1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
‫« آنچه گذشت »

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,052
‫از اول داستان تعریف کن

4
00:00:12,179 --> 00:00:14,931
‫هیچی نمی‌تونست ما رو
‫برای چیزی که در انتظارمون بود آماده کنه

5
00:00:17,810 --> 00:00:20,186
‫حتماً قدرت‌های فلینت هم از همون‌جا اومده

6
00:00:20,187 --> 00:00:22,814
‫- ایشون آقای "برن"ـه
‫- شهردار موریس یادش رفته

7
00:00:22,815 --> 00:00:24,733
‫این شهر دست کیه

8
00:00:24,734 --> 00:00:26,693
‫- چهار تا کهنه‌سرباز از یه اردوگاه جنگی
‫- که همه‌شون

9
00:00:26,694 --> 00:00:28,236
‫زیر نظر دکتر الیثیا فیبر بودن

10
00:00:28,237 --> 00:00:29,946
‫پس منتظر چی هستیم؟

11
00:00:29,947 --> 00:00:31,823
‫یه خبرنگار اومده
‫می‌خواد با شما صحبت کنه

12
00:00:31,824 --> 00:00:33,992
‫این منشیم "آگدن"ـه

13
00:00:33,993 --> 00:00:36,327
‫واقعاً روحتم خبر نداشت

14
00:00:36,328 --> 00:00:37,996
‫بیمارهات ابرقدرت دارن؟

15
00:00:37,997 --> 00:00:39,080
‫داری به خانم دکتر

16
00:00:39,081 --> 00:00:40,206
‫میگی دروغگو؟

17
00:00:40,207 --> 00:00:41,916
‫ببخشید. کمکی از دستم برنمیاد

18
00:00:41,917 --> 00:00:43,168
‫فیبر دنبال راه درمان بوده

19
00:00:43,169 --> 00:00:45,336
‫ولی داره اونا رو می‌کشه

20
00:00:45,337 --> 00:00:47,046
‫قبل از اینکه چاپش کنی
‫بذار به کت بگم

21
00:00:47,047 --> 00:00:48,131
‫یه روز بهت وقت میدم

22
00:00:48,132 --> 00:00:49,924
‫فلینت قراره بمیره؟

23
00:00:49,925 --> 00:00:53,553
‫چی برامون مونده؟ نظرت چیه
‫بریم جایی که هیچکس ما رو نمی‌شناسه؟

24
00:00:53,554 --> 00:00:55,388
‫حاضرم خطر کنم
‫و ببینم به کجا می‌رسه

25
00:00:55,389 --> 00:00:57,724
‫اگر اون خبرنگار مقاله‌شو چاپ کنه
‫میان سراغمون

26
00:00:57,725 --> 00:01:00,560
‫دکتر فیبر
‫واقعاً می‌تونی کمکشون کنی؟

27
00:01:00,561 --> 00:01:02,312
‫می‌دونی اسپایدر کیه، مگه نه؟

28
00:01:02,313 --> 00:01:04,147
‫"بن رایلی"ـه

29
00:02:20,000 --> 00:02:27,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

30
00:02:30,276 --> 00:02:32,610
‫یعنی چی؟

31
00:02:33,904 --> 00:02:35,363
‫آقای رایلی

32
00:02:35,364 --> 00:02:37,615
‫نیومدم دردسر راه بندازم

33
00:02:37,616 --> 00:02:40,911
‫فقط می‌خوام یه دقیقه
‫باهات صحبت کنم، لطفاً

34
00:02:41,996 --> 00:02:43,246
‫نیازی...

35
00:02:43,247 --> 00:02:46,040
‫نیازی به این کار نیست

36
00:02:46,041 --> 00:02:48,710
‫از جنگ تا الان اسلحه دست نگرفتم

37
00:02:48,711 --> 00:02:49,794
‫جنگ داخلی؟

38
00:02:53,257 --> 00:02:54,883
‫منو یادت نمیاد

39
00:02:54,884 --> 00:02:56,342
‫دیروز دیدمت

40
00:02:56,343 --> 00:02:58,386
‫نه. توی فرانسه همدیگه رو دیدیم

41
00:02:58,387 --> 00:03:00,471
‫جونم رو نجات دادی

42
00:03:00,472 --> 00:03:02,391
‫منظورت چیه؟

43
00:03:03,726 --> 00:03:05,311
‫آروم باش پیرمرد

44
00:03:08,939 --> 00:03:10,857
‫بهم می‌گفتن "کک‌مکی"

45
00:03:10,858 --> 00:03:13,026
‫چون خیلی جوون می‌زدم

46
00:03:13,027 --> 00:03:16,697
‫فکر می‌کردن 15 سالمه
‫و دروغ گفتم که بیام جبهه

47
00:03:17,281 --> 00:03:21,075
‫گمونم یکی از خوش‌شانس‌ها بودم

48
00:03:21,076 --> 00:03:23,119
‫هنوزم زنده‌م، ولی جهشم...

49
00:03:23,120 --> 00:03:26,080
‫داره منو خیلی سریع پیر می‌کنه

50
00:03:26,081 --> 00:03:28,792
‫و به مرور زمان داره بدتر میشه

51
00:03:29,293 --> 00:03:34,380
‫دکتر فیبر آخرین شانسم برای زنده موندنه

52
00:03:34,381 --> 00:03:36,467
‫زن خوبیه

53
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
‫که نیتش خیره

54
00:03:41,972 --> 00:03:43,641
‫مشروب می‌خوری؟

55
00:03:48,562 --> 00:03:52,231
‫واقعاً چند ساله؟

56
00:03:52,232 --> 00:03:54,442
‫ماه آوریل 36 سالم میشه

57
00:03:54,443 --> 00:03:56,320
‫اگر زنده بمونم

58
00:03:56,946 --> 00:03:59,280
‫من تنها کسی نیستم
‫که داره زجر می‌کشه

59
00:03:59,281 --> 00:04:01,032
‫- برای همین اومدم
‫- اگر دنبال پرونده‌هایی

60
00:04:01,033 --> 00:04:02,784
‫دست من نیستن

61
00:04:02,785 --> 00:04:04,327
‫پرونده‌ها مهم نیستن

62
00:04:04,328 --> 00:04:07,914
‫نه چندان، اونا فقط
‫لیستی از ناکامی‌هان

63
00:04:07,915 --> 00:04:10,459
‫لیستی از بن‌بست‌ها
‫و امیدهای برباد رفته

64
00:04:11,043 --> 00:04:12,503
‫بخاطر دوست خبرنگارت اومدم

65
00:04:13,087 --> 00:04:15,088
‫اگر اون مقاله رو چاپ کنه

66
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
‫تلاش‌های فیبر به پایان می‌رسه

