966 --> 02:55.675
‫با خاک یکسان شد

02:55.676 --> 02:57.261
‫چرا برات مهمه؟

03:01.390 --> 03:02.932
‫درست می‌گی

03:02.933 --> 03:05.852
‫چرا باید برام مهم باشه که یه دانشمند دیوونه
‫کهنه‌سربازها رو می‌کشه؟

03:05.853 --> 03:08.563
‫من فقط یه دختر کوچولوی خوشگلم
‫که دوست داره آواز بخونه و برقصه

03:08.564 --> 03:10.023
‫خب، بیشتر وقت‌ها می‌گم
‫کاش واقعاً اون‌طور می‌بودی

03:10.024 --> 03:12.526
‫نه. چون بعد از ۶ ماه
‫ازم خسته می‌شدی

03:17.781 --> 03:19.490
‫یه دور دیگه بریزم؟

03:19.491 --> 03:21.368
‫واقعاً باید بپرسی؟

03:26.040 --> 03:27.457
‫هدفت چیه؟

03:27.458 --> 03:31.002
‫بهترین ویسکی رو می‌خوری،
‫بهترین ماشین رو سوار می‌شی،

03:31.003 --> 03:32.338
‫صاحب بهترین کلاب هستی

03:33.339 --> 03:34.757
‫برای چی می‌جنگی؟

03:35.633 --> 03:37.843
‫جنگیدن هدف منه

03:39.803 --> 03:41.931
‫اون چیزیه که به این ویسکی مزه می‌ده

03:43.140 --> 03:45.059
‫به کلاب چاشنی خطر رو اضافه می‌کنه

03:46.060 --> 03:50.104
‫اصلاً به شهردار مدیونم
‫و ازش سپاس‌گزارم

03:50.105 --> 03:53.442
‫وقتی حروم‌زاده رو دفن کنم
‫حتماً گل می‌فرستم سر قبرش

03:56.278 --> 03:58.488
‫اما شما پسرها کار دارید

03:58.489 --> 04:00.156
‫حالا که دکتر رو حذف کردیم،

04:00.157 --> 04:01.741
‫حساب‌وکتاب دست‌مونه.
‫شما سه نفرید،

04:01.742 --> 04:03.326
‫شهردار یه نفره

04:03.327 --> 04:06.287
‫پس برید غارت و خراب‌کاری کنید

04:06.288 --> 04:08.289
‫شیطنت کنید و آشوب به پا کنید

04:08.290 --> 04:10.375
‫قلک شهردار رو خالی کنید

04:10.376 --> 04:11.668
‫برای هادسن رأی بخرید

04:11.669 --> 04:15.546
‫وقتش رسیده به اون سیاستمدار عوضی
‫نشون بدیم رئیس کیه

04:20.928 --> 04:22.887
‫عاشقشی، خودت هم می‌دونی

04:24.356 --> 04:29.356
‫♪ Saving Grace - Kirby ♪

05:37.505 --> 05:41.657
‫« اسـپـایـدر-نـوآر »

05:51.358 --> 05:53.529
‫[ شهردار آلفرد موریس را دوباره انتخاب کنید ]

05:53.530 --> 05:55.141
‫[ آلفرد موریس ]

05:57.100 --> 05:58.400
‫[ من به شما ایمان دارم ]

06:07.117 --> 06:10.746
‫می‌بینی، این…
‫به این می‌گن یه ساختمون خوب

06:14.833 --> 06:18.669
‫وای، نه. پلیس‌های آبی‌پوش این‌جان

06:18.670 --> 06:20.214
‫وای، نه

06:21.757 --> 06:23.967
‫هی، این‌جا رو می‌بینید؟

06:26.303 --> 06:27.386
‫حالا، رفقا،

06:27.387 --> 06:28.971
‫معمولاً معذرت‌خواهی می‌کنم

06:28.972 --> 06:31.182
‫که مزاحمت ایجاد کردم،

06:31.183 --> 06:34.018
‫اما احتمالاً امروز بهترین روز

06:34.019 --> 06:37.439
‫توی زندگی حقیرانه و فلاکت‌بارتونه

06:40.359 --> 06:42.735
‫چیه؟ دست نمی‌زنید؟

06:51.453 --> 06:52.996
‫تو این‌جا رئیسی؟

06:57.334 --> 06:58.794
‫کسی اون داخل نیست؟

07:01.004 --> 07:04.006
‫آقای نوبل رئیس این‌جاست،

07:04.007 --> 07:06.008
‫اما هر چیزی که نیاز دارید
‫من می‌تونم کمک‌تون کنم

07:07.427 --> 07:09.720
‫مطمئنم می‌تونی، عزیزم

07:09.721 --> 07:12.141
‫- هی
‫- آروم باش

07:12.933 --> 07:15.101
‫فقط داریم می‌ریم توی نقش

07:15.102 --> 07:17.103
‫- مگه نه…
‫- آلیس

07:17.104 --> 07:19.063
‫- …آلیس
‫- و اصلاً ازت نمی‌ترسم

07:19.064 --> 07:20.064
‫خب، باید بترسی

07:20.065 --> 07:21.365
‫برو عقب

07:23.485 --> 07:24.785
‫خیلی‌خب، آلیس

07:25.737 --> 07:28.239
‫اگه نشون‌مون بدی شهردار
‫پول‌هاش رو کجا نگه می‌داره

07:28.240 --> 07:29.950
‫خیلی ممنونت می‌شیم

07:34.788 --> 07:37.206
‫خدایا، دست بجنبونید، رفقا

07:37.207 --> 07:39.041
‫سلام، آلیس، خودت می‌دونی که

07:39.042 --> 07:40.543
‫هیچ‌کس نباید بیاد این پشت…

07:40.544 --> 07:42.837
‫آلیس رو سرزنش نکن.
‫فکر ما بود

07:45.257 --> 07:47.258
‫وای، ببین

07:47.259 --> 07:50.094
‫اگه یه‌کم از این پول‌ها رو ببریم
‫که ناراحت نمی‌شی، نه؟

07:50.095 --> 07:52.555
‫نه؟ خوبه

07:52.556 --> 07:55.016
‫می‌خوایم این ثروت رو
‫بین مردم نیویورک پخش کنیم

07:55.017 --> 07:57.186
‫هی، دیرک. دست به کار شو

07:58.270 --> 08:01.480
‫و وقتی اون رو دیدی،

08:01.481 --> 08:03.900
‫به دوست گرامی‌مون موریس بگو…

08:03.901 --> 08:07.196
‫بهش بگو سیلورمِین
‫خیلی بهش سلام رسونده

08:10.032 --> 08:11.658
‫خیلی ممنون

08:13.577 --> 08:14.877
‫خداحافظ

08:17.497 --> 08:19.249
‫می‌ترسی؟

08:20.250 --> 08:21.709
‫آره، می‌ترسی

08:23.479 --> 08:27.265
‫[ ب.رایلی - کارآگاه خصوصی ]