67
00:04:18,801 --> 00:04:20,426
‫منم کارم تمومه

68
00:04:22,137 --> 00:04:24,055
‫متاسفم

69
00:04:25,349 --> 00:04:26,891
‫ولی دیگه خیلی دیره

70
00:04:26,892 --> 00:04:30,144
‫حتی اگر از رابی هم بخوام
‫دست بردار نیست

71
00:04:30,145 --> 00:04:32,773
‫و حاضر نیستی حتی تلاش خودتو بکنی؟

72
00:04:33,440 --> 00:04:34,524
‫نـه

73
00:04:34,525 --> 00:04:36,234
‫چرا؟

74
00:04:36,235 --> 00:04:39,863
‫مگه نمی‌خوای هم‌رزم‌هات درمان بشن؟

75
00:04:40,572 --> 00:04:42,657
‫نمی‌خوای خودت درمان بشی؟

76
00:04:43,867 --> 00:04:45,535
‫منظورت چیه؟

77
00:04:45,536 --> 00:04:47,870
‫یعنی می‌دونم واقعاً...

78
00:04:47,871 --> 00:04:49,580
‫کی و چی هستی

79
00:04:49,581 --> 00:04:54,919
‫اون روزی که تو و یگانت نجات‌مون دادین
‫همراهت اومدم توی اون سالن

80
00:04:54,920 --> 00:04:57,422
‫روزی که اون موجود...

81
00:04:57,423 --> 00:04:58,673
‫گازت گرفت

82
00:04:58,674 --> 00:05:00,633
‫اگر اسمت رو عوض نمی‌کردی

83
00:05:00,634 --> 00:05:04,263
‫سال‌ها پیش میومدم سراغت

84
00:05:06,682 --> 00:05:08,350
‫زوال عقل زودتر از موعد
‫اومده سراغت، ها؟

85
00:05:09,018 --> 00:05:10,227
‫اینطوری نکن

86
00:05:10,894 --> 00:05:13,646
‫می‌تونم خیلی چیزها رو نادیده بگیرم
‫ولی لیاقتم بیشتر از این حرفاست

87
00:05:13,647 --> 00:05:17,316
‫داری حکم مرگم رو امضا می‌کنی

88
00:05:17,317 --> 00:05:19,945
‫حداقل اونقدر ادب و نزاکت داشته باش
‫که حقیقت رو بگی

89
00:05:30,456 --> 00:05:34,250
‫حقیقت اینه که این بخشی از وجودمه
‫که میگم ای‌کاش اصلاً وجود نداشت

90
00:05:34,251 --> 00:05:36,377
‫و از فردا به بعد...

91
00:05:36,378 --> 00:05:37,920
‫دیگه وجود نداره

92
00:05:37,921 --> 00:05:40,214
‫قراره از شهر برم. از نو شروع کنم

93
00:05:40,215 --> 00:05:41,467
‫به عنوان بن رایلی

94
00:05:43,844 --> 00:05:45,678
‫ببخشید کک‌مکی...

95
00:05:45,679 --> 00:05:47,722
‫ای‌کاش می‌تونستم
‫همین فرصت رو به توام بدم

96
00:05:47,723 --> 00:05:49,724
‫همین؟

97
00:05:49,725 --> 00:05:52,393
‫نمی‌تونم نظرت رو عوض کنم؟

98
00:05:52,394 --> 00:05:54,021
‫خیلی وقته باید این تصمیم رو می‌گرفتم

99
00:05:55,522 --> 00:05:57,900
‫ای‌کاش لازم نبود اینطوری پیش بره

100
00:06:02,780 --> 00:06:04,113
‫این چی بود...؟

101
00:07:32,286 --> 00:07:34,705
‫« بـر اسـاس کـتـاب‌هـای مـصـور مـارول »

102
00:07:34,872 --> 00:07:39,042
‫« اسـپـایـدر-نـوآر »

103
00:08:45,442 --> 00:08:47,568
‫بالاخره بیدار شدی

104
00:08:47,569 --> 00:08:49,070
‫آروم باش، آقای رایلی

105
00:08:49,071 --> 00:08:50,905
‫نفس‌های عمیق بکش

106
00:08:50,906 --> 00:08:54,200
‫مجبور شدیم سکوباربیتال زیادی تزریق کنیم
‫تا بیهوش نگهت داریم

107
00:08:54,201 --> 00:08:56,285
‫مطمئنم خیلی حالت بده

108
00:08:56,286 --> 00:08:58,246
‫اینجا کجاست؟

109
00:08:58,247 --> 00:09:00,457
‫آزمایشگاه شخصیم

110
00:09:01,917 --> 00:09:03,751
‫قضیه چیه؟ چرا منو...؟

111
00:09:03,752 --> 00:09:06,170
‫همه‌چی مرتبه، آقای رایلی

112
00:09:06,171 --> 00:09:08,631
‫فقط باید یه سری
‫آزمایش‌های مقدماتی انجام بدم

113
00:09:08,632 --> 00:09:10,967
‫در مورد خونت

114
00:09:10,968 --> 00:09:13,135
‫پروتئین‌هات و مواد ژنتیکیت تحقیق کنم

115
00:09:13,136 --> 00:09:14,137
‫دستام رو باز کنین

116
00:09:14,721 --> 00:09:17,515
‫باور کن، اگر آروم باشی

117
00:09:17,516 --> 00:09:19,517
‫و بذاری کارمو انجام بدم
‫خیلی راحت‌تر پیش میره

118
00:09:19,518 --> 00:09:20,685
‫کارتو؟

119
00:09:20,686 --> 00:09:22,436
‫آقای رایلی، بی‌اجازه وارد دفترم شدی

120
00:09:22,437 --> 00:09:25,356
‫و مهم‌ترین پرونده‌هام رو دزدیدی

121
00:09:25,357 --> 00:09:26,858
‫پرونده‌ها رو خوندی؟

122
00:09:27,484 --> 00:09:29,235
‫- آره
‫- پس می‌دونی من کیم

123
00:09:29,236 --> 00:09:30,528
‫و دارم چیکار می‌کنم

124
00:09:30,529 --> 00:09:33,197
‫و منم می‌دونم تو کی هستی، آقای اسپایدر

125
00:09:33,198 --> 00:09:34,740
‫پس بیا این بازی‌ها رو بذاریم کنار

126
00:09:34,741 --> 00:09:37,702
‫یه عالمه کار دارم
‫و وقت چندانی ندارم

127
00:09:37,703 --> 00:09:38,786
‫متوجه شدی؟

128
00:09:38,787 --> 00:09:40,871
‫اگر ولم کنین برم نمی‌کشمتون

129
00:09:40,872 --> 00:09:44,125
‫نه. دقیقاً بخاطر همین تهدیدهاست
‫که باید ببندیمت

130
00:09:44,126 --> 00:09:46,294
‫تهدید نیست، قوله

131
00:09:46,295 --> 00:09:48,421
‫خیلی قانع‌کننده‌ای

132
00:09:48,422 --> 00:09:50,339
‫ولی می‌دونیم واقعاً چجور آدمی هستی

133
00:09:50,340 --> 00:09:53,009
‫مستقیم رفتی تو دل خطر

134
00:09:53,010 --> 00:09:55,636
‫تا اردوگاهی پر از سربازهای
‫زجردیده رو نجات بدی

135
00:09:55,637 --> 00:09:57,805
‫جون آگدن رو نجات دادی

136
00:09:57,806 --> 00:10:00,308
‫- آره
‫- و بعد برگشتی خونه

137
00:10:00,309 --> 00:10:02,101
‫و تصمیم گرفتی
‫جون افراد بیشتری رو نجات بدی

138
00:10:02,102 --> 00:10:04,687
‫تو قاتل نیستی، یه قهرمانی

139
00:10:08,483 --> 00:10:09,775
‫هیچوقت نمی‌تونی اینا رو بشکنی

140
00:10:09,776 --> 00:10:12,778
‫اونقدر دارو بهت تزریق کردیم
‫که می‌تونه کینگ کونگ رو هم بی‌جون کنه

141
00:10:12,779 --> 00:10:14,989
‫حالا فقط می‌خوام یکم خون ازت بگیرم

142
00:10:14,990 --> 00:10:16,658
‫یه بچه هم تحملشو داره

143
00:10:17,159 --> 00:10:19,786
‫آگدن، کیت خون‌گیری رو آماده کن

144
00:10:21,371 --> 00:10:23,497
‫این کارها فایده‌ای براتون نداره

145
00:10:23,498 --> 00:10:25,292
‫قبلاً هم تو این وضع بودم

146
00:10:27,002 --> 00:10:28,670
‫جونز! جونز!

147
00:12:15,902 --> 00:12:17,445
‫راحت باش سرباز

148
00:12:19,114 --> 00:12:20,906
‫بشین. بشین

149
00:12:23,493 --> 00:12:24,910
‫حالت خوبه؟

150
00:12:24,911 --> 00:12:26,412
‫شنیدم خیلی درد داری

151
00:12:26,413 --> 00:12:29,415
‫چیزی نیست... که نتونم... تحمل کنم قربان

152
00:12:29,416 --> 00:12:30,833
‫خوشحالم اینو می‌شنوم

153
00:12:30,834 --> 00:12:33,419
‫مهم‌ترین چیز اینه که
‫کاری کنیم راحت باشی

154
00:12:33,420 --> 00:12:36,172
‫خوبیش اینه که بهترین
‫تیم پزشکی کل دنیا

155
00:12:36,173 --> 00:12:38,549
‫صددرصد توجهشون به توئه

156
00:12:38,550 --> 00:12:40,301
‫بهتر از این که دیگه نمیشه، مگه نه؟

157
00:12:40,302 --> 00:12:42,761
‫نه قربان

158
00:12:42,762 --> 00:12:44,263
‫یه نوشابه براش بیارین

159
00:12:44,264 --> 00:12:45,973
‫یه شکلات. هرچی که خواست، باشه؟

160
00:12:45,974 --> 00:12:47,475
‫- چشم قربان
‫- چه...؟

161
00:12:49,186 --> 00:12:51,771
‫چه بلایی داره سرم میاد... قربان؟

162
00:12:53,190 --> 00:12:55,691
‫فکر کنم این برای همه‌مون سوال شده

163
00:12:55,692 --> 00:12:58,195
‫ولی ته و توی قضیه رو درمیاریم، نگران نباش

164
00:13:00,030 --> 00:13:01,697
‫عملم کردن

165
00:13:01,698 --> 00:13:03,240
‫تکه‌ پاره‌م کردن

166
00:13:03,241 --> 00:13:04,325
‫و دوباره منو سرهم کردن

167
00:13:04,326 --> 00:13:05,701
‫ولی هیچی نفهمیدن

168
00:13:05,702 --> 00:13:08,537
‫تمام جزئیات معاینات ارتش رو می‌دونم

169
00:13:08,538 --> 00:13:10,748
‫یافته‌هاشون رو ریز به ریز خوندم

170
00:13:10,749 --> 00:13:12,541
‫ولی اون مال خیلی وقت پیش بوده

171
00:13:12,542 --> 00:13:15,169
‫علم خیلی پیشرفت کرده

172
00:13:15,170 --> 00:13:16,254
‫توام یکی از اونایی

173
00:13:16,838 --> 00:13:18,839
‫حق نداری...