08:28.399 --> 08:29.968
‫بیا داخل

08:32.054 --> 08:33.930
‫رئیس و کارم رو ازم گرفتی

08:33.931 --> 08:35.231
‫چی رو فراموش کردی؟

08:36.767 --> 08:38.851
‫شوخی می‌کنم

08:38.852 --> 08:41.313
‫برای هر دو تاتون خوش‌حالم.
‫جدی می‌گم

08:43.732 --> 08:45.651
‫- چی شده؟
‫- دیدیش؟

08:46.735 --> 08:48.861
‫چی… منظورت چیه؟
‫قرار بود پیش تو باشه

08:48.862 --> 08:50.863
‫- اصلاً نیومد
‫- چی؟

08:50.864 --> 08:52.491
‫چندین روز می‌گذره

08:53.742 --> 08:56.453
‫و الان داری دنبالش می‌گردی؟

08:57.454 --> 08:58.996
‫خب، نمی‌دونم برای تو چطوره،

08:58.997 --> 09:00.665
‫اما وقتی مردها من رو
‫قال می‌ذارن، معمولاً…

09:00.666 --> 09:02.626
‫وای، خدا. آره.
‫نمی‌خواد چیز دیگه‌ای بگی

09:05.712 --> 09:07.630
‫مشروب می‌خوای؟

09:07.631 --> 09:09.507
‫احتمالاً هنوز یه بطری
‫این اطراف باشه

09:09.508 --> 09:10.842
‫نه، ممنون

09:13.845 --> 09:15.596
‫آخرین بار که ازش خبر شنیدی
‫کِی بوده؟

09:15.597 --> 09:18.724
‫شنبه بعدازظهر

09:18.725 --> 09:21.519
‫با یه پاکت پر از پول اومد

09:21.520 --> 09:23.272
‫- اون…
‫- چیه؟

09:25.649 --> 09:27.275
‫فقط…

09:27.276 --> 09:29.443
‫بن خیلی ول‌خرجی نمی‌کنه

09:29.444 --> 09:31.279
‫منظورت اینه که آدم صرفه‌جوییه؟

09:31.280 --> 09:34.031
‫منظورم اینه که ازش بعیده
‫بیاد یه پاکت پر از پول بهم بده

09:34.032 --> 09:35.449
‫مگه این‌که کامل
‫برنامه‌ریزی کرده باشه

09:35.450 --> 09:38.328
‫خب، مردها دودل می‌شن

09:40.539 --> 09:41.873
‫نه

09:42.874 --> 09:45.502
‫نه، اگه فکر می‌کردی دودل شده
‫امکان نداشت بیایی این‌جا

09:46.586 --> 09:48.005
‫مغرورتر از این حرف‌هایی

09:49.131 --> 09:51.215
‫پس کار کیه؟

09:51.216 --> 09:52.842
‫سیلورمِین؟

09:52.843 --> 09:54.385
‫موریس؟

09:54.386 --> 09:56.846
‫دکتر؟ هر وقت نزدیک شدم
‫حرفم رو قطع کن

09:56.847 --> 10:00.267
‫درست فهمیدی.
‫ولی منم همین‌قدر می‌دونم

10:05.230 --> 10:07.481
‫- بفرمایید؟
‫- دیلی‌بیوگل، لطفاً

10:07.482 --> 10:09.067
‫رابی رابرتسون

10:10.319 --> 10:13.113
‫و به هیچ صورتی باهات تماس نگرفته
‫و برات پیغام نذاشته؟

10:14.114 --> 10:16.574
‫آره، بهش بگو جنت تماس گرفته.
‫خودش می‌دونه چطور باهام تماس بگیره

10:16.575 --> 10:18.784
‫باشه، ممنون

10:25.542 --> 10:27.376
‫گوش کن، اون مثل یه گربه‌ست…

10:27.377 --> 10:30.296
‫اگه چیزی فهمیدی،
‫می‌تونی به تلفن آلکوو زنگ بزنی

10:30.297 --> 10:31.464
‫باشه

10:31.465 --> 10:33.425
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

10:43.143 --> 10:45.145
‫لعنتی، بن، کجایی؟

10:46.688 --> 10:48.481
‫دیلی‌بیوگل، لطفاً

10:57.407 --> 11:01.077
‫چیزی در مورد عضلات عنکبوت
‫می‌دونی، اِیمون؟

11:01.078 --> 11:02.378
‫نه

11:03.288 --> 11:05.207
‫چون از اون عضله‌ها نداری

11:05.707 --> 11:07.458
‫سیستم حرکتی‌شون هیدرولیکیه،

11:07.459 --> 11:10.836
‫برای حرکت دادن پاهاشون
‫مایع پمپ می‌کنن

11:10.837 --> 11:14.507
‫اندام‌هاشون یه‌کم شبیه نی هستن

11:14.508 --> 11:16.426
‫فوت‌فوتک‌های واقعی‌ان!

11:19.930 --> 11:21.680
‫اما اون عاشقم نبود

11:21.681 --> 11:22.981
‫اشکالی نداره

11:23.934 --> 11:25.684
‫هیچ‌کس مجبور نیست
‫عاشق کَس دیگه‌ای باشه

11:25.685 --> 11:28.813
‫اما این‌که اون‌طوری از پشت
‫بهم خنجر بزنه؟

11:28.814 --> 11:31.565
‫با اون دکتر. اون چه کاری بود؟

11:31.566 --> 11:34.110
‫اون از خیانت هم بدتره،

11:34.111 --> 11:37.613
‫نمک به زخم پاشیدنه

11:40.367 --> 11:43.119
‫اما اِیمون، از موضوع اصلی خارج شدم،

11:43.120 --> 11:45.955
‫چون این‌جا توی کف دستم

11:45.956 --> 11:47.873
‫علاجی دارم…

11:47.874 --> 11:49.917
‫که همه‌ی مشکلاتم رو حل می‌کنه

11:49.918 --> 11:52.878
‫آره، خب، تو اولین کسی نیستی
‫که این رو فهمیدی، رفیق

11:52.879 --> 11:54.630
‫اصلاً ما به همین دلیل
‫کسب‌وکارمون رو هنوز داریم

11:54.631 --> 11:57.049
‫نذار لیوان خالی بشه، اِیمون

12:00.220 --> 12:01.520
‫بفرمایید

12:18.113 --> 12:21.450
‫دارن از پول کمپین من برای
‫تأمین مالی رقیب لعنتیم استفاده می‌کنن