174
00:13:18,840 --> 00:13:20,799
‫منو با اونا قاطی کنی

175
00:13:20,800 --> 00:13:23,427
‫اون دانشمندها فقط به جنگ اهمیت می‌دادن

176
00:13:23,428 --> 00:13:25,429
‫یه نگاه به تو انداختن

177
00:13:25,430 --> 00:13:26,555
‫و درست عین آلمانی‌ها بودن

178
00:13:26,556 --> 00:13:28,849
‫می‌خواستن ازت به عنوان سلاح استفاده کنن

179
00:13:28,850 --> 00:13:31,393
‫من دارم سعی می‌کنم
‫برعکسشو انجام بدم

180
00:13:32,479 --> 00:13:34,355
‫قضیه...

181
00:13:34,356 --> 00:13:35,440
‫برات شخصیه

182
00:13:36,107 --> 00:13:37,108
‫آره

183
00:13:37,692 --> 00:13:39,194
‫یکی رو از دست دادی

184
00:13:40,654 --> 00:13:41,821
‫پسرم

185
00:13:42,405 --> 00:13:44,282
‫تابحال کسی رو از دست دادی، آقای رایلی؟

186
00:13:45,283 --> 00:13:49,453
‫کسی که اونقدر برات عزیز بوده
‫که حس کردی بخشی از وجود خودتم از دست دادی؟

187
00:13:49,454 --> 00:13:50,579
‫آره

188
00:13:50,580 --> 00:13:53,415
‫خب اگر می‌تونستی
‫جلوش رو بگیری چی؟

189
00:13:53,416 --> 00:13:55,543
‫اگر می‌دونستی که داری از دستش میدی

190
00:13:55,544 --> 00:13:58,420
‫ولی قدرت تغییر اوضاع

191
00:13:58,421 --> 00:14:01,174
‫و نجاتش، در دستان توئه چی؟

192
00:14:01,841 --> 00:14:03,510
‫انجامش نمی‌دادی؟

193
00:14:04,094 --> 00:14:06,929
‫هرکاری به فکرت می‌رسید امتحان نمی‌کردی؟

194
00:14:21,278 --> 00:14:24,072
‫تو نمی‌تونی عزیز از دست رفته‌ت رو
‫برگردونی آقای رایلی، ولی من می‌تونم

195
00:14:24,656 --> 00:14:26,283
‫این خواسته‌ی زیادیه؟

196
00:14:26,783 --> 00:14:28,701
‫یه فرصت دوباره؟

197
00:14:28,702 --> 00:14:29,994
‫برای پسرم؟

198
00:14:39,921 --> 00:14:41,589
‫حالا متوجه شدی

199
00:14:41,590 --> 00:14:43,215
‫هرکاری لازمه انجام میدم

200
00:14:43,216 --> 00:14:44,426
‫که زنده نگهش دارم

201
00:14:45,427 --> 00:14:48,554
‫این نقطه اشتراک من و دوستته

202
00:14:49,723 --> 00:14:51,223
‫- دوستم؟
‫- اون خانمه

203
00:14:51,224 --> 00:14:52,683
‫که بهم گفت چطوری پیدات کنم

204
00:14:52,684 --> 00:14:55,811
‫اونم کسی رو داره که
‫برای نجاتش به هر دری می‌زنه

205
00:14:59,316 --> 00:15:01,776
‫- کت
‫- خیلی خوشگله

206
00:15:02,944 --> 00:15:04,612
‫و مصمم

207
00:15:04,613 --> 00:15:06,238
‫من...

208
00:15:06,239 --> 00:15:07,490
‫می‌ترسم

209
00:15:08,533 --> 00:15:09,617
‫حالش خوبه؟

210
00:15:11,077 --> 00:15:12,328
‫آقای رایلی

211
00:15:12,329 --> 00:15:14,372
‫- آقای رایلی
‫- بخاطر کم شدن خون بدنشه

212
00:15:14,956 --> 00:15:17,667
‫تا داریم آزمایش‌ها رو انجام میدیم
‫حالش بهتر میشه

213
00:15:31,890 --> 00:15:33,140
‫چیزی پیدا نکردی؟

214
00:15:33,141 --> 00:15:35,225
‫تعداد پلاکت‌ها
‫گلبول‌های قرمز، هموگلوبین‌ها...

215
00:15:35,226 --> 00:15:38,897
‫خونش به‌طرز کاملاً غیرمعقولی عادیه

216
00:15:39,689 --> 00:15:42,107
‫ببین، می‌دونیم طرف فرق می‌کنه

217
00:15:42,108 --> 00:15:45,070
‫جواب یه جایی توی بدنش نهفته‌ست

218
00:15:46,488 --> 00:15:47,989
‫فقط کافیه پیداش کنیم

219
00:16:17,227 --> 00:16:18,727
‫عه، خوبه

220
00:16:18,728 --> 00:16:20,479
‫بیدار شدی

221
00:16:20,480 --> 00:16:21,898
‫حالت چطوره؟

222
00:16:23,233 --> 00:16:24,983
‫ببخشید...

223
00:16:24,984 --> 00:16:26,276
‫بابت این قضایا

224
00:16:26,277 --> 00:16:27,487
‫جدی میگم

225
00:16:28,154 --> 00:16:30,198
‫چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتی

226
00:16:30,699 --> 00:16:32,282
‫بیا... اینو بخور

227
00:16:32,283 --> 00:16:34,034
‫حتماً تشنه‌ای

228
00:16:34,035 --> 00:16:36,036
‫نه، آبه

229
00:16:36,037 --> 00:16:37,622
‫قول میدم

230
00:16:46,881 --> 00:16:47,965
‫عجب

231
00:16:49,426 --> 00:16:51,177
‫واقعاً تشنه بودیا

232
00:16:52,554 --> 00:16:54,346
‫خب...

233
00:16:54,347 --> 00:16:57,224
‫می‌خواستی از شهر بری

234
00:16:57,225 --> 00:17:00,894
‫حتی بعد از اینکه بهت گفتم
‫احتمالش هست...

235
00:17:00,895 --> 00:17:02,855
‫که بتونی من...