12:22.993 --> 12:26.454
‫لطفاً کمکم کن بفهمم

12:26.455 --> 12:28.080
‫چطور چنین اتفاقی می‌تونه بیُفته

12:28.081 --> 12:30.332
‫حتماً یه چیزی هست، هر چیزی

12:30.333 --> 12:33.711
‫هر چیزی که باعث بشه بفهمم
‫چطور ممکنه

12:33.712 --> 12:36.922
‫اجازه بدی سیلورمِین
‫این‌طوری شهر من رو کنترل کنه

12:36.923 --> 12:39.592
‫منظورت به جز این حقیقته
‫که سه نفر رو در کنار خودش داره

12:39.593 --> 12:43.220
‫که با روش‌های معمولی مهار نمی‌شن؟

12:43.221 --> 12:45.598
‫دو تا از پلیس‌هام تلاش کردن
‫و برق گرفتشون

12:45.599 --> 12:49.269
‫الان فهمیدی، شهردار؟

12:50.854 --> 12:52.688
‫باشه. می‌دونی چیه؟

12:52.689 --> 12:54.899
‫اتفاقیه که افتاده، دیگه گذشته

12:54.900 --> 12:58.777
‫اما چیزی که می‌خوام بدونه
‫اینه که برنامه داری الان چیکار کنی

12:58.778 --> 13:02.490
‫خیر سرت رئیس پلیس هستی

13:02.491 --> 13:05.868
‫و اگه نمی‌تونی این وضع رو درست کنی،
‫کسی رو پیدا می‌کنم که بتونه

13:05.869 --> 13:08.037
‫راستش رو بخوای، شهردار،

13:08.038 --> 13:10.331
‫فکر نکنم اون‌قدر زیاد شهردار بمونی

13:10.332 --> 13:11.750
‫که بخوای کار خاصی بکنی

13:15.295 --> 13:17.088
‫تهدیدم می‌کنی؟

13:18.089 --> 13:20.175
‫هر اسمی که دوست داری روش بذار

13:21.176 --> 13:22.761
‫اما بدون اسپایدر…

13:23.553 --> 13:27.640
‫مثل یه اسب سه پا هستی
‫که توی شن روان گیر کرده

13:27.641 --> 13:30.100
‫اگه این‌قدر با هم دوستید…

13:30.101 --> 13:32.311
‫الان وقتش رسیده
‫که وارد ماجراش کنی

13:42.697 --> 13:44.573
‫یالا، یالا

13:44.574 --> 13:46.116
‫وای!

13:46.117 --> 13:48.077
‫- نفس‌گیر بود
‫- خفن بود

13:48.078 --> 13:49.954
‫- چقدر گیرمون اومد؟
‫- حداقل ۱۰۰. شاید هم ۲۰۰

13:49.955 --> 13:51.581
‫این‌جا رو ببینید

13:52.541 --> 13:53.791
‫اصلاً بپرسم از کجا آوردیدشون؟

13:53.792 --> 13:56.001
‫- نه
‫- باید از نزدیک می‌دیدی، اِمیون

13:56.002 --> 13:58.295
‫دو تا از اون انسان‌هایی که ابرقدرت دارن
‫یه جا ایستاده بودن

13:58.296 --> 13:59.463
‫و اینا رو پرت می‌کردن توی هوا

13:59.464 --> 14:01.048
‫و فریاد می‌زدن: «به هادسن رأی بدید»

14:01.049 --> 14:03.300
‫«به هادسن رأی بدید».
‫رفقا، اگه این‌طوری پول توی هوا بریزید

14:03.301 --> 14:05.010
‫من حاضرم به خود شیطان هم رأی بدم

14:05.011 --> 14:06.554
‫پول کمپین موریس رو دزدیدن،

14:06.555 --> 14:08.013
‫و حتی یه پلیس هم
‫خودش رو نشون نداد

14:08.014 --> 14:10.307
‫- اسپایدر چی؟
‫- اسپایدر؟

14:10.308 --> 14:11.684
‫آره، درسته

14:11.685 --> 14:13.519
‫بهتره زیاد امیدی به اون نداشته باشیم

14:15.230 --> 14:17.398
‫منظورت چیه؟

14:17.399 --> 14:19.567
‫تا حالا دیدیش؟

14:19.568 --> 14:21.777
‫شبیه مامانمه وقتی ۱۰ دور لباس شسته

14:21.778 --> 14:23.320
‫نمی‌دونم این ۵ سال گذشته

14:23.321 --> 14:25.322
‫مشغول چه کاری بوده،
‫اما گذر زمان

14:25.323 --> 14:27.074
‫اصلاً براش خوب نبوده،
‫این رو بهتون بگم

14:27.075 --> 14:28.659
‫همون اول هم تعریفی نداشت

14:28.660 --> 14:30.077
‫خب، من که دلم براش تنگ نشده

14:30.078 --> 14:31.912
‫احتمالاً فقط برگشت

14:31.913 --> 14:33.622
‫تا دوباره روزنامه‌ها عکسش رو بزنن

14:33.623 --> 14:35.207
‫آره، همیشه آماده‌ست
‫ازش عکس بگیرن

14:35.208 --> 14:37.501
‫اون یارو حتی بیشتر از موریس
‫دوست داره در مرکز توجه‌ها باشه

14:37.502 --> 14:40.087
‫ممکنه یه بار عکس نگرفته باشه،
‫اما هیچ‌وقت یه وعده‌ی غذایی رو از دست نداده

14:40.088 --> 14:44.675
‫شاید، شاید، شاید،
‫شاید اسپایدر هم مثل بقیه‌ست

14:44.676 --> 14:46.760
‫تا حالا به این فکر کردید؟

14:46.761 --> 14:48.971
‫تا حالا به مشکلاتش فکر کردید؟

14:48.972 --> 14:51.515
‫از یه آتیش‌سوزی می‌پره و می‌ره
‫توی یه آتیش‌سوزی دیگه، مردم رو نجات می‌ده،

14:51.516 --> 14:54.393
‫تا حالا فکر کردید که شاید
‫اون هم تحت فشار قرار می‌گیره؟

14:54.394 --> 14:56.312
‫یا ناراحت می‌شه؟

14:56.313 --> 14:57.813
‫یا خسته می‌شه؟

14:57.814 --> 14:59.523
‫یا احساس تنهایی می‌کنه؟

15:06.698 --> 15:09.241
‫خدایا، اِیمون، این یارو رو
‫از کجا پیدا کردی؟

15:09.242 --> 15:10.576
‫«وای، من چقدر بدبختم،

15:10.577 --> 15:14.079
‫من اسپایدرم، زندگی خیلی سخته»

15:14.080 --> 15:16.415
‫«ببینید ماسک کوچولوم رو زدم»

15:16.416 --> 15:18.917
‫«هی، مامانی، من یه اسپایدر گنده‌ام…»

15:38.460 --> 15:43.460
‫♪ Sway - Rosemary Clooney ♪

15:53.536 --> 15:55.829
‫هی، تو اسپایدری

16:11.388 --> 16:12.596
‫خوشت میاد، ها؟

16:12.597 --> 16:14.390
‫نه؟

16:32.200 --> 16:34.118
‫- بدش
‫- هی! هی!

16:46.339 --> 16:48.132
‫دارن لت‌وپارش می‌کنن!

16:48.133 --> 16:50.300
‫آه، اونا… آره، لت‌وپارش می‌کنن

16:50.301 --> 16:53.972
‫معلوم نیست برای ادامه‌ی روز
‫انرژی باقی گذاشتن یا نه

16:59.436 --> 17:01.478
‫تار!

17:01.479 --> 17:03.856
‫تار! تار!

17:03.857 --> 17:05.691
‫تار! تار! تار! تار! تار!

17:30.425 --> 17:32.426
‫دیدی؟

17:32.427 --> 17:35.291
‫چنان زدم‌شون
‫که با برف سال بعد میان پایین

17:37.807 --> 17:39.099
‫این یکی رو مهمون خودمی، رفیق

17:39.100 --> 17:42.019
‫غنایم به فرد پیروز می‌رسن، نه؟

17:42.020 --> 17:44.062
‫شگفت‌انگیزه

17:48.026 --> 17:49.526
‫وای، گندش بزنن

17:49.527 --> 17:51.570
‫چه غلطی می‌کنی؟

17:51.571 --> 17:53.615
‫جنت مجبورم کرده
‫کل شهر رو دنبالت بگردم

17:56.326 --> 17:58.577
‫دارم مشروب می‌خورم.
‫به نظرت دارم چیکار می‌کنم؟

17:58.578 --> 18:01.330
‫یالا، بیا بریم.
‫نباید این‌شکلی این‌جا باشی

18:01.331 --> 18:04.249
‫خب، تو نمی‌خوای اسپایدر این‌جا باشه،

18:04.250 --> 18:06.794
‫اونا نمی‌خوان اسپایدر این‌جا باشه،
‫و می‌دونی چیه؟

18:06.795 --> 18:09.671
‫من نمی‌خوام اسپایدر هیچ‌جا باشه

18:09.672 --> 18:13.008
‫اما می‌دونی چیه؟
‫راه‌کارش رو پیدا کردم

18:14.969 --> 18:16.386
‫اون چیه؟

18:16.387 --> 18:20.349
‫معجونیه که فیبر آماده کرده

18:20.350 --> 18:23.811
‫ابرانسان‌ها رو به احمق‌های معمولی
تبدیل می‌کنه

18:23.812 --> 18:25.522
‫مثل اون دلقک‌ها

18:29.025 --> 18:31.485
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- خودم رو درمان می‌کنم

18:31.486 --> 18:33.153
‫- غلط می‌کنی!
‫- هی!

18:33.154 --> 18:35.364
‫- پسش بده
‫- نه

18:35.365 --> 18:38.200
‫پسش بدی، رابی، همین‌الان

18:38.201 --> 18:39.501
‫نه

18:40.328 --> 18:42.621
‫و می‌دونم حتی توی این شرایطت،

18:42.622 --> 18:45.624
‫اگه حس می‌کردی خوردنش
‫کار درستیه،

18:45.625 --> 18:47.585
‫تا الان ازم گرفته بودیش
‫و کامل خورده بودیش

18:49.003 --> 18:52.173
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

18:53.675 --> 18:54.975
‫بیا بریم

18:58.012 --> 19:01.723
‫و این‌طوری بود که
‫نسخه‌ی مؤنث یهودا

19:01.724 --> 19:03.476
‫بهم خیانت کرد

19:04.978 --> 19:07.063
‫خیلی سخته، رفیق. متأسفم

19:09.607 --> 19:11.234
‫بقیه چی؟

19:12.235 --> 19:13.862
‫کدوم بقیه؟

19:14.946 --> 19:16.865
‫بقیه‌ی مردم نیویورک

19:17.907 --> 19:20.117
‫عاشق یه زن شدی
‫ولی اون عاشقت نشده

19:20.118 --> 19:22.369
‫نمی‌فهمم چرا به این معنیه
‫که کل شهر

19:22.370 --> 19:24.246
‫باید تنها کسی که می‌تونه
‫بهشون کمک کنه رو از دست بدن

19:24.247 --> 19:26.456
‫چرا باید برام مهم باشه؟

19:26.457 --> 19:28.626
‫اون همه سال جونم رو
‫براشون توی خطر انداختم، و…

19:29.752 --> 19:33.171
‫دقیقاً همون لحظه‌ای که
‫کاری که می‌خوان رو انجام نمی‌دم،

19:33.172 --> 19:35.090
‫ازم متنفر می‌شن

19:35.091 --> 19:36.926
‫من هیچ‌وقت ازت متنفر نشدم

19:38.595 --> 19:40.387
‫وقتی کنار کشیدی،
‫من همه‌چیز رو از دست دادم

19:40.388 --> 19:42.181
‫و هیچ‌وقت ازت نخواستم برگردی

19:43.182 --> 19:44.850
‫چون تو دوستم بودی، و می‌دونستم

19:44.851 --> 19:46.978
‫برای قهرمان بودن
‫چه بهایی پرداخت می‌کردی

19:48.771 --> 19:51.523
‫شاید من اشتباه فکر می‌کردم. شاید…

19:51.524 --> 19:53.567
‫اون کار رو می‌کردی تا تحسینت کنن

19:53.568 --> 19:56.028
‫عجب قهرمانی! واقعاً که!