236
00:17:02,856 --> 00:17:04,023
‫و بقیه رو نجات بدی

237
00:17:05,567 --> 00:17:07,485
‫اسپایدر هیچوقت یه قهرمان نبود

238
00:17:08,486 --> 00:17:10,696
‫فقط بخاطر هیجان اون‌کارها رو کردم

239
00:17:10,697 --> 00:17:12,073
‫خب...

240
00:17:12,574 --> 00:17:14,868
‫شاید اون‌موقع نبودی

241
00:17:15,785 --> 00:17:18,829
‫ولی هنوزم وقت هست
‫که تبدیل به قهرمان بشی

242
00:17:18,830 --> 00:17:21,331
‫قرار نیست زنده از اینجا برم بیرون

243
00:17:21,332 --> 00:17:22,917
‫منظورت چیه؟

244
00:17:23,543 --> 00:17:26,378
‫مادرت دیوونه‌ست

245
00:17:26,379 --> 00:17:27,755
‫نه. نه

246
00:17:27,756 --> 00:17:29,131
‫اینطور نیست

247
00:17:29,132 --> 00:17:31,800
‫فقط... می‌خواد منو نجات بده

248
00:17:31,801 --> 00:17:33,886
‫نه، دیوونه‌ست

249
00:17:33,887 --> 00:17:35,679
‫متاسفانه باید بگم

250
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
‫نمونه‌های خونت کافی نبودن

251
00:17:38,266 --> 00:17:41,560
‫مجبورم از اعضای بدنت
‫مواد ژنتیکی بردارم

252
00:17:41,561 --> 00:17:44,688
‫بس کن! اگر جوابی پیدا نکردی

253
00:17:44,689 --> 00:17:46,399
‫بخاطر اینه که جوابی در کار نیست

254
00:17:46,983 --> 00:17:48,400
‫هرگز دست بردار نیستم

255
00:17:48,401 --> 00:17:52,154
‫اگر تمام راه‌ها رو امتحان نکنم
‫مگه می‌تونم اسم خودمو بذارم مادر؟

256
00:17:52,155 --> 00:17:54,364
‫همیشه یه جوابی هست، آقای رایلی

257
00:17:54,365 --> 00:17:55,991
‫این چیه؟

258
00:17:55,992 --> 00:17:57,786
‫این... این چیه؟

259
00:18:05,335 --> 00:18:06,795
‫آگدن، کمکم کن

260
00:18:08,000 --> 00:18:14,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

261
00:18:14,385 --> 00:18:17,555
‫هدف علم پیدا کردن
‫حقایق ملموسه

262
00:18:18,640 --> 00:18:21,058
‫برنامه‌ای که آلمانی‌ها پیاده کردن

263
00:18:21,059 --> 00:18:23,144
‫ساختار ژنتیکی سوژه‌های
‫آزمایشگاهی‌شون رو عوض کرد

264
00:18:24,229 --> 00:18:25,896
‫که منجر به نابودی

265
00:18:25,897 --> 00:18:27,357
‫زوال و بی‌ثباتی شد

266
00:18:28,358 --> 00:18:33,737
‫به دلایلی، تنها سوژه‌ای که بدون
‫آسیب ژنتیکی قدرت بدست آورده، تویی

267
00:18:33,738 --> 00:18:36,448
‫دارین منو کجا می‌برین؟

268
00:18:38,952 --> 00:18:40,328
‫می‌خواد یه چیزی بگه

269
00:18:43,122 --> 00:18:44,373
‫من...

270
00:18:44,374 --> 00:18:45,625
‫راویولی دوست دارم

271
00:18:46,209 --> 00:18:48,293
‫بهت راویولی میدیم

272
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
‫هرچقدر که بخوای

273
00:18:54,634 --> 00:18:58,053
‫به‌نظرم میشه از فرآیندی
‫ که باعث شده جهش

274
00:18:58,054 --> 00:18:59,972
‫توی بدنت به ثبات برسه

275
00:18:59,973 --> 00:19:03,852
‫برای درمان کامل
‫جهش‌های دیگه استفاده کرد

276
00:19:06,479 --> 00:19:10,191
‫حالا قراره راحت بخوابی، آقای رایلی

277
00:19:11,276 --> 00:19:12,694
‫ماسک رو بذار، آگدن

278
00:19:15,196 --> 00:19:16,655
‫فقط نفس بکش

279
00:19:16,656 --> 00:19:18,615
‫نفس عمیق بکش

280
00:19:18,616 --> 00:19:19,950
‫خوبه

281
00:19:19,951 --> 00:19:21,660
‫ده

282
00:19:21,661 --> 00:19:23,036
‫نه

283
00:19:23,037 --> 00:19:24,621
‫هشت

284
00:19:24,622 --> 00:19:26,206
‫هفت

285
00:19:26,207 --> 00:19:27,291
‫شش...

286
00:19:35,592 --> 00:19:37,467
‫بدنش رو بشکافین

287
00:19:37,468 --> 00:19:39,095
‫ببینیم تو بدنش چه خبره

288
00:20:10,335 --> 00:20:11,793
‫روبی

289
00:20:11,794 --> 00:20:13,128
‫آره دیگه خنگول

290
00:20:13,129 --> 00:20:14,671
‫منتظر کس دیگه‌ای بودی؟

291
00:20:14,672 --> 00:20:16,506
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود

292
00:20:16,507 --> 00:20:18,091
‫وای روبی

293
00:20:18,092 --> 00:20:21,303
‫روبی، روبی، روبی

294
00:20:28,394 --> 00:20:31,356
‫سلام رایلی
‫فکر کردی می‌تونی از شر من خلاص بشی؟

295
00:20:31,940 --> 00:20:34,358
‫بدون من هیچی نیستی

296
00:20:58,257 --> 00:21:01,219
‫حرومزاده، واسه‌م پاپوش دوختی

297
00:21:03,429 --> 00:21:04,846
‫خیلی بزدلی، رایلی

298
00:21:04,847 --> 00:21:07,225
‫ثروت نصیب آدم‌های با دل و جرات میشه

299
00:21:07,809 --> 00:21:09,811
‫سعی کردم بهت هشدار بدم

300
00:21:10,603 --> 00:21:12,814
‫حالا دیگه می‌سوزی

301
00:21:45,763 --> 00:21:47,765
‫« کبد ب. رایلی »