19:56.029 --> 19:59.990
‫اون کارها رو انجام نمی‌دادم
‫که یه قهرمان باشم

19:59.991 --> 20:03.368
‫انجام‌شون می‌دادم چون اون موقع

20:03.369 --> 20:06.330
‫حس خوبی بهم می‌داد،
‫اما دیگه نمی‌ده، باشه؟

20:06.331 --> 20:10.876
‫خب، پس شاید باید به این فکر کنی
‫که چرا حس خوبی بهت می‌داده

20:10.877 --> 20:12.586
‫و بعدش جواب این سوال رو بده:

20:12.587 --> 20:15.964
‫اگه الان که هیچ کاری نکردی
‫علاج رو مصرف کنی شب‌ها بهتر می‌خوابی

20:15.965 --> 20:19.719
‫یا زمانی مصرفش کنی
که لانی و فلینت رو درمان کردی؟

20:20.720 --> 20:23.180
‫می‌بینی، اون مردها هم مثل تو
‫سرباز هستن

20:23.181 --> 20:25.557
‫مثل تو دارن زجر می‌کشن

20:26.684 --> 20:29.854
‫اما برعکس تو، اونا می‌میرن

20:31.564 --> 20:34.650
‫پس چی باعث می‌شه تو برای
‫مصرف علاج سزاوارتر باشی؟

20:34.651 --> 20:37.987
‫و چی باعث می‌شه زندگی تو
‫از زندگی اون عوضی‌های توی بار مهم‌تر باشه؟

20:39.989 --> 20:42.825
‫یه درگیری بین سیلورمِین
‫و موریس در جریانه

20:43.826 --> 20:45.161
‫مردم این وسط می‌میرن

20:46.162 --> 20:47.579
‫اما انگار ارزش ندارن نجات‌شون بدی

20:47.580 --> 20:51.584
‫چون دیگه حس خوبی بهت نمی‌دن

20:54.754 --> 20:56.922
‫پس اگه می‌خوای از این استفاده کنی
‫تا تبدیل به همون بنی بشی

20:56.923 --> 20:59.926
‫که این ۵ سال بودی، راستش رو بخوای…

21:01.469 --> 21:02.971
‫واقعاً دلم نمی‌خواد نزدیکت باشم

21:03.763 --> 21:05.514
‫بی‌خیال

21:05.515 --> 21:07.933
‫از وقتی روبی مُرد
‫افتادی توی یه چاه

21:07.934 --> 21:09.768
‫و هی به کندن زیر پات ادامه می‌دی

21:09.769 --> 21:12.939
‫الان این فرصت رو داری
‫که بیل رو کنار بذاری

21:15.024 --> 21:17.318
‫نمی‌تونستی روبی رو نجات بدی
‫چون نمی‌دونستی

21:18.027 --> 21:20.488
‫این بار فرصت انتخاب داری

21:21.489 --> 21:23.366
‫فقط باید تصمیم رو بگیری

21:24.500 --> 21:31.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21:32.083 --> 21:34.459
‫برو داخل

21:34.460 --> 21:36.461
‫یا خدا، کجا بودی؟

21:36.462 --> 21:38.463
‫- مسته
‫- و خیلی قیافه‌ش داغونه

21:38.464 --> 21:40.048
‫می‌دونم

21:40.049 --> 21:41.349
‫صبر کن

21:42.176 --> 21:43.553
‫زردی؟

21:44.429 --> 21:47.055
‫منظورت از «زرد» چیه؟
‫منظورت ترسویی چیزیه؟

21:47.056 --> 21:49.516
‫نه، مثل یه موز.
‫چه بلایی سرش اومده؟

21:49.517 --> 21:51.102
‫خب، می‌بینی، جنت…

21:51.686 --> 21:53.854
‫اول، کت بهم نارو زد،

21:53.855 --> 21:56.273
‫بعدش یه پیرمرد به اسم آگدن
‫بهم یه چیزی تزریق کرد،

21:56.274 --> 21:59.985
‫و بردم پیش دکتر فیبر
‫که پاره‌م کرد و روده‌هام رو باز کرد

21:59.986 --> 22:01.319
‫و اون پیرمرد

22:01.320 --> 22:04.322
‫در واقع پسر فیبر بود،
‫اما درمانش کرد

22:04.323 --> 22:07.034
‫دوباره جوونش کرد

22:07.035 --> 22:09.995
‫بعدش سیلورمِین و نوچه‌هاش اومدن،

22:09.996 --> 22:12.456
‫من فرار کردم،
‫اونا آزمایشگاه رو آتیش زدن

22:12.457 --> 22:15.000
‫و من مست کردم

22:15.001 --> 22:16.376
‫و چند نفر رو توی بار کتک زدی

22:16.377 --> 22:17.586
‫و چند نفر رو

22:17.587 --> 22:19.047
‫توی بار کتک زدم

22:19.881 --> 22:21.506
‫فیبر چرا بن رو دزدیده؟

22:22.361 --> 22:23.843
‫چون من اسپایدرم

22:27.597 --> 22:30.849
‫ای وای، نباید این رو می‌گفتم

22:30.850 --> 22:33.268
‫قبلاً بهم گفتی

22:33.269 --> 22:35.269
‫Nice Work If You Can ♪
‫♪ Get It - Bing Crosby

22:36.689 --> 22:38.523
‫ای حروم‌زاده!

22:38.524 --> 22:40.193
‫من اسپایدرم، جنت

22:41.444 --> 22:43.070
‫من اسپایدرم

22:47.325 --> 22:49.910
‫سر اسپایدر شلوغه، جنت

22:49.911 --> 22:52.288
‫نمی‌بینی سر اسپایدر شلوغه؟

22:53.164 --> 22:54.989
‫باشه

23:02.757 --> 23:04.883
‫♪ من اسپایدر توئم ♪

23:04.884 --> 23:07.219
‫♪ اسپایدر من باش ♪

23:07.220 --> 23:09.180
‫♪ تا واقعی باشیم ♪

23:13.643 --> 23:15.561
‫می‌دونستی؟

23:17.271 --> 23:19.648
‫و تو می‌دونستی اون می‌دونسته؟

23:19.649 --> 23:21.483
‫چیه؟ می‌خوای به‌خاطر رازداری
‫از دست‌مون عصبانی بشی؟

23:21.484 --> 23:26.114
‫خب، شاید باید اون رو بهم می‌گفتی

23:27.240 --> 23:29.199
‫گفتم کمتر نگران می‌شی

23:29.200 --> 23:31.284
‫اگه ندونی من می‌دونم

23:31.285 --> 23:34.412
‫تازه، اخیراً خیلی اسپایدر نشدی

23:42.171 --> 23:44.006
‫اون چیه؟

23:57.937 --> 24:00.439
‫اولین باری که دیدمت
‫این تنت بود

24:01.941 --> 24:03.776
‫باورم نمی‌شه اون رو یادته

24:05.403 --> 24:07.237
‫خیلی چیزها رو یادمه

24:07.238 --> 24:10.073
‫خب، یادته اولش چقدر خجالتی بودی؟

24:10.074 --> 24:12.450
‫این‌که یه سال طول کشید
‫تا بتونی بهم سلام کنی؟

24:12.451 --> 24:14.411
‫خجالتی نبودم

24:14.412 --> 24:15.912
‫می‌ترسیدم

24:17.790 --> 24:21.418
‫توی جنگ حتی از یه آلمانی هم
‫به اندازه‌ی تو نمی‌ترسیدم

24:23.045 --> 24:25.714
‫- مسخره‌ست
‫- نه، حقیقته

24:25.715 --> 24:28.509
‫قبل از این‌که تو رو ببینم، اصلاً فکر نمی‌کردم
‫زنی مثل تو وجود داشته باشه

24:30.261 --> 24:31.887
‫بیشتر برام بگو

24:31.888 --> 24:33.188
‫آره

24:35.099 --> 24:36.517
‫نمی‌دونم

24:38.519 --> 24:40.854
‫می‌دونی، زن زیبا زیاد هست

24:40.855 --> 24:43.857
‫زن باهوش هم همین‌طور.
‫زن سرسخت

24:43.858 --> 24:45.483
‫بااستعداد

24:45.484 --> 24:48.403
‫باکلاس، جذاب، بامزه

24:48.404 --> 24:50.071
‫با اعتماد به نفس

24:50.072 --> 24:51.490
‫مصمم

24:53.701 --> 24:56.037
‫اما همه‌شون با هم؟

24:57.038 --> 24:59.831
‫فکر نمی‌کردم چنین چیزی
‫وجود داشته باشه

24:59.832 --> 25:01.250
‫ولی با تو آشنا شدم

25:02.126 --> 25:04.462
‫و بعدش بین همه‌ی مردها جهان
‫من رو انتخاب کردی…

25:05.546 --> 25:09.382
‫چیزی رو توی وجودم دیدی
‫که حتی خودمم نمی‌دیدم، من…

25:09.383 --> 25:11.886
‫و می‌دونی چرا توی قلبم راهت دادم؟

25:14.847 --> 25:16.181
‫نمی‌دونم

25:16.182 --> 25:17.390
‫چون…

25:17.391 --> 25:20.019
‫همه می‌تونستن خوبی من رو ببینن

25:21.020 --> 25:24.147
‫اما تو می‌دونستی که
‫من می‌تونم بدجنس،

25:24.148 --> 25:27.317
‫عصبانی و سرد باشم

25:27.318 --> 25:30.362
‫توی بدترین حالتم هم دوستم داشتی،

25:30.363 --> 25:33.074
‫و من رو تشویق کردی
‫آدم بهتری بشم

25:34.867 --> 25:36.326
‫دوستت دارم

25:36.327 --> 25:38.955
‫چرا نمی‌تونی این رو
‫توی مغزت فرو کنی؟

25:39.956 --> 25:41.374
‫نمی‌فهمی؟

25:43.000 --> 25:44.418
‫حرفت رو باور دارم

25:45.419 --> 25:47.504
‫اما دیگه برگشتی وجود نداره

25:47.505 --> 25:50.758
‫نمی‌تونی خورشید رو لمس کنی
‫و دوباره برگردی روی زمین

25:51.759 --> 25:53.059
‫این زندگی…

25:54.053 --> 25:55.387
‫دیگه مزه‌ای نداره

25:55.388 --> 25:57.138
‫دیگه حسش رو از دست داده

25:57.139 --> 26:00.558
‫- بدون تو…
‫- اما من که این‌جام

26:00.559 --> 26:02.185
‫جلوت ایستادم

26:02.186 --> 26:03.603
‫و من دیگه از دست رفتم

26:03.604 --> 26:05.314
‫رفتیم توی آزمایشگاه دکتر

26:06.315 --> 26:07.775
‫حقیقت رو دیدیم

26:08.776 --> 26:10.485
‫هیچ راهی وجود نداره.
‫از اول هم درمانی در کار نبوده

26:10.486 --> 26:11.786
‫مطمئن نیستی

26:12.697 --> 26:14.614
‫- گوش کن…
‫- بس کن

26:14.615 --> 26:16.366
‫اگه بمیرم هم برام مهم نیست

26:16.367 --> 26:19.119
‫- نه…
‫- از اون ناراحت نیستم

26:19.120 --> 26:21.246
‫چیزی که ناراحتم می‌کنه
‫اینه که حتی صبر نکردی

26:21.247 --> 26:24.500
‫تا جنازه‌م سرد بشه
‫و سریع با اون کارآگاه عوضی دوست شدی

26:26.002 --> 26:27.502
‫بردیش توی سالن تئاتر قدیمی

26:29.547 --> 26:31.757
‫جایی که برای اولین بار دیدمت

26:32.383 --> 26:33.884
‫دقیقاً همون لباس رو پوشیده بودی

26:35.177 --> 26:36.477
‫آره

26:44.937 --> 26:47.647
‫به سیلورمِین نمی‌گم

26:47.648 --> 26:49.065
‫اما آدم باهوشیه

26:49.066 --> 26:51.444
‫بالاخره می‌فهمه چیکار کردی

26:52.903 --> 26:54.989
‫و وقتی بمیرم
‫دیگه نمی‌تونم از محافظت کنم

27:06.917 --> 27:09.919
‫باید به همه‌شون تزریق کنم

27:09.920 --> 27:13.006
‫وقتی همه معمولی و آزاد بشن،
‫نوبت خودم می‌شه

27:13.007 --> 27:14.215
‫خب این یه نقشه‌ست

27:14.216 --> 27:15.884
‫آره، نقشه‌ی مزخرفیه

27:15.885 --> 27:18.303
‫ممنون که روحیه می‌دید.
‫به نظر من که نقشه‌ی بی‌نظیریه

27:18.304 --> 27:20.013
‫می‌خوای چی بگیم؟

27:20.014 --> 27:23.476
‫هیچی. فقط می‌خوام بدونید
‫که این پایان داستانه

27:24.477 --> 27:26.311
‫دیگه کهنه‌سرباز بیمار نداریم،

27:26.312 --> 27:28.189
‫دیگه کسی زجر نمی‌کشه…

27:31.192 --> 27:32.860
‫دیگه اسپایدری وجود نداره

27:37.573 --> 27:38.873
‫خوب بهش فکر کردی؟

27:41.660 --> 27:44.246
‫خیلی وقته بهش فکر می‌کنم

27:45.831 --> 27:47.374
‫آدم خوبی هستی، بن رایلی

27:47.375 --> 27:49.209
‫واقعاً هستی