302
00:22:00,403 --> 00:22:01,988
‫وای خدا

303
00:23:21,901 --> 00:23:24,319
‫وقتشه

304
00:23:24,320 --> 00:23:26,571
‫آماده‌ای؟

305
00:23:26,572 --> 00:23:27,990
‫دستتو بیار

306
00:23:30,451 --> 00:23:31,661
‫چی شده؟

307
00:23:33,788 --> 00:23:35,622
‫مطمئنی این‌کار جواب میده؟

308
00:23:35,623 --> 00:23:38,500
‫- نکنه...
‫- آره مطمئنم

309
00:23:38,501 --> 00:23:40,920
‫درست مثل همیشه. باشه؟

310
00:23:43,548 --> 00:23:44,966
‫باشه

311
00:23:46,050 --> 00:23:47,593
‫آماده‌م

312
00:23:48,594 --> 00:23:50,762
‫تزریقش کردم

313
00:24:40,396 --> 00:24:41,771
‫موفق شدی

314
00:24:41,772 --> 00:24:43,733
‫- واقعاً موفق شدی
‫- اوهوم

315
00:24:45,568 --> 00:24:47,611
‫باورم نمیشه

316
00:24:49,280 --> 00:24:52,032
‫کک‌مکی کوچولوی خودم

317
00:24:52,033 --> 00:24:54,284
خیلی‌خب

318
00:24:54,285 --> 00:24:55,952
‫رابرتسون قطعاً تا الان
‫مقاله‌شو چاپ کرده

319
00:24:55,953 --> 00:24:59,915
‫پس باید اینجا رو خالی کنیم و بریم

320
00:24:59,916 --> 00:25:01,334
‫چی...؟

321
00:25:02,460 --> 00:25:04,545
‫اول باید علاج رو به رایلی تزریق کنیم

322
00:25:07,423 --> 00:25:08,716
‫نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم، آگی

323
00:25:09,342 --> 00:25:10,634
‫ناسلامتی دزدیدیمش

324
00:25:10,635 --> 00:25:13,471
‫به‌زور عملش کردیم

325
00:25:14,805 --> 00:25:16,723
‫بهترین کار برای ما
‫تنها شانسی که داریم

326
00:25:16,724 --> 00:25:18,642
‫اینه که تغییر هویت بدیم

327
00:25:18,643 --> 00:25:22,647
‫که ناپدید بشیم
‫و هیچکس نباشه که چیزی در مورد ما بدونه

328
00:25:28,736 --> 00:25:29,903
‫منظورت چیه؟

329
00:25:33,741 --> 00:25:34,867
‫نـه

330
00:25:35,451 --> 00:25:37,077
‫جفتمون رو می‌اندازن توی زندان

331
00:25:37,078 --> 00:25:40,705
‫الکی 15 سال از عمرم رو
‫صرف این نکردم

332
00:25:40,706 --> 00:25:42,290
‫که زندگیت رو بهت پس بدم

333
00:25:42,291 --> 00:25:45,335
‫که حالا توی سلول زندان حرومش کنی

334
00:25:45,336 --> 00:25:47,671
‫متاسفم آگدن

335
00:25:47,672 --> 00:25:51,092
‫از همون اول قرار بود
‫اون فدای تو بشه

336
00:25:58,349 --> 00:26:00,267
‫خودم انجامش میدم

337
00:26:00,268 --> 00:26:03,895
‫- آگدن...
‫- بعد از تمام چیزهایی که از سر گذروندیم

338
00:26:03,896 --> 00:26:08,651
‫باید مثل دو تا سرباز
‫تو چشم‌هاش نگاه کنم

339
00:26:10,736 --> 00:26:12,279
‫باشه

340
00:26:34,468 --> 00:26:37,096
‫حس می‌کنم یه پسربچه‌م
‫و امروز صبح کریسمسه

341
00:26:38,180 --> 00:26:41,891
‫اگر این دکتر بتونه اسم تمام افرادی که
‫توی اون اردوگاه ابرقدرت گرفتن رو بهمون بگه

342
00:26:41,892 --> 00:26:44,145
‫ارتشی گیرمون میاد
‫که هیچکس جلودارش نیست

343
00:26:44,729 --> 00:26:47,397
‫حتی اسپایدر کوفتی

344
00:26:47,398 --> 00:26:50,026
‫بابت اون همه زجری که بهت دادن...

345
00:26:51,444 --> 00:26:53,070
‫خودشون رو لعنت می‌کنن

346
00:28:02,515 --> 00:28:03,808
‫نکن

347
00:28:09,605 --> 00:28:11,523
‫آگدن؟

348
00:28:11,524 --> 00:28:13,108
‫حق با تو بود

349
00:28:13,109 --> 00:28:15,027
‫منو فرستاده تو رو بکشم

350
00:28:15,611 --> 00:28:17,487
‫ولی تو جونم رو نجات دادی

351
00:28:17,488 --> 00:28:20,356
‫حداقل کاری که ازم برمیاد
‫اینه که سعی کنم جونت رو نجات بدم

352
00:28:21,242 --> 00:28:24,537
‫فقط قول بده
‫بلایی سر مادرم نمیاری

353
00:28:25,538 --> 00:28:27,705
‫اونی که اسلحه دستشه من نیستم

354
00:28:27,706 --> 00:28:29,916
‫کسی که قدرت عنکبوتی داره من نیستم

355
00:28:29,917 --> 00:28:34,422
‫من فقط می‌خوام برگردم خونه

356
00:28:37,716 --> 00:28:39,175
‫بیا ببریمت خونه

357
00:29:01,991 --> 00:29:04,702
‫این درها دارن روز به روز بزرگ‌تر میشن

358
00:29:20,885 --> 00:29:22,260
‫عجب

359
00:29:22,261 --> 00:29:24,429
‫آقا رو باش

360
00:29:24,430 --> 00:29:26,181
‫شگفت‌انگیزه. واقعاً شگفت‌انگیزه

361
00:29:26,182 --> 00:29:27,724
‫برگشتی

362
00:29:27,725 --> 00:29:29,309
‫چه برنامه‌هایی داری؟

363
00:29:29,310 --> 00:29:30,518
‫ببخشید چی؟

364
00:29:30,519 --> 00:29:32,228
‫خب، حالا که زندگیت رو پس گرفتی

365
00:29:32,229 --> 00:29:35,398
‫می‌خوای با زندگیت چیکار کنی، کک‌مکی؟

366
00:29:35,399 --> 00:29:37,942
‫نمی‌دونم

367
00:29:37,943 --> 00:29:39,652
‫عجب...