27:49.210 --> 27:51.294
‫بازم داری به مردم کمک می‌کنم

27:51.295 --> 27:53.546
‫به اون خاطر این کار رو نمی‌کنم

27:53.547 --> 27:55.007
‫پس چرا این کار رو می‌کنی؟

27:57.843 --> 28:00.595
‫چون اگه قدرت نداشته باشی

28:00.596 --> 28:02.472
‫مسئولیتی هم نداری

28:02.473 --> 28:03.681
‫خانم‌ها و آقایون،

28:03.682 --> 28:05.266
‫یه خبر فوری به دست‌مون رسیده

28:05.267 --> 28:08.061
‫الان مطلع شدیم که
‫تبهکارهای سیلورمِین هنوز مشغولن،

28:08.062 --> 28:11.765
‫این بار توی هارلم
‫در حال غارت انبار پلیس دیده شدن

28:11.766 --> 28:13.733
‫و تمام مشروبات الکلی مصادره شده

28:13.734 --> 28:16.152
‫از عملیات مخفی
‫و بزرگ موریس رو پس می‌گیرن

28:16.153 --> 28:18.530
‫و پلیس‌ها هم ایستادن و تماشا می‌کنن

28:18.531 --> 28:21.074
‫کی این شهر رو
‫کنترل می‌کنه، آقای موریس؟

28:21.075 --> 28:22.743
‫هارلم

28:23.369 --> 28:25.370
‫یه لطفی بهم بکن

28:25.371 --> 28:29.541
‫فقط بذار من باهاش حرف بزنم
‫قبل از این‌که بری دعوا راه بندازی

28:29.542 --> 28:32.628
‫فکر می‌کنی دوست دارم دعوا راه بندازم؟
‫یه نگاهی بهم بنداز. اشتباه می‌کنی

28:35.673 --> 28:38.634
‫حالا که داری می‌ری یه بطری هم ببر،
‫و به هادسن رأی بده

28:40.302 --> 28:42.053
‫- به هادسن رأی بده
‫- از طرف سیلورمِین‌ـه

28:42.054 --> 28:43.471
‫به هادسن رأی بده

28:43.472 --> 28:44.931
‫هی، به هادسن رأی بده

28:46.434 --> 28:48.226
‫- باشه، حتماً
‫- به هادسن رأی بده

28:48.227 --> 28:49.602
‫ممنون، رفیق

28:49.603 --> 28:50.979
‫- سلام
‫- خواهش می‌کنم

28:50.980 --> 28:52.522
‫- از طرف سیلورمِین‌ـه
‫- چیه؟ مگه بچه‌ای؟

28:52.523 --> 28:54.232
‫بگیرش. بگیرش

28:54.233 --> 28:56.192
‫برو. برو، آره

28:56.193 --> 28:57.902
‫از این‌جا برو

28:57.903 --> 28:59.203
‫لانی

28:59.780 --> 29:01.990
‫- فقط می‌خوام حرف بزنیم
‫- خودت رو خسته نکن

29:01.991 --> 29:04.535
‫طرفم رو انتخاب کردم.
‫الان دیگه اوضاع این‌طوره

29:05.536 --> 29:06.744
‫اما چرا؟

29:06.745 --> 29:08.164
‫چه چیزی بهت می‌رسه؟

29:09.373 --> 29:12.208
‫یه تخت درست‌وحسابی،
‫وعده‌ی غذایی گرم

29:12.209 --> 29:14.419
‫بیشتر از چیزی که این همه سال داشتم

29:14.420 --> 29:16.838
‫و چون زمان زیادی برام نمونده،

29:16.839 --> 29:18.882
‫می‌خوام از این زمان باقی‌مونده
‫نهایت لذت رو ببرم

29:18.883 --> 29:20.884
‫بی‌خیال، لانی

29:20.885 --> 29:22.928
‫بی‌خیال، پسر، می‌دونم تو
‫بهتر از این حرف‌هایی، داداش

29:24.263 --> 29:25.680
‫- این…
‫- برو پِی کارت!

29:28.184 --> 29:29.976
‫هدفت هر چیزی که هست،

29:29.977 --> 29:31.277
‫من…

29:35.065 --> 29:38.193
‫لانی، رابی فقط می‌خواد
‫بهت کمک کنه

29:38.194 --> 29:40.320
‫منم می‌خوام بهت کمک کنم

29:40.321 --> 29:42.572
‫لازم نیست بجنگیم

29:42.573 --> 29:44.782
‫خب، قراره بجنگیم

29:44.783 --> 29:46.994
‫باشه، جوابی نبود که می‌خواستم

30:05.888 --> 30:07.543
‫می‌خوای بهم آسیب بزنی؟

30:07.544 --> 30:09.265
‫باید بدونی که من عاشق درد کشیدنم

30:09.266 --> 30:10.566
‫از درد تغذیه می‌کنم

30:33.415 --> 30:34.917
‫ای وای!

31:04.572 --> 31:06.407
‫باید دست از سرم برمی‌داشتی

31:13.539 --> 31:15.165
‫هی. هی

31:16.375 --> 31:18.836
‫رایلی؟ هی

31:23.424 --> 31:24.757
‫من کجام؟

31:29.096 --> 31:31.098
‫می‌بینید؟

31:34.768 --> 31:36.312
‫الان خیلی سرسخت نیستی، ها؟

31:44.111 --> 31:45.945
‫وای، نه، نه، نه. الان نه

31:45.946 --> 31:47.489
‫یالا، یالا

32:02.634 --> 32:03.741
‫بیا سوار شو

32:03.742 --> 32:05.381
‫- یالا. بزن بریم، بزن بریم
‫- جلوشون رو بگیرید! نذارید برن!

32:05.382 --> 32:07.176
‫بزن بریم!

32:10.971 --> 32:12.389
‫هی!

32:17.561 --> 32:18.979
‫ماشینم!