368
00:29:39,653 --> 00:29:41,613
‫مدت‌هاست داشتم خودمو
‫آماده‌ی مرگ می‌کردم

369
00:29:41,614 --> 00:29:43,823
‫هیچوقت به زندگی فکر نکردم

370
00:29:43,824 --> 00:29:45,325
‫حالت... حالت خوبه؟

371
00:29:45,326 --> 00:29:46,743
‫امروز چه روزیه؟

372
00:29:46,744 --> 00:29:48,286
‫- ببخشید چی؟
‫- امروز... امروز...

373
00:29:48,287 --> 00:29:49,787
‫امروز چه روزیه؟

374
00:29:49,788 --> 00:29:51,915
‫دوشنبه. بعدازظهر دوشنبه‌ست

375
00:29:51,916 --> 00:29:53,374
‫گندش بزنن

376
00:29:53,375 --> 00:29:55,210
‫رابی دنبال پولیتزر گرفتنه

377
00:29:55,211 --> 00:29:56,878
‫تا الان مکان آزمایشگاه رو چاپ کرده

378
00:29:56,879 --> 00:29:58,463
‫هر لحظه ممکنه برسن اینجا

379
00:30:04,512 --> 00:30:06,304
‫به‌نظرت چند نفرن؟

380
00:30:06,305 --> 00:30:07,722
‫تشخیصش سخته

381
00:30:07,723 --> 00:30:09,140
‫توی اردوگاه ده‌ها نفر بودیم

382
00:30:09,141 --> 00:30:12,519
‫فکر کنم خیلی‌هاشون برگشتن نیویورک

383
00:30:12,520 --> 00:30:16,357
‫اگر کسی طی این سال‌ها به مشکل برخورده باشه
‫حتماً اومده سراغ فیبر

384
00:30:40,005 --> 00:30:41,214
‫حالت خوبه؟

385
00:30:41,215 --> 00:30:43,216
‫خودت چی فکر می‌کنی؟ خوبم بابا

386
00:30:43,217 --> 00:30:44,801
‫عـه

387
00:30:44,802 --> 00:30:46,971
‫قرمز گیلاسی، رنگ مورد علاقمه

388
00:30:52,059 --> 00:30:54,395
‫باید از اون در بگذری و بری بالا

389
00:30:57,565 --> 00:30:58,774
‫خودت نمیای؟

390
00:31:00,526 --> 00:31:01,818
‫تنهاش نمی‌ذارم

391
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
‫نمی‌تونی اونا رو شکست بدی

392
00:31:05,406 --> 00:31:06,949
‫احتمالاً حق با توئه

393
00:31:09,410 --> 00:31:11,036
‫ولی خب مادرمه

394
00:31:24,550 --> 00:31:25,801
‫« علاج »

395
00:31:34,059 --> 00:31:35,269
‫بلند شو ببینم

396
00:31:36,520 --> 00:31:38,521
‫چی شده دکتر؟

397
00:31:38,522 --> 00:31:40,315
‫به نظر نمیاد از دیدن‌مون
‫چندان خوشحال شده باشی

398
00:31:40,316 --> 00:31:41,941
‫ببخشید، آخه غافلگیر شدم

399
00:31:41,942 --> 00:31:43,359
‫آخه آزمایشگاه مخفیت

400
00:31:43,360 --> 00:31:44,921
‫دیگه مخفی نیست؟

401
00:31:44,945 --> 00:31:47,405
‫خب... پس ما هیولاییم
‫« آزمایشگاه مخفی هیولاها »

402
00:31:47,406 --> 00:31:48,906
‫آره؟

403
00:31:48,907 --> 00:31:50,825
‫عجب بند و بساطی

404
00:31:50,826 --> 00:31:52,243
‫این پایین راه انداختی

405
00:31:52,244 --> 00:31:55,204
‫همه‌چی داری به‌جز یه دیگ
‫ و دو تا خواهر عجیب‌غریب

406
00:31:55,205 --> 00:31:56,497
‫توی مقاله نوشته
‫تو این بلا رو سرمون آوردی

407
00:31:56,498 --> 00:32:00,168
‫نه، به هیچ عنوان
‫کاملاً برعکس

408
00:32:00,169 --> 00:32:01,878
‫- ای دروغگو
‫- خیلی‌خب

409
00:32:01,879 --> 00:32:04,214
‫دندون رو جیگر بذارین. با همه‌تون

410
00:32:05,716 --> 00:32:08,718
‫خب... می‌شینیم با هم صحبت می‌کنیم

411
00:32:08,719 --> 00:32:10,219
‫قشنگ و محترمانه

412
00:32:10,220 --> 00:32:11,804
‫- مگه نه دکتر؟
‫- معلومه

413
00:32:11,805 --> 00:32:14,057
‫خیلی از آشناییت خوشبختم، دکتر

414
00:32:14,058 --> 00:32:16,184
‫- می‌دونی من کیم؟
‫- آره

415
00:32:16,185 --> 00:32:18,895
‫خوبه. حالا به افرادم بگو

416
00:32:18,896 --> 00:32:20,897
‫- کارت هیولا درست کردن نیست
‫- نه

417
00:32:20,898 --> 00:32:24,359
‫نه. فقط می‌خواستم به‌ همه‌تون کمک کنم

418
00:32:24,360 --> 00:32:27,070
‫- به تک‌تکتون
‫- میگم، آگی پیر چند سالشه؟ ها؟

419
00:32:27,071 --> 00:32:29,405
‫بالاخره ریق رحمت رو سر کشید یا چی؟

420
00:32:30,532 --> 00:32:32,075
‫متاسفانه آره

421
00:32:32,076 --> 00:32:34,046
‫خب... این دوست‌هام بهم گفتن

422
00:32:34,070 --> 00:32:37,288
‫داشتی بیماری‌های مختلف‌شون رو درمان می‌کردی

423
00:32:37,289 --> 00:32:42,086
‫می‌خوام بدونم افراد دیگه‌ای هم
‫مثل اونا هستن یا نه