32:26.904 --> 32:29.364
‫می‌خوای بدونی چرا کمکت می‌کنم؟

32:29.365 --> 32:30.782
‫آره

32:30.783 --> 32:32.083
‫مدیونت بودم

32:33.035 --> 32:34.535
‫حالا بی‌حساب شدیم

32:37.581 --> 32:39.083
‫اون چی؟

32:40.084 --> 32:43.127
‫برای اون وقت نداریم

32:43.128 --> 32:45.464
‫باید از شر ماشین خلاص بشیم
‫و اون رو ببریم یه جای امن

32:46.090 --> 32:47.925
‫می‌بریمش خونه‌ی من

33:12.032 --> 33:13.700
‫نباید یه دکتر بیاریم بالای سرش؟

33:14.910 --> 33:16.619
‫یا یه کشیش؟

33:16.620 --> 33:18.037
‫نه

33:18.038 --> 33:19.581
‫فقط باید استراحت کنه

33:24.336 --> 33:26.212
‫وای، نه، هنوز داریم می‌جنگیم؟

33:26.213 --> 33:28.090
‫نه. مشکلی نیست

33:28.674 --> 33:30.674
‫قضیه چیه؟

33:30.675 --> 33:32.552
‫اومدیم خونه‌ی من

33:32.553 --> 33:35.054
‫و تو باید استراحت کنی

33:35.055 --> 33:36.639
‫نمی‌تونم

33:36.640 --> 33:38.725
‫باید استراحت کنم

33:40.602 --> 33:41.902
‫کی هست؟

33:45.899 --> 33:48.151
‫یه آدمه

33:48.152 --> 33:50.361
‫چرا اون کار رو کرد؟

33:50.362 --> 33:52.531
‫چرا جونش رو توی خطر انداخت
‫تا به من کمک کنه؟

33:53.991 --> 33:56.033
‫می‌خواست من رو نجات بده

33:56.034 --> 33:57.453
‫و من نزدیک بود بُکُشمش

33:58.370 --> 34:02.082
‫چون برخلاف چیزی که
‫دوست داره مردم باور کنن…

34:03.208 --> 34:05.084
‫واقعاً آدم خوبیه

34:18.640 --> 34:21.059
‫- اون چه کوفتیه؟
‫- نمی‌دونم

34:22.144 --> 34:24.146
‫اما می‌دونم کی دوست داره بدونه

34:29.056 --> 34:30.611
‫[ دیلی‌بیوگل ]

34:30.612 --> 34:32.613
‫حروم‌زاده

34:32.614 --> 34:35.699
‫[ هادسون با اختلاف زیادی پیشتاز است ]

34:35.700 --> 34:37.201
‫گندش بزنن

34:37.202 --> 34:38.649
‫[ خداحافظ، شهردار موریس؟ ]

34:39.161 --> 34:40.703
‫آقای شهردار؟

34:40.704 --> 34:42.205
‫رئیس پلیس داره میاد

34:42.206 --> 34:43.623
‫خبرهایی رو می‌خواد بهتون بگه

34:43.624 --> 34:45.125
‫مهم نیست

34:47.503 --> 34:49.212
‫خب…

34:49.213 --> 34:50.798
‫می‌خوای بری کجا؟

34:51.799 --> 34:53.424
‫نمی‌دونم

34:54.968 --> 34:56.887
‫مامانم همیشه می‌خواست
‫آبشارهای نیاگارا رو ببینه

34:57.805 --> 34:59.222
‫خیلی خوب به نظر می‌رسه

34:59.223 --> 35:00.932
‫شربت افرا دوست داری؟

35:00.933 --> 35:02.809
‫به اندازه‌ی بقیه‌ی مردم

35:02.810 --> 35:04.561
‫آره…

35:05.854 --> 35:07.355
‫گوش کن،

35:07.356 --> 35:09.566
‫- کاش کار بیشتری از دستم برمی‌اومد…
‫- مشکلی ندارم

35:11.068 --> 35:12.778
‫آره، نداری

35:17.574 --> 35:18.874
‫مشکلی نداریم

35:20.202 --> 35:21.870
‫همه‌ی کارهایی که برام انجام دادی…

35:22.955 --> 35:24.790
‫آدم‌های زیادی خودشون رو
‫اون‌قدر توی دردسر نمی‌انداختن

35:26.333 --> 35:28.877
‫و هر کاری که برای پس گرفتن کارت
‫توی بیوگل انجام دادی؟

35:29.878 --> 35:31.755
‫امیدوارم قَدرت رو بدونن

35:33.465 --> 35:36.092
‫این شهر به آدم‌هایی مثل تو نیاز داره

35:36.093 --> 35:38.011
‫همون‌قدر که به آدمی
‫مثلا اون نیاز داره

35:40.931 --> 35:42.349
‫داداش

35:43.642 --> 35:45.060
‫رفیق

36:34.109 --> 36:35.526
‫کِی؟

36:35.527 --> 36:37.445
‫چند ساعت پیش

36:37.446 --> 36:38.654
‫کدوم یکی‌شون؟

36:38.655 --> 36:41.032
‫لانی لینکلن

36:41.033 --> 36:42.491
‫حقیقت داره؟

36:42.492 --> 36:44.744
‫- لانی رو از دست دادیم؟
‫- درسته

36:44.745 --> 36:47.080
‫با چشم‌های خودمون دیدیم

36:47.873 --> 36:49.173
‫چطور؟

36:49.625 --> 36:52.501
‫اسپایدر یهویی پیداش شد

36:52.502 --> 36:54.086
‫- اسپایدر اون‌جا بود؟
‫- اسپایدر؟

36:54.087 --> 36:56.923
‫لانی می‌خواست دخلش رو بیاره
‫و یهویی اون روزنامه‌نگار پرید وسط

36:56.924 --> 36:58.299
‫و یه چیزی رو بهش تزریق کرد

36:59.843 --> 37:01.803
‫چی بهش تزریق کرد؟

37:02.888 --> 37:06.141
‫وقتی باهام حرف می‌زنی
‫مشخص و واضح صحبت کن

37:07.768 --> 37:09.519
‫یکی از اینا رو زد بهش

37:10.938 --> 37:12.647
‫زدش توی چشمش

37:12.648 --> 37:15.358
‫هر چیزی که هست،
‫گنده‌بک رو زمین‌گیر کرد

37:15.359 --> 37:18.277
‫باعث شد چهار دست و پا بمونه
‫و مثل یه بچه فریاد بزنه

37:18.278 --> 37:21.572
‫«افکار نگران‌کننده‌ی ذهن را پاک کن،

37:21.573 --> 37:24.618
‫و با علاجی شیرین و فراموشی‌آور…

37:26.244 --> 37:28.746
‫آن سینه‌ی انباشته
‫و بار مخاطره‌آمیزش

37:28.747 --> 37:31.582
‫که بر قلب سنگینی می‌کند را…

37:31.583 --> 37:34.002
‫پاک کن»

37:36.213 --> 37:39.715
‫به نظر می‌رسه دکتر درست‌کار
‫خیلی هم دیوونه نبوده

37:39.716 --> 37:43.219
‫پس فیبر موفق شده
‫مقداری از علاج رو به اسپایدر بده

37:43.220 --> 37:45.513
‫می‌خوایم چیکار کنیم، رئیس؟

37:47.891 --> 37:49.350
‫به چی فکر می‌کنی؟

37:49.351 --> 37:51.602
‫بهتون می‌گم می‌خوایم چیکار کنیم

37:51.603 --> 37:54.563
‫باید اسپایدر رو پیدا کنیم

37:54.564 --> 37:56.566
‫- بن رایلی رو بیارید پیشم
‫- بن رایلی رو بیارید پیشم

37:57.019 --> 38:17.019
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