424
00:32:43,170 --> 00:32:45,046
‫آره

425
00:32:45,047 --> 00:32:47,298
‫می‌تونم همین الان ببرمتون پیششون

426
00:32:47,299 --> 00:32:50,677
‫عه، اینجان؟ چه بهتر

427
00:32:50,678 --> 00:32:52,638
‫بفرما جلو، عزیزم

428
00:33:49,862 --> 00:33:51,280
‫یا خدا

429
00:34:04,168 --> 00:34:05,711
‫اینا چیه؟

430
00:34:07,129 --> 00:34:09,422
‫- همه‌شون مُردن؟
‫- تمام تلاشم رو کردم

431
00:34:09,423 --> 00:34:11,174
‫ولی قبل از اینکه بتونم

432
00:34:11,175 --> 00:34:13,259
‫ راهی برای نجاتشون پیدا کنم
‫قربانی جهش‌هاشون شدن

433
00:34:13,260 --> 00:34:15,595
‫و مثل یه مشت عجیب‌الخلقه
‫گذاشتیشون توی شیشه؟

434
00:34:15,596 --> 00:34:17,848
‫- نه، این...
‫- این "جانی"ـه

435
00:34:20,225 --> 00:34:21,852
‫جانی فورته

436
00:34:39,369 --> 00:34:41,038
‫« کبد ب. رایلی »

437
00:34:50,672 --> 00:34:52,256
‫از همون اول اهمیتی بهمون نمی‌دادی

438
00:34:52,257 --> 00:34:53,758
‫اصلاً اینطور نیست

439
00:34:53,759 --> 00:34:55,802
‫می‌دونی با این وضع زندگی کردن
‫چه حسی داشته؟

440
00:34:55,803 --> 00:34:57,470
‫- خواهش می‌کنم...
‫- درحالی‌که بدن‌هامون

441
00:34:57,471 --> 00:34:58,679
‫همزمان هم قوی‌تر شدن و هم ضعیف‌تر؟

442
00:34:58,680 --> 00:35:00,723
‫- و دنیا بهمون میگه هیولا؟
‫- لطفاً گوش بدین

443
00:35:00,724 --> 00:35:04,101
‫بالاخره درمانش رو پیدا کردم

444
00:35:04,102 --> 00:35:07,855
‫قول میدم می‌تونم به همه‌تون کمک کنم
‫فقط کافیه بهم اجازه بدین

445
00:35:07,856 --> 00:35:09,899
‫بهمون کمک کنی؟

446
00:35:09,900 --> 00:35:11,276
‫همونطوری که به اونا کمک کردی؟

447
00:35:12,361 --> 00:35:14,695
‫اینا هم‌رزم‌هامون بودن

448
00:35:14,696 --> 00:35:16,239
‫برادرهامون بودن

449
00:35:16,240 --> 00:35:18,658
‫کنارشون جنگیدیم

450
00:35:18,659 --> 00:35:21,161
‫باهاشون زجر کشیدیم

451
00:35:33,966 --> 00:35:35,675
‫وایسا ببینم

452
00:35:35,676 --> 00:35:37,093
‫وایسا ببینم، تو رو می‌شناسم

453
00:35:38,595 --> 00:35:40,305
‫با همدیگه توی سلول بودیم

454
00:35:41,431 --> 00:35:43,474
‫من نگهبان رو گرفتم

455
00:35:43,475 --> 00:35:44,893
‫تو بهش چاقو زدی

456
00:35:47,855 --> 00:35:49,940
‫کسی حق نداره به من شلیک کنه
‫حرومی فسقلی

457
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
‫درک، بس کن! چیکار داری می‌کنی؟

458
00:35:56,446 --> 00:35:58,240
‫بسه!

459
00:36:09,877 --> 00:36:11,252
‫اینجا چیزی برامون نمونده

460
00:36:11,253 --> 00:36:12,671
‫بیاین بریم

461
00:36:16,049 --> 00:36:20,553
‫باید یاد بگیری چطوری
‫خودتو کنترل کنی، پسرجون

462
00:36:31,106 --> 00:36:32,356
‫- هی
‫- چیه؟

463
00:36:32,357 --> 00:36:35,443
‫- یه چیزی توی دندونت گیر کرده
‫- وای نه

464
00:36:35,444 --> 00:36:37,111
‫- خیلی زشت شد
‫- آره، عین احمق‌ها شدی

465
00:36:37,112 --> 00:36:39,280
‫یه ساعت توی ماشین
‫کنارشون نشسته بودم

466
00:36:39,281 --> 00:36:40,990
‫- انگشتم رو گاز نگیریا
‫- به‌نظرت دیدن؟

467
00:36:40,991 --> 00:36:43,326
‫آره. اینجاست

468
00:36:43,327 --> 00:36:45,328
‫- آره
‫- درش آوردی؟

469
00:36:45,329 --> 00:36:47,204
‫می‌دونی، وقتی بچه بودم
‫دلم می‌خواست دندون‌پزشک بشم

470
00:36:47,205 --> 00:36:48,873
‫- عه، واقعاً؟
‫- آره، درش آوردم...

471
00:36:50,042 --> 00:36:53,085
‫یا خدا! این دیگه صدای چی بود؟

472
00:37:29,206 --> 00:37:32,584
‫« علاج »

473
00:37:38,708 --> 00:37:58,708
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
